All language subtitles for Scooby Doo Mystery Incorporated S02E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,939 --> 00:00:09,848 Previously on Mystery Incorporated... 2 00:00:11,002 --> 00:00:13,554 Nooo! 3 00:00:13,674 --> 00:00:17,323 The first and second key. To what and why I don't know. 4 00:00:17,443 --> 00:00:18,932 Tercero llave. 5 00:00:19,052 --> 00:00:20,476 It's the third key. 6 00:00:20,768 --> 00:00:23,385 Nibiru is coming! 7 00:00:24,116 --> 00:00:27,382 The more I research this Nibiru, the less I think I know. 8 00:00:27,502 --> 00:00:30,961 It must have something to do with the treasure buried under Crystal Cove. 9 00:00:51,837 --> 00:00:53,132 I don't know, honey. 10 00:00:53,281 --> 00:00:55,522 This doesn't look like the Crystal Cove from the brochure. 11 00:00:55,540 --> 00:00:56,493 We might be lost. 12 00:00:56,520 --> 00:00:57,520 As usual. 13 00:00:57,588 --> 00:00:58,788 Come on, you call this lost? 14 00:00:58,855 --> 00:01:00,689 We're not lost. We're on an adventure. 15 00:01:00,757 --> 00:01:03,325 Adventures are stupid. 16 00:01:07,829 --> 00:01:09,030 [All screaming] 17 00:01:09,098 --> 00:01:10,031 A man! 18 00:01:10,099 --> 00:01:12,200 A giant man! 19 00:01:12,267 --> 00:01:13,768 [Tires squeal] 20 00:01:13,835 --> 00:01:16,404 [Screaming continues] 21 00:01:21,945 --> 00:01:24,046 [English accent] Stand and deliver. 22 00:01:24,114 --> 00:01:26,214 I'm the Dandy Highwayman. 23 00:01:26,282 --> 00:01:28,850 And this is a robbery. 24 00:01:34,425 --> 00:01:37,059 All I have is my wedding ring. 25 00:01:37,127 --> 00:01:39,695 I'm afraid it's not worth much. Hmm. 26 00:01:39,763 --> 00:01:40,963 Uh...[Chuckles] 27 00:01:41,031 --> 00:01:43,066 But you're welcome to it. 28 00:01:43,134 --> 00:01:44,668 A treasure, my lady. 29 00:01:46,304 --> 00:01:48,773 And I do trust you're having a splendid holiday. 30 00:01:48,840 --> 00:01:51,743 Me? You want to know how I am? 31 00:01:51,811 --> 00:01:53,011 Quite so. 32 00:01:53,079 --> 00:01:54,519 Listening to you talk about your day, 33 00:01:54,580 --> 00:01:56,382 your dreams, and your desires 34 00:01:56,449 --> 00:01:58,451 will be sweet nectar to my ears. 35 00:01:58,519 --> 00:01:59,919 Oh, my. 36 00:02:12,866 --> 00:02:14,867 Begging your pardon, my lady. 37 00:02:14,935 --> 00:02:17,035 But will you care to accompany me? 38 00:02:17,103 --> 00:02:20,705 Me? Now? Ok. 39 00:02:20,773 --> 00:02:23,007 [Engine revs] 40 00:02:32,684 --> 00:02:37,789 Did mom just take off with some kind of road pirate? 41 00:03:03,180 --> 00:03:13,859 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 42 00:03:13,927 --> 00:03:16,729 Scooby-Dooby-Doo! 43 00:03:17,998 --> 00:03:20,165 [Insects chirping] 44 00:03:28,674 --> 00:03:33,545 Oh, Nova. Hee hee. 45 00:03:36,349 --> 00:03:37,683 To us. 46 00:03:37,751 --> 00:03:38,851 [Knock on door] 47 00:03:38,919 --> 00:03:40,553 Huh? 48 00:03:40,621 --> 00:03:42,755 Keep eating, my little love muffin. 49 00:03:42,823 --> 00:03:43,956 I'll get it. 50 00:03:44,024 --> 00:03:45,191 [Knocking continues] 51 00:03:45,259 --> 00:03:47,894 All right, all right. Hold your horses. 52 00:03:49,196 --> 00:03:50,797 Aah! 53 00:03:53,134 --> 00:03:56,136 [Whimpers] 54 00:03:59,040 --> 00:04:00,640 Huh? 55 00:04:03,144 --> 00:04:05,645 Aah! 56 00:04:14,722 --> 00:04:15,988 [Whimpers] 57 00:04:16,056 --> 00:04:17,190 Oh? 58 00:04:17,257 --> 00:04:19,192 [Monitor beeping] 59 00:04:19,260 --> 00:04:21,327 Oh, Nova, it was terrible. 60 00:04:21,395 --> 00:04:23,830 You, me, bad robots. 61 00:04:23,898 --> 00:04:26,900 I hate nightmares! 62 00:04:28,069 --> 00:04:29,569 Nibiru. 63 00:04:29,637 --> 00:04:32,939 Nibiru is coming. 64 00:04:33,007 --> 00:04:34,741 Nova, no! 65 00:04:34,809 --> 00:04:36,609 Guys! 66 00:04:40,147 --> 00:04:41,581 Aah! 67 00:04:41,649 --> 00:04:44,117 Huh? 68 00:04:45,352 --> 00:04:48,821 Too many doughnuts before bedtime. 69 00:04:51,425 --> 00:04:54,294 Um, mom, why do we have a dynamite shed? 70 00:04:54,362 --> 00:04:56,596 Oh, sweetie, everybody knows blasting 71 00:04:56,664 --> 00:04:58,231 is the cheapest way to make a pool. 72 00:04:58,299 --> 00:05:01,001 Uh-huh. 73 00:05:01,069 --> 00:05:03,037 I just know I'm gonna regret asking this, 74 00:05:03,104 --> 00:05:04,505 but who is that? 75 00:05:04,573 --> 00:05:06,473 Oh, that's pool boy. 76 00:05:06,541 --> 00:05:08,809 I know hiring him may have been a bit premature, 77 00:05:08,877 --> 00:05:10,311 but just look at him. 78 00:05:10,378 --> 00:05:12,913 And he has the most charming British accent. 79 00:05:12,981 --> 00:05:15,115 And on that note, I'm going to Daphne's. 80 00:05:15,183 --> 00:05:16,617 Daphne Blake of the Blakes? 81 00:05:16,684 --> 00:05:17,951 The very rich Blakes? 82 00:05:18,019 --> 00:05:20,053 - That would be the one. - Brilliant. 83 00:05:20,121 --> 00:05:21,288 [Laughs] 84 00:05:21,356 --> 00:05:23,857 I just love that accent. 85 00:05:24,892 --> 00:05:27,227 Thanks, mom. I really appreciate it. 86 00:05:27,295 --> 00:05:29,362 There's the sweetest purple dress I saw at the mall. 87 00:05:29,430 --> 00:05:30,897 Freddy's just going to love it. 88 00:05:30,965 --> 00:05:32,966 Oh, Daphne, don't be silly. 89 00:05:33,033 --> 00:05:36,002 You know your father's money is our money. 90 00:05:40,841 --> 00:05:44,143 Oh, I only need a little. 91 00:05:44,210 --> 00:05:45,110 A little? 92 00:05:45,178 --> 00:05:46,311 [Scoffs] I just don't know 93 00:05:46,379 --> 00:05:48,947 where I went wrong with that girl. 94 00:05:49,014 --> 00:05:50,849 I just love the mall. 95 00:05:50,916 --> 00:05:52,584 Velma, I saw the cutest little pashmina 96 00:05:52,651 --> 00:05:54,085 that would look perfect on you. 97 00:05:54,153 --> 00:05:56,153 Heh. I don't even know what that means. 98 00:05:56,221 --> 00:05:58,089 Like, Scooby-Doo and I love the mall. 99 00:05:58,157 --> 00:06:01,692 I mean, dude, can you say food court-apalooza? 100 00:06:01,760 --> 00:06:03,160 Of course. 101 00:06:03,228 --> 00:06:04,695 Food--[Blabbers] 102 00:06:04,763 --> 00:06:06,531 [Blabbering] 103 00:06:06,598 --> 00:06:09,000 I can't say it, but I still love it. 104 00:06:09,068 --> 00:06:10,402 Hee hee hee. 105 00:06:16,777 --> 00:06:18,278 Jinkies! 106 00:06:18,345 --> 00:06:19,980 What happened here? 107 00:06:20,047 --> 00:06:21,348 Like, is it me, 108 00:06:21,416 --> 00:06:23,317 or is this giving anyone else the creeps? 109 00:06:23,384 --> 00:06:26,453 Me! Me! I got the super creeps. 110 00:06:26,521 --> 00:06:28,688 Look, someone's up there. 111 00:06:31,759 --> 00:06:33,359 What? 112 00:06:33,427 --> 00:06:35,461 Do you Mystery dorks have some kind of radar 113 00:06:35,529 --> 00:06:37,530 in that van of yours that smells trouble? 114 00:06:37,598 --> 00:06:39,833 No, but what a great idea. 115 00:06:39,901 --> 00:06:41,301 Sheriff, what happened? 116 00:06:41,369 --> 00:06:42,803 Was there some kind of pileup? 117 00:06:42,870 --> 00:06:44,704 According to my eye witness, 118 00:06:44,772 --> 00:06:48,642 some guy in a patriot hat is running around town robbing people. 119 00:06:48,710 --> 00:06:51,912 Then he puts some kind of evil spell on their women folk 120 00:06:51,979 --> 00:06:55,516 with this kooky English accent of his and rides off with them. 121 00:06:55,583 --> 00:06:58,185 He calls himself the Dandy Highwayman. 122 00:06:58,253 --> 00:07:00,821 [Sobbing] Marsha! 123 00:07:00,888 --> 00:07:04,491 Marsha, Marsha, Marsha! 124 00:07:04,558 --> 00:07:06,927 Looks like we got another man down. 125 00:07:06,994 --> 00:07:10,163 Sometimes the things I see on this job, 126 00:07:10,231 --> 00:07:12,065 they don't sit easy. 127 00:07:12,133 --> 00:07:14,301 Hmm. The Dandy Highwayman? 128 00:07:14,368 --> 00:07:17,772 Well, gang, it looks like we've got another mystery on our hands. 129 00:07:17,839 --> 00:07:21,509 I wonder where the Highwayman's going to strike next? 130 00:07:23,612 --> 00:07:25,780 [Sighs] Well, Nan, 131 00:07:25,848 --> 00:07:28,250 here we are on our Hawaiian vacation. 132 00:07:28,317 --> 00:07:29,784 Just like I promised. 133 00:07:29,852 --> 00:07:32,354 Oh, Barty, it's perf. 134 00:07:32,421 --> 00:07:35,890 None of those annoying tourists to deal with like last time. 135 00:07:35,958 --> 00:07:37,858 Like I always say, dear, 136 00:07:37,926 --> 00:07:39,560 why leave home when you're rich? 137 00:07:39,628 --> 00:07:42,196 Regular people are just so noisy. 138 00:07:43,999 --> 00:07:46,366 Barty, this is not the time for romance. 139 00:07:46,434 --> 00:07:48,635 I still have to sun my back. 140 00:07:48,703 --> 00:07:50,804 Oh, Nan, you know me better than that. 141 00:07:50,872 --> 00:07:52,906 It's not Tuesday. 142 00:07:52,974 --> 00:07:55,776 [Engine revs] 143 00:07:55,843 --> 00:07:57,778 [Tires squeal] 144 00:08:00,816 --> 00:08:03,050 Uhh! 145 00:08:05,887 --> 00:08:07,554 Ahh! Ahh! 146 00:08:07,622 --> 00:08:10,224 [Engine revving] 147 00:08:23,971 --> 00:08:26,205 Stand and deliver. 148 00:08:31,611 --> 00:08:32,844 The Dandy Highwayman 149 00:08:32,912 --> 00:08:34,746 made my Nan empty the safe 150 00:08:34,814 --> 00:08:37,382 into this big black bag he had. 151 00:08:37,450 --> 00:08:39,718 And then--then he got on his bike, 152 00:08:39,785 --> 00:08:41,853 held his hand out to my Nan, and... 153 00:08:41,921 --> 00:08:44,056 It was terrifying, I tell you. 154 00:08:44,123 --> 00:08:45,857 It was like she was possessed. 155 00:08:45,925 --> 00:08:48,560 [Engine revving] 156 00:08:56,068 --> 00:08:57,636 My beautiful Nan. 157 00:08:57,703 --> 00:09:01,206 I lost her, and I wasn't even trying this time. 158 00:09:01,273 --> 00:09:02,841 That's how it happened to me. 159 00:09:02,908 --> 00:09:04,876 He brainwashed my girl, too. 160 00:09:04,944 --> 00:09:07,646 My Sally got the spell put on her just like that. 161 00:09:07,714 --> 00:09:08,881 I can't go on without my wife. 162 00:09:08,948 --> 00:09:11,683 I'm hungry. I'm really hungry. 163 00:09:11,751 --> 00:09:14,053 [Men all talking at once] 164 00:09:14,120 --> 00:09:16,054 Settle down. Settle down, people. 165 00:09:16,122 --> 00:09:17,243 Let's get some control here. 166 00:09:17,290 --> 00:09:18,890 We're men. We're tough. 167 00:09:18,958 --> 00:09:20,292 We're warriors. 168 00:09:20,359 --> 00:09:22,694 We can survive anything. 169 00:09:22,762 --> 00:09:24,062 [Engine revs] 170 00:09:24,130 --> 00:09:25,230 [Groans] 171 00:09:25,298 --> 00:09:27,198 This is a robbery. 172 00:09:27,266 --> 00:09:30,201 Stand and deliver. 173 00:09:30,269 --> 00:09:32,971 Put all your valuables in this bag. 174 00:09:33,039 --> 00:09:35,340 My only valuable is Scoob. 175 00:09:35,407 --> 00:09:39,445 Nu-uh. I'm not getting in there, no way. 176 00:09:41,648 --> 00:09:44,049 It is such an honor to meet you, Mayor Nettles. 177 00:09:44,117 --> 00:09:46,552 It is not every day one has the opportunity 178 00:09:46,620 --> 00:09:48,588 to be in the presence of such a powerful 179 00:09:48,656 --> 00:09:51,391 and yet ravishingly beautiful woman. 180 00:09:51,458 --> 00:09:54,260 I would love to hear the story of your life. 181 00:09:54,328 --> 00:09:55,595 Mmm. 182 00:09:55,663 --> 00:09:57,897 How you grew up, how you came to be mayor, 183 00:09:57,965 --> 00:09:59,065 everything. 184 00:09:59,133 --> 00:10:00,800 Every little detail 185 00:10:00,868 --> 00:10:03,136 and every emotion that came along with it. 186 00:10:03,203 --> 00:10:05,371 What's going on out there? What's happening? 187 00:10:05,439 --> 00:10:09,241 Won't you please join me, Madame Mayor? 188 00:10:09,309 --> 00:10:10,543 [Grunting] 189 00:10:10,610 --> 00:10:13,112 Oh, take one of these other losers' women. 190 00:10:13,180 --> 00:10:15,080 Leave my Janet Mayor Nettles alone. 191 00:10:15,148 --> 00:10:17,315 [Engine revving] 192 00:10:18,884 --> 00:10:19,818 [Grunts] 193 00:10:19,886 --> 00:10:21,787 Janet, no! 194 00:10:21,854 --> 00:10:24,356 You Mystery geeks have to get her back. 195 00:10:24,424 --> 00:10:27,993 I feel a full body anxiety cramp coming on. 196 00:10:28,061 --> 00:10:32,198 [Shudders and groans] 197 00:10:32,265 --> 00:10:33,532 You can count on us, sheriff. 198 00:10:33,600 --> 00:10:35,601 Gang, let's get this Dandy Highwayman 199 00:10:35,669 --> 00:10:38,103 off the street before he gets his hands on our girl. 200 00:10:38,171 --> 00:10:39,505 Oh, Freddy. 201 00:10:39,573 --> 00:10:42,441 Thanks. Really feeling the love. 202 00:10:46,880 --> 00:10:48,614 Excuse me. 203 00:10:48,682 --> 00:10:50,015 Oh, uh, yes? 204 00:10:50,083 --> 00:10:51,684 We were wondering if you have any books 205 00:10:51,751 --> 00:10:54,353 on someone called the Dandy Highwayman? 206 00:10:54,421 --> 00:10:56,289 The Dandy Highwayman? 207 00:10:56,356 --> 00:10:58,157 Hmm. Let me see. 208 00:10:58,225 --> 00:11:01,127 You want the dashing debonair rogue section. 209 00:11:01,195 --> 00:11:05,265 Right between the swarthy scoundrel and the exuberant imp. 210 00:11:07,802 --> 00:11:11,337 [Groans] 211 00:11:11,405 --> 00:11:13,640 Oh, I can't stand it anymore. 212 00:11:13,708 --> 00:11:15,875 [Snoring] 213 00:11:18,211 --> 00:11:19,779 Ohh? 214 00:11:24,318 --> 00:11:25,351 Hmm. 215 00:11:25,419 --> 00:11:26,952 [Bell dinging] Huh? 216 00:11:35,829 --> 00:11:37,497 Nova? 217 00:11:44,772 --> 00:11:46,940 [Music playing] 218 00:11:49,477 --> 00:11:51,145 Hmm? 219 00:11:55,616 --> 00:12:01,020 Welcome to the sitting room, Scooby-Doo. 220 00:12:01,088 --> 00:12:03,356 Ahh! 221 00:12:03,424 --> 00:12:04,357 Look at this. 222 00:12:04,425 --> 00:12:05,692 What?! 223 00:12:09,162 --> 00:12:10,763 I said, "Look at this." 224 00:12:10,831 --> 00:12:13,466 All the books on dashing rogues and debonair thieves 225 00:12:13,534 --> 00:12:16,236 have been checked out by the woman that have been abducted. 226 00:12:16,303 --> 00:12:17,504 And check this out. 227 00:12:17,572 --> 00:12:19,039 It's a members list for a book club 228 00:12:19,107 --> 00:12:20,773 with all the ladies' names on it. 229 00:12:20,841 --> 00:12:23,109 Look, Daph, your mom's on here. 230 00:12:23,177 --> 00:12:25,211 Book club? My mom hates to read, 231 00:12:25,279 --> 00:12:27,380 unless it's a shopping catalogue. 232 00:12:30,350 --> 00:12:32,451 Where did this come from? 233 00:12:32,519 --> 00:12:34,120 "Cuarto llave." 234 00:12:34,187 --> 00:12:35,855 It's the fourth key. 235 00:12:35,923 --> 00:12:38,157 Guys, I don't think it was any accident 236 00:12:38,225 --> 00:12:39,425 that we found this. 237 00:12:39,493 --> 00:12:40,927 But why here? 238 00:12:40,994 --> 00:12:43,396 And how does it tie into the Dandy Highwayman? 239 00:12:43,464 --> 00:12:45,965 All I know is we have to come up with some answers fast, 240 00:12:46,033 --> 00:12:47,801 or I might never see my mother again. 241 00:12:47,868 --> 00:12:50,003 I've got it! I've got the perfect plan 242 00:12:50,071 --> 00:12:52,072 to trap this Dandy Highwayman. 243 00:12:57,811 --> 00:12:59,691 [High-pitched voice] Like, we're just a couple 244 00:12:59,714 --> 00:13:03,183 of helpless, beautiful rich women. 245 00:13:03,250 --> 00:13:04,384 [High-pitched voice] Yeah. 246 00:13:04,451 --> 00:13:07,320 We're crazy rich. Heh heh. 247 00:13:07,388 --> 00:13:09,990 And all alone. 248 00:13:10,058 --> 00:13:12,859 So lonely. 249 00:13:12,927 --> 00:13:15,162 That Dandy Highwayman's never gonna be able 250 00:13:15,230 --> 00:13:17,465 to resist stranded, beautiful rich women 251 00:13:17,532 --> 00:13:18,966 on the side of the road. 252 00:13:19,034 --> 00:13:21,035 Yeah, well, maybe you better take a closer look 253 00:13:21,103 --> 00:13:22,637 at your beautiful women. 254 00:13:22,705 --> 00:13:25,874 Grr. These pantyhose are itchy. 255 00:13:25,941 --> 00:13:27,876 Fred, I think we need a plan "B." 256 00:13:27,943 --> 00:13:29,844 Maybe Velma and I could go out there and-- 257 00:13:29,912 --> 00:13:31,580 Nope. No way. Not happening. 258 00:13:31,647 --> 00:13:33,815 After everything we've been through, Daphne. 259 00:13:33,883 --> 00:13:37,552 I just got you back. There is no way that Dandy Highwayman 260 00:13:37,620 --> 00:13:39,255 is getting anywhere near my woman. 261 00:13:39,322 --> 00:13:42,057 Oh, Freddy. That's so romantic. 262 00:13:42,125 --> 00:13:44,626 Besides, you know how weak and vulnerable you get. 263 00:13:44,694 --> 00:13:46,294 You're the easiest kind of bait. 264 00:13:46,362 --> 00:13:47,863 Remember the--Daph? 265 00:13:47,930 --> 00:13:49,064 Daphne? 266 00:13:49,132 --> 00:13:50,498 She was right here. 267 00:13:50,566 --> 00:13:51,800 Both: Daphne! 268 00:13:51,867 --> 00:13:53,235 Daphne! 269 00:13:53,303 --> 00:13:54,469 [Gasps] 270 00:13:55,605 --> 00:13:56,571 Daphne, hold on. 271 00:13:56,639 --> 00:13:58,073 I'm coming to save you. 272 00:13:58,140 --> 00:13:59,407 [Panting] 273 00:13:59,475 --> 00:14:01,209 Whoa. [Engine revving] 274 00:14:05,714 --> 00:14:07,349 Daphne! 275 00:14:07,416 --> 00:14:11,156 Daphne, no! 276 00:14:20,735 --> 00:14:22,590 Velm, could you drive any slower? 277 00:14:22,710 --> 00:14:25,511 Yeah. Shaggy's grandma drives faster. 278 00:14:25,579 --> 00:14:27,346 I'm not driving slowly. 279 00:14:27,414 --> 00:14:29,916 It's called being cautious. 280 00:14:29,983 --> 00:14:32,485 Did you know that 33% of all accidents happen 281 00:14:32,553 --> 00:14:34,620 when you're just minutes away from your house? 282 00:14:34,688 --> 00:14:37,724 Like, we've been minutes away from your house for the last hour. 283 00:14:37,792 --> 00:14:39,492 [Sniffs] 284 00:14:39,560 --> 00:14:43,329 This upholstery still has my Daphne's sweet scent on it. 285 00:14:43,397 --> 00:14:44,797 Oh, Daphne. 286 00:14:44,865 --> 00:14:46,799 Why? Why? 287 00:14:46,867 --> 00:14:48,468 Oh, brother. 288 00:14:51,639 --> 00:14:54,608 Guys, I think we're looking at our Dandy Highwayman. 289 00:14:54,675 --> 00:14:55,942 It makes perfect sense. 290 00:14:56,010 --> 00:14:57,177 He has a British accent 291 00:14:57,244 --> 00:14:59,079 and he has nothing but time on his hands. 292 00:14:59,147 --> 00:15:01,748 Pool boy literally has nowhere to be 293 00:15:01,816 --> 00:15:03,484 and nothing to do. 294 00:15:03,551 --> 00:15:04,852 It's pathetic. 295 00:15:04,920 --> 00:15:06,954 Nowhere to be and nothing to do? 296 00:15:07,022 --> 00:15:09,423 Hee hee. That guy's living my dream. 297 00:15:09,491 --> 00:15:12,994 Yeah. Pool boy's a genius. 298 00:15:27,845 --> 00:15:29,879 I hope I'm not disturbing you. 299 00:15:29,947 --> 00:15:32,282 I just thought you might wish to talk. 300 00:15:32,350 --> 00:15:33,684 What made you think that? 301 00:15:33,751 --> 00:15:35,652 Well, you are a woman. 302 00:15:35,720 --> 00:15:39,222 You see, I understand such things. 303 00:15:39,290 --> 00:15:42,392 I as well love to share my innermost feelings. 304 00:15:42,460 --> 00:15:45,295 The sound of a woman talking incessantly without end 305 00:15:45,362 --> 00:15:47,730 is sweet music to my ears. 306 00:15:47,798 --> 00:15:49,465 No, I'm fine. 307 00:15:49,533 --> 00:15:51,701 I can see you're still adjusting to being here. 308 00:15:51,769 --> 00:15:54,770 I shall leave you to your thoughts, my lady. 309 00:16:01,312 --> 00:16:04,015 [Phone vibrates] 310 00:16:04,082 --> 00:16:07,819 Do you hear that? It sounds like one of Daphne's sweet muling coos. 311 00:16:07,886 --> 00:16:09,654 Or it was a beep. 312 00:16:09,722 --> 00:16:11,356 Coming from your pocket. 313 00:16:11,423 --> 00:16:12,924 [Phone vibrates] 314 00:16:12,992 --> 00:16:14,859 Daphne just texted me. 315 00:16:14,927 --> 00:16:17,829 She says she's safe and she's got an idea 316 00:16:17,897 --> 00:16:19,998 how to stop the Dandy Highwayman. 317 00:16:20,065 --> 00:16:22,734 And so do I. 318 00:16:33,480 --> 00:16:36,415 Excuse me. Mr. Dandy Highwayman? 319 00:16:36,483 --> 00:16:38,751 I was wondering what happened to Mrs. Angie Dinkley? 320 00:16:38,819 --> 00:16:41,354 I know not of this Mrs. Dinkley. 321 00:16:41,422 --> 00:16:42,422 Should I? 322 00:16:42,489 --> 00:16:44,891 Oh, yes. She is super rich. 323 00:16:44,958 --> 00:16:46,559 Richer than me even. 324 00:16:46,627 --> 00:16:48,394 Oh, and she just loves to read. 325 00:16:48,462 --> 00:16:50,930 And talk. She is such a talker. 326 00:16:50,998 --> 00:16:52,798 Oh, you would love her. 327 00:16:52,866 --> 00:16:55,701 Thank you, Daphne. 328 00:16:55,769 --> 00:16:59,872 I would hate for Mrs. Dinkley to feel left out of our little group. 329 00:16:59,940 --> 00:17:03,376 Ladies, I shall return. 330 00:17:12,152 --> 00:17:14,053 Mrs. Dinkley! 331 00:17:14,121 --> 00:17:16,656 I have come! 332 00:17:16,724 --> 00:17:18,758 Sorry, that's Miss Dinkley. 333 00:17:18,826 --> 00:17:20,794 And I'm not going anywhere. 334 00:17:20,862 --> 00:17:22,462 Shaggy, Scooby, now. 335 00:17:26,467 --> 00:17:28,435 Aah! 336 00:17:28,503 --> 00:17:29,836 Aah! 337 00:17:31,972 --> 00:17:34,040 Aah! 338 00:17:37,478 --> 00:17:41,147 Now let's see who this mysterious woman stealer really is. 339 00:17:43,150 --> 00:17:45,117 All: The librarian? 340 00:17:45,185 --> 00:17:46,252 Like, seriously? 341 00:17:46,320 --> 00:17:47,887 But you're not even British. 342 00:17:47,955 --> 00:17:50,756 I'm so confused. Why? 343 00:17:50,824 --> 00:17:52,725 It's simple, really. 344 00:17:52,793 --> 00:17:56,929 You spend a life reading about other people's exciting adventures 345 00:17:56,997 --> 00:18:00,033 and never, never, never have one of your own. 346 00:18:00,100 --> 00:18:01,267 It's awful. 347 00:18:01,335 --> 00:18:03,036 I'm so lonely. 348 00:18:03,104 --> 00:18:05,705 Jinkies. How did I miss that one? 349 00:18:05,773 --> 00:18:08,375 I never really had any friends growing up. 350 00:18:08,443 --> 00:18:11,311 All I had were my books. 351 00:18:11,379 --> 00:18:13,814 For years I stayed in my room 352 00:18:13,881 --> 00:18:16,283 and read about incredible adventures, 353 00:18:16,351 --> 00:18:18,485 other people's adventures. 354 00:18:18,553 --> 00:18:21,155 Then I got an idea. 355 00:18:21,223 --> 00:18:25,193 I was going to become the Dandy Highwayman. 356 00:18:25,260 --> 00:18:27,862 I was going to be the king of adventures 357 00:18:27,930 --> 00:18:30,632 and adored by women everywhere. 358 00:18:30,700 --> 00:18:33,568 I studied how to do an English accent. 359 00:18:33,636 --> 00:18:35,937 I incorporated a motorcycle helmet 360 00:18:36,005 --> 00:18:37,573 into my costume's hat 361 00:18:37,640 --> 00:18:42,178 and practiced my motorcycle skills for hours and hours. 362 00:18:42,246 --> 00:18:46,449 Then I discovered something unimaginable-- 363 00:18:46,517 --> 00:18:50,754 the key to a woman's total admiration and devotion. 364 00:18:50,821 --> 00:18:55,458 All you have to do is pay attention to them when they're talking. 365 00:18:55,526 --> 00:18:57,927 Crazy, isn't it? 366 00:18:57,994 --> 00:19:00,996 It wasn't until I started to moderate the book club 367 00:19:01,064 --> 00:19:03,131 that I learned how to listen. 368 00:19:03,199 --> 00:19:04,899 From there, I actually became interested 369 00:19:04,967 --> 00:19:06,367 in what women have to say. 370 00:19:06,435 --> 00:19:08,703 Before long, I was fully engaged 371 00:19:08,770 --> 00:19:10,504 in their desires and feelings. 372 00:19:10,572 --> 00:19:12,540 I was living the dream. 373 00:19:12,608 --> 00:19:14,309 And I would have gotten away with it 374 00:19:14,376 --> 00:19:17,378 if it weren't for you meddling romance killers. 375 00:19:17,446 --> 00:19:19,114 I'm not buying it for a second. 376 00:19:19,181 --> 00:19:22,183 You put some kind of voodoo magic spell on them, you did. 377 00:19:22,251 --> 00:19:24,619 Never. I just listened, that's all. 378 00:19:24,687 --> 00:19:26,388 Except when the going got tough. 379 00:19:26,456 --> 00:19:29,057 I had a little help. 380 00:19:29,125 --> 00:19:32,360 These earplugs were the only magic I used. 381 00:19:32,428 --> 00:19:35,263 I knew it! I knew there was some kind of trick involved. 382 00:19:35,331 --> 00:19:39,267 Listening to women? Who ever heard of such a thing? 383 00:19:40,102 --> 00:19:42,270 Jeepers. The librarian? 384 00:19:42,338 --> 00:19:44,039 I kind of feel bad for him. 385 00:19:44,106 --> 00:19:46,108 You know, he never really abducted the wives. 386 00:19:46,175 --> 00:19:47,476 They said they went with him willingly 387 00:19:47,544 --> 00:19:49,745 because he was mysteriously charming and-- 388 00:19:49,813 --> 00:19:51,146 We know, we know. 389 00:19:51,214 --> 00:19:53,782 The whole listening and paying attention thing. 390 00:19:53,850 --> 00:19:55,050 We get it already. 391 00:19:55,118 --> 00:19:57,619 Whatever. 392 00:19:57,687 --> 00:19:59,454 You know, Freddy, 393 00:19:59,522 --> 00:20:02,558 that kidnapping really turned out to be a great experience for me. 394 00:20:02,625 --> 00:20:05,360 I had the perfect man right at my fingertips. 395 00:20:05,428 --> 00:20:06,795 And I didn't want him, Freddy. 396 00:20:06,863 --> 00:20:08,063 I wanted you. 397 00:20:08,130 --> 00:20:10,465 You bet, Daph. I'd love some ice cream. 398 00:20:10,533 --> 00:20:12,567 Fred Jones, what are you talking about? 399 00:20:12,634 --> 00:20:15,136 Were you even listening to a single word I said? 400 00:20:15,203 --> 00:20:18,272 Yep, listening like a man. 401 00:20:18,340 --> 00:20:19,907 [Groans] 402 00:20:19,974 --> 00:20:21,341 I'm glad after all this, 403 00:20:21,409 --> 00:20:23,209 that's what you came away with, Fred. 404 00:20:23,277 --> 00:20:26,079 Awesome! Like, Velma, that's the best talk 405 00:20:26,146 --> 00:20:27,980 we've had since we broke up. 406 00:20:28,048 --> 00:20:29,782 Hmph. 407 00:20:29,849 --> 00:20:32,017 [Snoring] 408 00:20:37,156 --> 00:20:38,323 Ohh! 409 00:20:39,859 --> 00:20:41,660 Scooby-Doo. 410 00:20:41,727 --> 00:20:44,329 The time has come. 411 00:20:44,397 --> 00:20:47,566 She is here. 412 00:20:52,105 --> 00:20:53,673 Nova? 413 00:20:53,740 --> 00:20:55,041 I am not Nova. 414 00:20:55,109 --> 00:20:56,643 I've only borrowed her body 415 00:20:56,710 --> 00:20:59,011 so that I may bring you an urgent message. 416 00:20:59,079 --> 00:21:01,714 Scooby-Doo, your life is in danger. 417 00:21:01,782 --> 00:21:02,715 Huh? 418 00:21:02,783 --> 00:21:04,350 I am of the Anunnaki, 419 00:21:04,418 --> 00:21:06,853 interdimensional beings that visit the planet earth 420 00:21:06,920 --> 00:21:08,821 every few thousand years. 421 00:21:08,889 --> 00:21:10,890 We arrive at a time call Nibiru, 422 00:21:10,958 --> 00:21:13,860 when the barriers between our worlds grow weak. 423 00:21:13,928 --> 00:21:17,130 The Anunnaki have a great history of helping humans, 424 00:21:17,197 --> 00:21:20,400 but we have no physical form and must inhabit animals. 425 00:21:20,467 --> 00:21:23,470 This is why some animals, our descendants, 426 00:21:23,538 --> 00:21:25,739 can talk and others cannot. 427 00:21:25,807 --> 00:21:28,742 But not all Anunnaki are kind and good. 428 00:21:28,810 --> 00:21:30,477 There are evil ones. 429 00:21:30,545 --> 00:21:32,179 And the most evil one of all 430 00:21:32,247 --> 00:21:34,382 is imprisoned beneath Crystal Cove 431 00:21:34,450 --> 00:21:36,218 and must not be set free. 432 00:21:36,285 --> 00:21:38,220 You must undo it, Scooby-Doo. 433 00:21:38,288 --> 00:21:39,321 Undo it all. 434 00:21:39,389 --> 00:21:40,522 Save yourself. 435 00:21:40,590 --> 00:21:41,857 Save your friends. 436 00:21:41,925 --> 00:21:44,026 Save the world. 437 00:21:44,094 --> 00:21:45,861 Hmm? Hmm? 438 00:21:45,929 --> 00:21:49,398 Uh, the cursed treasure is evil. Evil! 439 00:21:49,466 --> 00:21:52,101 We have to destroy it. 440 00:21:52,221 --> 00:22:02,801 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 30084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.