Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,939 --> 00:00:09,848
Previously on Mystery Incorporated...
2
00:00:11,002 --> 00:00:13,554
Nooo!
3
00:00:13,674 --> 00:00:17,323
The first and second key.
To what and why I don't know.
4
00:00:17,443 --> 00:00:18,932
Tercero llave.
5
00:00:19,052 --> 00:00:20,476
It's the third key.
6
00:00:20,768 --> 00:00:23,385
Nibiru is coming!
7
00:00:24,116 --> 00:00:27,382
The more I research this Nibiru,
the less I think I know.
8
00:00:27,502 --> 00:00:30,961
It must have something to do
with the treasure buried under Crystal Cove.
9
00:00:51,837 --> 00:00:53,132
I don't know, honey.
10
00:00:53,281 --> 00:00:55,522
This doesn't look like the
Crystal Cove from the brochure.
11
00:00:55,540 --> 00:00:56,493
We might be lost.
12
00:00:56,520 --> 00:00:57,520
As usual.
13
00:00:57,588 --> 00:00:58,788
Come on, you call this lost?
14
00:00:58,855 --> 00:01:00,689
We're not lost.
We're on an adventure.
15
00:01:00,757 --> 00:01:03,325
Adventures are stupid.
16
00:01:07,829 --> 00:01:09,030
[All screaming]
17
00:01:09,098 --> 00:01:10,031
A man!
18
00:01:10,099 --> 00:01:12,200
A giant man!
19
00:01:12,267 --> 00:01:13,768
[Tires squeal]
20
00:01:13,835 --> 00:01:16,404
[Screaming continues]
21
00:01:21,945 --> 00:01:24,046
[English accent]
Stand and deliver.
22
00:01:24,114 --> 00:01:26,214
I'm the Dandy Highwayman.
23
00:01:26,282 --> 00:01:28,850
And this is a robbery.
24
00:01:34,425 --> 00:01:37,059
All I have is my wedding ring.
25
00:01:37,127 --> 00:01:39,695
I'm afraid it's
not worth much. Hmm.
26
00:01:39,763 --> 00:01:40,963
Uh...[Chuckles]
27
00:01:41,031 --> 00:01:43,066
But you're welcome to it.
28
00:01:43,134 --> 00:01:44,668
A treasure, my lady.
29
00:01:46,304 --> 00:01:48,773
And I do trust you're having
a splendid holiday.
30
00:01:48,840 --> 00:01:51,743
Me? You want to know
how I am?
31
00:01:51,811 --> 00:01:53,011
Quite so.
32
00:01:53,079 --> 00:01:54,519
Listening to you talk
about your day,
33
00:01:54,580 --> 00:01:56,382
your dreams, and your desires
34
00:01:56,449 --> 00:01:58,451
will be sweet nectar
to my ears.
35
00:01:58,519 --> 00:01:59,919
Oh, my.
36
00:02:12,866 --> 00:02:14,867
Begging your pardon, my lady.
37
00:02:14,935 --> 00:02:17,035
But will you care
to accompany me?
38
00:02:17,103 --> 00:02:20,705
Me? Now? Ok.
39
00:02:20,773 --> 00:02:23,007
[Engine revs]
40
00:02:32,684 --> 00:02:37,789
Did mom just take off
with some kind of road pirate?
41
00:03:03,180 --> 00:03:13,859
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
42
00:03:13,927 --> 00:03:16,729
Scooby-Dooby-Doo!
43
00:03:17,998 --> 00:03:20,165
[Insects chirping]
44
00:03:28,674 --> 00:03:33,545
Oh, Nova.
Hee hee.
45
00:03:36,349 --> 00:03:37,683
To us.
46
00:03:37,751 --> 00:03:38,851
[Knock on door]
47
00:03:38,919 --> 00:03:40,553
Huh?
48
00:03:40,621 --> 00:03:42,755
Keep eating,
my little love muffin.
49
00:03:42,823 --> 00:03:43,956
I'll get it.
50
00:03:44,024 --> 00:03:45,191
[Knocking continues]
51
00:03:45,259 --> 00:03:47,894
All right, all right.
Hold your horses.
52
00:03:49,196 --> 00:03:50,797
Aah!
53
00:03:53,134 --> 00:03:56,136
[Whimpers]
54
00:03:59,040 --> 00:04:00,640
Huh?
55
00:04:03,144 --> 00:04:05,645
Aah!
56
00:04:14,722 --> 00:04:15,988
[Whimpers]
57
00:04:16,056 --> 00:04:17,190
Oh?
58
00:04:17,257 --> 00:04:19,192
[Monitor beeping]
59
00:04:19,260 --> 00:04:21,327
Oh, Nova, it was terrible.
60
00:04:21,395 --> 00:04:23,830
You, me, bad robots.
61
00:04:23,898 --> 00:04:26,900
I hate nightmares!
62
00:04:28,069 --> 00:04:29,569
Nibiru.
63
00:04:29,637 --> 00:04:32,939
Nibiru is coming.
64
00:04:33,007 --> 00:04:34,741
Nova, no!
65
00:04:34,809 --> 00:04:36,609
Guys!
66
00:04:40,147 --> 00:04:41,581
Aah!
67
00:04:41,649 --> 00:04:44,117
Huh?
68
00:04:45,352 --> 00:04:48,821
Too many doughnuts
before bedtime.
69
00:04:51,425 --> 00:04:54,294
Um, mom, why do we have
a dynamite shed?
70
00:04:54,362 --> 00:04:56,596
Oh, sweetie, everybody
knows blasting
71
00:04:56,664 --> 00:04:58,231
is the cheapest way
to make a pool.
72
00:04:58,299 --> 00:05:01,001
Uh-huh.
73
00:05:01,069 --> 00:05:03,037
I just know I'm gonna
regret asking this,
74
00:05:03,104 --> 00:05:04,505
but who is that?
75
00:05:04,573 --> 00:05:06,473
Oh, that's pool boy.
76
00:05:06,541 --> 00:05:08,809
I know hiring him may have
been a bit premature,
77
00:05:08,877 --> 00:05:10,311
but just look at him.
78
00:05:10,378 --> 00:05:12,913
And he has the most charming
British accent.
79
00:05:12,981 --> 00:05:15,115
And on that note,
I'm going to Daphne's.
80
00:05:15,183 --> 00:05:16,617
Daphne Blake of the Blakes?
81
00:05:16,684 --> 00:05:17,951
The very rich Blakes?
82
00:05:18,019 --> 00:05:20,053
- That would be the one.
- Brilliant.
83
00:05:20,121 --> 00:05:21,288
[Laughs]
84
00:05:21,356 --> 00:05:23,857
I just love that accent.
85
00:05:24,892 --> 00:05:27,227
Thanks, mom.
I really appreciate it.
86
00:05:27,295 --> 00:05:29,362
There's the sweetest purple
dress I saw at the mall.
87
00:05:29,430 --> 00:05:30,897
Freddy's just going to love it.
88
00:05:30,965 --> 00:05:32,966
Oh, Daphne, don't be silly.
89
00:05:33,033 --> 00:05:36,002
You know your father's money
is our money.
90
00:05:40,841 --> 00:05:44,143
Oh, I only need a little.
91
00:05:44,210 --> 00:05:45,110
A little?
92
00:05:45,178 --> 00:05:46,311
[Scoffs] I just don't know
93
00:05:46,379 --> 00:05:48,947
where I went wrong
with that girl.
94
00:05:49,014 --> 00:05:50,849
I just love the mall.
95
00:05:50,916 --> 00:05:52,584
Velma, I saw the cutest
little pashmina
96
00:05:52,651 --> 00:05:54,085
that would look perfect on you.
97
00:05:54,153 --> 00:05:56,153
Heh. I don't even know
what that means.
98
00:05:56,221 --> 00:05:58,089
Like, Scooby-Doo and I
love the mall.
99
00:05:58,157 --> 00:06:01,692
I mean, dude, can you say
food court-apalooza?
100
00:06:01,760 --> 00:06:03,160
Of course.
101
00:06:03,228 --> 00:06:04,695
Food--[Blabbers]
102
00:06:04,763 --> 00:06:06,531
[Blabbering]
103
00:06:06,598 --> 00:06:09,000
I can't say it,
but I still love it.
104
00:06:09,068 --> 00:06:10,402
Hee hee hee.
105
00:06:16,777 --> 00:06:18,278
Jinkies!
106
00:06:18,345 --> 00:06:19,980
What happened here?
107
00:06:20,047 --> 00:06:21,348
Like, is it me,
108
00:06:21,416 --> 00:06:23,317
or is this giving
anyone else the creeps?
109
00:06:23,384 --> 00:06:26,453
Me! Me! I got
the super creeps.
110
00:06:26,521 --> 00:06:28,688
Look, someone's up there.
111
00:06:31,759 --> 00:06:33,359
What?
112
00:06:33,427 --> 00:06:35,461
Do you Mystery dorks
have some kind of radar
113
00:06:35,529 --> 00:06:37,530
in that van of yours
that smells trouble?
114
00:06:37,598 --> 00:06:39,833
No, but what a great idea.
115
00:06:39,901 --> 00:06:41,301
Sheriff, what happened?
116
00:06:41,369 --> 00:06:42,803
Was there some kind of pileup?
117
00:06:42,870 --> 00:06:44,704
According to my eye witness,
118
00:06:44,772 --> 00:06:48,642
some guy in a patriot hat is running
around town robbing people.
119
00:06:48,710 --> 00:06:51,912
Then he puts some kind of evil
spell on their women folk
120
00:06:51,979 --> 00:06:55,516
with this kooky English accent
of his and rides off with them.
121
00:06:55,583 --> 00:06:58,185
He calls himself
the Dandy Highwayman.
122
00:06:58,253 --> 00:07:00,821
[Sobbing] Marsha!
123
00:07:00,888 --> 00:07:04,491
Marsha, Marsha, Marsha!
124
00:07:04,558 --> 00:07:06,927
Looks like we got
another man down.
125
00:07:06,994 --> 00:07:10,163
Sometimes the things I see
on this job,
126
00:07:10,231 --> 00:07:12,065
they don't sit easy.
127
00:07:12,133 --> 00:07:14,301
Hmm. The Dandy
Highwayman?
128
00:07:14,368 --> 00:07:17,772
Well, gang, it looks like we've
got another mystery on our hands.
129
00:07:17,839 --> 00:07:21,509
I wonder where the Highwayman's
going to strike next?
130
00:07:23,612 --> 00:07:25,780
[Sighs] Well, Nan,
131
00:07:25,848 --> 00:07:28,250
here we are on
our Hawaiian vacation.
132
00:07:28,317 --> 00:07:29,784
Just like I promised.
133
00:07:29,852 --> 00:07:32,354
Oh, Barty, it's perf.
134
00:07:32,421 --> 00:07:35,890
None of those annoying tourists
to deal with like last time.
135
00:07:35,958 --> 00:07:37,858
Like I always say, dear,
136
00:07:37,926 --> 00:07:39,560
why leave home
when you're rich?
137
00:07:39,628 --> 00:07:42,196
Regular people are
just so noisy.
138
00:07:43,999 --> 00:07:46,366
Barty, this is not
the time for romance.
139
00:07:46,434 --> 00:07:48,635
I still have to sun my back.
140
00:07:48,703 --> 00:07:50,804
Oh, Nan, you know me
better than that.
141
00:07:50,872 --> 00:07:52,906
It's not Tuesday.
142
00:07:52,974 --> 00:07:55,776
[Engine revs]
143
00:07:55,843 --> 00:07:57,778
[Tires squeal]
144
00:08:00,816 --> 00:08:03,050
Uhh!
145
00:08:05,887 --> 00:08:07,554
Ahh! Ahh!
146
00:08:07,622 --> 00:08:10,224
[Engine revving]
147
00:08:23,971 --> 00:08:26,205
Stand and deliver.
148
00:08:31,611 --> 00:08:32,844
The Dandy Highwayman
149
00:08:32,912 --> 00:08:34,746
made my Nan empty the safe
150
00:08:34,814 --> 00:08:37,382
into this big black bag he had.
151
00:08:37,450 --> 00:08:39,718
And then--then he got
on his bike,
152
00:08:39,785 --> 00:08:41,853
held his hand out
to my Nan, and...
153
00:08:41,921 --> 00:08:44,056
It was terrifying, I tell you.
154
00:08:44,123 --> 00:08:45,857
It was like she was possessed.
155
00:08:45,925 --> 00:08:48,560
[Engine revving]
156
00:08:56,068 --> 00:08:57,636
My beautiful Nan.
157
00:08:57,703 --> 00:09:01,206
I lost her, and I wasn't
even trying this time.
158
00:09:01,273 --> 00:09:02,841
That's how it happened to me.
159
00:09:02,908 --> 00:09:04,876
He brainwashed my girl, too.
160
00:09:04,944 --> 00:09:07,646
My Sally got the spell
put on her just like that.
161
00:09:07,714 --> 00:09:08,881
I can't go on without my wife.
162
00:09:08,948 --> 00:09:11,683
I'm hungry.
I'm really hungry.
163
00:09:11,751 --> 00:09:14,053
[Men all talking at once]
164
00:09:14,120 --> 00:09:16,054
Settle down.
Settle down, people.
165
00:09:16,122 --> 00:09:17,243
Let's get some control here.
166
00:09:17,290 --> 00:09:18,890
We're men.
We're tough.
167
00:09:18,958 --> 00:09:20,292
We're warriors.
168
00:09:20,359 --> 00:09:22,694
We can survive anything.
169
00:09:22,762 --> 00:09:24,062
[Engine revs]
170
00:09:24,130 --> 00:09:25,230
[Groans]
171
00:09:25,298 --> 00:09:27,198
This is a robbery.
172
00:09:27,266 --> 00:09:30,201
Stand and deliver.
173
00:09:30,269 --> 00:09:32,971
Put all your valuables
in this bag.
174
00:09:33,039 --> 00:09:35,340
My only valuable is Scoob.
175
00:09:35,407 --> 00:09:39,445
Nu-uh. I'm not getting
in there, no way.
176
00:09:41,648 --> 00:09:44,049
It is such an honor
to meet you, Mayor Nettles.
177
00:09:44,117 --> 00:09:46,552
It is not every day
one has the opportunity
178
00:09:46,620 --> 00:09:48,588
to be in the presence
of such a powerful
179
00:09:48,656 --> 00:09:51,391
and yet ravishingly
beautiful woman.
180
00:09:51,458 --> 00:09:54,260
I would love to hear
the story of your life.
181
00:09:54,328 --> 00:09:55,595
Mmm.
182
00:09:55,663 --> 00:09:57,897
How you grew up,
how you came to be mayor,
183
00:09:57,965 --> 00:09:59,065
everything.
184
00:09:59,133 --> 00:10:00,800
Every little detail
185
00:10:00,868 --> 00:10:03,136
and every emotion
that came along with it.
186
00:10:03,203 --> 00:10:05,371
What's going on out there?
What's happening?
187
00:10:05,439 --> 00:10:09,241
Won't you please join me,
Madame Mayor?
188
00:10:09,309 --> 00:10:10,543
[Grunting]
189
00:10:10,610 --> 00:10:13,112
Oh, take one of these
other losers' women.
190
00:10:13,180 --> 00:10:15,080
Leave my Janet
Mayor Nettles alone.
191
00:10:15,148 --> 00:10:17,315
[Engine revving]
192
00:10:18,884 --> 00:10:19,818
[Grunts]
193
00:10:19,886 --> 00:10:21,787
Janet, no!
194
00:10:21,854 --> 00:10:24,356
You Mystery geeks
have to get her back.
195
00:10:24,424 --> 00:10:27,993
I feel a full body
anxiety cramp coming on.
196
00:10:28,061 --> 00:10:32,198
[Shudders and groans]
197
00:10:32,265 --> 00:10:33,532
You can count on us, sheriff.
198
00:10:33,600 --> 00:10:35,601
Gang, let's get this
Dandy Highwayman
199
00:10:35,669 --> 00:10:38,103
off the street before he
gets his hands on our girl.
200
00:10:38,171 --> 00:10:39,505
Oh, Freddy.
201
00:10:39,573 --> 00:10:42,441
Thanks.
Really feeling the love.
202
00:10:46,880 --> 00:10:48,614
Excuse me.
203
00:10:48,682 --> 00:10:50,015
Oh, uh, yes?
204
00:10:50,083 --> 00:10:51,684
We were wondering
if you have any books
205
00:10:51,751 --> 00:10:54,353
on someone called
the Dandy Highwayman?
206
00:10:54,421 --> 00:10:56,289
The Dandy Highwayman?
207
00:10:56,356 --> 00:10:58,157
Hmm. Let me see.
208
00:10:58,225 --> 00:11:01,127
You want the dashing
debonair rogue section.
209
00:11:01,195 --> 00:11:05,265
Right between the swarthy
scoundrel and the exuberant imp.
210
00:11:07,802 --> 00:11:11,337
[Groans]
211
00:11:11,405 --> 00:11:13,640
Oh, I can't stand it anymore.
212
00:11:13,708 --> 00:11:15,875
[Snoring]
213
00:11:18,211 --> 00:11:19,779
Ohh?
214
00:11:24,318 --> 00:11:25,351
Hmm.
215
00:11:25,419 --> 00:11:26,952
[Bell dinging]
Huh?
216
00:11:35,829 --> 00:11:37,497
Nova?
217
00:11:44,772 --> 00:11:46,940
[Music playing]
218
00:11:49,477 --> 00:11:51,145
Hmm?
219
00:11:55,616 --> 00:12:01,020
Welcome to the sitting room,
Scooby-Doo.
220
00:12:01,088 --> 00:12:03,356
Ahh!
221
00:12:03,424 --> 00:12:04,357
Look at this.
222
00:12:04,425 --> 00:12:05,692
What?!
223
00:12:09,162 --> 00:12:10,763
I said, "Look at this."
224
00:12:10,831 --> 00:12:13,466
All the books on dashing rogues
and debonair thieves
225
00:12:13,534 --> 00:12:16,236
have been checked out by the
woman that have been abducted.
226
00:12:16,303 --> 00:12:17,504
And check this out.
227
00:12:17,572 --> 00:12:19,039
It's a members list
for a book club
228
00:12:19,107 --> 00:12:20,773
with all the ladies'
names on it.
229
00:12:20,841 --> 00:12:23,109
Look, Daph, your mom's on here.
230
00:12:23,177 --> 00:12:25,211
Book club?
My mom hates to read,
231
00:12:25,279 --> 00:12:27,380
unless it's
a shopping catalogue.
232
00:12:30,350 --> 00:12:32,451
Where did this come from?
233
00:12:32,519 --> 00:12:34,120
"Cuarto llave."
234
00:12:34,187 --> 00:12:35,855
It's the fourth key.
235
00:12:35,923 --> 00:12:38,157
Guys, I don't think
it was any accident
236
00:12:38,225 --> 00:12:39,425
that we found this.
237
00:12:39,493 --> 00:12:40,927
But why here?
238
00:12:40,994 --> 00:12:43,396
And how does it tie into
the Dandy Highwayman?
239
00:12:43,464 --> 00:12:45,965
All I know is we have to
come up with some answers fast,
240
00:12:46,033 --> 00:12:47,801
or I might never see
my mother again.
241
00:12:47,868 --> 00:12:50,003
I've got it!
I've got the perfect plan
242
00:12:50,071 --> 00:12:52,072
to trap this Dandy Highwayman.
243
00:12:57,811 --> 00:12:59,691
[High-pitched voice]
Like, we're just a couple
244
00:12:59,714 --> 00:13:03,183
of helpless, beautiful
rich women.
245
00:13:03,250 --> 00:13:04,384
[High-pitched voice]
Yeah.
246
00:13:04,451 --> 00:13:07,320
We're crazy rich.
Heh heh.
247
00:13:07,388 --> 00:13:09,990
And all alone.
248
00:13:10,058 --> 00:13:12,859
So lonely.
249
00:13:12,927 --> 00:13:15,162
That Dandy Highwayman's
never gonna be able
250
00:13:15,230 --> 00:13:17,465
to resist stranded,
beautiful rich women
251
00:13:17,532 --> 00:13:18,966
on the side of the road.
252
00:13:19,034 --> 00:13:21,035
Yeah, well, maybe
you better take a closer look
253
00:13:21,103 --> 00:13:22,637
at your beautiful women.
254
00:13:22,705 --> 00:13:25,874
Grr. These pantyhose
are itchy.
255
00:13:25,941 --> 00:13:27,876
Fred, I think we need
a plan "B."
256
00:13:27,943 --> 00:13:29,844
Maybe Velma and I could
go out there and--
257
00:13:29,912 --> 00:13:31,580
Nope. No way.
Not happening.
258
00:13:31,647 --> 00:13:33,815
After everything we've
been through, Daphne.
259
00:13:33,883 --> 00:13:37,552
I just got you back. There is
no way that Dandy Highwayman
260
00:13:37,620 --> 00:13:39,255
is getting anywhere
near my woman.
261
00:13:39,322 --> 00:13:42,057
Oh, Freddy.
That's so romantic.
262
00:13:42,125 --> 00:13:44,626
Besides, you know
how weak and vulnerable you get.
263
00:13:44,694 --> 00:13:46,294
You're the easiest
kind of bait.
264
00:13:46,362 --> 00:13:47,863
Remember the--Daph?
265
00:13:47,930 --> 00:13:49,064
Daphne?
266
00:13:49,132 --> 00:13:50,498
She was right here.
267
00:13:50,566 --> 00:13:51,800
Both: Daphne!
268
00:13:51,867 --> 00:13:53,235
Daphne!
269
00:13:53,303 --> 00:13:54,469
[Gasps]
270
00:13:55,605 --> 00:13:56,571
Daphne, hold on.
271
00:13:56,639 --> 00:13:58,073
I'm coming to save you.
272
00:13:58,140 --> 00:13:59,407
[Panting]
273
00:13:59,475 --> 00:14:01,209
Whoa.
[Engine revving]
274
00:14:05,714 --> 00:14:07,349
Daphne!
275
00:14:07,416 --> 00:14:11,156
Daphne, no!
276
00:14:20,735 --> 00:14:22,590
Velm, could you drive
any slower?
277
00:14:22,710 --> 00:14:25,511
Yeah. Shaggy's grandma
drives faster.
278
00:14:25,579 --> 00:14:27,346
I'm not driving slowly.
279
00:14:27,414 --> 00:14:29,916
It's called being cautious.
280
00:14:29,983 --> 00:14:32,485
Did you know that 33%
of all accidents happen
281
00:14:32,553 --> 00:14:34,620
when you're just minutes
away from your house?
282
00:14:34,688 --> 00:14:37,724
Like, we've been minutes away from
your house for the last hour.
283
00:14:37,792 --> 00:14:39,492
[Sniffs]
284
00:14:39,560 --> 00:14:43,329
This upholstery still has
my Daphne's sweet scent on it.
285
00:14:43,397 --> 00:14:44,797
Oh, Daphne.
286
00:14:44,865 --> 00:14:46,799
Why? Why?
287
00:14:46,867 --> 00:14:48,468
Oh, brother.
288
00:14:51,639 --> 00:14:54,608
Guys, I think we're looking
at our Dandy Highwayman.
289
00:14:54,675 --> 00:14:55,942
It makes perfect sense.
290
00:14:56,010 --> 00:14:57,177
He has a British accent
291
00:14:57,244 --> 00:14:59,079
and he has nothing
but time on his hands.
292
00:14:59,147 --> 00:15:01,748
Pool boy literally
has nowhere to be
293
00:15:01,816 --> 00:15:03,484
and nothing to do.
294
00:15:03,551 --> 00:15:04,852
It's pathetic.
295
00:15:04,920 --> 00:15:06,954
Nowhere to be
and nothing to do?
296
00:15:07,022 --> 00:15:09,423
Hee hee. That guy's
living my dream.
297
00:15:09,491 --> 00:15:12,994
Yeah. Pool boy's a genius.
298
00:15:27,845 --> 00:15:29,879
I hope I'm not disturbing you.
299
00:15:29,947 --> 00:15:32,282
I just thought you might
wish to talk.
300
00:15:32,350 --> 00:15:33,684
What made you think that?
301
00:15:33,751 --> 00:15:35,652
Well, you are a woman.
302
00:15:35,720 --> 00:15:39,222
You see, I understand
such things.
303
00:15:39,290 --> 00:15:42,392
I as well love to share
my innermost feelings.
304
00:15:42,460 --> 00:15:45,295
The sound of a woman talking
incessantly without end
305
00:15:45,362 --> 00:15:47,730
is sweet music to my ears.
306
00:15:47,798 --> 00:15:49,465
No, I'm fine.
307
00:15:49,533 --> 00:15:51,701
I can see you're still
adjusting to being here.
308
00:15:51,769 --> 00:15:54,770
I shall leave you
to your thoughts, my lady.
309
00:16:01,312 --> 00:16:04,015
[Phone vibrates]
310
00:16:04,082 --> 00:16:07,819
Do you hear that? It sounds like
one of Daphne's sweet muling coos.
311
00:16:07,886 --> 00:16:09,654
Or it was a beep.
312
00:16:09,722 --> 00:16:11,356
Coming from your pocket.
313
00:16:11,423 --> 00:16:12,924
[Phone vibrates]
314
00:16:12,992 --> 00:16:14,859
Daphne just texted me.
315
00:16:14,927 --> 00:16:17,829
She says she's safe
and she's got an idea
316
00:16:17,897 --> 00:16:19,998
how to stop the Dandy
Highwayman.
317
00:16:20,065 --> 00:16:22,734
And so do I.
318
00:16:33,480 --> 00:16:36,415
Excuse me.
Mr. Dandy Highwayman?
319
00:16:36,483 --> 00:16:38,751
I was wondering what
happened to Mrs. Angie Dinkley?
320
00:16:38,819 --> 00:16:41,354
I know not of this
Mrs. Dinkley.
321
00:16:41,422 --> 00:16:42,422
Should I?
322
00:16:42,489 --> 00:16:44,891
Oh, yes.
She is super rich.
323
00:16:44,958 --> 00:16:46,559
Richer than me even.
324
00:16:46,627 --> 00:16:48,394
Oh, and she just loves to read.
325
00:16:48,462 --> 00:16:50,930
And talk.
She is such a talker.
326
00:16:50,998 --> 00:16:52,798
Oh, you would love her.
327
00:16:52,866 --> 00:16:55,701
Thank you, Daphne.
328
00:16:55,769 --> 00:16:59,872
I would hate for Mrs. Dinkley to
feel left out of our little group.
329
00:16:59,940 --> 00:17:03,376
Ladies, I shall return.
330
00:17:12,152 --> 00:17:14,053
Mrs. Dinkley!
331
00:17:14,121 --> 00:17:16,656
I have come!
332
00:17:16,724 --> 00:17:18,758
Sorry, that's Miss Dinkley.
333
00:17:18,826 --> 00:17:20,794
And I'm not going anywhere.
334
00:17:20,862 --> 00:17:22,462
Shaggy, Scooby, now.
335
00:17:26,467 --> 00:17:28,435
Aah!
336
00:17:28,503 --> 00:17:29,836
Aah!
337
00:17:31,972 --> 00:17:34,040
Aah!
338
00:17:37,478 --> 00:17:41,147
Now let's see who this mysterious
woman stealer really is.
339
00:17:43,150 --> 00:17:45,117
All: The librarian?
340
00:17:45,185 --> 00:17:46,252
Like, seriously?
341
00:17:46,320 --> 00:17:47,887
But you're not even British.
342
00:17:47,955 --> 00:17:50,756
I'm so confused. Why?
343
00:17:50,824 --> 00:17:52,725
It's simple, really.
344
00:17:52,793 --> 00:17:56,929
You spend a life reading about
other people's exciting adventures
345
00:17:56,997 --> 00:18:00,033
and never, never, never
have one of your own.
346
00:18:00,100 --> 00:18:01,267
It's awful.
347
00:18:01,335 --> 00:18:03,036
I'm so lonely.
348
00:18:03,104 --> 00:18:05,705
Jinkies.
How did I miss that one?
349
00:18:05,773 --> 00:18:08,375
I never really had
any friends growing up.
350
00:18:08,443 --> 00:18:11,311
All I had were my books.
351
00:18:11,379 --> 00:18:13,814
For years I stayed in my room
352
00:18:13,881 --> 00:18:16,283
and read about
incredible adventures,
353
00:18:16,351 --> 00:18:18,485
other people's adventures.
354
00:18:18,553 --> 00:18:21,155
Then I got an idea.
355
00:18:21,223 --> 00:18:25,193
I was going to become
the Dandy Highwayman.
356
00:18:25,260 --> 00:18:27,862
I was going to be
the king of adventures
357
00:18:27,930 --> 00:18:30,632
and adored by women everywhere.
358
00:18:30,700 --> 00:18:33,568
I studied how to do
an English accent.
359
00:18:33,636 --> 00:18:35,937
I incorporated
a motorcycle helmet
360
00:18:36,005 --> 00:18:37,573
into my costume's hat
361
00:18:37,640 --> 00:18:42,178
and practiced my motorcycle
skills for hours and hours.
362
00:18:42,246 --> 00:18:46,449
Then I discovered
something unimaginable--
363
00:18:46,517 --> 00:18:50,754
the key to a woman's
total admiration and devotion.
364
00:18:50,821 --> 00:18:55,458
All you have to do is pay attention
to them when they're talking.
365
00:18:55,526 --> 00:18:57,927
Crazy, isn't it?
366
00:18:57,994 --> 00:19:00,996
It wasn't until I started
to moderate the book club
367
00:19:01,064 --> 00:19:03,131
that I learned how to listen.
368
00:19:03,199 --> 00:19:04,899
From there, I actually
became interested
369
00:19:04,967 --> 00:19:06,367
in what women have to say.
370
00:19:06,435 --> 00:19:08,703
Before long, I was
fully engaged
371
00:19:08,770 --> 00:19:10,504
in their desires and feelings.
372
00:19:10,572 --> 00:19:12,540
I was living the dream.
373
00:19:12,608 --> 00:19:14,309
And I would have gotten
away with it
374
00:19:14,376 --> 00:19:17,378
if it weren't for you
meddling romance killers.
375
00:19:17,446 --> 00:19:19,114
I'm not buying it for a second.
376
00:19:19,181 --> 00:19:22,183
You put some kind of voodoo
magic spell on them, you did.
377
00:19:22,251 --> 00:19:24,619
Never. I just listened,
that's all.
378
00:19:24,687 --> 00:19:26,388
Except when the going
got tough.
379
00:19:26,456 --> 00:19:29,057
I had a little help.
380
00:19:29,125 --> 00:19:32,360
These earplugs were
the only magic I used.
381
00:19:32,428 --> 00:19:35,263
I knew it! I knew there
was some kind of trick involved.
382
00:19:35,331 --> 00:19:39,267
Listening to women?
Who ever heard of such a thing?
383
00:19:40,102 --> 00:19:42,270
Jeepers.
The librarian?
384
00:19:42,338 --> 00:19:44,039
I kind of feel bad for him.
385
00:19:44,106 --> 00:19:46,108
You know, he never really
abducted the wives.
386
00:19:46,175 --> 00:19:47,476
They said they went
with him willingly
387
00:19:47,544 --> 00:19:49,745
because he was mysteriously
charming and--
388
00:19:49,813 --> 00:19:51,146
We know, we know.
389
00:19:51,214 --> 00:19:53,782
The whole listening
and paying attention thing.
390
00:19:53,850 --> 00:19:55,050
We get it already.
391
00:19:55,118 --> 00:19:57,619
Whatever.
392
00:19:57,687 --> 00:19:59,454
You know, Freddy,
393
00:19:59,522 --> 00:20:02,558
that kidnapping really turned out
to be a great experience for me.
394
00:20:02,625 --> 00:20:05,360
I had the perfect man
right at my fingertips.
395
00:20:05,428 --> 00:20:06,795
And I didn't want him, Freddy.
396
00:20:06,863 --> 00:20:08,063
I wanted you.
397
00:20:08,130 --> 00:20:10,465
You bet, Daph.
I'd love some ice cream.
398
00:20:10,533 --> 00:20:12,567
Fred Jones, what are
you talking about?
399
00:20:12,634 --> 00:20:15,136
Were you even listening
to a single word I said?
400
00:20:15,203 --> 00:20:18,272
Yep, listening like a man.
401
00:20:18,340 --> 00:20:19,907
[Groans]
402
00:20:19,974 --> 00:20:21,341
I'm glad after all this,
403
00:20:21,409 --> 00:20:23,209
that's what you came away
with, Fred.
404
00:20:23,277 --> 00:20:26,079
Awesome! Like, Velma,
that's the best talk
405
00:20:26,146 --> 00:20:27,980
we've had since we broke up.
406
00:20:28,048 --> 00:20:29,782
Hmph.
407
00:20:29,849 --> 00:20:32,017
[Snoring]
408
00:20:37,156 --> 00:20:38,323
Ohh!
409
00:20:39,859 --> 00:20:41,660
Scooby-Doo.
410
00:20:41,727 --> 00:20:44,329
The time has come.
411
00:20:44,397 --> 00:20:47,566
She is here.
412
00:20:52,105 --> 00:20:53,673
Nova?
413
00:20:53,740 --> 00:20:55,041
I am not Nova.
414
00:20:55,109 --> 00:20:56,643
I've only borrowed her body
415
00:20:56,710 --> 00:20:59,011
so that I may bring you
an urgent message.
416
00:20:59,079 --> 00:21:01,714
Scooby-Doo, your life
is in danger.
417
00:21:01,782 --> 00:21:02,715
Huh?
418
00:21:02,783 --> 00:21:04,350
I am of the Anunnaki,
419
00:21:04,418 --> 00:21:06,853
interdimensional beings
that visit the planet earth
420
00:21:06,920 --> 00:21:08,821
every few thousand years.
421
00:21:08,889 --> 00:21:10,890
We arrive at a time
call Nibiru,
422
00:21:10,958 --> 00:21:13,860
when the barriers between
our worlds grow weak.
423
00:21:13,928 --> 00:21:17,130
The Anunnaki have a great
history of helping humans,
424
00:21:17,197 --> 00:21:20,400
but we have no physical form
and must inhabit animals.
425
00:21:20,467 --> 00:21:23,470
This is why some animals,
our descendants,
426
00:21:23,538 --> 00:21:25,739
can talk and others cannot.
427
00:21:25,807 --> 00:21:28,742
But not all Anunnaki
are kind and good.
428
00:21:28,810 --> 00:21:30,477
There are evil ones.
429
00:21:30,545 --> 00:21:32,179
And the most evil one of all
430
00:21:32,247 --> 00:21:34,382
is imprisoned
beneath Crystal Cove
431
00:21:34,450 --> 00:21:36,218
and must not be set free.
432
00:21:36,285 --> 00:21:38,220
You must undo it,
Scooby-Doo.
433
00:21:38,288 --> 00:21:39,321
Undo it all.
434
00:21:39,389 --> 00:21:40,522
Save yourself.
435
00:21:40,590 --> 00:21:41,857
Save your friends.
436
00:21:41,925 --> 00:21:44,026
Save the world.
437
00:21:44,094 --> 00:21:45,861
Hmm? Hmm?
438
00:21:45,929 --> 00:21:49,398
Uh, the cursed treasure
is evil. Evil!
439
00:21:49,466 --> 00:21:52,101
We have to destroy it.
440
00:21:52,221 --> 00:22:02,801
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
30084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.