Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,825 --> 00:00:10,063
My real name isn't Angel Dynamite.
2
00:00:10,183 --> 00:00:11,800
It's Cassidy Williams.
3
00:00:11,920 --> 00:00:14,222
I'm one of the original members
of Mystery, Incorporated
4
00:00:14,291 --> 00:00:15,103
that disappeared.
5
00:00:15,202 --> 00:00:16,769
You've been lying to us
from the beginning.
6
00:00:16,837 --> 00:00:18,470
I just want to say,
I know you're mad at me,
7
00:00:18,538 --> 00:00:20,873
and I don't blame you.
If I can help--
8
00:00:20,941 --> 00:00:23,810
No way, Angel Cassidy
Dynamite Williams--
9
00:00:23,877 --> 00:00:25,577
whatever your name is!
10
00:00:25,645 --> 00:00:29,381
Listen up, boppers.
Evil resides in Crystal Cove.
11
00:00:29,449 --> 00:00:32,185
Watch out for any foul play,
12
00:00:32,252 --> 00:00:34,086
especially of
the feathered kind.
13
00:00:34,154 --> 00:00:37,589
If we are to continue,
she will need to be silenced
14
00:00:37,657 --> 00:00:39,258
forever.
15
00:00:40,560 --> 00:00:43,196
[Crickets]
16
00:00:43,263 --> 00:00:45,965
That's why I'm here
to tell you the truth.
17
00:00:46,033 --> 00:00:48,701
There aren't any real ghosts
in Crystal Cove.
18
00:00:48,768 --> 00:00:50,703
It's like
the open-all-hours gym--
19
00:00:50,770 --> 00:00:53,339
it just isn't open all hours.
20
00:00:53,406 --> 00:00:55,441
And that's just the tip
of the false-berg.
21
00:00:55,508 --> 00:00:57,509
Give me time,
and I will tell you
22
00:00:57,577 --> 00:01:00,179
everything I know
about Crystal Cove--
23
00:01:00,247 --> 00:01:02,781
enough to blow your mind.
Aah!
24
00:01:02,850 --> 00:01:04,616
[Gasps]
25
00:01:08,755 --> 00:01:11,724
You just made a big mistake.
Hyah!
26
00:01:14,328 --> 00:01:16,829
[Grunting]
27
00:01:22,135 --> 00:01:24,136
Hyah!
28
00:01:24,204 --> 00:01:26,906
Don't think you can come in
my house and make a mess.
29
00:01:26,974 --> 00:01:30,309
[Speaking in German]
30
00:01:30,377 --> 00:01:31,911
Oh, great.
31
00:01:31,979 --> 00:01:33,980
[Speaking in German]
32
00:01:34,047 --> 00:01:36,015
Aah!
33
00:02:02,316 --> 00:02:11,990
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
34
00:02:13,653 --> 00:02:16,022
Scooby-Dooby-Doo!
35
00:02:16,856 --> 00:02:19,025
[Crickets]
36
00:02:27,167 --> 00:02:29,368
You know what caused
the explosion?
37
00:02:29,436 --> 00:02:31,837
Faulty wiring.
38
00:02:31,905 --> 00:02:35,574
Works for me. Wrap it up, boys.
We're heading out.
39
00:02:35,642 --> 00:02:37,276
That's it?
Faulty wiring?
40
00:02:37,344 --> 00:02:39,345
You're not even going
to investigate?
41
00:02:39,413 --> 00:02:42,481
Faulty wiring is
a win-win-win situation.
42
00:02:42,549 --> 00:02:45,184
Minimal paperwork for me,
insurance money for the station,
43
00:02:45,252 --> 00:02:47,453
and a new public pool
for the town.
44
00:02:47,520 --> 00:02:49,888
A public pool?
What do you mean?
45
00:02:51,959 --> 00:02:54,827
Case closed.
Van ghoul movie at my house?
46
00:02:54,894 --> 00:02:56,963
I'll get my smoker.
47
00:03:02,535 --> 00:03:04,570
Cassidy!
We heard about the explosion!
48
00:03:04,637 --> 00:03:07,073
- Are you hurt?
- We brought ointment.
49
00:03:08,375 --> 00:03:10,209
- [Gasps]
- She hates ointment!
50
00:03:10,277 --> 00:03:11,243
Hit the dirt!
51
00:03:11,311 --> 00:03:13,446
[Screeches]
52
00:03:21,688 --> 00:03:23,722
Cassidy, what's going on?
53
00:03:23,790 --> 00:03:27,126
Start with why there's a World
War II-era robot on the ground.
54
00:03:27,194 --> 00:03:29,795
We can't talk here.
55
00:03:34,134 --> 00:03:37,003
Like, dude, why were you
attacked by a robot?
56
00:03:37,070 --> 00:03:40,106
Actually, I've been attacked
by 6 robots.
57
00:03:40,173 --> 00:03:42,308
It started last week,
and it's getting worse.
58
00:03:42,376 --> 00:03:44,910
I would have told you sooner,
but you all don't trust me.
59
00:03:44,978 --> 00:03:47,613
With good reason.
You lied to us.
60
00:03:47,680 --> 00:03:49,581
I hear you.
But I've changed.
61
00:03:49,649 --> 00:03:52,151
Ask me anything,
and I will tell you the truth.
62
00:03:52,219 --> 00:03:54,720
OK. What's the story
with you and Mr. E?
63
00:03:54,787 --> 00:03:55,787
Why did you help him?
64
00:03:55,855 --> 00:03:58,391
It's, um, complicated.
65
00:03:58,458 --> 00:04:00,192
[Sighs] Wrong answer.
66
00:04:03,830 --> 00:04:06,132
Hold on, gang.
Check this out.
67
00:04:06,199 --> 00:04:08,300
Interesting.
68
00:04:08,368 --> 00:04:10,536
This is
a Lassiter Gringol mollusk.
69
00:04:10,603 --> 00:04:13,139
Looks like a snail.
Yecch!
70
00:04:13,206 --> 00:04:16,242
It is a snail, Scooby--
a rare sea snail
71
00:04:16,309 --> 00:04:18,244
whose picky mollusk diet
restricts it
72
00:04:18,311 --> 00:04:19,778
to a deep Costa marine trench,
73
00:04:19,846 --> 00:04:21,580
located right off Crystal Cove.
74
00:04:21,648 --> 00:04:24,750
These robots must have an
underwater origin in that trench.
75
00:04:24,817 --> 00:04:25,751
Aah!
76
00:04:25,818 --> 00:04:27,553
[All scream]
77
00:04:27,620 --> 00:04:29,388
[Speaks in German]
78
00:04:29,456 --> 00:04:31,590
[All gasp]
79
00:04:31,658 --> 00:04:33,725
Go back to the deep
where you came from,
80
00:04:33,793 --> 00:04:35,594
you scurvy tin fish!
81
00:04:35,662 --> 00:04:38,330
You rusty scalawags are worse
than sea [indistinct]!
82
00:04:38,398 --> 00:04:40,566
Sorry about that, kids.
83
00:04:40,633 --> 00:04:43,669
Free brine and cuttlefish
on the house.
84
00:04:43,736 --> 00:04:46,405
Gang, we need to get
to that trench.
85
00:04:46,473 --> 00:04:49,041
And I know someone
who can get us there.
86
00:05:06,593 --> 00:05:08,494
Everyone, this is Tom and tub.
87
00:05:08,562 --> 00:05:11,464
Sorry we're late. Tub couldn't
fit into his wet suit.
88
00:05:11,531 --> 00:05:13,665
It's not me!
It's the suit!
89
00:05:13,733 --> 00:05:15,601
[Barks]
90
00:05:15,668 --> 00:05:18,704
Like, little dudes,
why are you talking so loud?
91
00:05:18,771 --> 00:05:22,040
Loud? Oh, our ears
are probably clogged.
92
00:05:22,109 --> 00:05:24,276
Sorry. We spend
so much time in the water,
93
00:05:24,344 --> 00:05:27,113
we forgot about that.
Hang on!
94
00:05:29,682 --> 00:05:31,317
There! Is that better?
95
00:05:31,384 --> 00:05:33,018
Uh...No.
96
00:05:33,086 --> 00:05:34,786
Yay! It worked!
97
00:05:34,854 --> 00:05:36,955
Thanks, guys.
This is a big favor,
98
00:05:37,023 --> 00:05:38,991
especially since
it's past your bedtime.
99
00:05:39,058 --> 00:05:40,392
Are you kidding?
100
00:05:40,460 --> 00:05:43,129
We'd do anything for
our favorite babysitter--
101
00:05:43,196 --> 00:05:46,298
except give up pie.
Right, tub?
102
00:05:46,366 --> 00:05:49,835
Aw, lay off!
Pie's delicious.
103
00:05:49,902 --> 00:05:52,070
- [Barks]
- [Both gasp]
104
00:05:52,139 --> 00:05:55,374
Aw, Scooby won't hurt you.
Will you, Scooby?
105
00:05:55,442 --> 00:05:56,842
[Barks]
106
00:05:56,909 --> 00:05:58,844
[Laughs] Like,
you hear that, Scoob?
107
00:05:58,911 --> 00:06:01,147
Looks like you're not
the only Scoob!
108
00:06:01,214 --> 00:06:02,714
Scooby-Dooby, too?
109
00:06:06,419 --> 00:06:07,753
[Barks]
110
00:06:07,820 --> 00:06:09,921
Technically,
that was Scooby's doggie bag,
111
00:06:09,989 --> 00:06:12,658
so, like,
it's as much his as yours.
112
00:06:12,725 --> 00:06:15,661
Those are your deep sea
diving experts, Daphne?
113
00:06:15,728 --> 00:06:17,229
Some weird kids
you baby-sit.
114
00:06:17,297 --> 00:06:19,831
Those weird kids are
the sons of Dr. Paul Williams
115
00:06:19,899 --> 00:06:21,667
and captain Michael Murphy.
116
00:06:21,734 --> 00:06:25,404
The Simon and Garfunkel
of marine biology? No way!
117
00:06:25,472 --> 00:06:27,406
So, are you guys sure
that you can get us
118
00:06:27,474 --> 00:06:28,940
all the way down
to that trench?
119
00:06:29,008 --> 00:06:32,044
No problem! That's where
the undersea town is.
120
00:06:32,111 --> 00:06:35,013
Wait. Hold the phone!
There's an undersea town?
121
00:06:35,081 --> 00:06:36,848
Sure! We used to go
all the time
122
00:06:36,916 --> 00:06:39,218
until those German robots
ruined it.
123
00:06:39,286 --> 00:06:40,786
Dumb ol' robots.
124
00:06:40,853 --> 00:06:42,288
But how are we going
to get there?
125
00:06:42,355 --> 00:06:43,689
We'll take Moby!
126
00:06:43,756 --> 00:06:45,558
[Whistles]
127
00:06:48,428 --> 00:06:50,162
[All gasp]
128
00:06:50,230 --> 00:06:53,732
Relax. It's just Moby-dick,
our sub.
129
00:07:00,840 --> 00:07:02,241
Get to know your air tank.
130
00:07:02,309 --> 00:07:04,577
If Moby loses power,
and we have to bail,
131
00:07:04,644 --> 00:07:09,215
you can't breathe water.
Trust me, we've tried.
132
00:07:09,282 --> 00:07:11,149
Like, isn't it
too dark to dive?
133
00:07:11,218 --> 00:07:14,653
How can we see anything
if we can't see anything?
134
00:07:14,721 --> 00:07:16,054
- [Gasps and stammers]
- Oh.
135
00:07:16,122 --> 00:07:17,789
OK. Like, that's better.
136
00:07:17,857 --> 00:07:19,325
Sh-sh-shaggy.
137
00:07:19,392 --> 00:07:20,492
[Gasps]
138
00:07:20,560 --> 00:07:23,829
Go no further!
139
00:07:23,896 --> 00:07:27,833
There is nothing for you
beneath the waves
140
00:07:27,900 --> 00:07:31,837
except doom!
141
00:07:38,153 --> 00:07:40,120
Travel below those waters,
142
00:07:40,188 --> 00:07:45,159
and you shall never see
your home again.
143
00:07:46,471 --> 00:07:48,472
Well, the ocean's a dead end.
144
00:07:48,540 --> 00:07:50,908
Yeah! Like,
dry land it is.
145
00:07:50,975 --> 00:07:52,777
Are you kidding?
That weird ghost head
146
00:07:52,844 --> 00:07:54,378
just rolled out
the welcome mat.
147
00:07:54,446 --> 00:07:56,781
We're going to need
all the air we can carry.
148
00:07:56,848 --> 00:07:59,183
[Both grunt]
149
00:08:11,396 --> 00:08:14,064
[Giggles] Like,
did you see that, Scoob?
150
00:08:14,132 --> 00:08:15,666
Yeah! Close one!
151
00:08:15,734 --> 00:08:17,601
Um, I was talking to Scooby.
152
00:08:17,669 --> 00:08:20,270
- I'm Scooby.
- No, he's Scooby.
153
00:08:20,339 --> 00:08:22,172
[Barks]
154
00:08:22,240 --> 00:08:23,841
But then who am I?
155
00:08:23,908 --> 00:08:25,343
Like, you're Scooby, too.
156
00:08:25,410 --> 00:08:27,411
You're just, uh, old Scooby.
157
00:08:27,479 --> 00:08:28,979
What? Old?
158
00:08:29,047 --> 00:08:31,382
I am not old!
159
00:08:39,324 --> 00:08:41,124
I always thought
you two made a great couple.
160
00:08:41,192 --> 00:08:42,360
That was all in the past.
161
00:08:42,427 --> 00:08:44,228
The heart wants
what the heart wants.
162
00:08:44,295 --> 00:08:46,831
Don't remember that too late.
You'll regret it.
163
00:08:46,898 --> 00:08:48,833
What are you trying to say,
Cassidy?
164
00:08:48,900 --> 00:08:50,200
[Alarm]
[Both gas]
165
00:08:52,404 --> 00:08:53,604
What is that?
166
00:08:53,672 --> 00:08:55,272
We're just entering
the midnight zone.
167
00:08:55,340 --> 00:08:58,141
That's where we're so deep,
we're in total darkness.
168
00:08:58,209 --> 00:09:00,110
Here, watch this.
169
00:09:01,380 --> 00:09:04,047
Hey, where'd everything go?
170
00:09:04,115 --> 00:09:07,050
Oh, it's still out there.
We just can't see it.
171
00:09:07,118 --> 00:09:08,486
Pretty neat, huh?
172
00:09:08,553 --> 00:09:10,220
OK, but we don't want to crash,
173
00:09:10,288 --> 00:09:12,055
so we better turn
the lights back on.
174
00:09:12,123 --> 00:09:13,391
Hands off, dude.
175
00:09:13,458 --> 00:09:15,526
No one touches
the buttons but us.
176
00:09:15,594 --> 00:09:16,660
Fine. But--
177
00:09:16,728 --> 00:09:18,896
No buts! Our sub!
178
00:09:18,963 --> 00:09:20,297
Are we clear?
179
00:09:20,365 --> 00:09:22,433
- Listen, you little--
- Ah-ah. OK, guys.
180
00:09:22,501 --> 00:09:24,802
That's a time-out
until you can act your age.
181
00:09:24,870 --> 00:09:26,236
Yeah, you two need a--
182
00:09:26,304 --> 00:09:28,372
That's a time-out
for you, too, Fred.
183
00:09:28,440 --> 00:09:30,040
Lights on, tub.
184
00:09:31,309 --> 00:09:32,910
[All scream]
185
00:09:32,977 --> 00:09:34,478
Giant squid!
186
00:09:34,546 --> 00:09:36,781
Ah, no big deal.
187
00:09:41,986 --> 00:09:44,889
There it is, the undersea town!
188
00:09:44,956 --> 00:09:46,256
Wait. Is that--
189
00:09:46,324 --> 00:09:48,559
I think that's
the lost town of missionaries
190
00:09:48,627 --> 00:09:50,895
that disappeared
about 300 years ago.
191
00:09:50,962 --> 00:09:52,596
When did you guys find this?
192
00:09:52,664 --> 00:09:54,698
I don't know.
A while ago?
193
00:09:54,766 --> 00:09:57,635
Never ran into any missionaries,
though. Just robots.
194
00:09:57,702 --> 00:09:59,770
Dumb ol' German robots.
195
00:09:59,838 --> 00:10:02,172
Some say the missionaries'
disappearance was
196
00:10:02,240 --> 00:10:04,074
the beginning of
the curse of Crystal Cove.
197
00:10:04,142 --> 00:10:07,578
Like, robots and curses?
Ho-ho! No thanks!
198
00:10:07,646 --> 00:10:09,413
Which button takes us home?
199
00:10:09,481 --> 00:10:13,216
Forget it, guys. My mystery
sense is totally tingling.
200
00:10:13,284 --> 00:10:15,920
We got to take a closer look
at that town right now.
201
00:10:15,987 --> 00:10:17,988
[Both grunt]
202
00:10:30,001 --> 00:10:33,103
Jeepers, Fred.
Look at all those holes.
203
00:10:33,171 --> 00:10:37,407
Yeah. Looks like
somebody's been digging.
204
00:10:45,851 --> 00:10:48,752
I think we just found out
where the missionaries went.
205
00:10:48,820 --> 00:10:50,721
Yeah, out for seafood.
206
00:10:50,789 --> 00:10:54,992
Like, ho-oh! It's a shame
they finished dinner.
207
00:10:55,059 --> 00:10:57,394
Shaggy,
the food would be 300 years old.
208
00:10:57,462 --> 00:11:00,330
Mmm! Let's check
the cupboards.
209
00:11:02,066 --> 00:11:04,568
Pickled eggs!
Pickled ham hocks!
210
00:11:04,636 --> 00:11:06,336
Pickled...
Huh?
211
00:11:06,404 --> 00:11:09,272
- Kriegstaufen bots!
- Swim!
212
00:11:19,551 --> 00:11:21,919
We can't out-swim them.
They're too fast!
213
00:11:21,987 --> 00:11:24,287
Tom, tub, we need help!
214
00:11:25,657 --> 00:11:26,590
[Grunts]
215
00:11:26,658 --> 00:11:28,926
[All grunting]
216
00:11:31,162 --> 00:11:33,831
[Whimpers]
217
00:11:47,012 --> 00:11:48,345
[All gasp]
218
00:11:48,413 --> 00:11:49,379
[Pants]
219
00:11:49,447 --> 00:11:51,749
[Bell dings]
220
00:11:54,853 --> 00:11:56,587
Whoa!
221
00:11:57,822 --> 00:12:00,958
Hang on!
Moby's going down!
222
00:12:06,531 --> 00:12:08,131
Aah!
223
00:12:08,967 --> 00:12:10,200
[Grunts]
224
00:12:12,537 --> 00:12:14,038
[All grunt]
225
00:12:15,073 --> 00:12:16,774
[Screams]
226
00:12:24,049 --> 00:12:25,583
Huh?
227
00:12:28,787 --> 00:12:30,487
[Groans]
228
00:12:35,393 --> 00:12:38,228
Moby's messed up
and venting oxygen!
229
00:12:38,296 --> 00:12:41,431
We need a place to lie low
and make repairs!
230
00:12:41,499 --> 00:12:43,767
Like, how about that place?
231
00:12:57,148 --> 00:12:59,449
How fast can you fix Moby?
232
00:12:59,517 --> 00:13:02,285
You did not heed my warning.
233
00:13:02,353 --> 00:13:05,623
Now, the sea will make you pay
234
00:13:05,690 --> 00:13:09,526
with your lives.
235
00:13:35,589 --> 00:13:37,690
- Fred, this is a trap.
- I know.
236
00:13:37,758 --> 00:13:41,060
A really good one, too.
I think I'm tingling again.
237
00:13:41,128 --> 00:13:42,762
[Grunts]
238
00:13:42,830 --> 00:13:45,865
No tingling. Focus, Fred.
What do we do?
239
00:13:45,933 --> 00:13:47,767
Oh, right.
Uh, let's see.
240
00:13:47,835 --> 00:13:51,804
Looks like an early version
of the Heinrich Aquabox, so...
241
00:13:51,872 --> 00:13:53,906
A release valve
should be right...
242
00:13:53,974 --> 00:13:56,408
[Gasps]
243
00:14:01,548 --> 00:14:03,382
Where's Fred?
244
00:14:03,450 --> 00:14:05,618
Fred? Fred!
245
00:14:05,686 --> 00:14:07,486
[Gasps]
246
00:14:07,554 --> 00:14:09,889
[Grunting]
247
00:14:09,957 --> 00:14:13,159
[Hissing]
248
00:14:15,629 --> 00:14:19,165
[Panting]
Fred one, trap zero.
249
00:14:19,232 --> 00:14:21,267
Fred, you're all right. I--
250
00:14:21,334 --> 00:14:23,602
Don't ever scare me
like that again.
251
00:14:24,972 --> 00:14:28,407
Let's move before
Uberhead shows up again.
252
00:14:28,475 --> 00:14:31,610
Tom? Tub? Are you going
to be OK here alone?
253
00:14:31,679 --> 00:14:36,082
Sure! Our dads once left us
alone on a reef for two weeks!
254
00:14:36,150 --> 00:14:38,785
We sucked on sea urchins
for nourishment.
255
00:14:38,852 --> 00:14:42,321
We've got ocean skills!
256
00:14:46,526 --> 00:14:52,364
Like, it looks like those robots
are mining for something.
257
00:14:52,432 --> 00:14:53,800
- Quiet, Shaggy. They'll--
- [Speaking in German]
258
00:14:53,867 --> 00:14:54,967
Uh-oh.
259
00:14:55,035 --> 00:14:57,070
[Speaking in German]
260
00:15:05,112 --> 00:15:08,380
[Clanking]
261
00:15:13,087 --> 00:15:16,322
Well, I guess we know where
Kriegstaufen bots come from now.
262
00:15:16,389 --> 00:15:18,557
[Whirring]
[Electric buzzing]
263
00:15:20,794 --> 00:15:22,862
So, you still live.
264
00:15:22,930 --> 00:15:25,564
Well, I promise you,
265
00:15:25,632 --> 00:15:29,736
the sea is more forgiving
than my robots.
266
00:15:31,538 --> 00:15:34,573
[All scream]
267
00:15:38,645 --> 00:15:41,013
[Both screaming]
268
00:15:50,157 --> 00:15:54,127
Like, those parts want
to turn us into pats! Aah!
269
00:15:57,597 --> 00:16:01,267
Forget about the parts. I'm worried
about the whole robots. Come on!
270
00:16:01,334 --> 00:16:03,469
[All scream]
271
00:16:06,974 --> 00:16:08,274
[All exhale]
272
00:16:08,341 --> 00:16:09,541
[All gasp]
273
00:16:09,609 --> 00:16:12,912
What the...
274
00:16:12,980 --> 00:16:15,114
[Snoring]
275
00:16:18,786 --> 00:16:20,586
You said it, sister.
276
00:16:20,654 --> 00:16:22,554
- [Whimpering]
- Hmm.
277
00:16:22,622 --> 00:16:25,591
[Yawns and squeals]
278
00:16:25,659 --> 00:16:27,827
Go. Baby robots
are still robots.
279
00:16:27,895 --> 00:16:30,429
Right.
They're just cuter.
280
00:16:30,497 --> 00:16:31,964
What?
281
00:16:32,032 --> 00:16:34,533
[Cooing]
282
00:16:34,601 --> 00:16:36,135
[Roars]
283
00:16:36,203 --> 00:16:38,871
[All screaming]
284
00:16:40,373 --> 00:16:43,509
There is no escape!
285
00:16:47,681 --> 00:16:49,381
Look! The control room!
286
00:16:49,449 --> 00:16:51,717
I bet the head zeppelin
that's been shadowing is
287
00:16:51,785 --> 00:16:53,786
behind that door
attached to a body.
288
00:16:56,456 --> 00:16:58,490
There she is.
289
00:17:00,593 --> 00:17:02,929
It's over, Miss October Pest.
290
00:17:02,996 --> 00:17:04,330
Call off the bots.
291
00:17:06,466 --> 00:17:07,666
Ugh!
292
00:17:07,734 --> 00:17:10,136
Like, that is worse
than robots.
293
00:17:10,204 --> 00:17:14,273
Nabiru.
294
00:17:14,341 --> 00:17:16,909
Did that thing just whisper?
295
00:17:16,977 --> 00:17:18,845
I heard it, too.
It sounded like...
296
00:17:18,912 --> 00:17:20,112
Nabiru.
297
00:17:20,180 --> 00:17:21,613
You think that was her name?
298
00:17:21,681 --> 00:17:24,750
No. Her name was
Frau Abigail Gluck.
299
00:17:24,818 --> 00:17:26,986
She was part of
the benevolent lodge of mystery,
300
00:17:27,054 --> 00:17:30,522
the mystery-solving gang formed
by Burlington in the 1880s.
301
00:17:30,590 --> 00:17:32,758
And when I got back
from the Burlington library,
302
00:17:32,826 --> 00:17:34,360
someone had pinned a picture
303
00:17:34,427 --> 00:17:36,495
of another mystery-solving group
on my wall--
304
00:17:36,563 --> 00:17:38,530
the Darrow family.
305
00:17:38,598 --> 00:17:41,267
Including us and the original
Mystery, Incorporated,
306
00:17:41,335 --> 00:17:42,768
that makes 4 groups.
307
00:17:42,836 --> 00:17:45,304
My guess--
there's more.
308
00:17:45,372 --> 00:17:48,975
Almost as if
this has all happened before.
309
00:17:49,042 --> 00:17:52,478
Exactly right,
Mystery, Incorporated.
310
00:17:52,545 --> 00:17:53,946
Professor Pericles?
311
00:17:54,014 --> 00:17:56,282
Ah! Lovely.
312
00:17:56,350 --> 00:17:58,951
I see you have met
what's left of Frau Gluck.
313
00:17:59,019 --> 00:18:03,356
I met Frau Gluck in Bavaria
in the 1930s.
314
00:18:05,225 --> 00:18:07,526
She discovered
the missionaries possessed
315
00:18:07,594 --> 00:18:11,197
the fifth and the sixth pieces
of the planospheric disc.
316
00:18:11,265 --> 00:18:14,166
She built this lab
and a host of robots
317
00:18:14,234 --> 00:18:17,736
to aid her search
for the pieces.
318
00:18:17,804 --> 00:18:22,141
I finally found this lab
and continued the Frau’s work,
319
00:18:22,209 --> 00:18:24,810
building a legion
of her Kriegstaufen robots
320
00:18:24,878 --> 00:18:27,546
to retrieve the pieces for me.
321
00:18:27,614 --> 00:18:30,849
My holographic masquerade
as Frau Gluck
322
00:18:30,918 --> 00:18:33,219
bought my bots
all the time they needed.
323
00:18:33,287 --> 00:18:37,623
And I would have gotten away
with eliminating Cassidy
324
00:18:37,690 --> 00:18:40,326
if it weren't
for you meddling kids.
325
00:18:40,394 --> 00:18:42,861
Now that I have
everything I need,
326
00:18:42,930 --> 00:18:47,233
I can dispose of this place
and all of you at the same time.
327
00:18:47,301 --> 00:18:50,236
Farewell, darling kinder.
328
00:18:50,304 --> 00:18:52,038
Farewell.
329
00:18:59,446 --> 00:19:00,980
[All scream]
330
00:19:01,048 --> 00:19:04,683
Time to go. Hyah!
331
00:19:04,751 --> 00:19:05,884
[All scream]
332
00:19:05,953 --> 00:19:07,286
[Both grunt]
333
00:19:07,354 --> 00:19:12,024
Selfdestruct
in 10 seconds and counting.
334
00:19:12,092 --> 00:19:13,359
[Speaking in German]
335
00:19:13,427 --> 00:19:16,862
- We can't make it to Moby.
- We got to try!
336
00:19:16,930 --> 00:19:19,065
[Speaking in German]
337
00:19:24,671 --> 00:19:27,940
[All screaming]
338
00:19:28,008 --> 00:19:29,241
- [Giggles]
- Look out!
339
00:19:29,309 --> 00:19:31,143
[All grunt]
340
00:19:31,211 --> 00:19:34,146
- Thanks, Scoob.
- Don't mention it.
341
00:19:37,351 --> 00:19:41,120
- We're leaving now!
- I wish! Moby's stuck!
342
00:19:41,188 --> 00:19:44,323
The only way we can leave is
if someone stays behind
343
00:19:44,391 --> 00:19:48,127
and keeps the doors open
with this manual override lever!
344
00:19:48,195 --> 00:19:50,229
[Ticking]
[Alarm buzzing]
345
00:19:50,297 --> 00:19:52,465
I'll do it.
346
00:19:52,532 --> 00:19:53,599
No!
347
00:19:53,666 --> 00:19:55,101
I'll be right behind you.
348
00:19:55,168 --> 00:20:01,840
Trust me, I'm a fast swimmer.
349
00:20:01,908 --> 00:20:05,411
Go! I'll be fine. Go.
350
00:20:07,981 --> 00:20:11,217
What we were talking
about before, about regret--
351
00:20:11,284 --> 00:20:13,419
you weren't talking
about me and Fred.
352
00:20:13,487 --> 00:20:16,455
You were talking about you
and Mr. E.
353
00:20:16,523 --> 00:20:19,091
You loved him once, didn't you?
354
00:20:19,159 --> 00:20:22,094
What E. and I had,
we lost a long time ago.
355
00:20:22,162 --> 00:20:24,130
Don't make
the same mistake I did.
356
00:20:24,197 --> 00:20:25,697
Now, go!
357
00:20:30,537 --> 00:20:32,905
[Footsteps]
358
00:20:35,708 --> 00:20:38,544
[Grunting]
359
00:20:54,361 --> 00:20:56,095
[Ticks]
360
00:21:22,055 --> 00:21:23,255
Do you see her?
361
00:21:23,323 --> 00:21:25,357
Don't worry.
She's here somewhere.
362
00:21:25,425 --> 00:21:27,960
[Barks]
363
00:21:28,027 --> 00:21:30,062
Look, gang.
He's holding something.
364
00:21:30,130 --> 00:21:32,998
[Whimpers]
365
00:21:33,066 --> 00:21:34,866
[Gasps]
366
00:21:34,934 --> 00:21:36,235
[Whimpers]
367
00:21:36,303 --> 00:21:39,371
Oh, no! No, Fred.
[Cries]
368
00:21:39,439 --> 00:21:42,674
Easy, Daphne.
[Indistinct]
369
00:21:42,742 --> 00:21:45,077
Like, yeah.
Definitely.
370
00:21:45,145 --> 00:21:46,912
She saved us.
371
00:21:46,980 --> 00:21:51,117
I guess maybe
we were wrong about Cassidy.
372
00:21:51,184 --> 00:21:53,319
[Weeping]
373
00:21:58,638 --> 00:22:09,489
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
25835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.