All language subtitles for Scooby Doo Mystery Incorporated S02E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,825 --> 00:00:10,063 My real name isn't Angel Dynamite. 2 00:00:10,183 --> 00:00:11,800 It's Cassidy Williams. 3 00:00:11,920 --> 00:00:14,222 I'm one of the original members of Mystery, Incorporated 4 00:00:14,291 --> 00:00:15,103 that disappeared. 5 00:00:15,202 --> 00:00:16,769 You've been lying to us from the beginning. 6 00:00:16,837 --> 00:00:18,470 I just want to say, I know you're mad at me, 7 00:00:18,538 --> 00:00:20,873 and I don't blame you. If I can help-- 8 00:00:20,941 --> 00:00:23,810 No way, Angel Cassidy Dynamite Williams-- 9 00:00:23,877 --> 00:00:25,577 whatever your name is! 10 00:00:25,645 --> 00:00:29,381 Listen up, boppers. Evil resides in Crystal Cove. 11 00:00:29,449 --> 00:00:32,185 Watch out for any foul play, 12 00:00:32,252 --> 00:00:34,086 especially of the feathered kind. 13 00:00:34,154 --> 00:00:37,589 If we are to continue, she will need to be silenced 14 00:00:37,657 --> 00:00:39,258 forever. 15 00:00:40,560 --> 00:00:43,196 [Crickets] 16 00:00:43,263 --> 00:00:45,965 That's why I'm here to tell you the truth. 17 00:00:46,033 --> 00:00:48,701 There aren't any real ghosts in Crystal Cove. 18 00:00:48,768 --> 00:00:50,703 It's like the open-all-hours gym-- 19 00:00:50,770 --> 00:00:53,339 it just isn't open all hours. 20 00:00:53,406 --> 00:00:55,441 And that's just the tip of the false-berg. 21 00:00:55,508 --> 00:00:57,509 Give me time, and I will tell you 22 00:00:57,577 --> 00:01:00,179 everything I know about Crystal Cove-- 23 00:01:00,247 --> 00:01:02,781 enough to blow your mind. Aah! 24 00:01:02,850 --> 00:01:04,616 [Gasps] 25 00:01:08,755 --> 00:01:11,724 You just made a big mistake. Hyah! 26 00:01:14,328 --> 00:01:16,829 [Grunting] 27 00:01:22,135 --> 00:01:24,136 Hyah! 28 00:01:24,204 --> 00:01:26,906 Don't think you can come in my house and make a mess. 29 00:01:26,974 --> 00:01:30,309 [Speaking in German] 30 00:01:30,377 --> 00:01:31,911 Oh, great. 31 00:01:31,979 --> 00:01:33,980 [Speaking in German] 32 00:01:34,047 --> 00:01:36,015 Aah! 33 00:02:02,316 --> 00:02:11,990 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 34 00:02:13,653 --> 00:02:16,022 Scooby-Dooby-Doo! 35 00:02:16,856 --> 00:02:19,025 [Crickets] 36 00:02:27,167 --> 00:02:29,368 You know what caused the explosion? 37 00:02:29,436 --> 00:02:31,837 Faulty wiring. 38 00:02:31,905 --> 00:02:35,574 Works for me. Wrap it up, boys. We're heading out. 39 00:02:35,642 --> 00:02:37,276 That's it? Faulty wiring? 40 00:02:37,344 --> 00:02:39,345 You're not even going to investigate? 41 00:02:39,413 --> 00:02:42,481 Faulty wiring is a win-win-win situation. 42 00:02:42,549 --> 00:02:45,184 Minimal paperwork for me, insurance money for the station, 43 00:02:45,252 --> 00:02:47,453 and a new public pool for the town. 44 00:02:47,520 --> 00:02:49,888 A public pool? What do you mean? 45 00:02:51,959 --> 00:02:54,827 Case closed. Van ghoul movie at my house? 46 00:02:54,894 --> 00:02:56,963 I'll get my smoker. 47 00:03:02,535 --> 00:03:04,570 Cassidy! We heard about the explosion! 48 00:03:04,637 --> 00:03:07,073 - Are you hurt? - We brought ointment. 49 00:03:08,375 --> 00:03:10,209 - [Gasps] - She hates ointment! 50 00:03:10,277 --> 00:03:11,243 Hit the dirt! 51 00:03:11,311 --> 00:03:13,446 [Screeches] 52 00:03:21,688 --> 00:03:23,722 Cassidy, what's going on? 53 00:03:23,790 --> 00:03:27,126 Start with why there's a World War II-era robot on the ground. 54 00:03:27,194 --> 00:03:29,795 We can't talk here. 55 00:03:34,134 --> 00:03:37,003 Like, dude, why were you attacked by a robot? 56 00:03:37,070 --> 00:03:40,106 Actually, I've been attacked by 6 robots. 57 00:03:40,173 --> 00:03:42,308 It started last week, and it's getting worse. 58 00:03:42,376 --> 00:03:44,910 I would have told you sooner, but you all don't trust me. 59 00:03:44,978 --> 00:03:47,613 With good reason. You lied to us. 60 00:03:47,680 --> 00:03:49,581 I hear you. But I've changed. 61 00:03:49,649 --> 00:03:52,151 Ask me anything, and I will tell you the truth. 62 00:03:52,219 --> 00:03:54,720 OK. What's the story with you and Mr. E? 63 00:03:54,787 --> 00:03:55,787 Why did you help him? 64 00:03:55,855 --> 00:03:58,391 It's, um, complicated. 65 00:03:58,458 --> 00:04:00,192 [Sighs] Wrong answer. 66 00:04:03,830 --> 00:04:06,132 Hold on, gang. Check this out. 67 00:04:06,199 --> 00:04:08,300 Interesting. 68 00:04:08,368 --> 00:04:10,536 This is a Lassiter Gringol mollusk. 69 00:04:10,603 --> 00:04:13,139 Looks like a snail. Yecch! 70 00:04:13,206 --> 00:04:16,242 It is a snail, Scooby-- a rare sea snail 71 00:04:16,309 --> 00:04:18,244 whose picky mollusk diet restricts it 72 00:04:18,311 --> 00:04:19,778 to a deep Costa marine trench, 73 00:04:19,846 --> 00:04:21,580 located right off Crystal Cove. 74 00:04:21,648 --> 00:04:24,750 These robots must have an underwater origin in that trench. 75 00:04:24,817 --> 00:04:25,751 Aah! 76 00:04:25,818 --> 00:04:27,553 [All scream] 77 00:04:27,620 --> 00:04:29,388 [Speaks in German] 78 00:04:29,456 --> 00:04:31,590 [All gasp] 79 00:04:31,658 --> 00:04:33,725 Go back to the deep where you came from, 80 00:04:33,793 --> 00:04:35,594 you scurvy tin fish! 81 00:04:35,662 --> 00:04:38,330 You rusty scalawags are worse than sea [indistinct]! 82 00:04:38,398 --> 00:04:40,566 Sorry about that, kids. 83 00:04:40,633 --> 00:04:43,669 Free brine and cuttlefish on the house. 84 00:04:43,736 --> 00:04:46,405 Gang, we need to get to that trench. 85 00:04:46,473 --> 00:04:49,041 And I know someone who can get us there. 86 00:05:06,593 --> 00:05:08,494 Everyone, this is Tom and tub. 87 00:05:08,562 --> 00:05:11,464 Sorry we're late. Tub couldn't fit into his wet suit. 88 00:05:11,531 --> 00:05:13,665 It's not me! It's the suit! 89 00:05:13,733 --> 00:05:15,601 [Barks] 90 00:05:15,668 --> 00:05:18,704 Like, little dudes, why are you talking so loud? 91 00:05:18,771 --> 00:05:22,040 Loud? Oh, our ears are probably clogged. 92 00:05:22,109 --> 00:05:24,276 Sorry. We spend so much time in the water, 93 00:05:24,344 --> 00:05:27,113 we forgot about that. Hang on! 94 00:05:29,682 --> 00:05:31,317 There! Is that better? 95 00:05:31,384 --> 00:05:33,018 Uh...No. 96 00:05:33,086 --> 00:05:34,786 Yay! It worked! 97 00:05:34,854 --> 00:05:36,955 Thanks, guys. This is a big favor, 98 00:05:37,023 --> 00:05:38,991 especially since it's past your bedtime. 99 00:05:39,058 --> 00:05:40,392 Are you kidding? 100 00:05:40,460 --> 00:05:43,129 We'd do anything for our favorite babysitter-- 101 00:05:43,196 --> 00:05:46,298 except give up pie. Right, tub? 102 00:05:46,366 --> 00:05:49,835 Aw, lay off! Pie's delicious. 103 00:05:49,902 --> 00:05:52,070 - [Barks] - [Both gasp] 104 00:05:52,139 --> 00:05:55,374 Aw, Scooby won't hurt you. Will you, Scooby? 105 00:05:55,442 --> 00:05:56,842 [Barks] 106 00:05:56,909 --> 00:05:58,844 [Laughs] Like, you hear that, Scoob? 107 00:05:58,911 --> 00:06:01,147 Looks like you're not the only Scoob! 108 00:06:01,214 --> 00:06:02,714 Scooby-Dooby, too? 109 00:06:06,419 --> 00:06:07,753 [Barks] 110 00:06:07,820 --> 00:06:09,921 Technically, that was Scooby's doggie bag, 111 00:06:09,989 --> 00:06:12,658 so, like, it's as much his as yours. 112 00:06:12,725 --> 00:06:15,661 Those are your deep sea diving experts, Daphne? 113 00:06:15,728 --> 00:06:17,229 Some weird kids you baby-sit. 114 00:06:17,297 --> 00:06:19,831 Those weird kids are the sons of Dr. Paul Williams 115 00:06:19,899 --> 00:06:21,667 and captain Michael Murphy. 116 00:06:21,734 --> 00:06:25,404 The Simon and Garfunkel of marine biology? No way! 117 00:06:25,472 --> 00:06:27,406 So, are you guys sure that you can get us 118 00:06:27,474 --> 00:06:28,940 all the way down to that trench? 119 00:06:29,008 --> 00:06:32,044 No problem! That's where the undersea town is. 120 00:06:32,111 --> 00:06:35,013 Wait. Hold the phone! There's an undersea town? 121 00:06:35,081 --> 00:06:36,848 Sure! We used to go all the time 122 00:06:36,916 --> 00:06:39,218 until those German robots ruined it. 123 00:06:39,286 --> 00:06:40,786 Dumb ol' robots. 124 00:06:40,853 --> 00:06:42,288 But how are we going to get there? 125 00:06:42,355 --> 00:06:43,689 We'll take Moby! 126 00:06:43,756 --> 00:06:45,558 [Whistles] 127 00:06:48,428 --> 00:06:50,162 [All gasp] 128 00:06:50,230 --> 00:06:53,732 Relax. It's just Moby-dick, our sub. 129 00:07:00,840 --> 00:07:02,241 Get to know your air tank. 130 00:07:02,309 --> 00:07:04,577 If Moby loses power, and we have to bail, 131 00:07:04,644 --> 00:07:09,215 you can't breathe water. Trust me, we've tried. 132 00:07:09,282 --> 00:07:11,149 Like, isn't it too dark to dive? 133 00:07:11,218 --> 00:07:14,653 How can we see anything if we can't see anything? 134 00:07:14,721 --> 00:07:16,054 - [Gasps and stammers] - Oh. 135 00:07:16,122 --> 00:07:17,789 OK. Like, that's better. 136 00:07:17,857 --> 00:07:19,325 Sh-sh-shaggy. 137 00:07:19,392 --> 00:07:20,492 [Gasps] 138 00:07:20,560 --> 00:07:23,829 Go no further! 139 00:07:23,896 --> 00:07:27,833 There is nothing for you beneath the waves 140 00:07:27,900 --> 00:07:31,837 except doom! 141 00:07:38,153 --> 00:07:40,120 Travel below those waters, 142 00:07:40,188 --> 00:07:45,159 and you shall never see your home again. 143 00:07:46,471 --> 00:07:48,472 Well, the ocean's a dead end. 144 00:07:48,540 --> 00:07:50,908 Yeah! Like, dry land it is. 145 00:07:50,975 --> 00:07:52,777 Are you kidding? That weird ghost head 146 00:07:52,844 --> 00:07:54,378 just rolled out the welcome mat. 147 00:07:54,446 --> 00:07:56,781 We're going to need all the air we can carry. 148 00:07:56,848 --> 00:07:59,183 [Both grunt] 149 00:08:11,396 --> 00:08:14,064 [Giggles] Like, did you see that, Scoob? 150 00:08:14,132 --> 00:08:15,666 Yeah! Close one! 151 00:08:15,734 --> 00:08:17,601 Um, I was talking to Scooby. 152 00:08:17,669 --> 00:08:20,270 - I'm Scooby. - No, he's Scooby. 153 00:08:20,339 --> 00:08:22,172 [Barks] 154 00:08:22,240 --> 00:08:23,841 But then who am I? 155 00:08:23,908 --> 00:08:25,343 Like, you're Scooby, too. 156 00:08:25,410 --> 00:08:27,411 You're just, uh, old Scooby. 157 00:08:27,479 --> 00:08:28,979 What? Old? 158 00:08:29,047 --> 00:08:31,382 I am not old! 159 00:08:39,324 --> 00:08:41,124 I always thought you two made a great couple. 160 00:08:41,192 --> 00:08:42,360 That was all in the past. 161 00:08:42,427 --> 00:08:44,228 The heart wants what the heart wants. 162 00:08:44,295 --> 00:08:46,831 Don't remember that too late. You'll regret it. 163 00:08:46,898 --> 00:08:48,833 What are you trying to say, Cassidy? 164 00:08:48,900 --> 00:08:50,200 [Alarm] [Both gas] 165 00:08:52,404 --> 00:08:53,604 What is that? 166 00:08:53,672 --> 00:08:55,272 We're just entering the midnight zone. 167 00:08:55,340 --> 00:08:58,141 That's where we're so deep, we're in total darkness. 168 00:08:58,209 --> 00:09:00,110 Here, watch this. 169 00:09:01,380 --> 00:09:04,047 Hey, where'd everything go? 170 00:09:04,115 --> 00:09:07,050 Oh, it's still out there. We just can't see it. 171 00:09:07,118 --> 00:09:08,486 Pretty neat, huh? 172 00:09:08,553 --> 00:09:10,220 OK, but we don't want to crash, 173 00:09:10,288 --> 00:09:12,055 so we better turn the lights back on. 174 00:09:12,123 --> 00:09:13,391 Hands off, dude. 175 00:09:13,458 --> 00:09:15,526 No one touches the buttons but us. 176 00:09:15,594 --> 00:09:16,660 Fine. But-- 177 00:09:16,728 --> 00:09:18,896 No buts! Our sub! 178 00:09:18,963 --> 00:09:20,297 Are we clear? 179 00:09:20,365 --> 00:09:22,433 - Listen, you little-- - Ah-ah. OK, guys. 180 00:09:22,501 --> 00:09:24,802 That's a time-out until you can act your age. 181 00:09:24,870 --> 00:09:26,236 Yeah, you two need a-- 182 00:09:26,304 --> 00:09:28,372 That's a time-out for you, too, Fred. 183 00:09:28,440 --> 00:09:30,040 Lights on, tub. 184 00:09:31,309 --> 00:09:32,910 [All scream] 185 00:09:32,977 --> 00:09:34,478 Giant squid! 186 00:09:34,546 --> 00:09:36,781 Ah, no big deal. 187 00:09:41,986 --> 00:09:44,889 There it is, the undersea town! 188 00:09:44,956 --> 00:09:46,256 Wait. Is that-- 189 00:09:46,324 --> 00:09:48,559 I think that's the lost town of missionaries 190 00:09:48,627 --> 00:09:50,895 that disappeared about 300 years ago. 191 00:09:50,962 --> 00:09:52,596 When did you guys find this? 192 00:09:52,664 --> 00:09:54,698 I don't know. A while ago? 193 00:09:54,766 --> 00:09:57,635 Never ran into any missionaries, though. Just robots. 194 00:09:57,702 --> 00:09:59,770 Dumb ol' German robots. 195 00:09:59,838 --> 00:10:02,172 Some say the missionaries' disappearance was 196 00:10:02,240 --> 00:10:04,074 the beginning of the curse of Crystal Cove. 197 00:10:04,142 --> 00:10:07,578 Like, robots and curses? Ho-ho! No thanks! 198 00:10:07,646 --> 00:10:09,413 Which button takes us home? 199 00:10:09,481 --> 00:10:13,216 Forget it, guys. My mystery sense is totally tingling. 200 00:10:13,284 --> 00:10:15,920 We got to take a closer look at that town right now. 201 00:10:15,987 --> 00:10:17,988 [Both grunt] 202 00:10:30,001 --> 00:10:33,103 Jeepers, Fred. Look at all those holes. 203 00:10:33,171 --> 00:10:37,407 Yeah. Looks like somebody's been digging. 204 00:10:45,851 --> 00:10:48,752 I think we just found out where the missionaries went. 205 00:10:48,820 --> 00:10:50,721 Yeah, out for seafood. 206 00:10:50,789 --> 00:10:54,992 Like, ho-oh! It's a shame they finished dinner. 207 00:10:55,059 --> 00:10:57,394 Shaggy, the food would be 300 years old. 208 00:10:57,462 --> 00:11:00,330 Mmm! Let's check the cupboards. 209 00:11:02,066 --> 00:11:04,568 Pickled eggs! Pickled ham hocks! 210 00:11:04,636 --> 00:11:06,336 Pickled... Huh? 211 00:11:06,404 --> 00:11:09,272 - Kriegstaufen bots! - Swim! 212 00:11:19,551 --> 00:11:21,919 We can't out-swim them. They're too fast! 213 00:11:21,987 --> 00:11:24,287 Tom, tub, we need help! 214 00:11:25,657 --> 00:11:26,590 [Grunts] 215 00:11:26,658 --> 00:11:28,926 [All grunting] 216 00:11:31,162 --> 00:11:33,831 [Whimpers] 217 00:11:47,012 --> 00:11:48,345 [All gasp] 218 00:11:48,413 --> 00:11:49,379 [Pants] 219 00:11:49,447 --> 00:11:51,749 [Bell dings] 220 00:11:54,853 --> 00:11:56,587 Whoa! 221 00:11:57,822 --> 00:12:00,958 Hang on! Moby's going down! 222 00:12:06,531 --> 00:12:08,131 Aah! 223 00:12:08,967 --> 00:12:10,200 [Grunts] 224 00:12:12,537 --> 00:12:14,038 [All grunt] 225 00:12:15,073 --> 00:12:16,774 [Screams] 226 00:12:24,049 --> 00:12:25,583 Huh? 227 00:12:28,787 --> 00:12:30,487 [Groans] 228 00:12:35,393 --> 00:12:38,228 Moby's messed up and venting oxygen! 229 00:12:38,296 --> 00:12:41,431 We need a place to lie low and make repairs! 230 00:12:41,499 --> 00:12:43,767 Like, how about that place? 231 00:12:57,148 --> 00:12:59,449 How fast can you fix Moby? 232 00:12:59,517 --> 00:13:02,285 You did not heed my warning. 233 00:13:02,353 --> 00:13:05,623 Now, the sea will make you pay 234 00:13:05,690 --> 00:13:09,526 with your lives. 235 00:13:35,589 --> 00:13:37,690 - Fred, this is a trap. - I know. 236 00:13:37,758 --> 00:13:41,060 A really good one, too. I think I'm tingling again. 237 00:13:41,128 --> 00:13:42,762 [Grunts] 238 00:13:42,830 --> 00:13:45,865 No tingling. Focus, Fred. What do we do? 239 00:13:45,933 --> 00:13:47,767 Oh, right. Uh, let's see. 240 00:13:47,835 --> 00:13:51,804 Looks like an early version of the Heinrich Aquabox, so... 241 00:13:51,872 --> 00:13:53,906 A release valve should be right... 242 00:13:53,974 --> 00:13:56,408 [Gasps] 243 00:14:01,548 --> 00:14:03,382 Where's Fred? 244 00:14:03,450 --> 00:14:05,618 Fred? Fred! 245 00:14:05,686 --> 00:14:07,486 [Gasps] 246 00:14:07,554 --> 00:14:09,889 [Grunting] 247 00:14:09,957 --> 00:14:13,159 [Hissing] 248 00:14:15,629 --> 00:14:19,165 [Panting] Fred one, trap zero. 249 00:14:19,232 --> 00:14:21,267 Fred, you're all right. I-- 250 00:14:21,334 --> 00:14:23,602 Don't ever scare me like that again. 251 00:14:24,972 --> 00:14:28,407 Let's move before Uberhead shows up again. 252 00:14:28,475 --> 00:14:31,610 Tom? Tub? Are you going to be OK here alone? 253 00:14:31,679 --> 00:14:36,082 Sure! Our dads once left us alone on a reef for two weeks! 254 00:14:36,150 --> 00:14:38,785 We sucked on sea urchins for nourishment. 255 00:14:38,852 --> 00:14:42,321 We've got ocean skills! 256 00:14:46,526 --> 00:14:52,364 Like, it looks like those robots are mining for something. 257 00:14:52,432 --> 00:14:53,800 - Quiet, Shaggy. They'll-- - [Speaking in German] 258 00:14:53,867 --> 00:14:54,967 Uh-oh. 259 00:14:55,035 --> 00:14:57,070 [Speaking in German] 260 00:15:05,112 --> 00:15:08,380 [Clanking] 261 00:15:13,087 --> 00:15:16,322 Well, I guess we know where Kriegstaufen bots come from now. 262 00:15:16,389 --> 00:15:18,557 [Whirring] [Electric buzzing] 263 00:15:20,794 --> 00:15:22,862 So, you still live. 264 00:15:22,930 --> 00:15:25,564 Well, I promise you, 265 00:15:25,632 --> 00:15:29,736 the sea is more forgiving than my robots. 266 00:15:31,538 --> 00:15:34,573 [All scream] 267 00:15:38,645 --> 00:15:41,013 [Both screaming] 268 00:15:50,157 --> 00:15:54,127 Like, those parts want to turn us into pats! Aah! 269 00:15:57,597 --> 00:16:01,267 Forget about the parts. I'm worried about the whole robots. Come on! 270 00:16:01,334 --> 00:16:03,469 [All scream] 271 00:16:06,974 --> 00:16:08,274 [All exhale] 272 00:16:08,341 --> 00:16:09,541 [All gasp] 273 00:16:09,609 --> 00:16:12,912 What the... 274 00:16:12,980 --> 00:16:15,114 [Snoring] 275 00:16:18,786 --> 00:16:20,586 You said it, sister. 276 00:16:20,654 --> 00:16:22,554 - [Whimpering] - Hmm. 277 00:16:22,622 --> 00:16:25,591 [Yawns and squeals] 278 00:16:25,659 --> 00:16:27,827 Go. Baby robots are still robots. 279 00:16:27,895 --> 00:16:30,429 Right. They're just cuter. 280 00:16:30,497 --> 00:16:31,964 What? 281 00:16:32,032 --> 00:16:34,533 [Cooing] 282 00:16:34,601 --> 00:16:36,135 [Roars] 283 00:16:36,203 --> 00:16:38,871 [All screaming] 284 00:16:40,373 --> 00:16:43,509 There is no escape! 285 00:16:47,681 --> 00:16:49,381 Look! The control room! 286 00:16:49,449 --> 00:16:51,717 I bet the head zeppelin that's been shadowing is 287 00:16:51,785 --> 00:16:53,786 behind that door attached to a body. 288 00:16:56,456 --> 00:16:58,490 There she is. 289 00:17:00,593 --> 00:17:02,929 It's over, Miss October Pest. 290 00:17:02,996 --> 00:17:04,330 Call off the bots. 291 00:17:06,466 --> 00:17:07,666 Ugh! 292 00:17:07,734 --> 00:17:10,136 Like, that is worse than robots. 293 00:17:10,204 --> 00:17:14,273 Nabiru. 294 00:17:14,341 --> 00:17:16,909 Did that thing just whisper? 295 00:17:16,977 --> 00:17:18,845 I heard it, too. It sounded like... 296 00:17:18,912 --> 00:17:20,112 Nabiru. 297 00:17:20,180 --> 00:17:21,613 You think that was her name? 298 00:17:21,681 --> 00:17:24,750 No. Her name was Frau Abigail Gluck. 299 00:17:24,818 --> 00:17:26,986 She was part of the benevolent lodge of mystery, 300 00:17:27,054 --> 00:17:30,522 the mystery-solving gang formed by Burlington in the 1880s. 301 00:17:30,590 --> 00:17:32,758 And when I got back from the Burlington library, 302 00:17:32,826 --> 00:17:34,360 someone had pinned a picture 303 00:17:34,427 --> 00:17:36,495 of another mystery-solving group on my wall-- 304 00:17:36,563 --> 00:17:38,530 the Darrow family. 305 00:17:38,598 --> 00:17:41,267 Including us and the original Mystery, Incorporated, 306 00:17:41,335 --> 00:17:42,768 that makes 4 groups. 307 00:17:42,836 --> 00:17:45,304 My guess-- there's more. 308 00:17:45,372 --> 00:17:48,975 Almost as if this has all happened before. 309 00:17:49,042 --> 00:17:52,478 Exactly right, Mystery, Incorporated. 310 00:17:52,545 --> 00:17:53,946 Professor Pericles? 311 00:17:54,014 --> 00:17:56,282 Ah! Lovely. 312 00:17:56,350 --> 00:17:58,951 I see you have met what's left of Frau Gluck. 313 00:17:59,019 --> 00:18:03,356 I met Frau Gluck in Bavaria in the 1930s. 314 00:18:05,225 --> 00:18:07,526 She discovered the missionaries possessed 315 00:18:07,594 --> 00:18:11,197 the fifth and the sixth pieces of the planospheric disc. 316 00:18:11,265 --> 00:18:14,166 She built this lab and a host of robots 317 00:18:14,234 --> 00:18:17,736 to aid her search for the pieces. 318 00:18:17,804 --> 00:18:22,141 I finally found this lab and continued the Frau’s work, 319 00:18:22,209 --> 00:18:24,810 building a legion of her Kriegstaufen robots 320 00:18:24,878 --> 00:18:27,546 to retrieve the pieces for me. 321 00:18:27,614 --> 00:18:30,849 My holographic masquerade as Frau Gluck 322 00:18:30,918 --> 00:18:33,219 bought my bots all the time they needed. 323 00:18:33,287 --> 00:18:37,623 And I would have gotten away with eliminating Cassidy 324 00:18:37,690 --> 00:18:40,326 if it weren't for you meddling kids. 325 00:18:40,394 --> 00:18:42,861 Now that I have everything I need, 326 00:18:42,930 --> 00:18:47,233 I can dispose of this place and all of you at the same time. 327 00:18:47,301 --> 00:18:50,236 Farewell, darling kinder. 328 00:18:50,304 --> 00:18:52,038 Farewell. 329 00:18:59,446 --> 00:19:00,980 [All scream] 330 00:19:01,048 --> 00:19:04,683 Time to go. Hyah! 331 00:19:04,751 --> 00:19:05,884 [All scream] 332 00:19:05,953 --> 00:19:07,286 [Both grunt] 333 00:19:07,354 --> 00:19:12,024 Selfdestruct in 10 seconds and counting. 334 00:19:12,092 --> 00:19:13,359 [Speaking in German] 335 00:19:13,427 --> 00:19:16,862 - We can't make it to Moby. - We got to try! 336 00:19:16,930 --> 00:19:19,065 [Speaking in German] 337 00:19:24,671 --> 00:19:27,940 [All screaming] 338 00:19:28,008 --> 00:19:29,241 - [Giggles] - Look out! 339 00:19:29,309 --> 00:19:31,143 [All grunt] 340 00:19:31,211 --> 00:19:34,146 - Thanks, Scoob. - Don't mention it. 341 00:19:37,351 --> 00:19:41,120 - We're leaving now! - I wish! Moby's stuck! 342 00:19:41,188 --> 00:19:44,323 The only way we can leave is if someone stays behind 343 00:19:44,391 --> 00:19:48,127 and keeps the doors open with this manual override lever! 344 00:19:48,195 --> 00:19:50,229 [Ticking] [Alarm buzzing] 345 00:19:50,297 --> 00:19:52,465 I'll do it. 346 00:19:52,532 --> 00:19:53,599 No! 347 00:19:53,666 --> 00:19:55,101 I'll be right behind you. 348 00:19:55,168 --> 00:20:01,840 Trust me, I'm a fast swimmer. 349 00:20:01,908 --> 00:20:05,411 Go! I'll be fine. Go. 350 00:20:07,981 --> 00:20:11,217 What we were talking about before, about regret-- 351 00:20:11,284 --> 00:20:13,419 you weren't talking about me and Fred. 352 00:20:13,487 --> 00:20:16,455 You were talking about you and Mr. E. 353 00:20:16,523 --> 00:20:19,091 You loved him once, didn't you? 354 00:20:19,159 --> 00:20:22,094 What E. and I had, we lost a long time ago. 355 00:20:22,162 --> 00:20:24,130 Don't make the same mistake I did. 356 00:20:24,197 --> 00:20:25,697 Now, go! 357 00:20:30,537 --> 00:20:32,905 [Footsteps] 358 00:20:35,708 --> 00:20:38,544 [Grunting] 359 00:20:54,361 --> 00:20:56,095 [Ticks] 360 00:21:22,055 --> 00:21:23,255 Do you see her? 361 00:21:23,323 --> 00:21:25,357 Don't worry. She's here somewhere. 362 00:21:25,425 --> 00:21:27,960 [Barks] 363 00:21:28,027 --> 00:21:30,062 Look, gang. He's holding something. 364 00:21:30,130 --> 00:21:32,998 [Whimpers] 365 00:21:33,066 --> 00:21:34,866 [Gasps] 366 00:21:34,934 --> 00:21:36,235 [Whimpers] 367 00:21:36,303 --> 00:21:39,371 Oh, no! No, Fred. [Cries] 368 00:21:39,439 --> 00:21:42,674 Easy, Daphne. [Indistinct] 369 00:21:42,742 --> 00:21:45,077 Like, yeah. Definitely. 370 00:21:45,145 --> 00:21:46,912 She saved us. 371 00:21:46,980 --> 00:21:51,117 I guess maybe we were wrong about Cassidy. 372 00:21:51,184 --> 00:21:53,319 [Weeping] 373 00:21:58,638 --> 00:22:09,489 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 25835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.