Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,755 --> 00:00:05,923
[Distant sirens blaring]
2
00:00:11,863 --> 00:00:14,031
[Munching]
3
00:00:19,404 --> 00:00:21,372
[Bell rings]
4
00:00:26,645 --> 00:00:28,145
[Bell rings]
5
00:00:29,941 --> 00:00:31,174
May I help you?
6
00:00:31,242 --> 00:00:33,143
Do you have any jewelry?
7
00:00:33,211 --> 00:00:35,345
You know, like rings and stuff?
8
00:00:35,413 --> 00:00:37,247
Of course. Right this way.
9
00:00:39,751 --> 00:00:42,152
Ooh. Let me see that one.
10
00:00:42,220 --> 00:00:44,688
I'm not supposed
to show that to anyone.
11
00:00:44,756 --> 00:00:46,757
Not even me?
12
00:00:46,824 --> 00:00:49,826
Oh, I--I guess it
wouldn't hurt to let you look.
13
00:00:52,563 --> 00:00:54,464
[Gasps]
14
00:00:57,835 --> 00:00:58,969
How much?
15
00:00:59,037 --> 00:01:00,938
I'm afraid it's not for sale.
16
00:01:01,005 --> 00:01:03,206
I'm just holding it
for a customer.
17
00:01:03,274 --> 00:01:04,942
[Telephone rings]
18
00:01:05,009 --> 00:01:06,810
[Ring]
19
00:01:06,878 --> 00:01:08,946
Chu Chow's Trading Post.
Ray speaking.
20
00:01:09,013 --> 00:01:11,581
Well, thanks, anyway.
21
00:01:11,649 --> 00:01:13,517
[Bell rings]
22
00:01:13,584 --> 00:01:15,185
Look, just tie it down
until I get home.
23
00:01:15,253 --> 00:01:17,321
[Bell rings]
24
00:01:17,388 --> 00:01:19,256
Uh-oh.
25
00:01:23,895 --> 00:01:24,761
[Gasps]
26
00:01:24,829 --> 00:01:27,698
I'm gonna have to call you back.
27
00:01:27,765 --> 00:01:28,765
[Hangs up phone]
28
00:01:28,833 --> 00:01:31,468
I've come for my ring.
29
00:01:31,536 --> 00:01:32,936
Of course.
30
00:01:37,608 --> 00:01:39,743
What is this?
31
00:01:39,811 --> 00:01:41,912
I don't understand.
It was just here.
32
00:01:41,980 --> 00:01:44,181
But I--I--
33
00:01:44,248 --> 00:01:46,383
Ahh! Ohh!
34
00:01:46,451 --> 00:01:49,019
No! Please!
35
00:01:49,087 --> 00:01:51,254
[Moaning]
36
00:01:54,258 --> 00:01:57,060
Aah!
37
00:02:06,638 --> 00:02:16,838
Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
38
00:02:33,664 --> 00:02:36,767
Scooby-Dooby-Doo!
39
00:02:46,711 --> 00:02:48,745
Like, I'll take
a double bacon latte,
40
00:02:48,813 --> 00:02:51,681
dry, no whip, with a triple pump
of nacho cheese.
41
00:02:51,749 --> 00:02:53,517
Heh heh. Can you make that?
42
00:02:53,584 --> 00:02:56,420
Make it? I invented it.
43
00:02:56,487 --> 00:02:57,554
Tonight's the first time
44
00:02:57,622 --> 00:03:00,057
my parents will see
Fred and me as a couple.
45
00:03:00,124 --> 00:03:01,725
I just want everything
to be perfect.
46
00:03:01,793 --> 00:03:04,428
I'm afraid they think
Fred is a weirdo.
47
00:03:04,495 --> 00:03:05,429
Thanks for listening.
48
00:03:05,496 --> 00:03:06,430
No problem.
49
00:03:06,497 --> 00:03:07,431
[Door opens]
50
00:03:07,498 --> 00:03:09,699
Velma, over here.
51
00:03:09,767 --> 00:03:12,035
Those are my friends.
52
00:03:12,103 --> 00:03:14,304
Watch out for the skinny,
frail-looking one.
53
00:03:14,372 --> 00:03:16,039
Ooh.
54
00:03:16,107 --> 00:03:17,040
[Slurps]
55
00:03:17,108 --> 00:03:18,875
[Sighs]
56
00:03:18,943 --> 00:03:20,077
This is Mai Le.
57
00:03:20,144 --> 00:03:22,546
She's here from China
on a 2-week student exchange.
58
00:03:22,613 --> 00:03:24,448
Like, who did we
exchange for her?
59
00:03:24,515 --> 00:03:25,449
[Giggles]
60
00:03:25,516 --> 00:03:29,219
The school's weird girl,
hot dog water.
61
00:03:30,121 --> 00:03:32,622
[Slurps]
62
00:03:32,690 --> 00:03:33,623
Oh, boy.
63
00:03:33,691 --> 00:03:35,058
[Passing gas]
64
00:03:35,126 --> 00:03:38,095
There isn't gluten
in these noodles, is there?
65
00:03:38,162 --> 00:03:42,766
Probably should have told you I
have a major gluten intolerance.
66
00:03:42,834 --> 00:03:44,668
[Passes gas]
67
00:03:44,735 --> 00:03:46,303
Welcome to Crystal Cove, Mai Le.
68
00:03:46,370 --> 00:03:48,338
I think you're
gonna love it here.
69
00:03:48,406 --> 00:03:49,339
Me, too.
70
00:03:49,407 --> 00:03:51,775
Me, too.
71
00:03:54,579 --> 00:03:56,246
Chen, this is Mai Le.
72
00:03:56,314 --> 00:03:57,981
She's visiting from China.
73
00:03:58,049 --> 00:04:02,586
Welcome. Please try one of my
szechuan pork ice-cream sandwiches,
74
00:04:02,653 --> 00:04:04,488
on the house. Heh heh.
75
00:04:04,555 --> 00:04:05,755
Uh...
76
00:04:05,823 --> 00:04:06,923
Oh.
77
00:04:06,991 --> 00:04:08,291
Uh, excuse me.
78
00:04:08,359 --> 00:04:10,293
You know,
there's a delegate from China
79
00:04:10,361 --> 00:04:11,695
visiting Crystal Cove right now.
80
00:04:11,762 --> 00:04:12,696
My boyfriend Fred--
81
00:04:12,763 --> 00:04:14,030
I love saying, "boyfriend"--
82
00:04:14,098 --> 00:04:16,466
is showing him around town
with his dad.
83
00:04:16,534 --> 00:04:18,735
My boyfriend Fred's dad
is the mayor.
84
00:04:18,803 --> 00:04:20,103
Boyfriend.
85
00:04:20,171 --> 00:04:23,039
Daphne's mom and dad are
hosting a dinner for him tonight.
86
00:04:23,107 --> 00:04:24,040
You should come.
87
00:04:24,108 --> 00:04:26,209
Will there be
any cute boys there?
88
00:04:26,277 --> 00:04:28,545
Well, Fred, my boyfriend,
of course.
89
00:04:28,613 --> 00:04:31,014
Blehh. Like, a-hem.
90
00:04:31,082 --> 00:04:33,083
Oh, and Shaggy?
91
00:04:33,151 --> 00:04:34,651
Then I'll be there...
92
00:04:34,719 --> 00:04:36,219
For sure.
93
00:04:37,288 --> 00:04:39,623
Sister, you're playing with fire.
94
00:04:39,690 --> 00:04:41,491
[Giggles]
95
00:04:41,559 --> 00:04:44,861
Mr. Wang, what you guys
need is a theme,
96
00:04:44,929 --> 00:04:47,564
something that makes
your little country stand out,
97
00:04:47,632 --> 00:04:49,399
something that says fun.
98
00:04:49,467 --> 00:04:54,004
Here in Crystal Cove, our theme is the
world's most haunted tourist trap.
99
00:04:54,071 --> 00:04:55,539
I mean town.
100
00:04:55,606 --> 00:04:57,474
Folks can't get enough of it.
101
00:04:57,542 --> 00:05:00,610
Everyone, say beef and broccoli.
102
00:05:00,678 --> 00:05:02,212
Fascinating.
103
00:05:02,280 --> 00:05:04,814
There is much we can learn
from you.
104
00:05:04,882 --> 00:05:06,349
You've been to China?
105
00:05:06,417 --> 00:05:08,485
No, but my stomach has.
106
00:05:08,553 --> 00:05:11,721
Scoob and I get Chinese takeout
every single week.
107
00:05:11,789 --> 00:05:13,256
[Both laugh]
108
00:05:13,324 --> 00:05:14,391
Oh.
109
00:05:14,458 --> 00:05:16,993
Shaggy, you have to stop
flirting with Mai Le.
110
00:05:17,061 --> 00:05:18,962
Like, dude,
I'm just bein' polite.
111
00:05:19,030 --> 00:05:21,598
The last time you were
that polite to me,
112
00:05:21,666 --> 00:05:24,201
I spent a month locked
in my bedroom listening
113
00:05:24,268 --> 00:05:27,003
to "Now That's What I Call
Breakup Songs 16."
114
00:05:27,071 --> 00:05:29,272
Mr. Wang, we better get you
back to the hotel
115
00:05:29,340 --> 00:05:31,675
if you're going to be ready
for the shindig tonight.
116
00:05:31,742 --> 00:05:33,643
Oh, pardon my French.
117
00:05:33,711 --> 00:05:37,280
"Shindig" is American
for hootenanny.
118
00:05:37,348 --> 00:05:41,384
I am honored to attend
your shindig.
119
00:05:43,221 --> 00:05:45,555
That is a lovely ring, miss...
120
00:05:45,623 --> 00:05:47,490
Le, Mai Le.
121
00:05:47,558 --> 00:05:49,926
Where did you find
such a treasure?
122
00:05:49,994 --> 00:05:51,761
At some junk store.
123
00:05:51,829 --> 00:05:54,331
Dinner is at 8:00.
Dress is casual.
124
00:05:58,336 --> 00:06:00,537
[Chamber music playing]
125
00:06:05,509 --> 00:06:08,078
Like, Scoob,
swap seats with me, would you?
126
00:06:08,145 --> 00:06:09,312
Why?
127
00:06:09,380 --> 00:06:13,149
So, um, I could be closer
to the, uh, gravy.
128
00:06:13,217 --> 00:06:14,451
Here you go.
129
00:06:14,518 --> 00:06:15,485
Thanks,
130
00:06:15,553 --> 00:06:18,488
but I really wanna be closer
to the, uh...
131
00:06:18,556 --> 00:06:20,123
Baked Alaska.
132
00:06:21,225 --> 00:06:23,660
Scoob, just switch seats with me.
133
00:06:23,728 --> 00:06:24,661
Fine.
134
00:06:24,729 --> 00:06:26,196
Humph. Testy.
135
00:06:26,264 --> 00:06:27,197
[Glass ringing]
136
00:06:27,265 --> 00:06:29,799
Mr. Wang, friends,
137
00:06:29,867 --> 00:06:31,368
Fred.
138
00:06:32,236 --> 00:06:34,104
I would just like to say--
139
00:06:34,171 --> 00:06:35,505
Who turned out the lights?
140
00:06:35,573 --> 00:06:38,408
[All gasping]
141
00:06:42,747 --> 00:06:44,714
[Thunder crashes]
142
00:06:55,026 --> 00:06:56,827
[Thunder crashing inside]
143
00:06:56,895 --> 00:07:00,230
[All gasping]
144
00:07:00,298 --> 00:07:03,082
Do not disturb
the dragon's heart,
145
00:07:03,368 --> 00:07:05,703
or you will pay the price.
146
00:07:05,771 --> 00:07:08,973
The dragon's heart
belongs to no one.
147
00:07:09,040 --> 00:07:12,643
Whoever tries to claim it
will die.
148
00:07:12,711 --> 00:07:14,311
- [Whimpers]
- Huh?
149
00:07:15,180 --> 00:07:17,615
Yow!
[All yell]
150
00:07:17,682 --> 00:07:21,385
You have unknowingly
brought grave danger
151
00:07:21,453 --> 00:07:23,821
to all who are near you.
152
00:07:23,889 --> 00:07:24,822
Yah!
153
00:07:24,890 --> 00:07:27,258
I came down here to protect you,
154
00:07:27,325 --> 00:07:30,194
but now I seem to be
paralyzed with fear.
155
00:07:30,262 --> 00:07:32,163
What is the dragon's heart?
156
00:07:36,034 --> 00:07:38,369
Somebody do something.
157
00:07:38,437 --> 00:07:40,438
Way ahead of you, Mrs. Blake.
158
00:07:40,505 --> 00:07:42,640
Ehh?
159
00:07:50,582 --> 00:07:52,116
Rumbling swamp crickets!
160
00:07:52,184 --> 00:07:53,284
What just happened?
161
00:07:53,351 --> 00:07:55,820
I seem to be trapped
in some sort of net.
162
00:07:55,887 --> 00:07:57,121
Not just any net.
163
00:07:57,189 --> 00:07:59,523
That's a Brownberger B-41--
164
00:07:59,591 --> 00:08:03,127
titanium-woven, aircraft-grade
aluminum grommets.
165
00:08:03,195 --> 00:08:04,628
This baby is sharkproof.
166
00:08:04,696 --> 00:08:06,630
But why is it in our dining room?
167
00:08:06,698 --> 00:08:09,800
I installed it last year
for a situation just like this.
168
00:08:09,868 --> 00:08:12,203
You booby-trapped
Daphne's house?
169
00:08:12,270 --> 00:08:14,772
I booby-trapped
all your houses for protection,
170
00:08:14,840 --> 00:08:16,841
and it's a good thing I did.
171
00:08:16,908 --> 00:08:18,242
We almost caught that wizard.
172
00:08:18,310 --> 00:08:19,543
Almost?
173
00:08:19,611 --> 00:08:23,280
You destroyed my dining room.
174
00:08:23,348 --> 00:08:26,650
Hey, you can't trap an omelet
without breakin' a few eggs.
175
00:08:26,718 --> 00:08:27,885
Am I right?
176
00:08:29,554 --> 00:08:33,057
Mr. Wang,
I am so sorry about this.
177
00:08:33,124 --> 00:08:35,993
Spare me.
Things like this always happen
178
00:08:36,061 --> 00:08:37,995
when the Jones boys are around.
179
00:08:38,063 --> 00:08:40,631
What's that supposed to mean?
180
00:08:40,699 --> 00:08:43,267
Thank you
for this memorable evening,
181
00:08:43,335 --> 00:08:46,237
but I have had enough excitement
for one night.
182
00:08:46,304 --> 00:08:49,473
It is time I returned
to my economy lodging.
183
00:08:49,541 --> 00:08:53,544
Daphne, I want your idiot
boyfriend out of my house!
184
00:08:53,612 --> 00:08:54,879
Did you hear that?
185
00:08:54,946 --> 00:08:56,914
You dad called me your boyfriend.
186
00:08:56,982 --> 00:08:59,583
I think tonight
was a big step forward.
187
00:08:59,651 --> 00:09:00,618
[Groans]
188
00:09:00,685 --> 00:09:02,586
Maybe we should just
look for some clues.
189
00:09:02,654 --> 00:09:04,021
Good idea.
190
00:09:05,323 --> 00:09:06,790
[Sniffing]
191
00:09:06,858 --> 00:09:09,627
[Snorts] Ah-choo!
192
00:09:09,694 --> 00:09:10,961
What'd you find, Scoob?
193
00:09:11,029 --> 00:09:12,863
It's some kind of red dust.
194
00:09:12,931 --> 00:09:14,865
That's not dust. It's tea,
195
00:09:14,933 --> 00:09:16,600
Scarlet Oolong, to be exact.
196
00:09:16,668 --> 00:09:18,569
This tea is very rare.
197
00:09:18,637 --> 00:09:20,371
And flammable.
198
00:09:20,438 --> 00:09:23,040
I only know one place
in Crystal Cove
199
00:09:23,108 --> 00:09:25,276
that specializes
is rare, flammable teas.
200
00:09:31,116 --> 00:09:32,716
Looks pretty quiet out there.
201
00:09:32,784 --> 00:09:36,353
Fred, when did you install a
periscope in the mystery machine?
202
00:09:36,421 --> 00:09:39,590
Probably right around the time he was
installing a trap in my dining room.
203
00:09:39,658 --> 00:09:41,525
What else aren't you
telling us, Fred?
204
00:09:41,593 --> 00:09:43,727
Nothing, Daphne. I swear.
205
00:09:43,795 --> 00:09:46,730
Whatever.
Where's my lip gloss?
206
00:09:46,798 --> 00:09:48,632
- Daphne, wait! No!
- Aah!
207
00:09:48,700 --> 00:09:53,304
I guess there was one
other thing I didn't tell you.
208
00:09:53,371 --> 00:09:55,205
The key to a good stakeout
209
00:09:55,273 --> 00:09:58,142
is making sure that you've
got enough snacks. [Laughs]
210
00:09:58,209 --> 00:10:01,145
This is Scoob's and my
special stakeout snack sack
211
00:10:01,212 --> 00:10:04,048
we've got something
from every food group--
212
00:10:04,115 --> 00:10:05,716
salty, sugary, jerky,
and ice cream.
213
00:10:05,784 --> 00:10:06,984
Yeah.
214
00:10:07,052 --> 00:10:10,487
Like, I recommend eating
the ice cream first.
215
00:10:10,555 --> 00:10:12,456
Huh?
216
00:10:14,225 --> 00:10:15,192
Mmm. [Laughs]
217
00:10:15,260 --> 00:10:16,860
[Whimpers]
218
00:10:16,928 --> 00:10:17,928
Oh, delicious.
219
00:10:17,996 --> 00:10:19,063
[Whimpers]
220
00:10:19,130 --> 00:10:21,432
I feel your pain, dog.
221
00:10:23,702 --> 00:10:25,436
I am so sorry.
222
00:10:25,503 --> 00:10:26,670
Save it.
223
00:10:26,738 --> 00:10:27,938
[Boom]
224
00:10:28,006 --> 00:10:29,073
[Gasps]
225
00:10:29,140 --> 00:10:30,107
[Slurp]
226
00:10:30,175 --> 00:10:31,875
[All yelling]
227
00:10:35,847 --> 00:10:37,181
Let's get out of here!
228
00:10:37,248 --> 00:10:38,782
This way!
229
00:10:38,850 --> 00:10:41,418
Geronimo!
230
00:10:41,486 --> 00:10:43,887
[Laughing]
231
00:10:46,191 --> 00:10:48,392
It's the wizard from the party!
232
00:10:49,427 --> 00:10:50,628
[All yell]
233
00:10:52,831 --> 00:10:56,266
No, wait. That's the wizard
from the party.
234
00:10:56,334 --> 00:10:59,370
2 wizards? What is going on?
235
00:11:08,813 --> 00:11:12,816
Like, this would be so cool
if I wasn't so terrified!
236
00:11:28,266 --> 00:11:32,202
That white wizard has 3 rings
exactly like yours.
237
00:11:45,684 --> 00:11:47,084
Ho ho!
238
00:11:47,152 --> 00:11:48,318
Uh-oh.
239
00:11:48,386 --> 00:11:51,055
Like, I second that, Scoob.
240
00:11:51,122 --> 00:11:52,923
Quick, everybody.
Back in the van.
241
00:11:52,991 --> 00:11:54,491
Huh?
242
00:11:56,261 --> 00:11:58,629
Aah! Hah hah hah!
243
00:11:59,831 --> 00:12:01,932
[Engine clicking] Come on.
244
00:12:02,000 --> 00:12:03,100
Come on.
245
00:12:03,168 --> 00:12:04,935
Help!
246
00:12:05,003 --> 00:12:06,403
Mai Le!
247
00:12:07,372 --> 00:12:10,808
Yaah!
248
00:12:12,110 --> 00:12:13,777
[Engine starts]
249
00:12:13,845 --> 00:12:16,146
The ring, give it to me!
250
00:12:16,214 --> 00:12:18,115
Shaggy, I need your snack sack.
251
00:12:18,183 --> 00:12:21,385
Daphne, slide over and put
the snack sack on your seat.
252
00:12:21,453 --> 00:12:23,353
Ok. Ready to launch.
253
00:12:24,689 --> 00:12:25,923
Huh?
254
00:12:25,990 --> 00:12:26,957
Ohh!
255
00:12:27,025 --> 00:12:28,092
Whaah!
256
00:12:28,159 --> 00:12:30,627
Yah! Unh!
257
00:12:30,695 --> 00:12:32,830
Like, we got her!
258
00:12:39,571 --> 00:12:41,138
He's still coming.
259
00:12:44,409 --> 00:12:46,176
Yaah!
260
00:12:54,119 --> 00:12:56,220
Are you OK, Mai Le?
261
00:12:56,287 --> 00:12:58,455
I am now, thanks to Shaggy.
262
00:12:58,523 --> 00:13:00,457
I owe you my life.
263
00:13:00,525 --> 00:13:03,160
It was, you know, like, nothin'.
264
00:13:04,395 --> 00:13:07,631
What? Is there somethin'
in my teeth?
265
00:13:07,699 --> 00:13:09,133
Come on.
266
00:13:12,237 --> 00:13:15,239
So what's the story
with Shaggy? He's cute.
267
00:13:15,306 --> 00:13:17,141
Stay away from Shaggy.
268
00:13:17,208 --> 00:13:18,675
He has dog issues.
269
00:13:18,743 --> 00:13:20,978
I don't know what that means.
270
00:13:21,045 --> 00:13:22,913
Now what?
271
00:13:22,981 --> 00:13:24,615
Ahh!
272
00:13:24,682 --> 00:13:28,819
[Laughing]
273
00:13:31,352 --> 00:13:32,385
[Thunder crashing inside]
274
00:13:32,453 --> 00:13:34,020
[Both yell]
275
00:13:34,088 --> 00:13:35,488
Quick! Mai Le, this way!
276
00:13:35,556 --> 00:13:37,457
[Both yell]
277
00:13:40,328 --> 00:13:41,528
Give me the ring!
278
00:13:41,595 --> 00:13:44,931
It is the key to possessing
the dragon's heart.
279
00:13:44,999 --> 00:13:46,299
What are you doing?
280
00:13:47,301 --> 00:13:48,234
Hyah!
281
00:13:48,302 --> 00:13:49,803
[Groans, grunts]
282
00:13:49,870 --> 00:13:50,971
Jinkies.
283
00:13:51,038 --> 00:13:52,305
You go, girl!
284
00:13:52,373 --> 00:13:53,907
Whuhh!
285
00:13:56,644 --> 00:14:00,513
[Speaking halting Chinese]
286
00:14:02,049 --> 00:14:03,249
Mai Le--
287
00:14:03,317 --> 00:14:04,985
[Both yell]
288
00:14:05,052 --> 00:14:07,354
[Speaking Chinese]
289
00:14:09,724 --> 00:14:11,291
My ring!
290
00:14:11,359 --> 00:14:14,060
[Laughs]
291
00:14:14,128 --> 00:14:18,131
That is so not how I imagined
this happening.
292
00:14:22,670 --> 00:14:25,171
I have searched
every corner of the Internet,
293
00:14:25,239 --> 00:14:27,574
and I cannot find anything
about the dragon's heart.
294
00:14:27,641 --> 00:14:29,676
And why did he steal
Mai Le's ring?
295
00:14:29,744 --> 00:14:31,578
He already had 3 of them.
296
00:14:31,645 --> 00:14:33,680
The wizard has all 4 rings?
297
00:14:33,748 --> 00:14:36,316
Ai-yah. [Speaking Chinese]
298
00:14:36,384 --> 00:14:38,518
Chen, what do you know
about this?
299
00:14:38,586 --> 00:14:43,957
[Sighs] Well, I--I suppose
it's time you should know.
300
00:14:44,025 --> 00:14:47,260
That red wizard who's been
popping up out of nowhere,
301
00:14:47,328 --> 00:14:48,528
it's me.
302
00:14:48,596 --> 00:14:50,096
- What?
- What?
303
00:14:50,164 --> 00:14:52,699
When I was
a young grasshopper in China,
304
00:14:52,767 --> 00:14:56,603
I was entrusted with a priceless
ruby called the Dragon's Heart.
305
00:14:56,670 --> 00:15:01,574
Centuries ago, the ruby was encased
inside a great jade dragon.
306
00:15:01,642 --> 00:15:04,844
Legend has it that
you must use 4 sacred rings
307
00:15:04,912 --> 00:15:08,014
to gain access
to the dragon's heart.
308
00:15:08,082 --> 00:15:11,184
But, like, now the white
wizard has all 4 rings.
309
00:15:11,252 --> 00:15:13,253
If only we had that jade dragon,
310
00:15:13,320 --> 00:15:15,355
we could use it to lure him...
311
00:15:15,423 --> 00:15:17,590
[Together] Into a trap.
312
00:15:17,658 --> 00:15:18,725
You're in luck,
313
00:15:18,793 --> 00:15:21,561
because the jade dragon
is right over there.
314
00:15:21,629 --> 00:15:23,530
[All gasp]
315
00:15:23,597 --> 00:15:27,033
Gang, it's trappin' time.
316
00:15:30,905 --> 00:15:35,175
I sure hope no one notices
this window is gone
317
00:15:35,242 --> 00:15:37,410
and steals my jade dragon!
318
00:15:37,478 --> 00:15:39,245
Oh, well!
319
00:15:40,614 --> 00:15:43,683
[Thunder crashing]
320
00:15:53,694 --> 00:15:54,994
Huh?
321
00:16:00,601 --> 00:16:02,469
Scooby snack go!
322
00:16:02,536 --> 00:16:05,238
Ulp!
323
00:16:07,641 --> 00:16:09,542
- Yaah!
- Ohh!
324
00:16:13,314 --> 00:16:14,814
[Humming a tune]
325
00:16:14,882 --> 00:16:16,749
Ta-da!
326
00:16:16,817 --> 00:16:19,252
The Brownberger B-41.
327
00:16:19,320 --> 00:16:20,987
It's the trapper's trap.
328
00:16:21,055 --> 00:16:22,555
Spicy giblet ponies, Fred!
329
00:16:22,623 --> 00:16:25,191
Why do you have a geisha
tied up in here?
330
00:16:25,259 --> 00:16:28,428
You know they belong downtown in
Crystal Cove's geisha house of terror.
331
00:16:28,496 --> 00:16:30,897
He's not a geisha, dad.
He's a wizard.
332
00:16:30,965 --> 00:16:34,000
Or at least that's who
he's pretending to be.
333
00:16:34,068 --> 00:16:36,069
All: Mr. Wang?
334
00:16:36,137 --> 00:16:38,171
Big surprise.
335
00:16:38,239 --> 00:16:40,206
What?! Wang?! Why?!
336
00:16:40,274 --> 00:16:43,243
I've searched for
the dragon's heart all my life.
337
00:16:43,310 --> 00:16:46,846
I tracked it
to your silly little town,
338
00:16:46,914 --> 00:16:49,048
and it was almost mine.
339
00:16:49,116 --> 00:16:49,983
Mine! Huh?
340
00:16:50,050 --> 00:16:52,285
You won't be needing
these anymore.
341
00:16:53,154 --> 00:16:54,787
Now it all makes sense.
342
00:16:54,855 --> 00:16:57,123
Mr. Wang used
his supposed research trip
343
00:16:57,191 --> 00:17:00,193
to Crystal Cove as an excuse
to hunt for the dragon's heart.
344
00:17:00,261 --> 00:17:03,196
When he saw that Mai Le was
wearing the fourth dragon ring,
345
00:17:03,264 --> 00:17:04,464
he knew he was close.
346
00:17:04,532 --> 00:17:07,367
Mr. Wang posed as
the evil white kung fu wizard
347
00:17:07,434 --> 00:17:09,936
to steal the fourth dragon ring
from Mai Le,
348
00:17:10,004 --> 00:17:13,273
but Chen pretended to be a red
wizard in an effort to stop him.
349
00:17:14,575 --> 00:17:16,276
After the wizard battle downtown,
350
00:17:16,343 --> 00:17:20,880
Mr. Wang came to my house in one
last effort to get the ring.
351
00:17:20,948 --> 00:17:22,749
But how did he make himself fly?
352
00:17:22,816 --> 00:17:25,485
Oh, the same way I did,
353
00:17:25,553 --> 00:17:26,553
jetpack.
354
00:17:26,620 --> 00:17:28,054
- Oh! Of course.
- Of course.
355
00:17:28,122 --> 00:17:30,056
And the magic lightning bolts?
356
00:17:30,124 --> 00:17:32,125
Homemade Tesla coils.
357
00:17:32,193 --> 00:17:33,326
Genius!
358
00:17:33,394 --> 00:17:35,428
It was the perfect plan.
359
00:17:35,496 --> 00:17:37,463
That ruby is priceless.
360
00:17:37,531 --> 00:17:38,965
I was going to be rich!
361
00:17:39,033 --> 00:17:42,268
And I would have gotten away
with it if it weren't for you--
362
00:17:42,336 --> 00:17:44,537
Save it, Wang.
We've heard it all before.
363
00:17:44,605 --> 00:17:46,739
[Chuckles]
364
00:17:48,108 --> 00:17:51,844
I can't thank you all enough
for what you've done for me.
365
00:17:51,912 --> 00:17:53,780
Oh, and before I forget,
366
00:17:53,847 --> 00:17:56,082
Chen rightfully
should have these.
367
00:17:57,518 --> 00:18:01,421
Like--heh.
So now that it's over, Mai Le,
368
00:18:01,488 --> 00:18:04,090
um, I was wondering
if we could, like,
369
00:18:04,158 --> 00:18:05,792
you know, um...
370
00:18:05,859 --> 00:18:08,261
Like--how do I say this?
371
00:18:08,329 --> 00:18:10,029
Go on a date?
372
00:18:10,097 --> 00:18:12,165
Right. Heh. Thanks, pal.
373
00:18:14,134 --> 00:18:15,768
Oh, Shaggy, I'd love to,
374
00:18:15,836 --> 00:18:18,871
but it's time for me
to return to China.
375
00:18:18,939 --> 00:18:19,939
China?
376
00:18:20,007 --> 00:18:22,675
Like, when do you leave?
377
00:18:23,811 --> 00:18:25,044
In 10 minutes.
378
00:18:25,112 --> 00:18:26,646
[Moans]
379
00:18:26,714 --> 00:18:27,714
Good-bye, everyone.
380
00:18:27,781 --> 00:18:29,649
I'll never forget you,
381
00:18:29,717 --> 00:18:31,484
especially you, Shaggy.
382
00:18:34,722 --> 00:18:37,323
I guess this is
what it feels like
383
00:18:37,391 --> 00:18:40,326
to have your heart broken.
384
00:18:42,863 --> 00:18:45,798
You know, one of the things
I always wanted a boy to do
385
00:18:45,866 --> 00:18:49,035
is surprise me and see me off
as I was leaving on a plane.
386
00:18:49,103 --> 00:18:51,170
Yeah. That is romantic.
387
00:18:51,238 --> 00:18:54,607
But, like, I don't even know
what flight she's on.
388
00:18:54,675 --> 00:18:56,342
It's Crystal Cove, Shaggy.
389
00:18:56,410 --> 00:18:58,778
We've only got the one plane.
390
00:18:58,846 --> 00:19:01,481
Come on, gang. I'll drive.
391
00:19:01,548 --> 00:19:03,116
Thanks, guys.
392
00:19:03,183 --> 00:19:05,118
And, um, thanks, Velm.
393
00:19:29,910 --> 00:19:32,712
Finally mine.
394
00:19:32,780 --> 00:19:36,616
So long, Mystery Incorporated.
395
00:19:37,484 --> 00:19:39,152
Whah.
396
00:19:39,219 --> 00:19:40,753
Hello, dude.
397
00:19:40,821 --> 00:19:44,257
Or should I say Mai Le?
398
00:19:44,325 --> 00:19:46,592
I went to the airport
to see you off,
399
00:19:46,660 --> 00:19:48,161
but you weren't on the plane.
400
00:19:48,228 --> 00:19:50,330
It was always
about the ruby, wasn't it?
401
00:19:50,397 --> 00:19:52,865
You just used us
to get Wang out of the way
402
00:19:52,933 --> 00:19:54,567
so that you could get
the other rings.
403
00:19:54,635 --> 00:19:55,968
That's right.
404
00:19:56,036 --> 00:19:59,005
While you and your idiot friends
were explaining Wang's plan,
405
00:19:59,073 --> 00:20:02,408
I opened the jade dragon
and took the ruby.
406
00:20:02,476 --> 00:20:05,311
The dragon's heart belongs to me!
407
00:20:05,379 --> 00:20:07,347
Fine. Come and get it.
408
00:20:07,414 --> 00:20:08,348
Hyah!
409
00:20:08,415 --> 00:20:10,083
Zoinks!
410
00:20:11,018 --> 00:20:12,385
Hunh!
411
00:20:19,927 --> 00:20:20,960
Whaah!
412
00:20:21,028 --> 00:20:22,328
Aah!
413
00:20:23,897 --> 00:20:25,798
Let me down, you idiots!
414
00:20:25,866 --> 00:20:27,667
You OK, Shaggy?
415
00:20:27,735 --> 00:20:30,036
Was everything about you a lie?
416
00:20:30,104 --> 00:20:31,804
Like, even us?
417
00:20:31,872 --> 00:20:34,440
Sorry, dude.
418
00:20:35,943 --> 00:20:38,010
He's too good for you,
419
00:20:38,078 --> 00:20:40,146
dog issues or no dog issues.
420
00:20:40,214 --> 00:20:42,915
I still don't know
what that means.
421
00:20:42,983 --> 00:20:45,985
Mom, dad, you can come out now.
422
00:20:48,088 --> 00:20:50,289
Thanks again,
Mr. and Mrs. Blake,
423
00:20:50,357 --> 00:20:53,459
for letting us disguise your
boat as Mai Le's escape boat.
424
00:20:53,527 --> 00:20:55,161
Well, I have to admit, Fred,
425
00:20:55,229 --> 00:20:57,597
your cockamamie trap
actually worked.
426
00:20:57,664 --> 00:20:59,599
That's awfully nice of you
to say, sir.
427
00:20:59,666 --> 00:21:01,434
I think daddy's
warming up to you.
428
00:21:01,502 --> 00:21:03,035
Just one question.
429
00:21:03,103 --> 00:21:06,005
How did you know that Mai Le would
step right in the middle of your trap?
430
00:21:06,073 --> 00:21:09,342
I didn't. That's why
I set traps all over this boat.
431
00:21:09,410 --> 00:21:11,244
[Together] You did what?!
432
00:21:11,311 --> 00:21:13,246
Ohh. Ohh!
433
00:21:13,313 --> 00:21:14,247
Aah!
434
00:21:14,314 --> 00:21:16,916
Fred Jones, you buffoon!
435
00:21:16,984 --> 00:21:18,584
Oh, Freddy.
436
00:21:18,652 --> 00:21:20,653
Yeah. Buffoon.
437
00:21:20,721 --> 00:21:22,088
[Laughing]
438
00:21:22,156 --> 00:21:24,724
[Gong sounds]
439
00:21:24,924 --> 00:21:35,124
Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
29087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.