All language subtitles for Romanzo Famigliare S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,156 --> 00:00:49,156 Www.SubAdictos.Net presents: 2 00:00:49,357 --> 00:00:53,357 A translation of Mady70. 3 00:00:53,558 --> 00:00:57,558 Fernando355 correction. 4 00:00:57,759 --> 00:01:02,659 Novel Famigliare - S01E08. 5 00:01:10,360 --> 00:01:15,280 The Naval Academy was a world governed by strict rules ... 6 00:01:15,315 --> 00:01:18,665 but could not hold back the forces of nature. 7 00:01:18,700 --> 00:01:23,720 When the wind blew, the sea roar entered the room ... 8 00:01:23,721 --> 00:01:26,521 and prevented that talk during dinner ... 9 00:01:26,755 --> 00:01:28,765 so they talked highest ... 10 00:01:28,800 --> 00:01:33,760 and suddenly it became easy fight. 11 00:01:51,240 --> 00:01:54,920 - You have put him to study. - Yes it feels? 12 00:01:56,040 --> 00:01:58,040 Yes. 13 00:01:59,040 --> 00:02:02,720 Yes, you've changed. 14 00:02:06,080 --> 00:02:08,720 many things have happened. 15 00:02:10,960 --> 00:02:12,960 Tell me about it. 16 00:02:18,200 --> 00:02:22,600 I fear for three subjects. Latin, Greek and mathematics. 17 00:02:26,880 --> 00:02:29,840 - With the sordomudo? - Sordo. 18 00:02:30,880 --> 00:02:32,880 It's just dull. 19 00:02:33,880 --> 00:02:36,125 His name is Ivan. 20 00:02:36,160 --> 00:02:38,160 It's okay. With Ivan? 21 00:02:39,160 --> 00:02:42,320 - It's a strange story. - Why? 22 00:02:43,320 --> 00:02:45,320 He's weird. 23 00:02:46,320 --> 00:02:48,285 I imagine. 24 00:02:48,320 --> 00:02:50,285 But I also. 25 00:02:50,320 --> 00:02:53,120 I do not know if we're together. 26 00:02:54,120 --> 00:02:58,120 I do not know if at this moment I can be with someone. 27 00:03:00,480 --> 00:03:02,480 Ya. 28 00:03:07,760 --> 00:03:10,485 I wanted to get to school ... 29 00:03:10,520 --> 00:03:14,480 el quinteto opera 13 para viento de Arvo Part. 30 00:03:15,480 --> 00:03:19,640 Trabajoso. Necesitas un maestro de música. 31 00:03:19,675 --> 00:03:22,605 Mientras tanto lo estudio sola. 32 00:03:22,640 --> 00:03:27,200 Aunque estudiar sola me hace tener defectos. 33 00:03:29,480 --> 00:03:31,480 No tienes defectos. 34 00:03:34,560 --> 00:03:36,560 Tengo 16 años. 35 00:03:38,120 --> 00:03:40,120 Ahora 16 y medio. 36 00:03:43,840 --> 00:03:47,800 - ¿Un maestro de música? - Su maestro. 37 00:03:49,080 --> 00:03:53,000 - ¿Cuántos años tiene? - 23. Se diplomó con un 10... 38 00:03:53,035 --> 00:03:56,577 en la Academia Santa Cecilia de Roma. 39 00:03:56,612 --> 00:04:00,120 Su padre desapareció cuando tenía 3 años. 40 00:04:00,155 --> 00:04:03,177 Nunca le pasó la manutención. 41 00:04:03,212 --> 00:04:06,200 - Está estudiando. - ¿Qué cosa? 42 00:04:07,880 --> 00:04:13,285 Eso no lo sé. Lo siento. Me informaré. 43 00:04:13,320 --> 00:04:18,480 - No estás atento a las curvas. - Estaba diciendo... 44 00:04:19,480 --> 00:04:25,560 Consigue mandarle todos los meses 120 euros a su pobre madre. 45 00:04:25,595 --> 00:04:30,240 Entiendo, pero estate atento a las curvas. !Maldición! 46 00:04:30,275 --> 00:04:33,640 - ¿Tiene nauseas? - Sí, ¡Maldición! 47 00:04:35,800 --> 00:04:40,565 ¿Ese padre tiene otra familia? 48 00:04:40,600 --> 00:04:45,685 Sí. Tiene una hija de 11 años que Federico no conoce. 49 00:04:45,720 --> 00:04:51,840 ¡Somos unos bárbaros! somos menos refinados que las religiones polígamas. 50 00:04:52,840 --> 00:04:57,840 - ¿Por qué Micol no se lo quiere decir? - Le mintió. 51 00:04:57,875 --> 00:05:01,320 Le dijo que era mayor de edad. 52 00:05:02,320 --> 00:05:07,200 - No me parece un motivo real. - A mí tampoco. 53 00:05:10,960 --> 00:05:15,880 - A mí tampoco. - Entiendo, pero ¿sabes el motivo? 54 00:05:17,000 --> 00:05:19,565 Si tuviese un novio formal... 55 00:05:19,600 --> 00:05:24,080 tendría que separarse de las faldas de su madre. 56 00:05:30,480 --> 00:05:32,480 Sí. 57 00:05:49,040 --> 00:05:53,725 - ¿Usted es la madre? - No, soy el tutor legal. 58 00:05:53,760 --> 00:05:58,320 Tengo la patria potestad. Iván ha sido confiado a la Fundación Liegi... 59 00:05:58,355 --> 00:06:02,680 y yo soy la administradora delegada. Soy Emma Liegi. 60 00:06:02,715 --> 00:06:06,320 ¿Usted es Emma Liegi? Felicidades... 61 00:06:06,355 --> 00:06:08,600 Gracias. ¿Pero por qué? 62 00:06:09,640 --> 00:06:11,925 Por esta hermosa iniciativa... 63 00:06:11,960 --> 00:06:15,725 con el chico sordo que tiene problemas judiciales... 64 00:06:15,760 --> 00:06:21,285 y por el trabajo femenino. Se ocupa de chicos con problemas... 65 00:06:21,320 --> 00:06:27,260 en situación social comprometida y degradación, con promiscuidad sexual... 66 00:06:27,295 --> 00:06:28,300 y víctimas de violación. 67 00:06:28,301 --> 00:06:33,101 Si se refiere a mí, no tengo esos problemas. 68 00:06:33,235 --> 00:06:35,200 Ella es mi hija. 69 00:06:36,760 --> 00:06:41,360 - ¿También tu eres una Lieggi? - Mitad. ¿Basta? 70 00:06:41,395 --> 00:06:44,965 ¿Cómo ocurrió? 71 00:06:45,000 --> 00:06:48,640 ¿Sólo las pobres desgraciadas víctimas de violación se quedan embarazadas? 72 00:06:48,675 --> 00:06:53,720 No, no quería decir eso al contrario, es hermoso tener hijos joven. 73 00:06:53,755 --> 00:06:56,325 ¿Es el novio, el padre del niño? 74 00:06:56,360 --> 00:07:00,360 ¿Usted es otorrino, podría hablarnos del implante cloclear? 75 00:07:01,640 --> 00:07:04,885 Sí. 76 00:07:04,920 --> 00:07:08,640 En el test del promontorio para la conductibilidad del nervio... 77 00:07:08,675 --> 00:07:12,360 se han revelado células ciliadas activas en las dos clóqueas. 78 00:07:12,395 --> 00:07:15,320 No hay ninguna contraindicación para la operación. 79 00:07:16,400 --> 00:07:18,400 Puedes hacerlo. 80 00:07:22,360 --> 00:07:25,000 Haría una bilateral de última generación... 81 00:07:25,035 --> 00:07:27,685 una operación de un par de horas... 82 00:07:27,720 --> 00:07:31,720 con una hospitalización que varía entre los tres y los cinco días máximo. 83 00:07:37,360 --> 00:07:39,565 Sin colaboración, no vale la pena intentarlo. 84 00:07:39,600 --> 00:07:43,760 - No. - Hace falta motivación para el largo proceso de logopedia. 85 00:07:43,795 --> 00:07:48,557 Sí, eso no me preocupa, Iván sabe comprometerse. 86 00:07:48,592 --> 00:07:53,320 La dificultad es empezar a hablar de modo normal. 87 00:07:54,680 --> 00:07:58,280 Con una sordera que empezó a los seis años debe prepararse a... 88 00:07:58,315 --> 00:08:01,085 a la idea de no tener una voz normal. 89 00:08:01,120 --> 00:08:03,880 Hay que considerar el factor psicológico. 90 00:08:03,915 --> 00:08:06,005 De ahí que no quiera. 91 00:08:06,040 --> 00:08:09,360 Convenzanle para que no hable si lo considera inneceario. 92 00:08:09,395 --> 00:08:12,680 - Puede solamente oír, no es poco. - ¿Convencerle nosotros? 93 00:08:12,715 --> 00:08:14,680 Iván. 94 00:08:16,240 --> 00:08:20,640 Iván, tienes que entenderlo todo. 95 00:08:21,720 --> 00:08:23,720 Después decides. 96 00:08:33,160 --> 00:08:36,125 Ha decidido él. 97 00:08:36,160 --> 00:08:40,800 ¡No ha decidido nada! ¡Te persigo y te hago oír a patadas! 98 00:08:43,280 --> 00:08:46,000 Bueno, eso no lo traduzcas. 99 00:08:48,040 --> 00:08:51,440 Tienes que tener cuidado de no perder peso. ¿Entiendes? 100 00:08:51,475 --> 00:08:55,080 La Levodopa actúa de manera paradoxal. 101 00:08:55,115 --> 00:08:57,080 Bloquea los mioclonos... 102 00:08:58,160 --> 00:09:01,160 favoreciendo una especie de hiperactividad muscular... 103 00:09:01,195 --> 00:09:04,817 aunque parezca que los está bloqueando. 104 00:09:04,852 --> 00:09:08,440 Es un gasto extra de energia, de calorias. 105 00:09:09,920 --> 00:09:13,720 Puedes vestirte. Te mando una tomografía de control. 106 00:09:13,755 --> 00:09:15,685 No, no la quiero hacer. 107 00:09:15,720 --> 00:09:19,320 No quiero saber qué me está pasando. 108 00:09:19,355 --> 00:09:21,320 Llama a Vanni. 109 00:09:25,440 --> 00:09:28,360 ¿Cesarina? Haga pasar a Vanni por favor. 110 00:09:29,600 --> 00:09:31,685 Tienes que cuidar la alimentación. 111 00:09:31,720 --> 00:09:36,525 Tienes las transaminasas altas y y los valores hepáticos mal, 112 00:09:36,560 --> 00:09:40,800 - la albumina sierica, las alfa... - ¡He dicho que no lo quiero saber! 113 00:09:40,835 --> 00:09:46,880 Mas bien, recetame medicinas con dosis más altas. 114 00:09:46,915 --> 00:09:51,760 Después llegamos al límite y crean hábito. 115 00:09:51,795 --> 00:09:55,805 Con el hábito dejan de tener efecto... 116 00:09:55,840 --> 00:10:02,080 - y hay que aumentar la dosis. La camisa. - Simplificando, Sí. 117 00:10:02,115 --> 00:10:04,485 ¿En cuánto tiempo? 118 00:10:04,520 --> 00:10:08,760 ¿En cuánto tiempo crearán hábito las nuevas dosis? 119 00:10:08,795 --> 00:10:11,640 Es subjetivo, difícil de decir. 120 00:10:12,760 --> 00:10:16,080 El problema son los efectos colaterales físicos fuertes... 121 00:10:16,115 --> 00:10:18,125 y te están afectando todos. 122 00:10:18,160 --> 00:10:20,840 Preferible que el cuerpo se vaya a tomar por culo. 123 00:10:27,120 --> 00:10:29,920 ¿Qué es el tiempo? 124 00:10:31,520 --> 00:10:36,440 Si nadie me lo pregunta, lo sé. Si quiero explicarlo, no lo sé. 125 00:10:37,800 --> 00:10:42,080 Las estaciones no se contarían en meses... 126 00:10:42,115 --> 00:10:46,360 sino en semanas, pequeñas metas de células. 127 00:10:46,395 --> 00:10:49,200 Para aquí, Vanni. 128 00:10:51,560 --> 00:10:54,165 Aquí no nos oye nadie. 129 00:10:54,200 --> 00:10:58,120 Células que degeneraban en el cavaliere... 130 00:10:58,155 --> 00:11:00,560 y se multiplicaban en su mente. 131 00:11:15,960 --> 00:11:17,960 Contigo puedo hablar del después. 132 00:11:19,360 --> 00:11:24,480 No me crea impasible, eso lo aprendí en las películas. 133 00:11:24,515 --> 00:11:29,600 Ese blandengue Roberto en realidad habló de modo vago. 134 00:11:31,040 --> 00:11:34,320 No me dice la verdad. Siéntate. 135 00:11:37,000 --> 00:11:42,600 Por lo menos no tenemos que fingir no saber qué me ocurre. 136 00:11:42,635 --> 00:11:46,560 - Claro. - Te daré una liquidación importante. 137 00:11:48,160 --> 00:11:50,845 Después... 138 00:11:50,880 --> 00:11:53,800 - Emma se quedará contigo. - Gracias... 139 00:11:54,920 --> 00:11:56,885 pero yo pienso dejarlo. 140 00:11:56,920 --> 00:12:01,165 - ¿Qué harás? - Me jubilaré. 141 00:12:01,200 --> 00:12:05,040 - Sin usted... - Harás tu cosa esa, la... 142 00:12:06,320 --> 00:12:08,680 - Tu novela. - Claro. 143 00:12:09,840 --> 00:12:14,520 Micol, mi mujer, ponía a los escritores... 144 00:12:14,555 --> 00:12:17,560 en la cúspide de la pirámide humana. 145 00:12:17,595 --> 00:12:21,525 No, no soy un escritor. 146 00:12:21,560 --> 00:12:24,080 Sigo haciendo lo que siempre he hecho... 147 00:12:24,115 --> 00:12:27,297 enterarme de la vida de las personas, 148 00:12:27,332 --> 00:12:30,866 saber dónde, cómo y por qué viven. 149 00:12:30,901 --> 00:12:34,365 Un chófer y un jefe industrial... 150 00:12:34,400 --> 00:12:37,200 que intercambian papeles durante un mes. 151 00:12:38,960 --> 00:12:40,960 Hermoso. 152 00:12:42,320 --> 00:12:44,320 Un clásico. 153 00:12:45,960 --> 00:12:49,340 ¿Me lo dejarás leer antes de que empiece a mearme en los zapatos? 154 00:12:49,375 --> 00:12:52,720 Encantado, como si tengo que presentarme a cantar en Factor X. 155 00:12:55,400 --> 00:12:57,840 ¿De qué estilo es? 156 00:12:59,400 --> 00:13:01,365 ¿Parecido a un Pirandello? 157 00:13:01,400 --> 00:13:04,640 Yo diría más del estilo de Jane Austen. 158 00:13:07,480 --> 00:13:10,340 ¿Qué tipo de mujercita eres? 159 00:13:10,375 --> 00:13:13,200 Buenísima broma, se la robo. 160 00:13:17,560 --> 00:13:19,720 Date prisa en terminarlo. 161 00:13:20,840 --> 00:13:22,840 Me falta el final. 162 00:13:27,640 --> 00:13:29,640 Está llegando. 163 00:13:31,400 --> 00:13:33,400 Está llegando. 164 00:13:46,400 --> 00:13:49,600 Atención, ha empezado el desafio. 165 00:13:50,560 --> 00:13:52,600 Juega en casa. 166 00:13:59,080 --> 00:14:01,800 - ¡No! - ¡Gané! 167 00:14:03,040 --> 00:14:06,080 Gracias, el desafío. ¿De quíen es esta? 168 00:14:06,115 --> 00:14:08,045 Juega. 169 00:14:08,080 --> 00:14:11,440 Emma, tengo que decirte una cosa. 170 00:14:13,920 --> 00:14:17,800 Imagínate, 11.000 euros de anticipo para la operación de Iván. 171 00:14:17,835 --> 00:14:22,560 No lo aprobará nunca. Cuidado. Nos mira raro. 172 00:14:24,440 --> 00:14:27,900 - No será que entre ustedes... - Somos como hermanos. 173 00:14:27,935 --> 00:14:31,407 Crecimos juntos, cuando murió mamá yo tenía 8 años, 174 00:14:31,442 --> 00:14:34,880 y él 10. Yo quería ir siempre a su cama. Él me echaba. 175 00:14:35,880 --> 00:14:39,685 - Me protege pero no me soporta. - ¿La operación no es gratuita? 176 00:14:39,720 --> 00:14:44,040 Hay una lista de espera de un año e Iván ya ha perdido demasiado tiempo. 177 00:14:44,075 --> 00:14:47,325 - Además... - ¿Qué? - No la quiere hacer. 178 00:14:47,360 --> 00:14:50,760 Quiere ser medico o investigador en un laboratorio... 179 00:14:50,795 --> 00:14:54,160 - no le hace falta oír. - No puedo hablarlo con él. 180 00:14:55,800 --> 00:15:01,240 - Lo intentaré con el otro "sordo". - ¿Mariuz? - El diferentemente sordo. 181 00:15:01,275 --> 00:15:03,840 Está bien, buena suerte, ve. 182 00:15:08,440 --> 00:15:13,160 - Leyeron todo la documentación clínica. ¿Cierto? - Sí. - Bravo. 183 00:15:13,195 --> 00:15:16,165 - He traido el prospecto de la operación. - ¿Cuál? 184 00:15:16,200 --> 00:15:20,160 La operación será gratuita si Iván respeta la lista de espera. 185 00:15:20,195 --> 00:15:22,577 Sí, pero la espera es de al menos un año. 186 00:15:22,612 --> 00:15:25,066 Con los recortes previstos en Sanidad... 187 00:15:25,101 --> 00:15:27,485 la operación ya no la cubrirá el Estado. 188 00:15:27,520 --> 00:15:31,080 Si nos anticipamos será reembolsada según la normativa vigente... 189 00:15:31,115 --> 00:15:33,240 aunque sea eliminado de la lista. 190 00:15:35,320 --> 00:15:37,765 - Veo que te has ambientado. - Yo diría adaptado. 191 00:15:37,800 --> 00:15:41,240 - Tengo mucha práctica con las lubinas y con los niños... - Perdona. 192 00:15:43,720 --> 00:15:48,000 Tengo que ir con el cavaliere hay cosas bastante más urgentes... 193 00:15:48,035 --> 00:15:53,000 - que las lubinas y tus actividades lúdicas. - Claro. 194 00:15:54,040 --> 00:15:56,005 No ha dicho que no. 195 00:15:56,040 --> 00:15:59,800 - ¿Dónde está Iván? - En su cuarto. - ¿Por allí? - Sí. 196 00:16:01,760 --> 00:16:05,880 - ¿Miras tú? - Sí, no tengo nada que hacer. 197 00:16:05,915 --> 00:16:08,245 Si lo quieres así, te acepta. 198 00:16:08,280 --> 00:16:10,720 ¿Ahora hay que volver a empezar con los médicos? 199 00:16:10,755 --> 00:16:13,725 Ya fuimos cuando tenía seis años. 200 00:16:13,760 --> 00:16:18,920 - Yo me ocupo de todo. - Claro, ahora ya me lo has robado. 201 00:16:18,955 --> 00:16:21,485 Llegas tú con el dinero y te haces la generosa. 202 00:16:21,520 --> 00:16:25,040 - No responde a mis mensajes. - Ya no va con su abuela. 203 00:16:25,075 --> 00:16:27,805 - Hola Emma. - Está acosado. 204 00:16:27,840 --> 00:16:31,440 No soy yo, hemos liberado a Iván de la custodia cautelar... 205 00:16:31,475 --> 00:16:33,605 pero debe cumplir una pena alternativa. 206 00:16:33,640 --> 00:16:37,120 - No. - Cada movimiento que haga debe ser autorizado por un Juez. 207 00:16:37,155 --> 00:16:39,297 - Va a la escuela. - Está autorizado. 208 00:16:39,332 --> 00:16:41,405 - También va a su casa. - Está autorizado... 209 00:16:41,440 --> 00:16:44,440 tres veces a la semana para estudiar hasta las 23. 210 00:16:44,475 --> 00:16:47,440 ¿No le pueden autorizar a ir a casa de su abuela? 211 00:16:47,475 --> 00:16:51,285 - De visita sí, para trabajar no. - Claro. 212 00:16:51,320 --> 00:16:55,340 - porque ustedes con los chicos hacen dinero. - Sí. 213 00:16:55,375 --> 00:16:58,867 - Iván está indeciso sobre la operación. - Yo también. 214 00:16:58,902 --> 00:17:02,651 Después tendrá que ir por ahí con dos cajas en las orejas... 215 00:17:02,686 --> 00:17:06,400 y una cosa en la cabeza. Perdona, pero parecerá un retrasado. 216 00:17:06,435 --> 00:17:09,440 Por favor, tiene muchas posibilidades de volver a oír. 217 00:17:09,475 --> 00:17:12,600 ¿Qué tiene que oír? ¿Las cosas feas del mundo? 218 00:17:12,635 --> 00:17:16,080 - Hay mucha gentuza. - Camellos. 219 00:17:16,115 --> 00:17:18,760 ¡Iván! 220 00:17:24,880 --> 00:17:26,880 Tengo sed. 221 00:17:29,120 --> 00:17:32,440 - Tengo sed. - ¿Te harán la operación? 222 00:17:36,400 --> 00:17:40,400 Mira que"radical chic" eres ahora... 223 00:17:40,435 --> 00:17:42,365 ¿Verdad? 224 00:17:42,400 --> 00:17:45,040 ¡Radical chic! 225 00:17:54,840 --> 00:17:57,680 ¡Basta! 226 00:18:02,880 --> 00:18:05,805 ¿Dibujos? ¿No hay otra cosa que ver? 227 00:18:05,840 --> 00:18:08,205 Estás loco, no he venido a ver al pato Donald. 228 00:18:08,240 --> 00:18:11,500 - Ahora se quedan ahí callados y ven al Pato Donald. - No. 229 00:18:11,535 --> 00:18:15,567 - Vamos, si no te hace explotar. - ¿Qué dices, perdona? 230 00:18:15,602 --> 00:18:19,600 - Si no nada de vino. - ¿Cuánto? - Un vaso por persona. 231 00:18:19,635 --> 00:18:24,040 - Tres, y te los pongo sentados a todos. - Dos. 232 00:18:24,075 --> 00:18:26,040 ¡Siéntate! 233 00:18:27,680 --> 00:18:32,680 Siéntate. ¡Todos tranquilos y callados o les doy una patada! 234 00:18:32,715 --> 00:18:34,680 Siéntate. 235 00:18:40,960 --> 00:18:43,920 - ¿Cómo lo has hecho? - Son chicos muy sensibles. 236 00:18:44,960 --> 00:18:49,400 Tenemos un compromiso. ¿Puedo dejar a los otros chicos? 237 00:18:49,435 --> 00:18:53,845 - Sí. - ¿También para la cena? - Claro. 238 00:18:53,880 --> 00:18:56,880 Si se nos hace tarde, ¿les podemos recoger mañana por la mañana? 239 00:18:56,915 --> 00:19:01,400 Muchas gracias. Hasta mañana. Eres una santa. 240 00:19:04,080 --> 00:19:06,880 - ¿Por qué? - ¿Qué podía hacer? 241 00:19:06,915 --> 00:19:09,680 Están locos, están mal de la cabeza. 242 00:19:09,715 --> 00:19:11,680 Está tu padre. 243 00:19:17,320 --> 00:19:19,560 ¿Por qué tienes el bastón? ¿Te has caído? 244 00:19:21,320 --> 00:19:23,320 Sí. 245 00:19:24,840 --> 00:19:28,600 - ¿Has venido a controlar? - No. 246 00:19:30,120 --> 00:19:33,080 - ¿Entonces? - Quiero hablarte. 247 00:19:34,080 --> 00:19:37,680 Te has arriesgado mucho económicamente. 248 00:19:39,080 --> 00:19:42,760 Sí, estaba a punto de ponerles una película. 249 00:19:44,520 --> 00:19:46,680 Te ayudo. 250 00:19:46,715 --> 00:19:48,840 Está bien. 251 00:20:06,920 --> 00:20:09,360 Ten cuidado papá, está muy oscuro aquí dentro. 252 00:20:18,520 --> 00:20:21,320 Me gustaría estar solo con mi hija. 253 00:20:24,200 --> 00:20:26,560 Claro. 254 00:20:27,560 --> 00:20:30,080 Perdone, Cavaliere. 255 00:20:40,440 --> 00:20:43,720 Tienes que saber lo que está pasando. 256 00:20:44,840 --> 00:20:47,400 Dime. 257 00:20:50,120 --> 00:20:53,320 Esto lo he inventado yo. ¿Lo sabías? 258 00:20:55,000 --> 00:20:58,200 No. Pensé que pertenecía desde siempre a la humanidad. 259 00:20:59,920 --> 00:21:02,840 Diez años antes de que tú nacieses... 260 00:21:04,160 --> 00:21:09,760 en los años 70 hubo una crisis energética espantosa. 261 00:21:09,795 --> 00:21:12,280 Entré en la empresa para ayudar a mi padre. 262 00:21:15,240 --> 00:21:20,400 - ¿Sabías que mi padre sufría de crisis depresivas? - No. 263 00:21:20,435 --> 00:21:22,640 Nunca me lo habías dicho... 264 00:21:22,675 --> 00:21:25,137 Le recuerdo poco. 265 00:21:25,172 --> 00:21:27,600 En noviembre del 1938... 266 00:21:29,240 --> 00:21:33,680 el Consejo de Ministros aprobó el decreto ley 1728... 267 00:21:33,715 --> 00:21:35,645 de la legislación racial. 268 00:21:35,680 --> 00:21:38,280 Las leyes raciales, papá. Lo sé. 269 00:21:40,640 --> 00:21:43,760 - Quizás no recuerdes el artículo 10. - No. 270 00:21:43,795 --> 00:21:46,405 El artículo 10 se me escapa. 271 00:21:46,440 --> 00:21:50,645 Se enumeraban todas las actividades... 272 00:21:50,680 --> 00:21:55,000 que los pertenecientes a la raza hebrea no podían ejercer. 273 00:21:57,480 --> 00:22:02,560 No podían tener ni empresas ni fábricas de más de 100 empleados. 274 00:22:02,595 --> 00:22:08,000 Nosotros teníamos más de 3000. 275 00:22:12,680 --> 00:22:16,280 Tu abuelo se ocupaba de hidrocarburos... 276 00:22:16,315 --> 00:22:18,725 y transporte de crudo. 277 00:22:18,760 --> 00:22:23,160 Pero mi padre había creado una empresa de almacenamiento... 278 00:22:23,195 --> 00:22:27,260 y transformación de nafta y gasolina. 279 00:22:28,360 --> 00:22:32,125 Mi padre era demasiado poderoso... 280 00:22:32,160 --> 00:22:35,800 para que le desposeyeran como a un comerciante cualquiera. 281 00:22:37,080 --> 00:22:40,360 Hizo un pacto con el ministro de la guerra. 282 00:22:41,920 --> 00:22:46,885 Pero envió a mi madre y a la tía Miriam a Suiza. 283 00:22:46,920 --> 00:22:52,960 - A Sils en Engadina. - Al hotel Waldorf, lo sé papá. 284 00:22:52,995 --> 00:22:54,925 Sí. 285 00:22:54,960 --> 00:22:58,220 Es extraño que me acuerde de todo. 286 00:22:58,255 --> 00:23:01,445 Habitación 101, la "suite royal". 287 00:23:01,480 --> 00:23:06,600 Era el 8 de junio del '43. El 8 de septiembre perdimos todo. 288 00:23:12,120 --> 00:23:16,880 Después del armisticio, los pactos con el gobierno fascista no valían nada. 289 00:23:19,840 --> 00:23:24,520 Livorno fue bombardeada por culpa de nuestra fábrica, lo sabes. 290 00:23:24,555 --> 00:23:28,840 Aprovisionábamos de carburante a las naves y submarinos. 291 00:23:28,875 --> 00:23:31,157 Mi padre fue deportado. 292 00:23:31,192 --> 00:23:33,440 Sí, sé lo del abuelo... 293 00:23:35,080 --> 00:23:40,360 En la frontera se escapó del tren a Buchenwald... 294 00:23:40,395 --> 00:23:42,365 y dio su reloj de oro... 295 00:23:42,400 --> 00:23:45,040 ¿A quién se lo dio? ¿Quién le dio la moto? 296 00:23:46,240 --> 00:23:48,525 - Un cartero. - Un cartero. 297 00:23:48,560 --> 00:23:51,800 Después se fue a Suiza con la abuela en moto. 298 00:23:51,835 --> 00:23:54,085 Pero se quedó sin gasolina. 299 00:23:54,120 --> 00:23:58,200 Un Liegi sin gasolina. Todos se han reido mucho. 300 00:24:00,760 --> 00:24:05,080 Papá, sé todas estas cosas. ¿Por qué me las dices? 301 00:24:06,240 --> 00:24:09,440 Mi padre lloraba. Lloraba siempre. 302 00:24:10,520 --> 00:24:12,520 Lloraba porque... 303 00:24:13,800 --> 00:24:16,480 se había vuelto pobre. 304 00:24:17,480 --> 00:24:19,445 Como los demás. 305 00:24:19,480 --> 00:24:24,000 Ya no tenía la barandilla del dinero para protegerle... 306 00:24:24,035 --> 00:24:28,080 sentía pánico. Le ponían inyecciones. 307 00:24:28,115 --> 00:24:30,320 Dormía todo el día. 308 00:24:35,520 --> 00:24:38,480 ¿No sientes también tú esa barandilla? 309 00:24:40,320 --> 00:24:43,440 No lo sé. Nunca lo he pensado. 310 00:24:43,475 --> 00:24:46,560 He llevado una vida sencilla. 311 00:24:46,595 --> 00:24:48,720 La vida sencilla... 312 00:24:50,000 --> 00:24:53,800 Las personas sencillas... todo tonterías. 313 00:24:53,835 --> 00:24:55,800 La vida siempre es complicada. 314 00:24:57,840 --> 00:25:01,045 - Responde. - ¿Qué? 315 00:25:01,080 --> 00:25:04,640 ¿Te sientes protegida por el dinero? 316 00:25:12,520 --> 00:25:14,520 Sí. 317 00:25:23,360 --> 00:25:29,400 Queroseno y parafina vendidos cinco veces más que el valor del líquido. 318 00:25:29,435 --> 00:25:34,040 Cuando lo sacamos al mercado, fue un éxito enorme. 319 00:25:35,560 --> 00:25:38,805 Salimos de la crisis de la empresa, 320 00:25:38,840 --> 00:25:43,640 y de la peor depresión de mi padre, gracias a mí. 321 00:25:44,840 --> 00:25:47,060 Y de mi Lucifero. 322 00:25:47,095 --> 00:25:49,245 No tiene rival. 323 00:25:49,280 --> 00:25:52,880 Está en constante crecimiento gracias a las parrilladas de salchichas. 324 00:25:55,160 --> 00:25:57,840 Lucifero avanza sola. 325 00:26:00,000 --> 00:26:02,320 Hace años que no me ocupo de ella. 326 00:26:02,355 --> 00:26:05,000 ¿Sabes de lo que me ocupo? 327 00:26:08,200 --> 00:26:10,165 No. 328 00:26:10,200 --> 00:26:12,360 Finanzas. 329 00:26:34,160 --> 00:26:38,280 - ¿Dónde está Rossitto? - Bajo cubierta, comandante. No se siente bien. 330 00:26:50,040 --> 00:26:53,640 Se merece que la expulsen, Rossitto. 331 00:26:53,675 --> 00:26:55,805 No se sale con gripe. 332 00:26:55,840 --> 00:26:59,520 Comandante, ¿perdería el puesto como jefe de la flota? 333 00:26:59,555 --> 00:27:02,245 Tenemos que ir al Chaplin o al Antares. 334 00:27:02,280 --> 00:27:05,800 No iría el próximo fin de semana con el Capricia. 335 00:27:05,835 --> 00:27:07,765 Saldría de su escuadra. 336 00:27:07,800 --> 00:27:11,480 - La expulso. Ya no está en la primera escuadra. Pasa a segunda. - No. 337 00:27:11,515 --> 00:27:14,920 - No, comandante. Estoy bien. Ya no tengo fiebre. - Quieta. 338 00:27:17,320 --> 00:27:19,400 Duerma. 339 00:27:23,560 --> 00:27:27,040 Rossitto tiene fiebre alta. Hay que llevarla a la enfermeria. 340 00:27:27,075 --> 00:27:31,045 - Regresamos. - Hay 25 nudos de viento, en aumento. 341 00:27:31,080 --> 00:27:34,960 Hemos visto cosas peores. Preparémonos a una gran maniobra. 342 00:27:34,995 --> 00:27:39,960 Antares y Chaplin de Capricia. 343 00:27:41,880 --> 00:27:43,920 Regresamos a puerto... 344 00:27:46,680 --> 00:27:48,800 ¡Recoge! 345 00:27:50,840 --> 00:27:56,040 Enrollen, vamos enrollen! Prepárense a girar el foque. 346 00:28:00,360 --> 00:28:02,360 Regresamos por ti, imbécil... 347 00:28:23,160 --> 00:28:25,125 ¿Has comido? 348 00:28:25,160 --> 00:28:27,800 Queda pollo en el horno. 349 00:28:28,800 --> 00:28:31,040 No tengo hambre, gracias. 350 00:28:35,360 --> 00:28:39,320 Con pimientos, lo he hecho para ti. 351 00:28:40,880 --> 00:28:43,520 Los niños lo odian. 352 00:28:46,440 --> 00:28:48,725 ¿Qué pasa? 353 00:28:48,760 --> 00:28:51,440 ¿Tienes problemas? 354 00:28:54,200 --> 00:28:56,200 Sí, uno. 355 00:28:57,760 --> 00:28:59,805 Emma. 356 00:28:59,840 --> 00:29:04,960 Me vuelve loco. Con ese aire distraido y frágil... 357 00:29:04,995 --> 00:29:07,720 esconde una furia. 358 00:29:09,800 --> 00:29:12,340 Es infeliz. 359 00:29:12,375 --> 00:29:14,880 Perdónala. 360 00:29:21,200 --> 00:29:23,920 ¿Y si nos vamos? 361 00:29:23,955 --> 00:29:27,000 ¿Dónde? 362 00:29:28,880 --> 00:29:31,560 ¿Has tomado el Tiroxin? 363 00:29:33,680 --> 00:29:35,645 ¿Por qué? 364 00:29:35,680 --> 00:29:42,280 Me pareces algo nervioso. Quizás el nivel de tiroides está mal. 365 00:29:47,080 --> 00:29:51,120 Está bien. Me voy a la cama. 366 00:29:54,080 --> 00:29:56,120 Buenas noches. 367 00:30:16,160 --> 00:30:21,160 El número marcado no está disponible. 368 00:30:23,120 --> 00:30:26,765 ¿Su madre no viene esta noche? 369 00:30:26,800 --> 00:30:32,240 ¿Mamá no te ha mandado un mensaje? 370 00:30:32,275 --> 00:30:34,365 - ¿No llega otro? - Lo sé. 371 00:30:34,400 --> 00:30:38,640 Le he cuidado los niños dos días, tenía cosas que hacer. 372 00:30:38,675 --> 00:30:40,920 Espera, quizás es mamá. 373 00:30:42,680 --> 00:30:44,805 - ¿Fundación Liegi? - Buenas noches. 374 00:30:44,840 --> 00:30:47,965 - ¿Mi mujer está allí? - Comandante, buenas noches. 375 00:30:48,000 --> 00:30:52,360 En efecto, estaba aquí, pero hace un rato que no la veo. 376 00:30:52,395 --> 00:30:56,685 He intentado llamarla pero no lo toma o está apagado. 377 00:30:56,720 --> 00:31:01,560 - Estará descargado. El cargador está aquí. Usted sabe, con Emma. - Lo sé. 378 00:31:01,595 --> 00:31:04,800 - ¿Dónde está? - Antonio, ¿desde cuando no ves a Emma? 379 00:31:04,835 --> 00:31:07,440 - Estará en casa. - Estará en casa. 380 00:31:20,040 --> 00:31:22,125 Como estaba enfadado. 381 00:31:22,160 --> 00:31:26,840 - ¿Quíen estaba enfadado? - Tranquila. - ¿Quíen estaba enfadado - Pinta. 382 00:31:26,875 --> 00:31:30,725 - ¿Por qué? - Si no la encuentra - Tú lo sabes. 383 00:31:30,760 --> 00:31:35,000 No y ciertas cosas es mejor no saberlas. Con el comandante después... 384 00:31:35,035 --> 00:31:39,040 Déjalo. Hagamos como si no hubiésemos recibido ninguna llamada. 385 00:31:39,075 --> 00:31:43,805 Está bien. Vamos. Mira qué desorden has dejado. 386 00:31:43,840 --> 00:31:46,960 - Total tengo que limpiar yo. - Metámosla en la cama. 387 00:31:46,995 --> 00:31:50,005 Todo va mal. 388 00:31:50,040 --> 00:31:52,960 Los seguros, los banqueros, las construcciones. 389 00:31:52,995 --> 00:31:55,685 Solo Lucifero va muy bien. 390 00:31:55,720 --> 00:32:00,040 Pero no consigue cubrir los intereses de las deudas del grupo. 391 00:32:00,075 --> 00:32:03,920 Ha dejado de lado el dinero que se debía al Estado. 392 00:32:03,955 --> 00:32:07,760 Es la liquidación de los minusválidos... 393 00:32:10,160 --> 00:32:12,525 El TFR anual. 394 00:32:12,560 --> 00:32:15,325 Tendríamos que quedárnoslo... 395 00:32:15,360 --> 00:32:19,045 redirigiéndolo a los fondos de la Fundación. 396 00:32:19,080 --> 00:32:24,880 Y de allí mandarlo a Suiza donde al parecer tengo un "trust". 397 00:32:26,000 --> 00:32:29,680 ¿Qué es un trust? Me lo ha explicado pero no lo entendí. 398 00:32:29,715 --> 00:32:33,925 Es algo demencial. 399 00:32:33,960 --> 00:32:37,325 - Es una evasión. - Es mucho peor. 400 00:32:37,360 --> 00:32:41,600 Es apropiación indebida con perjuicio para el Estado. ¿Entiendes? 401 00:32:43,160 --> 00:32:47,525 Pero se hace. En finanzas, se hace. 402 00:32:47,560 --> 00:32:51,080 Si puedes restituirlo, se paga una multa... 403 00:32:51,115 --> 00:32:54,565 y es delito administrativo. Si no puedes... 404 00:32:54,600 --> 00:32:59,520 si se piensa que escapas de un negocio que va mal, llevándote... 405 00:32:59,555 --> 00:33:03,080 el capital personal, es un delito penal. 406 00:33:03,115 --> 00:33:05,845 Ah. 407 00:33:05,880 --> 00:33:09,080 Si son más de tres organizando la evasión de capitales... 408 00:33:09,115 --> 00:33:11,280 - es asociación de delincuentes. - ¡También! 409 00:33:11,315 --> 00:33:13,965 Si tu padre te lo ha pedido... 410 00:33:14,000 --> 00:33:17,240 debe estar seguro de poder restituir el dinero. 411 00:33:17,275 --> 00:33:20,480 - Nunca dejaría que te detengan. - No lo sé. 412 00:33:21,720 --> 00:33:25,800 - Ha cambiado. - Pero... - Sí, está distinto. 413 00:33:25,835 --> 00:33:27,880 Está débil. 414 00:33:30,760 --> 00:33:35,480 Quiere que sea tan responsable como él. Para bien y para mal. 415 00:33:37,520 --> 00:33:40,405 De todas formas, no hay otra solución. 416 00:33:40,440 --> 00:33:44,240 O bien debemos vender la Lucifero. Liquidar inmuebles, almacenes... 417 00:33:44,275 --> 00:33:47,040 depósitos de crudo. Vender todo. Todo. 418 00:33:47,075 --> 00:33:49,177 Y cerrar la Fundación. 419 00:33:49,212 --> 00:33:51,245 Perder a todos los chicos... 420 00:33:51,280 --> 00:33:54,760 y volverlos a mandar a sus estructuras de acogida. 421 00:33:57,000 --> 00:33:59,880 - Desintegrar todo. - ¿Cómo es posible? 422 00:33:59,915 --> 00:34:03,080 - Los Liegi. - Porque son hebreos. 423 00:34:03,115 --> 00:34:05,805 Lo sé. 424 00:34:05,840 --> 00:34:08,005 Mi padre no es masón. 425 00:34:08,040 --> 00:34:11,520 Mientras estaba fuerte, se podía defender. Ahora tiene a todos en contra. 426 00:34:11,555 --> 00:34:14,725 ¿En qué sentido? 427 00:34:14,760 --> 00:34:18,840 No lo sé. Para mí la masonería es el capítulo posterior a Mazzini y el 48. 428 00:34:22,320 --> 00:34:25,940 Es un problema de relación con los bancos. 429 00:34:25,975 --> 00:34:29,560 Entiendo. ¿Pero tú qué tienes que hacer? 430 00:34:29,595 --> 00:34:31,565 Avalar la operación. 431 00:34:31,600 --> 00:34:35,880 Ocuparme de las cuentas de la Fundación de la que soy administradora. ¡Maldita sea! 432 00:34:35,915 --> 00:34:39,640 ¿Qué has contestado? 433 00:34:39,675 --> 00:34:42,045 Se acabó. 434 00:34:42,080 --> 00:34:45,120 Nada. Tengo que firmar antes del viernes. 435 00:34:46,320 --> 00:34:48,320 ¿Irás? 436 00:34:50,360 --> 00:34:52,400 No lo sé. 437 00:35:00,200 --> 00:35:05,880 Villa Liegi siempre fue una montaña hostil para Agostino. 438 00:35:05,915 --> 00:35:11,957 La había evitado, huía. El ambiente se había cristalizado... 439 00:35:11,992 --> 00:35:18,000 y los cristales reflejaban la imagen inmóvil de sus miedos. 440 00:35:18,035 --> 00:35:20,000 ¿Qué harías tú? 441 00:35:21,480 --> 00:35:23,480 Tres cosas. 442 00:35:25,080 --> 00:35:27,645 Abriría una botella... 443 00:35:27,680 --> 00:35:31,800 porque hay decisiones que se deben tomar con la mente ofuscada. 444 00:35:31,835 --> 00:35:36,720 Después me daría un beso por haber traido otra botella. 445 00:35:41,760 --> 00:35:45,520 Soy yo quien se equivoca, lo sé. 446 00:35:48,520 --> 00:35:51,125 Estoy demasiado bien contigo. 447 00:35:51,160 --> 00:35:56,040 Desde que llegaste a la Fundación soy más feliz. 448 00:35:58,480 --> 00:36:00,880 No digamos obviedades. 449 00:36:04,480 --> 00:36:06,720 ¿Cómo salimos de esta? 450 00:36:11,880 --> 00:36:15,020 No consigo ser una verdadera esposa. 451 00:36:15,055 --> 00:36:18,160 Estamos atravesando un gran lio. 452 00:36:20,160 --> 00:36:25,360 - Esta no es la manera de salir. - Se sale yendo al supermercado... 453 00:36:25,395 --> 00:36:28,880 empujando los dos un carrito. 454 00:36:45,200 --> 00:36:48,600 Si Agostino y Emma se hubieran separado... 455 00:36:48,635 --> 00:36:52,000 nadie podría decir nada, al contrario. 456 00:36:54,080 --> 00:36:57,760 Tercero, yo firmaría, no tienes elección. 457 00:37:10,080 --> 00:37:14,080 No era un matrimonio de fachada el que había que salvar. 458 00:37:14,115 --> 00:37:17,280 Ellos dos necesitaban tormentas. 459 00:37:18,280 --> 00:37:21,245 Y yo también, querido lector. 460 00:37:21,280 --> 00:37:26,440 ¿Qué sería la literatura sin tempestades? 461 00:37:42,360 --> 00:37:45,680 - Mariuz, ¿qué pasa? - Tenemos que hablar. 462 00:37:46,680 --> 00:37:49,360 ¿De qué tenemos que hablar? 463 00:37:52,080 --> 00:37:56,200 Pronto transferiré 12 millones de euros... (*En inglés) 464 00:37:56,235 --> 00:37:59,840 - a la cuenta de la Fundación. - ¡Qué fastidio! 465 00:38:02,080 --> 00:38:06,760 - ¿Has entendido? (*En inglés) - Está bien, Mariuz. 466 00:38:09,080 --> 00:38:13,680 - ¿Qué tengo que hacer? - Tienes que decirles que si no delegan en ti... 467 00:38:13,715 --> 00:38:17,800 - denunciarás toda la operación. - ¿Tengo que chantajear a mi padre? 468 00:38:17,835 --> 00:38:21,360 - ¿Ese desecho de hombre? - Tienes que ir a ver a Morandi... 469 00:38:21,395 --> 00:38:24,880 y habla con él. Tenemos poco tiempo. 470 00:38:26,840 --> 00:38:31,920 Este es el código IBAN de tu nueva cuenta corriente, cotitular conmigo. 471 00:38:31,955 --> 00:38:34,865 - UBS 301. - ¿Tú qué quieres? 472 00:38:34,866 --> 00:38:36,966 La delegación para administrar tu trust familiar. 473 00:38:37,000 --> 00:38:42,520 Ve donde Morandi y dile que soy tu administrador de confianza y no él. 474 00:38:42,555 --> 00:38:45,120 Entiendo. Está bien. 475 00:38:46,120 --> 00:38:51,040 - Buenas tardes. - Hola. - Tranquila, abuela, es un amigo. 476 00:38:52,040 --> 00:38:54,680 ¿De quién, del comisario? 477 00:38:55,680 --> 00:39:00,680 Te hago un regalo esta tarde. ¿Tienes un escudo para él? 478 00:39:12,720 --> 00:39:17,680 - ¿Te las arreglas aquí? - No hay problema. 479 00:39:21,520 --> 00:39:26,240 - No, Jacopo. Te he dicho que no me gusta. - Qué cara tienes. 480 00:39:27,240 --> 00:39:29,880 - Mucha cara. - ¡Mira quién habla! 481 00:39:29,915 --> 00:39:33,200 ¿Pero tú no tienes novia? 482 00:39:36,000 --> 00:39:40,520 Hay una chica que me gusta, pero ni siquiera me mira. 483 00:39:59,240 --> 00:40:01,920 Tres, cuatro... 484 00:40:01,955 --> 00:40:04,600 cinco, seis. 485 00:40:05,600 --> 00:40:07,640 Siete. 486 00:41:05,560 --> 00:41:09,680 - Hola. - Hola. - Has vuelto pronto. 487 00:41:09,715 --> 00:41:12,045 ¿Sorprendida? 488 00:41:12,080 --> 00:41:15,045 ¿Por qué has tardado tanto? 489 00:41:15,080 --> 00:41:19,200 Había un problema en la Fondación, en el holding 10. 490 00:41:19,235 --> 00:41:21,205 En todo el grupo. 491 00:41:21,240 --> 00:41:25,800 Mi padre me ha hecho una propuesta absurda. 492 00:41:27,760 --> 00:41:30,565 Has visto a Giorgio esta tarde. 493 00:41:30,600 --> 00:41:34,640 Sigues viéndolo a pesar de lo que ha pasado. 494 00:41:34,675 --> 00:41:38,645 Sí, le he visto. Le he pedido un consejo. 495 00:41:38,680 --> 00:41:44,205 Fumas, bebes, te dedicas a tus asuntos y tu hija cena sola. 496 00:41:44,240 --> 00:41:47,920 Pero si Micol está siempre conmigo en la Fundación, menos el miércoles... 497 00:41:47,955 --> 00:41:52,240 que tiene clase de clarinete. ¿Por qué me acusas de mentir? 498 00:41:52,275 --> 00:41:55,565 No me creo ni una palabra de lo que has dicho. 499 00:41:55,600 --> 00:41:59,760 - Hablas y me pregunto: "¿Será verdad?" - No tienes ninguna confianza en mí. 500 00:41:59,795 --> 00:42:03,165 Piensa sólo si la doy, a quíen la doy. 501 00:42:03,200 --> 00:42:08,440 Eres vulgar. Ya no soporto ese sensacionalismo de revista... 502 00:42:08,475 --> 00:42:11,845 "Estoy maldita! ¡Soy libre!" 503 00:42:11,880 --> 00:42:15,960 - "¡Qué inteligente soy!" - No puedo hablar contigo. 504 00:42:15,995 --> 00:42:20,040 Si siento angustia, busco a alguien que me escuche. 505 00:42:20,075 --> 00:42:23,005 Es el mismo idiota. 506 00:42:23,040 --> 00:42:27,480 Ese hijo de papá, mimado. Como tú. 507 00:42:34,160 --> 00:42:38,200 - Esta habitación se ha convertido en una jaula. - Sí, realmente. 508 00:42:39,200 --> 00:42:41,200 También para mí. 509 00:42:53,280 --> 00:42:56,965 Había visto una publicidad de niño. 510 00:42:57,000 --> 00:43:01,440 Un clarinetista resfriado no conseguía tocar. 511 00:43:01,475 --> 00:43:05,640 Hoy inhalaba un spray y era feliz. 512 00:43:05,675 --> 00:43:10,325 Había decidido ser músico. 513 00:43:10,360 --> 00:43:14,880 Federico se lo dijo enseguida a su madre que no se levantaba de la cama... 514 00:43:14,915 --> 00:43:19,600 desde hacía tres días. Tocar habría arreglado todo. 515 00:43:19,635 --> 00:43:22,000 No solo la nariz. 516 00:43:38,800 --> 00:43:41,965 Iván pensaba y volvía a pensar. 517 00:43:42,000 --> 00:43:46,960 La decisión de hacer o no la operación de implante cloclear... 518 00:43:46,995 --> 00:43:49,640 era su dilema, pero no sabía... 519 00:43:49,675 --> 00:43:53,840 que iba a venir otro. 520 00:43:54,840 --> 00:44:00,840 - ¿Quíen te lo ha dicho? - Me he dado cuenta solo. 521 00:44:04,520 --> 00:44:06,880 ¿Es mi hijo? 522 00:44:11,520 --> 00:44:13,840 Sí, tu hija. 523 00:44:21,800 --> 00:44:26,920 Esta mañana subí a un camión que me llevó al puerto. 524 00:44:27,920 --> 00:44:31,720 Un café y no me desmayo. 525 00:44:40,120 --> 00:44:43,800 Camina, no hagas ruido. Ve... 526 00:44:51,440 --> 00:44:54,480 Descansa. Voy a hacer el café. 527 00:45:28,000 --> 00:45:32,520 - Vete a la cama, total ya me he levantado. - Salgo. 528 00:45:32,555 --> 00:45:35,520 Por favor, basta. 529 00:45:37,720 --> 00:45:41,880 - Salgo para no romperte la cara. - ¡Ve que te tomen por el culo! 530 00:45:55,160 --> 00:45:57,160 ¿Ya despierta? 531 00:46:00,040 --> 00:46:04,760 - Ayer por la noche discutimos y ahora... - Mándale a tomar por el culo... 532 00:46:04,795 --> 00:46:08,840 - y te rompe la cara. - No. Perdona. 533 00:46:08,875 --> 00:46:12,480 Perdona. Son cosas que se dicen. 534 00:46:13,480 --> 00:46:18,760 No era maldad. Es que... No lo sé, es que papá y yo... 535 00:46:18,795 --> 00:46:23,045 - No lo sé... - ¿Puedo pensar en mí? 536 00:46:23,080 --> 00:46:26,720 ¿Algún día podré ocuparme de mis problemas? 537 00:46:54,080 --> 00:46:56,360 ¿Eres tú? 538 00:46:57,360 --> 00:46:59,800 ¿Es él? 539 00:47:01,200 --> 00:47:06,360 - Buenos días. Es temprano. - ¿Es temprano para ti? 540 00:47:06,395 --> 00:47:11,520 Temprano por la mañana. El no lo sabía No le dije nada. 541 00:47:18,800 --> 00:47:22,685 - Tiene 16 años. - Papá, él no lo sabía. - No lo sabía. 542 00:47:22,720 --> 00:47:28,440 - No sabía nada. ¿Qué hacía, dormía? - ¿Tienes que salir? Sal. 543 00:47:28,475 --> 00:47:32,480 Así tendremos tiempo de hablar con calma. 544 00:47:47,800 --> 00:47:50,680 - ¿Café? - Ven. 545 00:48:32,200 --> 00:48:37,240 - Está bien. ¿Dónde tengo que firmar? - Aquí, Emma. 546 00:48:37,275 --> 00:48:40,680 Esos folios que te da Morandi. 547 00:48:45,720 --> 00:48:47,760 Firma. 548 00:48:52,080 --> 00:48:54,080 Firma. 549 00:48:58,560 --> 00:49:00,560 Firma. 550 00:49:04,520 --> 00:49:06,560 Aquí, firma. 551 00:49:09,720 --> 00:49:11,760 Hecho. 552 00:49:35,662 --> 00:49:41,661 Www.SubAdictos.Net...43561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.