Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,726 --> 00:00:09,530
- Cosa c'è?
- Perché?
2
00:00:09,630 --> 00:00:10,340
Sei strano.
3
00:00:10,440 --> 00:00:13,147
Il nome Van Leyden le dice qualcosa?
4
00:00:13,247 --> 00:00:16,900
Farò di tutto per distruggerti.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,605
Non si può affermare sia colpevole.
Mettetegli un po' di pressione.
6
00:00:19,705 --> 00:00:24,373
Ho ricevuto questo tramite corriere
e mezz'ora dopo un sms: "So tutto".
7
00:00:24,904 --> 00:00:27,600
Pensa all'accordo.
Ma cos'è?
8
00:00:28,330 --> 00:00:30,432
Lo uccideranno?
9
00:00:30,532 --> 00:00:32,720
I rapitori hanno detto
che avrebbero ucciso Steenhouwer...
10
00:00:32,820 --> 00:00:34,620
se non si fosse rispettato l'accordo.
11
00:00:35,905 --> 00:00:37,203
Sono sospeso.
12
00:00:37,303 --> 00:00:40,423
Seguiamo l'accordo.
Non possiamo fare altro.
13
00:00:40,523 --> 00:00:43,392
Perché lasciarlo andare?
14
00:00:43,492 --> 00:00:46,207
Uccidendolo, correrebbero meno rischi.
15
00:00:56,608 --> 00:01:01,567
~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it
16
00:01:10,930 --> 00:01:14,645
~ Traduzione: Hanna Lise ~
17
00:01:25,720 --> 00:01:29,720
Tradimento
18
00:01:36,358 --> 00:01:39,187
Una visione orribile
19
00:01:50,093 --> 00:01:53,668
Ancora nessuna notizia
dell'avvocato rapito.
20
00:02:38,810 --> 00:02:41,554
- Cosa pensi?
- Tu cosa pensi?
21
00:02:42,804 --> 00:02:44,813
Preferisco non dirlo a voce alta.
22
00:02:46,816 --> 00:02:49,109
Come va col provvedimento disciplinare?
23
00:02:49,209 --> 00:02:51,218
Non sono amichevoli.
24
00:02:54,258 --> 00:02:56,183
Sono passate quasi 60 ore.
25
00:02:56,283 --> 00:02:58,472
- Non è una buona notizia.
- No.
26
00:02:58,572 --> 00:03:00,520
Per niente.
27
00:03:01,818 --> 00:03:05,189
- Non è solo colpa tua.
- Ah, no?
28
00:03:05,289 --> 00:03:07,227
E di chi, allora?
29
00:03:08,401 --> 00:03:11,712
Devi insistere, vedrai che...
30
00:03:11,812 --> 00:03:15,820
Non me la sentirei mai,
è nella merda per colpa mia.
31
00:03:19,214 --> 00:03:20,815
E l'indagine?
32
00:03:22,200 --> 00:03:26,246
In un omicidio hai delle piste,
il DNA, un corpo, la scena del crimine.
33
00:03:26,346 --> 00:03:29,924
Noi che abbiamo?
Una nuvola di fumo, aria.
34
00:03:31,055 --> 00:03:34,543
E una foto scura e sfocata.
35
00:03:34,806 --> 00:03:36,807
Una barca irriconoscibile.
36
00:03:37,819 --> 00:03:40,725
Beh, a mio padre
è successo qualcosa al braccio.
37
00:03:40,961 --> 00:03:44,073
Non può guidare bene, così guido io.
38
00:03:44,173 --> 00:03:46,825
- Va bene, peccato.
- Sì.
39
00:03:47,805 --> 00:03:50,814
- Ti chiamo uno di questi giorni, ok?
- Oh, sì.
40
00:03:56,004 --> 00:03:57,710
E i ragazzi?
41
00:03:57,810 --> 00:04:00,134
Marit sta perdendo la pazienza.
42
00:04:00,594 --> 00:04:02,625
E Marco non fa trasparire niente.
43
00:04:02,805 --> 00:04:04,851
- Sono davvero distrutti.
- E lei?
44
00:04:04,951 --> 00:04:09,813
- Bisogna andare in una direzione...
- Mi riferisco a come si sente.
45
00:04:12,776 --> 00:04:14,685
Supponiamo...
46
00:04:14,785 --> 00:04:18,035
supponiamo che Willem non torni.
47
00:04:18,967 --> 00:04:22,063
Che succederà, allora?
Tornerò in carcere?
48
00:04:22,163 --> 00:04:26,129
Come faccio con loro due da soli
a casa? Non posso. Non c'è un altro modo?
49
00:04:26,229 --> 00:04:29,824
- Ne abbiamo già parlato.
- Sì, ma...
50
00:04:37,810 --> 00:04:39,816
Pepijn! Pepijn!
51
00:04:41,701 --> 00:04:42,846
Sì?
52
00:05:26,503 --> 00:05:28,205
Venite con me.
53
00:05:32,711 --> 00:05:36,714
Pensavamo fosse giusto farvi venire qui.
Prego, sedetevi.
54
00:05:36,814 --> 00:05:41,713
La signora Couwenberg
è l'unica che dovrebbe vederlo, ma...
55
00:05:42,277 --> 00:05:44,820
- sapete già tutto.
- Cosa?
56
00:05:47,525 --> 00:05:48,720
Ecco...
57
00:05:49,244 --> 00:05:51,426
Bjorn non sa niente di questa cosa.
58
00:05:54,313 --> 00:05:57,427
Si tratta di Willem? Che cos'è?
59
00:05:58,453 --> 00:06:00,055
Brutte notizie?
60
00:06:00,155 --> 00:06:03,715
I sequestratori hanno inviato
qualcos'altro. E temo...
61
00:06:03,815 --> 00:06:07,811
di dover convenire che Willem
Steenhouwer sia morto.
62
00:06:14,389 --> 00:06:17,718
Ci sono delle foto e...
a dire il vero non sono piacevoli da vedere.
63
00:06:17,818 --> 00:06:20,721
La Signora Couwenberg desidera
che vengano subito eliminate.
64
00:06:21,392 --> 00:06:24,725
Però pensiamo dobbiate avere
l'opportunità di vederle.
65
00:06:25,539 --> 00:06:28,427
Il fatto è che c'è il rischio
che queste foto...
66
00:06:28,527 --> 00:06:31,210
possano apparire da qualche parte.
67
00:06:31,314 --> 00:06:34,627
Volevamo prepararvi prima di vederle.
68
00:06:34,727 --> 00:06:38,078
Non capisco. Abbiamo pagato.
69
00:06:38,178 --> 00:06:40,841
O comunque il nonno ha pagato.
70
00:06:40,941 --> 00:06:44,229
Perché? Perché l'hanno fatto?
71
00:06:44,329 --> 00:06:49,294
Dicono che l'accordo non è stato
rispettato. Che significa?
72
00:06:49,394 --> 00:06:52,936
Stiamo indagando su questa cosa,
abbiamo coinvolto tutte le unità.
73
00:06:53,036 --> 00:06:55,113
Ma cos'è successo?
74
00:06:55,853 --> 00:06:58,972
- Come ho già detto, ci stiamo lavorando.
- Ma...
75
00:06:59,072 --> 00:07:02,856
Appena sapremo qualcosa,
verrete subito informati.
76
00:07:03,135 --> 00:07:06,945
In tutti i casi...
la questione adesso è questa.
77
00:07:07,045 --> 00:07:11,494
Se ve la sentite tutti di guardare.
78
00:07:16,523 --> 00:07:18,602
Avanti, vediamole.
Ma credo che voi due...
79
00:07:18,702 --> 00:07:22,021
- Io voglio vederle.
- No, no. Marco no.
80
00:07:22,512 --> 00:07:25,517
- Lui se ne va.
- Voglio vederle.
81
00:07:27,642 --> 00:07:29,368
Se vuole...
82
00:07:30,524 --> 00:07:34,520
meglio ora qui,
che magari in futuro su internet.
83
00:07:54,911 --> 00:07:59,518
Basta, dannazione! Perché insiste?
84
00:08:06,917 --> 00:08:09,533
Sì. Ha finito, finalmente?
85
00:08:10,028 --> 00:08:12,781
E pensa che possa parlargli?
86
00:08:13,367 --> 00:08:15,254
Sto andando.
87
00:08:15,354 --> 00:08:17,891
Questo non significa nulla.
Cos'è cambiato?
88
00:08:17,991 --> 00:08:21,003
- Couwenberg non è più un sospettato...
- E perché?
89
00:08:21,103 --> 00:08:24,161
Solo perché ha dimostrato
di avere delle buone intenzioni...
90
00:08:24,261 --> 00:08:26,729
Grazie. Per ora basta.
91
00:08:29,314 --> 00:08:33,520
Eh... la compagna di Steenhouwer.
92
00:08:41,272 --> 00:08:44,534
Devo ammettere che è complicato.
93
00:08:44,844 --> 00:08:47,532
- Che intende?
- Beh, è la sua ex-moglie.
94
00:08:48,776 --> 00:08:51,534
Di recente ci sentiamo.
95
00:08:51,818 --> 00:08:54,115
Stia tranquilla, non è un problema.
96
00:08:54,215 --> 00:08:56,029
Sicuro?
97
00:08:56,129 --> 00:08:58,532
Sì, credo di sì.
98
00:09:14,969 --> 00:09:20,781
- Immagino tu sia il giornalista d'inchiesta.
- Senza di te non sarei nulla, Simon.
99
00:09:20,881 --> 00:09:23,430
I miei amici contabili
hanno scoperto qualcosa.
100
00:09:23,534 --> 00:09:29,429
Ho controllato se fossero informazioni
false, o documenti arretrati, o cose così.
101
00:09:29,529 --> 00:09:34,818
La gara d'appalto per il Magnesium,
i rapporti, i progetti di comunicazione.
102
00:09:34,918 --> 00:09:37,514
Non ho trovato nulla di strano.
103
00:09:37,614 --> 00:09:39,537
Ho spedito la dichiarazione
dell'informatore.
104
00:09:39,637 --> 00:09:43,943
Sì. E per quanto ne so,
non è coinvolto in questa cosa.
105
00:09:44,043 --> 00:09:48,713
Perché ha ritrattato dicendo che i contabili
non hanno manomesso niente?
106
00:09:48,813 --> 00:09:52,831
Sì, e arriviamo al punto.
Non penso sia così.
107
00:09:52,931 --> 00:09:55,530
E i magistrati la pensano uguale.
108
00:09:55,630 --> 00:10:00,048
Informazioni su cifre e quant'altro
sono sparite.
109
00:10:00,148 --> 00:10:04,737
Ci furono diverse proposte
di appalti per il Comune.
110
00:10:04,837 --> 00:10:08,739
Ma è sparita ogni traccia, il che non è raro.
111
00:10:08,839 --> 00:10:09,769
Allora?
112
00:10:09,869 --> 00:10:14,534
E' strano che Couwenberg
abbia vinto l'appalto.
113
00:10:15,032 --> 00:10:17,528
A parte la corruzione...
114
00:10:46,529 --> 00:10:48,529
Brutte notizie?
115
00:11:07,948 --> 00:11:09,441
Iris...
116
00:11:14,108 --> 00:11:15,824
E' stato ucciso.
117
00:11:17,861 --> 00:11:20,547
- Lo avete visto?
- Non l'abbiamo visto.
118
00:11:20,647 --> 00:11:22,821
Ma siamo certi sia morto.
119
00:11:22,921 --> 00:11:25,426
Hanno mandato delle foto.
120
00:11:28,011 --> 00:11:30,188
Non avevano pagato il riscatto?
121
00:12:23,374 --> 00:12:25,062
Tutto bene?
122
00:12:25,529 --> 00:12:28,843
Cosa gli succederà?
123
00:12:30,166 --> 00:12:34,431
- Staranno bene.
- Bene? Senza un padre?
124
00:12:34,720 --> 00:12:37,050
E presto dovrò tornare in carcere.
125
00:12:37,150 --> 00:12:39,434
E quell'imbecille ha rovinato tutto.
126
00:12:39,534 --> 00:12:41,970
- Non pensiamoci, ora.
- Ah, sì?
127
00:12:42,070 --> 00:12:45,534
Allora? Pensi che sia vivo?
128
00:12:59,521 --> 00:13:03,518
- Chi c'è con Menno?
- Una babysitter nuova, Wendy.
129
00:13:04,082 --> 00:13:07,434
- Una brava ragazza.
- Non immaginavo...
130
00:13:07,534 --> 00:13:10,632
Non credevo potesse succedere
una cosa del genere.
131
00:13:10,732 --> 00:13:12,001
Già.
132
00:13:14,960 --> 00:13:16,698
Diceva...
133
00:13:19,703 --> 00:13:23,432
- Non mi diceva mai niente.
- Che vuoi dire?
134
00:13:23,532 --> 00:13:25,532
Sul suo lavoro.
135
00:13:26,512 --> 00:13:28,471
Da un po' non aveva più
niente a che fare con Couwenberg.
136
00:13:28,571 --> 00:13:31,434
Era stato sotto processo.
Poi aveva ricominciato a lavorare.
137
00:13:31,534 --> 00:13:35,533
Accettava casi con persone ambigue.
138
00:13:35,633 --> 00:13:37,175
Non lo so.
139
00:13:37,984 --> 00:13:40,428
Qualcuno l'ha minacciato.
140
00:13:40,909 --> 00:13:43,432
Così mi hanno detto.
141
00:13:43,818 --> 00:13:46,421
Sì, abbiamo...
142
00:13:46,900 --> 00:13:50,518
delle prove schiaccianti contro qualcuno.
143
00:14:00,304 --> 00:14:01,531
Pepijn...
144
00:14:02,941 --> 00:14:04,085
Adesso...
145
00:14:04,527 --> 00:14:06,527
puoi andare.
146
00:14:07,910 --> 00:14:09,055
Capisco.
147
00:14:18,971 --> 00:14:22,530
Chiama un'amica o comunque qualcuno.
Non dovresti stare da sola.
148
00:14:22,630 --> 00:14:26,511
E se c'è qualcosa che posso fare...
149
00:14:28,416 --> 00:14:29,755
Sei dolce.
150
00:14:33,943 --> 00:14:36,526
Tengo Menno un altro giorno?
151
00:14:37,739 --> 00:14:40,523
Sì, sarebbe meglio.
152
00:15:09,257 --> 00:15:12,511
Devi venire con me, ricordi?
153
00:15:12,996 --> 00:15:15,645
Non puoi rifare l'esame, no?
154
00:15:15,882 --> 00:15:18,994
Ok. Il prossimo anno
andrai a scuola privata.
155
00:15:19,094 --> 00:15:22,432
Te la pagherò io.
Devi diplomarti.
156
00:15:22,532 --> 00:15:26,512
Il mondo è duro e lo sarà ancora di più.
157
00:15:27,530 --> 00:15:29,422
Dai, campione.
158
00:15:29,522 --> 00:15:32,519
Hai dei neuroni che funzionano.
159
00:15:37,422 --> 00:15:39,906
- Che cos'hai?
- Perché?
160
00:15:40,701 --> 00:15:42,427
Sei strano.
161
00:15:42,527 --> 00:15:44,534
Non ho niente.
162
00:15:50,983 --> 00:15:53,194
- Mi è saltato un appuntamento.
- Qualcosa di importante?
163
00:15:53,294 --> 00:15:54,890
No, andiamo?
164
00:15:55,247 --> 00:15:57,524
- Che è successo?
- Niente.
165
00:16:06,564 --> 00:16:10,289
Ehi, non sei ancora a letto?
Birbantello.
166
00:16:10,389 --> 00:16:13,844
Mi scusi. Era così preso dal gioco
che non gli veniva sonno.
167
00:16:13,944 --> 00:16:15,947
Sei stato da mamma?
168
00:16:16,047 --> 00:16:17,161
Sì.
169
00:16:19,241 --> 00:16:22,424
Buonanotte, Menno.
170
00:16:22,524 --> 00:16:25,323
- Alla prossima.
- Ciao.
171
00:16:25,423 --> 00:16:28,433
- Grazie.
- Grazie a lei, esco da sola.
172
00:16:28,533 --> 00:16:30,534
Come mai eri da mamma?
173
00:16:32,716 --> 00:16:34,432
Resti con me fino a domani.
174
00:16:34,532 --> 00:16:36,816
- Perché?
- Perché sì.
175
00:16:37,095 --> 00:16:39,523
E' successo qualcosa di brutto a mamma?
176
00:16:43,685 --> 00:16:44,913
E'...
177
00:16:47,832 --> 00:16:50,524
In realtà è successo...
178
00:16:52,253 --> 00:16:55,434
- L'amico di mamma...
- Willem.
179
00:16:56,094 --> 00:16:57,071
Sì.
180
00:16:58,957 --> 00:17:01,522
E' andato via per un po', no?
181
00:17:04,064 --> 00:17:07,947
- Sì, ne parliamo domani.
- E' successo qualcosa?
182
00:17:08,047 --> 00:17:09,396
Qualcosa di brutto?
183
00:17:14,520 --> 00:17:15,433
Sì.
184
00:17:16,661 --> 00:17:18,532
E' successa...
185
00:17:19,089 --> 00:17:21,514
una cosa orribile.
186
00:17:23,021 --> 00:17:24,751
E' morto?
187
00:17:31,807 --> 00:17:33,049
Sì.
188
00:17:33,342 --> 00:17:37,514
Che tristezza... per la mamma.
189
00:17:40,522 --> 00:17:41,534
Sì.
190
00:17:41,795 --> 00:17:44,519
E' terribile, tesoro.
191
00:17:55,213 --> 00:17:57,948
- Licenziato?
- Credo di sì.
192
00:17:58,048 --> 00:18:01,426
Gli ha lanciato i soldi
del riscatto nella barca!
193
00:18:01,526 --> 00:18:05,856
- Qualsiasi poliziotto al posto suo avrebbe...
- Quell'uomo è morto ora!
194
00:18:05,956 --> 00:18:07,438
Avevamo un accordo!
195
00:18:07,538 --> 00:18:11,429
Dovrebbe essere felice
di non essere stato denunciato!
196
00:18:11,896 --> 00:18:13,432
Dice sul serio?
197
00:18:13,532 --> 00:18:18,517
Certo! Benvenuta nel mondo reale.
Non è uno scherzo.
198
00:18:19,824 --> 00:18:24,122
Signore e signori, ho riscontrato
delle anomalie nei registri contabili,
199
00:18:24,222 --> 00:18:27,532
e non posso più tacere.
200
00:18:29,178 --> 00:18:34,620
Non ho altro da dire, eccetto
che ritratto la mia dichiarazione precedente.
201
00:18:34,720 --> 00:18:37,510
Grazie a tutti.
202
00:18:41,828 --> 00:18:44,591
Ehi. Come stai?
203
00:18:44,691 --> 00:18:47,426
- Posso...
- Cosa?
204
00:18:47,526 --> 00:18:49,518
Vedere le sue foto?
205
00:18:50,181 --> 00:18:52,432
- Eh?
- Vorrei vederle.
206
00:18:52,532 --> 00:18:54,433
Forse posso...
207
00:18:54,533 --> 00:18:56,242
Non so.
208
00:18:56,342 --> 00:18:59,940
- Non è un bello spettacolo.
- Devo vederle.
209
00:19:00,040 --> 00:19:03,511
O non dovrei per qualche motivo?
210
00:19:05,173 --> 00:19:08,510
No, non c'è un motivo.
211
00:19:09,220 --> 00:19:12,433
Sì, ci penso io.
212
00:19:12,533 --> 00:19:13,819
Dopo te le prendo.
213
00:19:13,919 --> 00:19:16,423
- Davvero?
- Sì, davvero.
214
00:19:16,827 --> 00:19:19,532
Ok, buona giornata.
215
00:19:26,902 --> 00:19:30,041
Allora? Non è il tuo giorno libero?
216
00:19:30,141 --> 00:19:32,678
- Che vuoi dire?
- Barouk, dimmi.
217
00:19:32,778 --> 00:19:35,429
Beh, è una catastrofe.
218
00:19:35,529 --> 00:19:38,985
Finiamola con Royackers, penso
non abbia più senso continuare.
219
00:19:39,085 --> 00:19:41,433
Senza Steenhouwer, non c'è nessun caso.
220
00:19:41,533 --> 00:19:43,065
E il sequestro?
221
00:19:43,165 --> 00:19:46,278
Ci stiamo lavorando su,
ma senza risultati.
222
00:19:46,378 --> 00:19:48,692
Dimmi qualcosa di bello, ti prego.
223
00:19:48,792 --> 00:19:53,118
Steenhouwer è stato rapito
e portato chissà dove...
224
00:19:53,497 --> 00:19:54,904
senza lasciare traccia.
225
00:19:55,004 --> 00:19:57,753
E' stato controllato tutto, auto, telefono,
testimoni, telecamere, domande porta a porta.
226
00:19:57,853 --> 00:20:00,137
- Non abbiamo nulla.
- Ed era stato minacciato.
227
00:20:00,237 --> 00:20:02,028
Lavoriamo su questo.
228
00:20:02,511 --> 00:20:05,434
- Ma tante persone vengono minacciate.
- Che facciamo?
229
00:20:05,534 --> 00:20:07,534
Che pensi, Pepijn?
230
00:20:07,634 --> 00:20:11,987
Temo che il caso Royackers
ora sia una missione impossibile.
231
00:20:12,087 --> 00:20:15,843
Ma non c'è un corpo.
Abbiamo solo delle foto.
232
00:20:15,943 --> 00:20:17,425
Bisogna vedere se la corte
lo ritiene sufficiente.
233
00:20:17,525 --> 00:20:19,309
Questo è il problema, infatti.
234
00:20:19,409 --> 00:20:21,333
E adesso?
235
00:20:22,059 --> 00:20:23,616
Che facciamo?
236
00:20:23,716 --> 00:20:26,658
- Ancora niente?
- Abbiamo solo quelle foto.
237
00:20:26,758 --> 00:20:30,748
E temo di dover considerare
perso il denaro del riscatto.
238
00:20:31,751 --> 00:20:34,661
Siete venuti per dirmi questo?
239
00:20:35,183 --> 00:20:36,666
E Van Leyden?
240
00:20:37,193 --> 00:20:40,276
- Come fa a saperlo?
- Andiamo. Parlo ancora con le persone.
241
00:20:40,376 --> 00:20:44,669
E' un mio bravo collega. Lo minacciò,
vero? Che state facendo a riguardo?
242
00:20:45,642 --> 00:20:48,196
- Non possiamo pronunciarci sulla questione.
- Ah, bene, e adesso che si fa?
243
00:20:48,296 --> 00:20:52,663
E' stato visto nella foresta
di Amsterdam. Che ci faceva lì?
244
00:20:52,763 --> 00:20:53,326
Prego?
245
00:20:53,426 --> 00:20:56,340
- Frequentava la foresta di Amsterdam.
- E che c'entra questo?
246
00:20:56,440 --> 00:21:00,795
- Che ci faceva lì? Era con...
- Il signor Lampe, sì. Lavora per me.
247
00:21:00,895 --> 00:21:04,657
Perché non parlava
con lui, che so, in ufficio?
248
00:21:04,996 --> 00:21:06,073
Ti dirò, cara...
249
00:21:06,173 --> 00:21:08,658
- Non sono la sua "cara".
- Scusami.
250
00:21:08,758 --> 00:21:12,908
Se proprio volete saperlo, sono sempre
chiuso dentro, ho praticamente i calli al culo.
251
00:21:13,008 --> 00:21:15,659
Sempre seduto, a presenziare
riunioni in vecchi quartieri.
252
00:21:16,285 --> 00:21:18,297
Di tanto in tanto ho voglia
di prendere una boccata d'aria fresca.
253
00:21:18,397 --> 00:21:22,173
- E a volte va a trovare il signor Royackers.
- Sapete molte cose, vedo.
254
00:21:22,752 --> 00:21:25,664
Io ed il Comune abbiamo costruito
un edificio insieme.
255
00:21:26,116 --> 00:21:30,217
Questo vuol dire molti monitoraggi.
Manutenzione. Interessi e rimborsi.
256
00:21:30,482 --> 00:21:32,335
Immondizia.
257
00:21:32,435 --> 00:21:36,289
In questo caso, se hanno bisogno
mi chiamano sempre.
258
00:21:36,389 --> 00:21:38,660
Dato che il signor Steenhouwer
è morto, la corte probabilmente
259
00:21:38,760 --> 00:21:40,664
farà cadere le accuse.
260
00:21:40,982 --> 00:21:43,768
Ci sono alte probabilità che sia Royackers
che lei sarete dichiarati innocenti.
261
00:21:43,948 --> 00:21:46,105
Che vuole dire con questo?
262
00:21:46,205 --> 00:21:48,480
Non voglio dire niente.
E' solo un suggerimento.
263
00:21:48,580 --> 00:21:52,655
Andate nel vostro ufficio, piuttosto,
e fate il vostro lavoro.
264
00:21:52,755 --> 00:21:55,377
Mia figlia è in lutto,
i miei nipoti sono distrutti.
265
00:21:55,477 --> 00:21:58,219
Credete che io non provi dei sentimenti?
266
00:22:01,754 --> 00:22:03,666
Ciao, tesoro.
267
00:22:04,831 --> 00:22:06,324
Come ti senti?
268
00:22:11,570 --> 00:22:13,495
Ti alzi, oggi?
269
00:22:14,612 --> 00:22:16,760
- Dov'è Marco?
- Non lo so.
270
00:22:20,766 --> 00:22:24,769
Papà non ha saputo che ho superato l'esame.
271
00:22:26,562 --> 00:22:28,660
Adesso ho solo te.
272
00:22:28,760 --> 00:22:31,754
Non ti lascerò, te lo prometto.
273
00:22:32,512 --> 00:22:33,752
- Davvero?
- Davvero.
274
00:22:33,852 --> 00:22:35,328
Mai più pillole?
275
00:22:36,318 --> 00:22:38,770
Sì, mi sento molto meglio.
276
00:22:45,386 --> 00:22:47,648
Salve, mi chiamo Bocal,
sono un giornalista.
277
00:22:47,748 --> 00:22:49,657
- Non parlo con la stampa.
- Solo un secondo.
278
00:22:49,757 --> 00:22:52,557
Mi interessano le anomalie
riscontrate nella contabilità
279
00:22:52,657 --> 00:22:55,708
- del Comune di Amsterdam.
- Non ho niente da dichiarare.
280
00:22:55,808 --> 00:22:58,971
Le sono state fatte delle pressioni
da parte dei grandi costruttori
281
00:22:59,071 --> 00:23:00,957
per ritrattare?
282
00:23:01,057 --> 00:23:03,974
- Fece intendere che il signor Couwenberg...
- Vuole smetterla?
283
00:23:04,211 --> 00:23:07,442
Non la citerò, sono un giornalista,
proteggo le mie fonti.
284
00:23:07,835 --> 00:23:10,902
Credo che il caso di presunta corruzione
poggi su sabbie mobili.
285
00:23:11,002 --> 00:23:14,947
E per questo immagino
sia stato messo sotto pressione.
286
00:23:20,313 --> 00:23:22,084
Vieni domani?
287
00:23:22,963 --> 00:23:25,669
Se vengo domani?
Che ti salta in mente?
288
00:23:27,355 --> 00:23:29,668
- Marco sicuramente no.
- Anche Marco.
289
00:23:30,302 --> 00:23:32,339
E il nonno. Tutti.
290
00:23:32,814 --> 00:23:35,081
Non sono per niente entusiasta, sai.
291
00:23:35,388 --> 00:23:37,341
Devi pensare...
292
00:23:38,538 --> 00:23:40,612
che ti guarda dal cielo.
293
00:23:40,712 --> 00:23:42,905
Ed è orgoglioso di te.
294
00:23:57,299 --> 00:24:01,652
Segreteria telefonica
di Iris Hoegaarde, fotografa.
295
00:24:05,484 --> 00:24:08,344
- Lo conosci molto bene?
- Chi?
296
00:24:09,889 --> 00:24:11,902
- Van Leyden.
- Benissimo.
297
00:24:12,882 --> 00:24:15,899
Stavamo sempre insieme.
In ogni caso ci vedevamo tutti gli anni.
298
00:24:16,246 --> 00:24:17,796
Cosa pensi?
299
00:24:18,821 --> 00:24:21,786
Non voglio accusare nessuno, però...
300
00:24:21,886 --> 00:24:25,248
Nessuno deve saperlo,
ma ho scoperto che è una canaglia.
301
00:24:25,348 --> 00:24:30,996
Ho capito che ha fatto qualcosa
a mio... al mio ex-genero.
302
00:24:31,582 --> 00:24:34,901
- Sarebbe a dire? - Se proprio vuoi saperlo,
quel pazzo è capace di tutto.
303
00:24:35,001 --> 00:24:39,784
Ho fatto un progetto con lui, 15 anni fa.
304
00:24:40,156 --> 00:24:44,316
Signore e signori, come prima cosa vorrei
offrire le mie sincere condoglianze
305
00:24:44,416 --> 00:24:46,451
alla famiglia del signor Steenhouwer.
306
00:24:46,551 --> 00:24:50,508
Ultimamente sui media sono state dette
delle sciocchezze che mi riguardano.
307
00:24:50,608 --> 00:24:53,432
Speravo vivamente
che il signor Steenhouwer...
308
00:24:53,532 --> 00:24:55,901
mi liberi da tutte le accuse.
309
00:24:56,001 --> 00:24:58,994
Ma ora non può farlo,
e questa è una situazione singolare.
310
00:24:59,094 --> 00:25:04,325
Ma ripeto, innanzitutto penso
al dolore della sua famiglia.
311
00:25:04,425 --> 00:25:08,756
Mi sembra strano che sia stata
prestata poca attenzione al fatto...
312
00:25:08,856 --> 00:25:13,884
che la polizia stia indagando
su altre persone, per questo caso.
313
00:25:31,074 --> 00:25:32,776
Sparito tutto.
314
00:25:33,181 --> 00:25:36,883
Pulito, sistemato.
Non c'è più niente lì.
315
00:25:37,890 --> 00:25:41,135
Stamattina sono venuti
di nuovo i poliziotti.
316
00:25:41,235 --> 00:25:44,211
Ho cambiato auto.
317
00:25:44,311 --> 00:25:47,219
Utilizzo telefoni prepagati
o li lascio a casa.
318
00:25:47,319 --> 00:25:48,935
Prendo sempre strade diverse.
319
00:25:49,554 --> 00:25:52,797
Sono assolutamente sicuro
che non c'è nessuno alle mie calcagna.
320
00:25:52,897 --> 00:25:55,800
Papà! Posso cucinare anche stasera?
321
00:25:56,249 --> 00:25:57,799
Ah, sì, certo.
322
00:25:58,736 --> 00:26:00,335
Vuoi qualcosa di speciale?
323
00:26:00,435 --> 00:26:01,894
No, non importa.
324
00:26:03,115 --> 00:26:04,898
- Spaghetti!
- Benissimo.
325
00:26:05,152 --> 00:26:06,899
O preferisci un'altra cosa?
326
00:26:07,337 --> 00:26:08,796
Gli spaghetti vanno bene.
327
00:26:09,158 --> 00:26:11,502
Posso provare a fare
il Nasi Goreng. Credo.
328
00:26:11,602 --> 00:26:13,790
Vanno bene gli spaghetti, Bjorn.
329
00:26:13,890 --> 00:26:17,400
- O carne con patate?
- Ho detto che vanno bene gli spaghetti!
330
00:26:20,030 --> 00:26:22,900
Come stanno i ragazzi?
331
00:26:23,574 --> 00:26:24,797
Male.
332
00:26:24,897 --> 00:26:26,802
Marco deve essere seguito.
333
00:26:26,902 --> 00:26:29,690
Alla bolognese o carbonara?
334
00:26:29,790 --> 00:26:32,902
Carbonara con pancetta. E salsa.
335
00:26:34,252 --> 00:26:36,798
- Prepara la bolognese, Bjorn.
- Vado a comprare qualcosa.
336
00:26:36,898 --> 00:26:39,791
Prima vedo cosa abbiamo.
337
00:26:39,891 --> 00:26:41,793
Poi vado a fare la spesa.
338
00:26:42,830 --> 00:26:46,894
Huub, che facciamo
con quei messaggi?
339
00:27:11,214 --> 00:27:12,526
Come ti senti?
340
00:27:14,373 --> 00:27:16,881
Ho provato a dormire un po'.
341
00:27:17,680 --> 00:27:19,340
Ci sei riuscita?
342
00:27:19,703 --> 00:27:20,902
No.
343
00:27:22,889 --> 00:27:24,799
Sei sempre da sola.
344
00:27:25,249 --> 00:27:27,887
- Se vuoi che passo più spesso...
- Le hai con te?
345
00:27:35,667 --> 00:27:36,794
Cosa?
346
00:27:37,536 --> 00:27:39,558
Ci ho ripensato.
347
00:27:39,881 --> 00:27:42,358
E' davvero una visione orribile.
348
00:27:42,458 --> 00:27:44,425
Non puoi vederle.
349
00:27:48,381 --> 00:27:51,880
Ho saputo che Elsie e i figli
le hanno viste.
350
00:27:52,889 --> 00:27:54,799
- Chi te lo ha detto?
- La polizia.
351
00:27:54,899 --> 00:27:58,783
Io non c'ero.
Non faccio parte della famiglia.
352
00:27:59,196 --> 00:28:00,703
Iris...
353
00:28:02,437 --> 00:28:04,900
Non le ho portate, scusa.
354
00:28:06,185 --> 00:28:08,786
Sono troppo forti, emotivamente.
355
00:28:08,886 --> 00:28:10,891
Neanche io riuscivo a guardarle.
356
00:28:14,600 --> 00:28:16,880
Dicono che sia morto.
357
00:28:18,606 --> 00:28:20,518
Non posso accettarlo.
358
00:28:21,522 --> 00:28:23,896
Nella mia mente, è sempre qui
con me, penso tu possa capirmi.
359
00:28:26,203 --> 00:28:27,802
- Devo vederle.
- Ma...
360
00:28:28,072 --> 00:28:29,889
Ti prego.
361
00:29:45,384 --> 00:29:46,682
Dammele.
362
00:29:46,782 --> 00:29:49,905
- Posso restare con te?
- No.
363
00:29:50,005 --> 00:29:52,574
C'è sempre la babysitter?
364
00:29:53,081 --> 00:29:54,788
E' meglio se vai a prenderlo.
365
00:29:54,888 --> 00:29:57,205
- Domani vengo a prenderlo io.
- Per l'ultima volta...
366
00:29:57,305 --> 00:29:58,796
sei sicura?
367
00:29:59,872 --> 00:30:00,883
Sì.
368
00:30:06,627 --> 00:30:07,423
Grazie.
369
00:30:07,523 --> 00:30:10,982
Per qualsiasi cosa, chiamami,
arrivo subito.
370
00:32:38,660 --> 00:32:40,783
Mi cerco un lavoro.
371
00:32:40,883 --> 00:32:42,794
Ripagherò tutto.
372
00:32:43,193 --> 00:32:44,793
Quanto era?
373
00:32:44,893 --> 00:32:47,902
- A nome di chi erano?
- Di tuo padre.
374
00:32:50,690 --> 00:32:52,495
Circa 1300 euro.
375
00:32:54,045 --> 00:32:56,728
Stiamo davvero parlando di questo?
376
00:33:05,507 --> 00:33:07,881
Cosa gli hai detto?
377
00:33:09,703 --> 00:33:12,402
Quando gli hai parlato
l'ultima volta, te lo ricordi?
378
00:33:13,020 --> 00:33:16,981
Parlavo di quello che ti ha fatto.
379
00:33:17,624 --> 00:33:19,898
Che era tutta colpa sua.
380
00:33:22,497 --> 00:33:24,881
Non posso più tornare indietro.
381
00:33:28,114 --> 00:33:30,306
Le registrazioni fanno schifo.
382
00:33:30,406 --> 00:33:33,250
A volte erano in contatto,
ma è tutto molto vago.
383
00:33:33,350 --> 00:33:36,108
Royackers e Couwenberg
sono sotto sorveglianza.
384
00:33:36,208 --> 00:33:39,234
Couwenberg ha fatto spesso degli incontri
nella foresta di Amsterdam.
385
00:33:39,334 --> 00:33:41,795
- Col suo braccio destro...
- Lampe.
386
00:33:41,895 --> 00:33:43,093
Che cosa fanno lì?
387
00:33:43,193 --> 00:33:45,785
Sa che lo stiamo ascoltando?
388
00:33:45,885 --> 00:33:47,822
Che ne pensi?
389
00:33:48,537 --> 00:33:50,799
- Pepijn?
- Sembra molto forzato.
390
00:33:51,157 --> 00:33:54,783
E' la prima volta che non solo
viene registrato, ma anche filmato.
391
00:33:57,004 --> 00:33:57,900
La scena del crimine?
392
00:33:58,000 --> 00:34:00,401
Sembra sia in un bosco,
ma potrebbe essere ovunque.
393
00:34:00,501 --> 00:34:02,059
La scientifica sta facendo delle ricerche.
394
00:34:02,159 --> 00:34:05,197
- In Olanda?
- Non lo so. Non sono foto eccellenti.
395
00:34:05,297 --> 00:34:07,886
Chissà se la scientifica scoprirà altro.
396
00:34:10,886 --> 00:34:12,898
Mamma, guarda.
397
00:34:13,878 --> 00:34:15,796
Speravo che il signor Steenhouwer potesse...
398
00:34:15,896 --> 00:34:18,794
liberarmi da tutte le accuse.
399
00:34:18,894 --> 00:34:23,798
Il fatto che ora non possa
più succedere è terribile,
400
00:34:23,898 --> 00:34:28,879
ma prima di tutto penso
al dolore della famiglia.
401
00:34:29,582 --> 00:34:33,791
Mi sembra strano sia stata prestata
poca attenzione al fatto
402
00:34:33,891 --> 00:34:37,654
che la polizia stia indagando
su altre persone, per questo caso.
403
00:34:37,754 --> 00:34:41,899
Però dicono che il signor Steenhouwer
poteva scagionarla.
404
00:34:42,204 --> 00:34:45,423
Perché pensa sia terribile
il fatto che non possa scagionarla?
405
00:34:45,523 --> 00:34:49,563
Il signor Steenhouwer avrebbe
detto la verità, suppongo.
406
00:34:49,663 --> 00:34:52,538
Io non temo la verità.
407
00:34:52,638 --> 00:34:54,793
Signore e signori, grazie.
408
00:34:54,893 --> 00:34:56,880
Sì, caro.
409
00:34:57,885 --> 00:34:59,239
Che succede?
410
00:34:59,339 --> 00:35:01,792
- Sei triste?
- Perché, Bjorn?
411
00:35:02,647 --> 00:35:03,890
Per Willem.
412
00:35:10,474 --> 00:35:12,376
E' un momento difficile.
413
00:35:12,637 --> 00:35:13,890
Molto difficile.
414
00:35:18,450 --> 00:35:20,900
Bene. Ti va di vedere
un film d'azione?
415
00:35:26,889 --> 00:35:27,789
Grazie.
416
00:35:28,001 --> 00:35:31,275
Alla stessa ora domani?
417
00:35:37,022 --> 00:35:38,908
Signor Royackers,
418
00:35:39,884 --> 00:35:41,783
si ricorda di me?
419
00:35:42,218 --> 00:35:43,790
Io...
420
00:35:44,369 --> 00:35:46,801
vivo qui. Preferirei non...
421
00:35:46,901 --> 00:35:48,992
Posso parlarle un secondo?
422
00:35:49,947 --> 00:35:51,525
Vengo da parte del signor Couwenberg.
423
00:35:51,625 --> 00:35:53,882
Passeggiamo, così chiariamo il tutto.
424
00:36:06,007 --> 00:36:08,785
- Ciao.
- Sei sola?
425
00:36:08,885 --> 00:36:11,789
- Sì.
- Noi due eravamo amici, ricordi?
426
00:36:12,464 --> 00:36:13,885
Amici.
427
00:36:15,184 --> 00:36:18,787
- E' strano.
- Cosa?
428
00:36:18,887 --> 00:36:20,795
Mangiare comunque.
429
00:36:21,424 --> 00:36:23,733
- Non hai fame?
- No.
430
00:36:25,170 --> 00:36:27,789
Iris, per quelle foto...
431
00:36:28,226 --> 00:36:30,438
non credo tu possa farcela da sola.
432
00:36:31,921 --> 00:36:36,100
Sono arrivati dei messaggi.
Degli strani messaggi di testo.
433
00:36:36,200 --> 00:36:37,802
Come?
434
00:36:37,902 --> 00:36:41,159
Il signor Couwenberg è un po' scioccato.
435
00:36:41,259 --> 00:36:42,362
Non capisco.
436
00:36:42,462 --> 00:36:45,903
Mi ha chiesto di parlare con lei.
437
00:36:46,231 --> 00:36:47,900
Che tipo di messaggi ha ricevuto?
438
00:36:48,458 --> 00:36:53,783
Mettiamo in chiaro questo:
se certe cose diventano pubbliche...
439
00:36:53,883 --> 00:36:58,888
ci saranno conseguenze sgradevoli per tutti.
440
00:37:00,413 --> 00:37:01,802
Per tutti, capisce?
441
00:37:01,902 --> 00:37:03,799
Non capisco di cosa parla.
442
00:37:03,899 --> 00:37:06,881
Voglio andare da mia moglie
e dai miei figli.
443
00:37:09,453 --> 00:37:11,420
Siamo d'accordo?
444
00:37:13,885 --> 00:37:15,609
Siamo d'accordo?
445
00:37:15,709 --> 00:37:18,791
Lo ripeto, non capisco di cosa parla.
446
00:37:19,327 --> 00:37:23,796
Ma può dire al signor Couwenberg
che se certe cose saranno rese pubbliche...
447
00:37:23,896 --> 00:37:25,900
non è un problema mio.
448
00:37:27,340 --> 00:37:28,887
Non lo è mai stato.
449
00:37:34,481 --> 00:37:37,392
Quell'informatore...
450
00:37:37,492 --> 00:37:41,297
te lo ricordi? Quello
dell'appalto. L'ho incontrato.
451
00:37:41,397 --> 00:37:43,799
E ho un bel po' di roba
su cui mi sono fatto un'idea.
452
00:37:43,899 --> 00:37:47,799
Sembra non ci sia stato
un abuso di ufficio.
453
00:37:48,978 --> 00:37:50,230
E quindi?
454
00:37:50,815 --> 00:37:55,881
Tutto fa sembrare
che Couwenberg non sia coinvolto.
455
00:37:56,894 --> 00:37:58,881
Andiamo a dormire.
456
00:38:01,572 --> 00:38:02,891
Che fai?
457
00:38:04,407 --> 00:38:05,890
Non di nuovo il poker, spero.
458
00:38:09,475 --> 00:38:10,900
- Mamma.
- Sì?
459
00:38:11,880 --> 00:38:13,106
Cosa faremo?
460
00:38:13,383 --> 00:38:17,900
Normalmente c'è una sepoltura,
ma in questo caso?
461
00:38:20,555 --> 00:38:21,890
Hai ragione.
462
00:38:23,084 --> 00:38:24,895
Dobbiamo organizzare qualcosa.
463
00:38:29,880 --> 00:38:31,888
E dopodomani...
464
00:38:33,895 --> 00:38:36,798
capisco quanto sia difficile per te...
465
00:38:37,150 --> 00:38:40,785
però mi piacerebbe fossi con noi.
466
00:38:40,885 --> 00:38:45,391
Per Marit. Perché dobbiamo restare uniti.
467
00:38:46,318 --> 00:38:47,881
No.
468
00:38:50,394 --> 00:38:51,892
Non lo so.
469
00:38:52,897 --> 00:38:54,152
Non sai cosa?
470
00:38:54,396 --> 00:38:55,901
Se è stato lui.
471
00:38:56,575 --> 00:38:57,798
E chi altri?
472
00:38:58,659 --> 00:39:00,319
Come potrebbe saperlo?
473
00:39:00,419 --> 00:39:01,898
Il tuo bosniaco?
474
00:39:02,508 --> 00:39:05,220
Avrà pensato di guadagnare
del denaro extra.
475
00:39:05,320 --> 00:39:07,884
E' una follia.
476
00:39:08,894 --> 00:39:12,799
La polizia non è sicura, altrimenti
saremmo nel loro ufficio, a quest'ora.
477
00:39:13,356 --> 00:39:15,798
"Rispetta l'accordo".
478
00:39:16,409 --> 00:39:19,881
Solo Royackers ha degli interessi
in questa storia. Nessun altro.
479
00:39:47,176 --> 00:39:49,111
Non dovrebbe esserci il mio avvocato?
480
00:39:49,211 --> 00:39:52,832
Non c'è bisogno. Dobbiamo solo
approfondire alcune cose con lei.
481
00:39:52,932 --> 00:39:55,901
Beh, spero sia l'ultima volta.
482
00:40:09,435 --> 00:40:13,902
Tieni, Marit. Hai passato un periodo
difficile e quest'anno è stato anche peggio.
483
00:40:14,183 --> 00:40:18,801
Credo sia davvero lodevole tu abbia
ottenuto questi risultati nonostante tutto.
484
00:40:18,901 --> 00:40:21,905
Congratulazioni e auguri
per il cammino che intraprenderai.
485
00:40:29,887 --> 00:40:31,880
Bravissima.
486
00:40:34,118 --> 00:40:35,646
Prego.
487
00:40:39,413 --> 00:40:41,880
Farah, congratulazioni.
488
00:40:48,234 --> 00:40:53,799
Se fate un po' di silenzio, vorrei
dire qualcosa ai giovani adulti
489
00:40:53,899 --> 00:40:56,795
che sono stati alunni
per tutto questo tempo.
490
00:40:56,895 --> 00:40:59,995
E che adesso entrano
in una nuova fase della loro vita.
491
00:41:11,032 --> 00:41:14,113
Signor Van Leyden, abbiamo le immagini
di una videocamera di sicurezza.
492
00:41:14,213 --> 00:41:18,146
Ha parlato con Semmie Bouyer,
un uomo della sua vecchia banda.
493
00:41:18,246 --> 00:41:20,789
Ho qui le sue chiamate.
494
00:41:20,889 --> 00:41:24,797
Ha chiamato regolarmente il signor Bouyer,
ed anche dei suoi amici...
495
00:41:24,897 --> 00:41:27,781
la maggior parte dei quali condannati
più volte per crimini violenti.
496
00:41:27,881 --> 00:41:30,539
Di cosa parlavate?
497
00:41:30,639 --> 00:41:32,137
Fa caldo.
498
00:41:32,237 --> 00:41:34,940
Qui parliamo di sequestro
di persona e omicidio.
499
00:41:35,040 --> 00:41:38,218
- Inoltre ci sono le minacce.
- Non mi sento bene.
500
00:41:38,318 --> 00:41:40,334
- Chiamo un dottore?
- Non mi sento bene.
501
00:41:40,434 --> 00:41:41,895
Signor Van Leyden?
502
00:41:42,746 --> 00:41:45,210
- Il tribunale...
- Signor Van Leyden?
503
00:41:45,310 --> 00:41:46,413
Ehi!
504
00:42:31,549 --> 00:42:33,175
Progetto fallito
505
00:42:33,275 --> 00:42:37,988
Van Leyden: la Netherlands Bangladesh
Business Platform vuole distruggermi
506
00:43:15,747 --> 00:43:17,064
Sì?
507
00:43:21,365 --> 00:43:23,800
No, non c'è problema.
508
00:43:24,615 --> 00:43:25,792
D'accordo.
509
00:43:26,582 --> 00:43:27,879
Buonanotte.
510
00:43:29,885 --> 00:43:31,799
Stai di nuovo con me stanotte.
511
00:43:32,202 --> 00:43:34,218
- Di nuovo?
- Sì.
512
00:43:36,080 --> 00:43:37,800
- Mamma è triste.
- Già.
513
00:43:38,181 --> 00:43:42,885
- E tu? Sei triste per Willem?
- Sì.
514
00:43:44,493 --> 00:43:47,436
Tra 3 giorni è il mio compleanno.
515
00:43:47,536 --> 00:43:50,461
Sì. Lo festeggiamo.
516
00:43:54,408 --> 00:43:57,528
Però sono contento che tu stia con me.
517
00:43:57,628 --> 00:43:59,892
- Anche tu?
- Sì.
518
00:44:10,894 --> 00:44:13,253
Insufficienza cardiaca acuta.
519
00:44:15,432 --> 00:44:16,787
Morto?
520
00:44:16,887 --> 00:44:18,898
No, in coma.
521
00:44:19,420 --> 00:44:21,593
- Se la caverà?
- Forse.
522
00:44:21,693 --> 00:44:25,900
- Potrà parlare e ricordare le cose?
- Non si sa.
523
00:44:43,148 --> 00:44:46,823
Signore e signori, vorrei offrire
le mie più sincere condoglianze
524
00:44:46,923 --> 00:44:48,294
alla famiglia del signor Steenhouwer.
525
00:44:48,394 --> 00:44:53,899
Quella che è successa
è una tragedia senza precedenti.
526
00:45:18,897 --> 00:45:21,443
Stanno indagando altre persone
per questo caso.
527
00:45:26,323 --> 00:45:28,355
Figlio di puttana...
528
00:45:56,553 --> 00:46:01,324
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub
529
00:46:01,424 --> 00:46:03,292
Nella prossima puntata...
530
00:46:03,392 --> 00:46:04,790
Che succede?
531
00:46:04,890 --> 00:46:07,349
Non vuole invitare Iris al funerale.
532
00:46:07,449 --> 00:46:09,898
- Significa che...
- Papà l'avrebbe voluto.
533
00:46:10,574 --> 00:46:13,783
Il signor Van Leyden ha avuto un infarto.
534
00:46:13,883 --> 00:46:17,784
Ora non scopriremo mai se è colpevole.
535
00:46:18,049 --> 00:46:20,468
Ti rendi conto
che siamo sulla stessa barca?
536
00:46:20,568 --> 00:46:22,881
Se affogo io, affoghi anche tu.
37766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.