All language subtitles for Overspel S02E07 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,726 --> 00:00:09,530 - Cosa c'è? - Perché? 2 00:00:09,630 --> 00:00:10,340 Sei strano. 3 00:00:10,440 --> 00:00:13,147 Il nome Van Leyden le dice qualcosa? 4 00:00:13,247 --> 00:00:16,900 Farò di tutto per distruggerti. 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,605 Non si può affermare sia colpevole. Mettetegli un po' di pressione. 6 00:00:19,705 --> 00:00:24,373 Ho ricevuto questo tramite corriere e mezz'ora dopo un sms: "So tutto". 7 00:00:24,904 --> 00:00:27,600 Pensa all'accordo. Ma cos'è? 8 00:00:28,330 --> 00:00:30,432 Lo uccideranno? 9 00:00:30,532 --> 00:00:32,720 I rapitori hanno detto che avrebbero ucciso Steenhouwer... 10 00:00:32,820 --> 00:00:34,620 se non si fosse rispettato l'accordo. 11 00:00:35,905 --> 00:00:37,203 Sono sospeso. 12 00:00:37,303 --> 00:00:40,423 Seguiamo l'accordo. Non possiamo fare altro. 13 00:00:40,523 --> 00:00:43,392 Perché lasciarlo andare? 14 00:00:43,492 --> 00:00:46,207 Uccidendolo, correrebbero meno rischi. 15 00:00:56,608 --> 00:01:01,567 ~ Sottotitoli di North Way Fansub ~ www.northwayfansub.forumfree.it 16 00:01:10,930 --> 00:01:14,645 ~ Traduzione: Hanna Lise ~ 17 00:01:25,720 --> 00:01:29,720 Tradimento 18 00:01:36,358 --> 00:01:39,187 Una visione orribile 19 00:01:50,093 --> 00:01:53,668 Ancora nessuna notizia dell'avvocato rapito. 20 00:02:38,810 --> 00:02:41,554 - Cosa pensi? - Tu cosa pensi? 21 00:02:42,804 --> 00:02:44,813 Preferisco non dirlo a voce alta. 22 00:02:46,816 --> 00:02:49,109 Come va col provvedimento disciplinare? 23 00:02:49,209 --> 00:02:51,218 Non sono amichevoli. 24 00:02:54,258 --> 00:02:56,183 Sono passate quasi 60 ore. 25 00:02:56,283 --> 00:02:58,472 - Non è una buona notizia. - No. 26 00:02:58,572 --> 00:03:00,520 Per niente. 27 00:03:01,818 --> 00:03:05,189 - Non è solo colpa tua. - Ah, no? 28 00:03:05,289 --> 00:03:07,227 E di chi, allora? 29 00:03:08,401 --> 00:03:11,712 Devi insistere, vedrai che... 30 00:03:11,812 --> 00:03:15,820 Non me la sentirei mai, è nella merda per colpa mia. 31 00:03:19,214 --> 00:03:20,815 E l'indagine? 32 00:03:22,200 --> 00:03:26,246 In un omicidio hai delle piste, il DNA, un corpo, la scena del crimine. 33 00:03:26,346 --> 00:03:29,924 Noi che abbiamo? Una nuvola di fumo, aria. 34 00:03:31,055 --> 00:03:34,543 E una foto scura e sfocata. 35 00:03:34,806 --> 00:03:36,807 Una barca irriconoscibile. 36 00:03:37,819 --> 00:03:40,725 Beh, a mio padre è successo qualcosa al braccio. 37 00:03:40,961 --> 00:03:44,073 Non può guidare bene, così guido io. 38 00:03:44,173 --> 00:03:46,825 - Va bene, peccato. - Sì. 39 00:03:47,805 --> 00:03:50,814 - Ti chiamo uno di questi giorni, ok? - Oh, sì. 40 00:03:56,004 --> 00:03:57,710 E i ragazzi? 41 00:03:57,810 --> 00:04:00,134 Marit sta perdendo la pazienza. 42 00:04:00,594 --> 00:04:02,625 E Marco non fa trasparire niente. 43 00:04:02,805 --> 00:04:04,851 - Sono davvero distrutti. - E lei? 44 00:04:04,951 --> 00:04:09,813 - Bisogna andare in una direzione... - Mi riferisco a come si sente. 45 00:04:12,776 --> 00:04:14,685 Supponiamo... 46 00:04:14,785 --> 00:04:18,035 supponiamo che Willem non torni. 47 00:04:18,967 --> 00:04:22,063 Che succederà, allora? Tornerò in carcere? 48 00:04:22,163 --> 00:04:26,129 Come faccio con loro due da soli a casa? Non posso. Non c'è un altro modo? 49 00:04:26,229 --> 00:04:29,824 - Ne abbiamo già parlato. - Sì, ma... 50 00:04:37,810 --> 00:04:39,816 Pepijn! Pepijn! 51 00:04:41,701 --> 00:04:42,846 Sì? 52 00:05:26,503 --> 00:05:28,205 Venite con me. 53 00:05:32,711 --> 00:05:36,714 Pensavamo fosse giusto farvi venire qui. Prego, sedetevi. 54 00:05:36,814 --> 00:05:41,713 La signora Couwenberg è l'unica che dovrebbe vederlo, ma... 55 00:05:42,277 --> 00:05:44,820 - sapete già tutto. - Cosa? 56 00:05:47,525 --> 00:05:48,720 Ecco... 57 00:05:49,244 --> 00:05:51,426 Bjorn non sa niente di questa cosa. 58 00:05:54,313 --> 00:05:57,427 Si tratta di Willem? Che cos'è? 59 00:05:58,453 --> 00:06:00,055 Brutte notizie? 60 00:06:00,155 --> 00:06:03,715 I sequestratori hanno inviato qualcos'altro. E temo... 61 00:06:03,815 --> 00:06:07,811 di dover convenire che Willem Steenhouwer sia morto. 62 00:06:14,389 --> 00:06:17,718 Ci sono delle foto e... a dire il vero non sono piacevoli da vedere. 63 00:06:17,818 --> 00:06:20,721 La Signora Couwenberg desidera che vengano subito eliminate. 64 00:06:21,392 --> 00:06:24,725 Però pensiamo dobbiate avere l'opportunità di vederle. 65 00:06:25,539 --> 00:06:28,427 Il fatto è che c'è il rischio che queste foto... 66 00:06:28,527 --> 00:06:31,210 possano apparire da qualche parte. 67 00:06:31,314 --> 00:06:34,627 Volevamo prepararvi prima di vederle. 68 00:06:34,727 --> 00:06:38,078 Non capisco. Abbiamo pagato. 69 00:06:38,178 --> 00:06:40,841 O comunque il nonno ha pagato. 70 00:06:40,941 --> 00:06:44,229 Perché? Perché l'hanno fatto? 71 00:06:44,329 --> 00:06:49,294 Dicono che l'accordo non è stato rispettato. Che significa? 72 00:06:49,394 --> 00:06:52,936 Stiamo indagando su questa cosa, abbiamo coinvolto tutte le unità. 73 00:06:53,036 --> 00:06:55,113 Ma cos'è successo? 74 00:06:55,853 --> 00:06:58,972 - Come ho già detto, ci stiamo lavorando. - Ma... 75 00:06:59,072 --> 00:07:02,856 Appena sapremo qualcosa, verrete subito informati. 76 00:07:03,135 --> 00:07:06,945 In tutti i casi... la questione adesso è questa. 77 00:07:07,045 --> 00:07:11,494 Se ve la sentite tutti di guardare. 78 00:07:16,523 --> 00:07:18,602 Avanti, vediamole. Ma credo che voi due... 79 00:07:18,702 --> 00:07:22,021 - Io voglio vederle. - No, no. Marco no. 80 00:07:22,512 --> 00:07:25,517 - Lui se ne va. - Voglio vederle. 81 00:07:27,642 --> 00:07:29,368 Se vuole... 82 00:07:30,524 --> 00:07:34,520 meglio ora qui, che magari in futuro su internet. 83 00:07:54,911 --> 00:07:59,518 Basta, dannazione! Perché insiste? 84 00:08:06,917 --> 00:08:09,533 Sì. Ha finito, finalmente? 85 00:08:10,028 --> 00:08:12,781 E pensa che possa parlargli? 86 00:08:13,367 --> 00:08:15,254 Sto andando. 87 00:08:15,354 --> 00:08:17,891 Questo non significa nulla. Cos'è cambiato? 88 00:08:17,991 --> 00:08:21,003 - Couwenberg non è più un sospettato... - E perché? 89 00:08:21,103 --> 00:08:24,161 Solo perché ha dimostrato di avere delle buone intenzioni... 90 00:08:24,261 --> 00:08:26,729 Grazie. Per ora basta. 91 00:08:29,314 --> 00:08:33,520 Eh... la compagna di Steenhouwer. 92 00:08:41,272 --> 00:08:44,534 Devo ammettere che è complicato. 93 00:08:44,844 --> 00:08:47,532 - Che intende? - Beh, è la sua ex-moglie. 94 00:08:48,776 --> 00:08:51,534 Di recente ci sentiamo. 95 00:08:51,818 --> 00:08:54,115 Stia tranquilla, non è un problema. 96 00:08:54,215 --> 00:08:56,029 Sicuro? 97 00:08:56,129 --> 00:08:58,532 Sì, credo di sì. 98 00:09:14,969 --> 00:09:20,781 - Immagino tu sia il giornalista d'inchiesta. - Senza di te non sarei nulla, Simon. 99 00:09:20,881 --> 00:09:23,430 I miei amici contabili hanno scoperto qualcosa. 100 00:09:23,534 --> 00:09:29,429 Ho controllato se fossero informazioni false, o documenti arretrati, o cose così. 101 00:09:29,529 --> 00:09:34,818 La gara d'appalto per il Magnesium, i rapporti, i progetti di comunicazione. 102 00:09:34,918 --> 00:09:37,514 Non ho trovato nulla di strano. 103 00:09:37,614 --> 00:09:39,537 Ho spedito la dichiarazione dell'informatore. 104 00:09:39,637 --> 00:09:43,943 Sì. E per quanto ne so, non è coinvolto in questa cosa. 105 00:09:44,043 --> 00:09:48,713 Perché ha ritrattato dicendo che i contabili non hanno manomesso niente? 106 00:09:48,813 --> 00:09:52,831 Sì, e arriviamo al punto. Non penso sia così. 107 00:09:52,931 --> 00:09:55,530 E i magistrati la pensano uguale. 108 00:09:55,630 --> 00:10:00,048 Informazioni su cifre e quant'altro sono sparite. 109 00:10:00,148 --> 00:10:04,737 Ci furono diverse proposte di appalti per il Comune. 110 00:10:04,837 --> 00:10:08,739 Ma è sparita ogni traccia, il che non è raro. 111 00:10:08,839 --> 00:10:09,769 Allora? 112 00:10:09,869 --> 00:10:14,534 E' strano che Couwenberg abbia vinto l'appalto. 113 00:10:15,032 --> 00:10:17,528 A parte la corruzione... 114 00:10:46,529 --> 00:10:48,529 Brutte notizie? 115 00:11:07,948 --> 00:11:09,441 Iris... 116 00:11:14,108 --> 00:11:15,824 E' stato ucciso. 117 00:11:17,861 --> 00:11:20,547 - Lo avete visto? - Non l'abbiamo visto. 118 00:11:20,647 --> 00:11:22,821 Ma siamo certi sia morto. 119 00:11:22,921 --> 00:11:25,426 Hanno mandato delle foto. 120 00:11:28,011 --> 00:11:30,188 Non avevano pagato il riscatto? 121 00:12:23,374 --> 00:12:25,062 Tutto bene? 122 00:12:25,529 --> 00:12:28,843 Cosa gli succederà? 123 00:12:30,166 --> 00:12:34,431 - Staranno bene. - Bene? Senza un padre? 124 00:12:34,720 --> 00:12:37,050 E presto dovrò tornare in carcere. 125 00:12:37,150 --> 00:12:39,434 E quell'imbecille ha rovinato tutto. 126 00:12:39,534 --> 00:12:41,970 - Non pensiamoci, ora. - Ah, sì? 127 00:12:42,070 --> 00:12:45,534 Allora? Pensi che sia vivo? 128 00:12:59,521 --> 00:13:03,518 - Chi c'è con Menno? - Una babysitter nuova, Wendy. 129 00:13:04,082 --> 00:13:07,434 - Una brava ragazza. - Non immaginavo... 130 00:13:07,534 --> 00:13:10,632 Non credevo potesse succedere una cosa del genere. 131 00:13:10,732 --> 00:13:12,001 Già. 132 00:13:14,960 --> 00:13:16,698 Diceva... 133 00:13:19,703 --> 00:13:23,432 - Non mi diceva mai niente. - Che vuoi dire? 134 00:13:23,532 --> 00:13:25,532 Sul suo lavoro. 135 00:13:26,512 --> 00:13:28,471 Da un po' non aveva più niente a che fare con Couwenberg. 136 00:13:28,571 --> 00:13:31,434 Era stato sotto processo. Poi aveva ricominciato a lavorare. 137 00:13:31,534 --> 00:13:35,533 Accettava casi con persone ambigue. 138 00:13:35,633 --> 00:13:37,175 Non lo so. 139 00:13:37,984 --> 00:13:40,428 Qualcuno l'ha minacciato. 140 00:13:40,909 --> 00:13:43,432 Così mi hanno detto. 141 00:13:43,818 --> 00:13:46,421 Sì, abbiamo... 142 00:13:46,900 --> 00:13:50,518 delle prove schiaccianti contro qualcuno. 143 00:14:00,304 --> 00:14:01,531 Pepijn... 144 00:14:02,941 --> 00:14:04,085 Adesso... 145 00:14:04,527 --> 00:14:06,527 puoi andare. 146 00:14:07,910 --> 00:14:09,055 Capisco. 147 00:14:18,971 --> 00:14:22,530 Chiama un'amica o comunque qualcuno. Non dovresti stare da sola. 148 00:14:22,630 --> 00:14:26,511 E se c'è qualcosa che posso fare... 149 00:14:28,416 --> 00:14:29,755 Sei dolce. 150 00:14:33,943 --> 00:14:36,526 Tengo Menno un altro giorno? 151 00:14:37,739 --> 00:14:40,523 Sì, sarebbe meglio. 152 00:15:09,257 --> 00:15:12,511 Devi venire con me, ricordi? 153 00:15:12,996 --> 00:15:15,645 Non puoi rifare l'esame, no? 154 00:15:15,882 --> 00:15:18,994 Ok. Il prossimo anno andrai a scuola privata. 155 00:15:19,094 --> 00:15:22,432 Te la pagherò io. Devi diplomarti. 156 00:15:22,532 --> 00:15:26,512 Il mondo è duro e lo sarà ancora di più. 157 00:15:27,530 --> 00:15:29,422 Dai, campione. 158 00:15:29,522 --> 00:15:32,519 Hai dei neuroni che funzionano. 159 00:15:37,422 --> 00:15:39,906 - Che cos'hai? - Perché? 160 00:15:40,701 --> 00:15:42,427 Sei strano. 161 00:15:42,527 --> 00:15:44,534 Non ho niente. 162 00:15:50,983 --> 00:15:53,194 - Mi è saltato un appuntamento. - Qualcosa di importante? 163 00:15:53,294 --> 00:15:54,890 No, andiamo? 164 00:15:55,247 --> 00:15:57,524 - Che è successo? - Niente. 165 00:16:06,564 --> 00:16:10,289 Ehi, non sei ancora a letto? Birbantello. 166 00:16:10,389 --> 00:16:13,844 Mi scusi. Era così preso dal gioco che non gli veniva sonno. 167 00:16:13,944 --> 00:16:15,947 Sei stato da mamma? 168 00:16:16,047 --> 00:16:17,161 Sì. 169 00:16:19,241 --> 00:16:22,424 Buonanotte, Menno. 170 00:16:22,524 --> 00:16:25,323 - Alla prossima. - Ciao. 171 00:16:25,423 --> 00:16:28,433 - Grazie. - Grazie a lei, esco da sola. 172 00:16:28,533 --> 00:16:30,534 Come mai eri da mamma? 173 00:16:32,716 --> 00:16:34,432 Resti con me fino a domani. 174 00:16:34,532 --> 00:16:36,816 - Perché? - Perché sì. 175 00:16:37,095 --> 00:16:39,523 E' successo qualcosa di brutto a mamma? 176 00:16:43,685 --> 00:16:44,913 E'... 177 00:16:47,832 --> 00:16:50,524 In realtà è successo... 178 00:16:52,253 --> 00:16:55,434 - L'amico di mamma... - Willem. 179 00:16:56,094 --> 00:16:57,071 Sì. 180 00:16:58,957 --> 00:17:01,522 E' andato via per un po', no? 181 00:17:04,064 --> 00:17:07,947 - Sì, ne parliamo domani. - E' successo qualcosa? 182 00:17:08,047 --> 00:17:09,396 Qualcosa di brutto? 183 00:17:14,520 --> 00:17:15,433 Sì. 184 00:17:16,661 --> 00:17:18,532 E' successa... 185 00:17:19,089 --> 00:17:21,514 una cosa orribile. 186 00:17:23,021 --> 00:17:24,751 E' morto? 187 00:17:31,807 --> 00:17:33,049 Sì. 188 00:17:33,342 --> 00:17:37,514 Che tristezza... per la mamma. 189 00:17:40,522 --> 00:17:41,534 Sì. 190 00:17:41,795 --> 00:17:44,519 E' terribile, tesoro. 191 00:17:55,213 --> 00:17:57,948 - Licenziato? - Credo di sì. 192 00:17:58,048 --> 00:18:01,426 Gli ha lanciato i soldi del riscatto nella barca! 193 00:18:01,526 --> 00:18:05,856 - Qualsiasi poliziotto al posto suo avrebbe... - Quell'uomo è morto ora! 194 00:18:05,956 --> 00:18:07,438 Avevamo un accordo! 195 00:18:07,538 --> 00:18:11,429 Dovrebbe essere felice di non essere stato denunciato! 196 00:18:11,896 --> 00:18:13,432 Dice sul serio? 197 00:18:13,532 --> 00:18:18,517 Certo! Benvenuta nel mondo reale. Non è uno scherzo. 198 00:18:19,824 --> 00:18:24,122 Signore e signori, ho riscontrato delle anomalie nei registri contabili, 199 00:18:24,222 --> 00:18:27,532 e non posso più tacere. 200 00:18:29,178 --> 00:18:34,620 Non ho altro da dire, eccetto che ritratto la mia dichiarazione precedente. 201 00:18:34,720 --> 00:18:37,510 Grazie a tutti. 202 00:18:41,828 --> 00:18:44,591 Ehi. Come stai? 203 00:18:44,691 --> 00:18:47,426 - Posso... - Cosa? 204 00:18:47,526 --> 00:18:49,518 Vedere le sue foto? 205 00:18:50,181 --> 00:18:52,432 - Eh? - Vorrei vederle. 206 00:18:52,532 --> 00:18:54,433 Forse posso... 207 00:18:54,533 --> 00:18:56,242 Non so. 208 00:18:56,342 --> 00:18:59,940 - Non è un bello spettacolo. - Devo vederle. 209 00:19:00,040 --> 00:19:03,511 O non dovrei per qualche motivo? 210 00:19:05,173 --> 00:19:08,510 No, non c'è un motivo. 211 00:19:09,220 --> 00:19:12,433 Sì, ci penso io. 212 00:19:12,533 --> 00:19:13,819 Dopo te le prendo. 213 00:19:13,919 --> 00:19:16,423 - Davvero? - Sì, davvero. 214 00:19:16,827 --> 00:19:19,532 Ok, buona giornata. 215 00:19:26,902 --> 00:19:30,041 Allora? Non è il tuo giorno libero? 216 00:19:30,141 --> 00:19:32,678 - Che vuoi dire? - Barouk, dimmi. 217 00:19:32,778 --> 00:19:35,429 Beh, è una catastrofe. 218 00:19:35,529 --> 00:19:38,985 Finiamola con Royackers, penso non abbia più senso continuare. 219 00:19:39,085 --> 00:19:41,433 Senza Steenhouwer, non c'è nessun caso. 220 00:19:41,533 --> 00:19:43,065 E il sequestro? 221 00:19:43,165 --> 00:19:46,278 Ci stiamo lavorando su, ma senza risultati. 222 00:19:46,378 --> 00:19:48,692 Dimmi qualcosa di bello, ti prego. 223 00:19:48,792 --> 00:19:53,118 Steenhouwer è stato rapito e portato chissà dove... 224 00:19:53,497 --> 00:19:54,904 senza lasciare traccia. 225 00:19:55,004 --> 00:19:57,753 E' stato controllato tutto, auto, telefono, testimoni, telecamere, domande porta a porta. 226 00:19:57,853 --> 00:20:00,137 - Non abbiamo nulla. - Ed era stato minacciato. 227 00:20:00,237 --> 00:20:02,028 Lavoriamo su questo. 228 00:20:02,511 --> 00:20:05,434 - Ma tante persone vengono minacciate. - Che facciamo? 229 00:20:05,534 --> 00:20:07,534 Che pensi, Pepijn? 230 00:20:07,634 --> 00:20:11,987 Temo che il caso Royackers ora sia una missione impossibile. 231 00:20:12,087 --> 00:20:15,843 Ma non c'è un corpo. Abbiamo solo delle foto. 232 00:20:15,943 --> 00:20:17,425 Bisogna vedere se la corte lo ritiene sufficiente. 233 00:20:17,525 --> 00:20:19,309 Questo è il problema, infatti. 234 00:20:19,409 --> 00:20:21,333 E adesso? 235 00:20:22,059 --> 00:20:23,616 Che facciamo? 236 00:20:23,716 --> 00:20:26,658 - Ancora niente? - Abbiamo solo quelle foto. 237 00:20:26,758 --> 00:20:30,748 E temo di dover considerare perso il denaro del riscatto. 238 00:20:31,751 --> 00:20:34,661 Siete venuti per dirmi questo? 239 00:20:35,183 --> 00:20:36,666 E Van Leyden? 240 00:20:37,193 --> 00:20:40,276 - Come fa a saperlo? - Andiamo. Parlo ancora con le persone. 241 00:20:40,376 --> 00:20:44,669 E' un mio bravo collega. Lo minacciò, vero? Che state facendo a riguardo? 242 00:20:45,642 --> 00:20:48,196 - Non possiamo pronunciarci sulla questione. - Ah, bene, e adesso che si fa? 243 00:20:48,296 --> 00:20:52,663 E' stato visto nella foresta di Amsterdam. Che ci faceva lì? 244 00:20:52,763 --> 00:20:53,326 Prego? 245 00:20:53,426 --> 00:20:56,340 - Frequentava la foresta di Amsterdam. - E che c'entra questo? 246 00:20:56,440 --> 00:21:00,795 - Che ci faceva lì? Era con... - Il signor Lampe, sì. Lavora per me. 247 00:21:00,895 --> 00:21:04,657 Perché non parlava con lui, che so, in ufficio? 248 00:21:04,996 --> 00:21:06,073 Ti dirò, cara... 249 00:21:06,173 --> 00:21:08,658 - Non sono la sua "cara". - Scusami. 250 00:21:08,758 --> 00:21:12,908 Se proprio volete saperlo, sono sempre chiuso dentro, ho praticamente i calli al culo. 251 00:21:13,008 --> 00:21:15,659 Sempre seduto, a presenziare riunioni in vecchi quartieri. 252 00:21:16,285 --> 00:21:18,297 Di tanto in tanto ho voglia di prendere una boccata d'aria fresca. 253 00:21:18,397 --> 00:21:22,173 - E a volte va a trovare il signor Royackers. - Sapete molte cose, vedo. 254 00:21:22,752 --> 00:21:25,664 Io ed il Comune abbiamo costruito un edificio insieme. 255 00:21:26,116 --> 00:21:30,217 Questo vuol dire molti monitoraggi. Manutenzione. Interessi e rimborsi. 256 00:21:30,482 --> 00:21:32,335 Immondizia. 257 00:21:32,435 --> 00:21:36,289 In questo caso, se hanno bisogno mi chiamano sempre. 258 00:21:36,389 --> 00:21:38,660 Dato che il signor Steenhouwer è morto, la corte probabilmente 259 00:21:38,760 --> 00:21:40,664 farà cadere le accuse. 260 00:21:40,982 --> 00:21:43,768 Ci sono alte probabilità che sia Royackers che lei sarete dichiarati innocenti. 261 00:21:43,948 --> 00:21:46,105 Che vuole dire con questo? 262 00:21:46,205 --> 00:21:48,480 Non voglio dire niente. E' solo un suggerimento. 263 00:21:48,580 --> 00:21:52,655 Andate nel vostro ufficio, piuttosto, e fate il vostro lavoro. 264 00:21:52,755 --> 00:21:55,377 Mia figlia è in lutto, i miei nipoti sono distrutti. 265 00:21:55,477 --> 00:21:58,219 Credete che io non provi dei sentimenti? 266 00:22:01,754 --> 00:22:03,666 Ciao, tesoro. 267 00:22:04,831 --> 00:22:06,324 Come ti senti? 268 00:22:11,570 --> 00:22:13,495 Ti alzi, oggi? 269 00:22:14,612 --> 00:22:16,760 - Dov'è Marco? - Non lo so. 270 00:22:20,766 --> 00:22:24,769 Papà non ha saputo che ho superato l'esame. 271 00:22:26,562 --> 00:22:28,660 Adesso ho solo te. 272 00:22:28,760 --> 00:22:31,754 Non ti lascerò, te lo prometto. 273 00:22:32,512 --> 00:22:33,752 - Davvero? - Davvero. 274 00:22:33,852 --> 00:22:35,328 Mai più pillole? 275 00:22:36,318 --> 00:22:38,770 Sì, mi sento molto meglio. 276 00:22:45,386 --> 00:22:47,648 Salve, mi chiamo Bocal, sono un giornalista. 277 00:22:47,748 --> 00:22:49,657 - Non parlo con la stampa. - Solo un secondo. 278 00:22:49,757 --> 00:22:52,557 Mi interessano le anomalie riscontrate nella contabilità 279 00:22:52,657 --> 00:22:55,708 - del Comune di Amsterdam. - Non ho niente da dichiarare. 280 00:22:55,808 --> 00:22:58,971 Le sono state fatte delle pressioni da parte dei grandi costruttori 281 00:22:59,071 --> 00:23:00,957 per ritrattare? 282 00:23:01,057 --> 00:23:03,974 - Fece intendere che il signor Couwenberg... - Vuole smetterla? 283 00:23:04,211 --> 00:23:07,442 Non la citerò, sono un giornalista, proteggo le mie fonti. 284 00:23:07,835 --> 00:23:10,902 Credo che il caso di presunta corruzione poggi su sabbie mobili. 285 00:23:11,002 --> 00:23:14,947 E per questo immagino sia stato messo sotto pressione. 286 00:23:20,313 --> 00:23:22,084 Vieni domani? 287 00:23:22,963 --> 00:23:25,669 Se vengo domani? Che ti salta in mente? 288 00:23:27,355 --> 00:23:29,668 - Marco sicuramente no. - Anche Marco. 289 00:23:30,302 --> 00:23:32,339 E il nonno. Tutti. 290 00:23:32,814 --> 00:23:35,081 Non sono per niente entusiasta, sai. 291 00:23:35,388 --> 00:23:37,341 Devi pensare... 292 00:23:38,538 --> 00:23:40,612 che ti guarda dal cielo. 293 00:23:40,712 --> 00:23:42,905 Ed è orgoglioso di te. 294 00:23:57,299 --> 00:24:01,652 Segreteria telefonica di Iris Hoegaarde, fotografa. 295 00:24:05,484 --> 00:24:08,344 - Lo conosci molto bene? - Chi? 296 00:24:09,889 --> 00:24:11,902 - Van Leyden. - Benissimo. 297 00:24:12,882 --> 00:24:15,899 Stavamo sempre insieme. In ogni caso ci vedevamo tutti gli anni. 298 00:24:16,246 --> 00:24:17,796 Cosa pensi? 299 00:24:18,821 --> 00:24:21,786 Non voglio accusare nessuno, però... 300 00:24:21,886 --> 00:24:25,248 Nessuno deve saperlo, ma ho scoperto che è una canaglia. 301 00:24:25,348 --> 00:24:30,996 Ho capito che ha fatto qualcosa a mio... al mio ex-genero. 302 00:24:31,582 --> 00:24:34,901 - Sarebbe a dire? - Se proprio vuoi saperlo, quel pazzo è capace di tutto. 303 00:24:35,001 --> 00:24:39,784 Ho fatto un progetto con lui, 15 anni fa. 304 00:24:40,156 --> 00:24:44,316 Signore e signori, come prima cosa vorrei offrire le mie sincere condoglianze 305 00:24:44,416 --> 00:24:46,451 alla famiglia del signor Steenhouwer. 306 00:24:46,551 --> 00:24:50,508 Ultimamente sui media sono state dette delle sciocchezze che mi riguardano. 307 00:24:50,608 --> 00:24:53,432 Speravo vivamente che il signor Steenhouwer... 308 00:24:53,532 --> 00:24:55,901 mi liberi da tutte le accuse. 309 00:24:56,001 --> 00:24:58,994 Ma ora non può farlo, e questa è una situazione singolare. 310 00:24:59,094 --> 00:25:04,325 Ma ripeto, innanzitutto penso al dolore della sua famiglia. 311 00:25:04,425 --> 00:25:08,756 Mi sembra strano che sia stata prestata poca attenzione al fatto... 312 00:25:08,856 --> 00:25:13,884 che la polizia stia indagando su altre persone, per questo caso. 313 00:25:31,074 --> 00:25:32,776 Sparito tutto. 314 00:25:33,181 --> 00:25:36,883 Pulito, sistemato. Non c'è più niente lì. 315 00:25:37,890 --> 00:25:41,135 Stamattina sono venuti di nuovo i poliziotti. 316 00:25:41,235 --> 00:25:44,211 Ho cambiato auto. 317 00:25:44,311 --> 00:25:47,219 Utilizzo telefoni prepagati o li lascio a casa. 318 00:25:47,319 --> 00:25:48,935 Prendo sempre strade diverse. 319 00:25:49,554 --> 00:25:52,797 Sono assolutamente sicuro che non c'è nessuno alle mie calcagna. 320 00:25:52,897 --> 00:25:55,800 Papà! Posso cucinare anche stasera? 321 00:25:56,249 --> 00:25:57,799 Ah, sì, certo. 322 00:25:58,736 --> 00:26:00,335 Vuoi qualcosa di speciale? 323 00:26:00,435 --> 00:26:01,894 No, non importa. 324 00:26:03,115 --> 00:26:04,898 - Spaghetti! - Benissimo. 325 00:26:05,152 --> 00:26:06,899 O preferisci un'altra cosa? 326 00:26:07,337 --> 00:26:08,796 Gli spaghetti vanno bene. 327 00:26:09,158 --> 00:26:11,502 Posso provare a fare il Nasi Goreng. Credo. 328 00:26:11,602 --> 00:26:13,790 Vanno bene gli spaghetti, Bjorn. 329 00:26:13,890 --> 00:26:17,400 - O carne con patate? - Ho detto che vanno bene gli spaghetti! 330 00:26:20,030 --> 00:26:22,900 Come stanno i ragazzi? 331 00:26:23,574 --> 00:26:24,797 Male. 332 00:26:24,897 --> 00:26:26,802 Marco deve essere seguito. 333 00:26:26,902 --> 00:26:29,690 Alla bolognese o carbonara? 334 00:26:29,790 --> 00:26:32,902 Carbonara con pancetta. E salsa. 335 00:26:34,252 --> 00:26:36,798 - Prepara la bolognese, Bjorn. - Vado a comprare qualcosa. 336 00:26:36,898 --> 00:26:39,791 Prima vedo cosa abbiamo. 337 00:26:39,891 --> 00:26:41,793 Poi vado a fare la spesa. 338 00:26:42,830 --> 00:26:46,894 Huub, che facciamo con quei messaggi? 339 00:27:11,214 --> 00:27:12,526 Come ti senti? 340 00:27:14,373 --> 00:27:16,881 Ho provato a dormire un po'. 341 00:27:17,680 --> 00:27:19,340 Ci sei riuscita? 342 00:27:19,703 --> 00:27:20,902 No. 343 00:27:22,889 --> 00:27:24,799 Sei sempre da sola. 344 00:27:25,249 --> 00:27:27,887 - Se vuoi che passo più spesso... - Le hai con te? 345 00:27:35,667 --> 00:27:36,794 Cosa? 346 00:27:37,536 --> 00:27:39,558 Ci ho ripensato. 347 00:27:39,881 --> 00:27:42,358 E' davvero una visione orribile. 348 00:27:42,458 --> 00:27:44,425 Non puoi vederle. 349 00:27:48,381 --> 00:27:51,880 Ho saputo che Elsie e i figli le hanno viste. 350 00:27:52,889 --> 00:27:54,799 - Chi te lo ha detto? - La polizia. 351 00:27:54,899 --> 00:27:58,783 Io non c'ero. Non faccio parte della famiglia. 352 00:27:59,196 --> 00:28:00,703 Iris... 353 00:28:02,437 --> 00:28:04,900 Non le ho portate, scusa. 354 00:28:06,185 --> 00:28:08,786 Sono troppo forti, emotivamente. 355 00:28:08,886 --> 00:28:10,891 Neanche io riuscivo a guardarle. 356 00:28:14,600 --> 00:28:16,880 Dicono che sia morto. 357 00:28:18,606 --> 00:28:20,518 Non posso accettarlo. 358 00:28:21,522 --> 00:28:23,896 Nella mia mente, è sempre qui con me, penso tu possa capirmi. 359 00:28:26,203 --> 00:28:27,802 - Devo vederle. - Ma... 360 00:28:28,072 --> 00:28:29,889 Ti prego. 361 00:29:45,384 --> 00:29:46,682 Dammele. 362 00:29:46,782 --> 00:29:49,905 - Posso restare con te? - No. 363 00:29:50,005 --> 00:29:52,574 C'è sempre la babysitter? 364 00:29:53,081 --> 00:29:54,788 E' meglio se vai a prenderlo. 365 00:29:54,888 --> 00:29:57,205 - Domani vengo a prenderlo io. - Per l'ultima volta... 366 00:29:57,305 --> 00:29:58,796 sei sicura? 367 00:29:59,872 --> 00:30:00,883 Sì. 368 00:30:06,627 --> 00:30:07,423 Grazie. 369 00:30:07,523 --> 00:30:10,982 Per qualsiasi cosa, chiamami, arrivo subito. 370 00:32:38,660 --> 00:32:40,783 Mi cerco un lavoro. 371 00:32:40,883 --> 00:32:42,794 Ripagherò tutto. 372 00:32:43,193 --> 00:32:44,793 Quanto era? 373 00:32:44,893 --> 00:32:47,902 - A nome di chi erano? - Di tuo padre. 374 00:32:50,690 --> 00:32:52,495 Circa 1300 euro. 375 00:32:54,045 --> 00:32:56,728 Stiamo davvero parlando di questo? 376 00:33:05,507 --> 00:33:07,881 Cosa gli hai detto? 377 00:33:09,703 --> 00:33:12,402 Quando gli hai parlato l'ultima volta, te lo ricordi? 378 00:33:13,020 --> 00:33:16,981 Parlavo di quello che ti ha fatto. 379 00:33:17,624 --> 00:33:19,898 Che era tutta colpa sua. 380 00:33:22,497 --> 00:33:24,881 Non posso più tornare indietro. 381 00:33:28,114 --> 00:33:30,306 Le registrazioni fanno schifo. 382 00:33:30,406 --> 00:33:33,250 A volte erano in contatto, ma è tutto molto vago. 383 00:33:33,350 --> 00:33:36,108 Royackers e Couwenberg sono sotto sorveglianza. 384 00:33:36,208 --> 00:33:39,234 Couwenberg ha fatto spesso degli incontri nella foresta di Amsterdam. 385 00:33:39,334 --> 00:33:41,795 - Col suo braccio destro... - Lampe. 386 00:33:41,895 --> 00:33:43,093 Che cosa fanno lì? 387 00:33:43,193 --> 00:33:45,785 Sa che lo stiamo ascoltando? 388 00:33:45,885 --> 00:33:47,822 Che ne pensi? 389 00:33:48,537 --> 00:33:50,799 - Pepijn? - Sembra molto forzato. 390 00:33:51,157 --> 00:33:54,783 E' la prima volta che non solo viene registrato, ma anche filmato. 391 00:33:57,004 --> 00:33:57,900 La scena del crimine? 392 00:33:58,000 --> 00:34:00,401 Sembra sia in un bosco, ma potrebbe essere ovunque. 393 00:34:00,501 --> 00:34:02,059 La scientifica sta facendo delle ricerche. 394 00:34:02,159 --> 00:34:05,197 - In Olanda? - Non lo so. Non sono foto eccellenti. 395 00:34:05,297 --> 00:34:07,886 Chissà se la scientifica scoprirà altro. 396 00:34:10,886 --> 00:34:12,898 Mamma, guarda. 397 00:34:13,878 --> 00:34:15,796 Speravo che il signor Steenhouwer potesse... 398 00:34:15,896 --> 00:34:18,794 liberarmi da tutte le accuse. 399 00:34:18,894 --> 00:34:23,798 Il fatto che ora non possa più succedere è terribile, 400 00:34:23,898 --> 00:34:28,879 ma prima di tutto penso al dolore della famiglia. 401 00:34:29,582 --> 00:34:33,791 Mi sembra strano sia stata prestata poca attenzione al fatto 402 00:34:33,891 --> 00:34:37,654 che la polizia stia indagando su altre persone, per questo caso. 403 00:34:37,754 --> 00:34:41,899 Però dicono che il signor Steenhouwer poteva scagionarla. 404 00:34:42,204 --> 00:34:45,423 Perché pensa sia terribile il fatto che non possa scagionarla? 405 00:34:45,523 --> 00:34:49,563 Il signor Steenhouwer avrebbe detto la verità, suppongo. 406 00:34:49,663 --> 00:34:52,538 Io non temo la verità. 407 00:34:52,638 --> 00:34:54,793 Signore e signori, grazie. 408 00:34:54,893 --> 00:34:56,880 Sì, caro. 409 00:34:57,885 --> 00:34:59,239 Che succede? 410 00:34:59,339 --> 00:35:01,792 - Sei triste? - Perché, Bjorn? 411 00:35:02,647 --> 00:35:03,890 Per Willem. 412 00:35:10,474 --> 00:35:12,376 E' un momento difficile. 413 00:35:12,637 --> 00:35:13,890 Molto difficile. 414 00:35:18,450 --> 00:35:20,900 Bene. Ti va di vedere un film d'azione? 415 00:35:26,889 --> 00:35:27,789 Grazie. 416 00:35:28,001 --> 00:35:31,275 Alla stessa ora domani? 417 00:35:37,022 --> 00:35:38,908 Signor Royackers, 418 00:35:39,884 --> 00:35:41,783 si ricorda di me? 419 00:35:42,218 --> 00:35:43,790 Io... 420 00:35:44,369 --> 00:35:46,801 vivo qui. Preferirei non... 421 00:35:46,901 --> 00:35:48,992 Posso parlarle un secondo? 422 00:35:49,947 --> 00:35:51,525 Vengo da parte del signor Couwenberg. 423 00:35:51,625 --> 00:35:53,882 Passeggiamo, così chiariamo il tutto. 424 00:36:06,007 --> 00:36:08,785 - Ciao. - Sei sola? 425 00:36:08,885 --> 00:36:11,789 - Sì. - Noi due eravamo amici, ricordi? 426 00:36:12,464 --> 00:36:13,885 Amici. 427 00:36:15,184 --> 00:36:18,787 - E' strano. - Cosa? 428 00:36:18,887 --> 00:36:20,795 Mangiare comunque. 429 00:36:21,424 --> 00:36:23,733 - Non hai fame? - No. 430 00:36:25,170 --> 00:36:27,789 Iris, per quelle foto... 431 00:36:28,226 --> 00:36:30,438 non credo tu possa farcela da sola. 432 00:36:31,921 --> 00:36:36,100 Sono arrivati dei messaggi. Degli strani messaggi di testo. 433 00:36:36,200 --> 00:36:37,802 Come? 434 00:36:37,902 --> 00:36:41,159 Il signor Couwenberg è un po' scioccato. 435 00:36:41,259 --> 00:36:42,362 Non capisco. 436 00:36:42,462 --> 00:36:45,903 Mi ha chiesto di parlare con lei. 437 00:36:46,231 --> 00:36:47,900 Che tipo di messaggi ha ricevuto? 438 00:36:48,458 --> 00:36:53,783 Mettiamo in chiaro questo: se certe cose diventano pubbliche... 439 00:36:53,883 --> 00:36:58,888 ci saranno conseguenze sgradevoli per tutti. 440 00:37:00,413 --> 00:37:01,802 Per tutti, capisce? 441 00:37:01,902 --> 00:37:03,799 Non capisco di cosa parla. 442 00:37:03,899 --> 00:37:06,881 Voglio andare da mia moglie e dai miei figli. 443 00:37:09,453 --> 00:37:11,420 Siamo d'accordo? 444 00:37:13,885 --> 00:37:15,609 Siamo d'accordo? 445 00:37:15,709 --> 00:37:18,791 Lo ripeto, non capisco di cosa parla. 446 00:37:19,327 --> 00:37:23,796 Ma può dire al signor Couwenberg che se certe cose saranno rese pubbliche... 447 00:37:23,896 --> 00:37:25,900 non è un problema mio. 448 00:37:27,340 --> 00:37:28,887 Non lo è mai stato. 449 00:37:34,481 --> 00:37:37,392 Quell'informatore... 450 00:37:37,492 --> 00:37:41,297 te lo ricordi? Quello dell'appalto. L'ho incontrato. 451 00:37:41,397 --> 00:37:43,799 E ho un bel po' di roba su cui mi sono fatto un'idea. 452 00:37:43,899 --> 00:37:47,799 Sembra non ci sia stato un abuso di ufficio. 453 00:37:48,978 --> 00:37:50,230 E quindi? 454 00:37:50,815 --> 00:37:55,881 Tutto fa sembrare che Couwenberg non sia coinvolto. 455 00:37:56,894 --> 00:37:58,881 Andiamo a dormire. 456 00:38:01,572 --> 00:38:02,891 Che fai? 457 00:38:04,407 --> 00:38:05,890 Non di nuovo il poker, spero. 458 00:38:09,475 --> 00:38:10,900 - Mamma. - Sì? 459 00:38:11,880 --> 00:38:13,106 Cosa faremo? 460 00:38:13,383 --> 00:38:17,900 Normalmente c'è una sepoltura, ma in questo caso? 461 00:38:20,555 --> 00:38:21,890 Hai ragione. 462 00:38:23,084 --> 00:38:24,895 Dobbiamo organizzare qualcosa. 463 00:38:29,880 --> 00:38:31,888 E dopodomani... 464 00:38:33,895 --> 00:38:36,798 capisco quanto sia difficile per te... 465 00:38:37,150 --> 00:38:40,785 però mi piacerebbe fossi con noi. 466 00:38:40,885 --> 00:38:45,391 Per Marit. Perché dobbiamo restare uniti. 467 00:38:46,318 --> 00:38:47,881 No. 468 00:38:50,394 --> 00:38:51,892 Non lo so. 469 00:38:52,897 --> 00:38:54,152 Non sai cosa? 470 00:38:54,396 --> 00:38:55,901 Se è stato lui. 471 00:38:56,575 --> 00:38:57,798 E chi altri? 472 00:38:58,659 --> 00:39:00,319 Come potrebbe saperlo? 473 00:39:00,419 --> 00:39:01,898 Il tuo bosniaco? 474 00:39:02,508 --> 00:39:05,220 Avrà pensato di guadagnare del denaro extra. 475 00:39:05,320 --> 00:39:07,884 E' una follia. 476 00:39:08,894 --> 00:39:12,799 La polizia non è sicura, altrimenti saremmo nel loro ufficio, a quest'ora. 477 00:39:13,356 --> 00:39:15,798 "Rispetta l'accordo". 478 00:39:16,409 --> 00:39:19,881 Solo Royackers ha degli interessi in questa storia. Nessun altro. 479 00:39:47,176 --> 00:39:49,111 Non dovrebbe esserci il mio avvocato? 480 00:39:49,211 --> 00:39:52,832 Non c'è bisogno. Dobbiamo solo approfondire alcune cose con lei. 481 00:39:52,932 --> 00:39:55,901 Beh, spero sia l'ultima volta. 482 00:40:09,435 --> 00:40:13,902 Tieni, Marit. Hai passato un periodo difficile e quest'anno è stato anche peggio. 483 00:40:14,183 --> 00:40:18,801 Credo sia davvero lodevole tu abbia ottenuto questi risultati nonostante tutto. 484 00:40:18,901 --> 00:40:21,905 Congratulazioni e auguri per il cammino che intraprenderai. 485 00:40:29,887 --> 00:40:31,880 Bravissima. 486 00:40:34,118 --> 00:40:35,646 Prego. 487 00:40:39,413 --> 00:40:41,880 Farah, congratulazioni. 488 00:40:48,234 --> 00:40:53,799 Se fate un po' di silenzio, vorrei dire qualcosa ai giovani adulti 489 00:40:53,899 --> 00:40:56,795 che sono stati alunni per tutto questo tempo. 490 00:40:56,895 --> 00:40:59,995 E che adesso entrano in una nuova fase della loro vita. 491 00:41:11,032 --> 00:41:14,113 Signor Van Leyden, abbiamo le immagini di una videocamera di sicurezza. 492 00:41:14,213 --> 00:41:18,146 Ha parlato con Semmie Bouyer, un uomo della sua vecchia banda. 493 00:41:18,246 --> 00:41:20,789 Ho qui le sue chiamate. 494 00:41:20,889 --> 00:41:24,797 Ha chiamato regolarmente il signor Bouyer, ed anche dei suoi amici... 495 00:41:24,897 --> 00:41:27,781 la maggior parte dei quali condannati più volte per crimini violenti. 496 00:41:27,881 --> 00:41:30,539 Di cosa parlavate? 497 00:41:30,639 --> 00:41:32,137 Fa caldo. 498 00:41:32,237 --> 00:41:34,940 Qui parliamo di sequestro di persona e omicidio. 499 00:41:35,040 --> 00:41:38,218 - Inoltre ci sono le minacce. - Non mi sento bene. 500 00:41:38,318 --> 00:41:40,334 - Chiamo un dottore? - Non mi sento bene. 501 00:41:40,434 --> 00:41:41,895 Signor Van Leyden? 502 00:41:42,746 --> 00:41:45,210 - Il tribunale... - Signor Van Leyden? 503 00:41:45,310 --> 00:41:46,413 Ehi! 504 00:42:31,549 --> 00:42:33,175 Progetto fallito 505 00:42:33,275 --> 00:42:37,988 Van Leyden: la Netherlands Bangladesh Business Platform vuole distruggermi 506 00:43:15,747 --> 00:43:17,064 Sì? 507 00:43:21,365 --> 00:43:23,800 No, non c'è problema. 508 00:43:24,615 --> 00:43:25,792 D'accordo. 509 00:43:26,582 --> 00:43:27,879 Buonanotte. 510 00:43:29,885 --> 00:43:31,799 Stai di nuovo con me stanotte. 511 00:43:32,202 --> 00:43:34,218 - Di nuovo? - Sì. 512 00:43:36,080 --> 00:43:37,800 - Mamma è triste. - Già. 513 00:43:38,181 --> 00:43:42,885 - E tu? Sei triste per Willem? - Sì. 514 00:43:44,493 --> 00:43:47,436 Tra 3 giorni è il mio compleanno. 515 00:43:47,536 --> 00:43:50,461 Sì. Lo festeggiamo. 516 00:43:54,408 --> 00:43:57,528 Però sono contento che tu stia con me. 517 00:43:57,628 --> 00:43:59,892 - Anche tu? - Sì. 518 00:44:10,894 --> 00:44:13,253 Insufficienza cardiaca acuta. 519 00:44:15,432 --> 00:44:16,787 Morto? 520 00:44:16,887 --> 00:44:18,898 No, in coma. 521 00:44:19,420 --> 00:44:21,593 - Se la caverà? - Forse. 522 00:44:21,693 --> 00:44:25,900 - Potrà parlare e ricordare le cose? - Non si sa. 523 00:44:43,148 --> 00:44:46,823 Signore e signori, vorrei offrire le mie più sincere condoglianze 524 00:44:46,923 --> 00:44:48,294 alla famiglia del signor Steenhouwer. 525 00:44:48,394 --> 00:44:53,899 Quella che è successa è una tragedia senza precedenti. 526 00:45:18,897 --> 00:45:21,443 Stanno indagando altre persone per questo caso. 527 00:45:26,323 --> 00:45:28,355 Figlio di puttana... 528 00:45:56,553 --> 00:46:01,324 www.northwayfansub.forumfree.it www.facebook.com/northwayfansub 529 00:46:01,424 --> 00:46:03,292 Nella prossima puntata... 530 00:46:03,392 --> 00:46:04,790 Che succede? 531 00:46:04,890 --> 00:46:07,349 Non vuole invitare Iris al funerale. 532 00:46:07,449 --> 00:46:09,898 - Significa che... - Papà l'avrebbe voluto. 533 00:46:10,574 --> 00:46:13,783 Il signor Van Leyden ha avuto un infarto. 534 00:46:13,883 --> 00:46:17,784 Ora non scopriremo mai se è colpevole. 535 00:46:18,049 --> 00:46:20,468 Ti rendi conto che siamo sulla stessa barca? 536 00:46:20,568 --> 00:46:22,881 Se affogo io, affoghi anche tu. 37766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.