All language subtitles for New.Amsterdam.2018.S01E04.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,235 --> 00:01:10,537 Bună dimineaţa... 2 00:01:10,572 --> 00:01:13,015 O persoană nemiloasă a scris asta. 3 00:01:13,641 --> 00:01:17,377 O persoană nemiloasă te va trimite în pat. 4 00:01:21,749 --> 00:01:24,751 Îţi aminteşti cât de mult am iubit acet pat când l-am primit? 5 00:01:24,786 --> 00:01:26,453 Da. 6 00:01:26,487 --> 00:01:29,189 Acum vreau să-l pun pe foc şi să râd când arde. 7 00:01:29,223 --> 00:01:31,625 Asta este periculos, şi patul este important pentru odihnă. 8 00:01:31,659 --> 00:01:34,703 - Împiedică colul uterin de.... - De a avea o viaţă. 9 00:01:35,430 --> 00:01:38,398 Max, colul uterin este plictisit. 10 00:01:40,768 --> 00:01:43,212 Mulţumesc pentru ceea ce faci. 11 00:01:44,339 --> 00:01:45,572 Pentru tot. 12 00:01:49,477 --> 00:01:51,211 Cum este canapeaua? 13 00:01:52,614 --> 00:01:54,281 - Foarte comodă. - Da? 14 00:01:54,315 --> 00:01:55,559 Da, este puţin mai bună decât un pat, 15 00:01:55,583 --> 00:01:58,085 să fiu sincer. 16 00:02:00,655 --> 00:02:02,898 Vreau să fiu pregătită, Max. 17 00:02:03,358 --> 00:02:05,359 Vreau să ne întoarcem împreună. 18 00:02:06,327 --> 00:02:09,262 Eu doar... nu sunt... 19 00:02:12,133 --> 00:02:13,767 Am tot timpul din lume. 20 00:02:16,838 --> 00:02:20,425 m Sezonul 1 Episodul 4 "Graniţe" 21 00:02:20,426 --> 00:02:25,826 adaptare: Kopa Subtitrări-noi Team www.subtitrări-noi.ro 22 00:02:51,139 --> 00:02:54,141 Pot să te întreb, de cât timp te doare piciorul tău? 23 00:02:54,175 --> 00:02:57,577 Nu-i nimic. Sunt bine. 24 00:02:58,479 --> 00:03:00,347 Sunt un medic la New Amsterdam 25 00:03:00,381 --> 00:03:02,783 - vizavi, peste stradă. - Nu. 26 00:03:02,817 --> 00:03:05,485 Poate ai putea veni cu mine. M-aş putea uita. 27 00:03:05,520 --> 00:03:07,170 Poate mă laşi în pace. 28 00:03:07,755 --> 00:03:09,456 Ai o infecţie gravă la picior. 29 00:03:09,490 --> 00:03:10,824 Dacă nu faci ceva cu asta, va fi 30 00:03:10,858 --> 00:03:12,759 - mult mai rău. - Poţi să mă laşi în pace? 31 00:03:23,671 --> 00:03:27,240 Iubesc pământul. Vrei să ştii de ce? 32 00:03:27,275 --> 00:03:29,710 Sunt la marginea metaforică a scaunului meu. 33 00:03:29,744 --> 00:03:31,812 Deoarece conţine micobacterium vaccae. 34 00:03:31,846 --> 00:03:33,924 A fost demonstrat că aceasta stimulează secreţia de seretonină, 35 00:03:33,948 --> 00:03:36,216 care acţionează ca un antidepresiv natural. 36 00:03:36,250 --> 00:03:38,485 Aşa este făcută această pălărie. 37 00:03:38,519 --> 00:03:40,654 Nu poţi să mă dobori, prietene. Nu astăzi. 38 00:03:40,688 --> 00:03:42,823 HCC (Comisia pentru sănătate) mi-a finanţat proiectul. 39 00:03:42,857 --> 00:03:44,758 După doi ani, l-au finanţat. 40 00:03:44,792 --> 00:03:47,194 - Pentru grădina de legume din comunitate? - Da, exact. 41 00:03:47,228 --> 00:03:48,762 Ştii, terapia cu legume datează 42 00:03:48,796 --> 00:03:50,664 din antica Mesopotamie, şi.... 43 00:03:50,698 --> 00:03:52,843 O, Doamne, sunt acestea mici gogoşi indiene făcute în casă? 44 00:03:52,867 --> 00:03:55,435 Nu sunt gogoşi. Sunt bomboane. 45 00:03:55,470 --> 00:03:56,880 Ei bine, nu mă deranjează o bomboană. 46 00:03:56,904 --> 00:04:01,608 Nu sunt pentru tine. Sunt pentru altcineva. 47 00:04:01,642 --> 00:04:03,744 Nu sunt pentru fata de la cafenea, sper. 48 00:04:03,778 --> 00:04:05,178 Numele ei este Ella. 49 00:04:05,213 --> 00:04:06,513 Este gestul meu de recunoştinţă 50 00:04:06,547 --> 00:04:08,215 pentru cineva care mi-a arătat bunătate. 51 00:04:08,249 --> 00:04:09,683 Bine, să vedem dacă am înţeles: 52 00:04:09,717 --> 00:04:11,361 vei da nişte produse de patiserie unei persoane care lucrează 53 00:04:11,385 --> 00:04:13,530 - într-o patiserie. - Laddus nu sunt produse de patiserie. 54 00:04:13,554 --> 00:04:15,280 - Sunt dulciuri. - Da. 55 00:04:15,656 --> 00:04:17,858 Totuşi, asta nu o face mai puţin ciudată. 56 00:04:27,568 --> 00:04:29,536 Gladys? 57 00:04:29,570 --> 00:04:30,904 Ce este asta, Gladys? 58 00:04:30,938 --> 00:04:34,941 Volt cola. Un cadou de la noul sponsor. 59 00:04:34,976 --> 00:04:36,710 Ce sponsor nou? 60 00:04:36,744 --> 00:04:38,879 Pentru gradina comunităţii tale. 61 00:04:45,753 --> 00:04:48,989 Bloom? Care este urgenţa acum? 62 00:04:49,023 --> 00:04:51,324 Paramedicii au solicitat 63 00:04:51,359 --> 00:04:52,936 un chirurg toracic pregătit să întervină. 64 00:04:52,960 --> 00:04:55,328 - Eşti bine? - Mă doare capul. 65 00:04:57,932 --> 00:05:00,734 Bărbat de 45 de ani, debut de dureri acute în piept. 66 00:05:00,768 --> 00:05:03,270 Pulsul 110; tensunea 140 cu 56, la braţul drept; 67 00:05:03,304 --> 00:05:05,739 100 la nivelul sistolic stâng. Ventilaţie 18. 68 00:05:05,773 --> 00:05:08,775 - I-am dat nitro... - Anevrism aortic cu disecţie. 69 00:05:10,511 --> 00:05:11,978 Mateo? 70 00:05:13,514 --> 00:05:15,715 Floyd sper că eşti în formă astăzi. 71 00:05:17,785 --> 00:05:20,253 - Cine-i? - Mateo Fernandez. 72 00:05:20,288 --> 00:05:21,999 Chirurgul cardiolog de la Spitalul Baptist? 73 00:05:22,023 --> 00:05:24,324 - Da. - Săptămâna asta nu... 74 00:05:24,358 --> 00:05:26,626 Da. Chemaţi-l urgent pe Max, aici. 75 00:05:26,661 --> 00:05:28,428 Da. 76 00:05:28,462 --> 00:05:31,698 Bine, în timp ce-ţi pun masca pentru radio terapie, 77 00:05:31,732 --> 00:05:35,268 aminteşteţi că trebuie să rămâi absolut nemişcat. 78 00:05:35,303 --> 00:05:37,381 Întotdeauna am considerat imobilitatea ca fiind o capacitate umană 79 00:05:37,405 --> 00:05:40,373 - mult supraevaluată. - Consider-o ca pe un antrenament 80 00:05:40,408 --> 00:05:42,719 pentru momentul în care vom folosi radio terapia externă de înaltă energie 81 00:05:42,743 --> 00:05:44,945 la cancerul la gât. 82 00:05:44,979 --> 00:05:48,481 Dacă te mişti atunci, mori. 83 00:05:48,516 --> 00:05:50,483 Nimeni nu ţi-a spus vreodată că vei fi 84 00:05:50,518 --> 00:05:52,452 un mare personaj negativ al lui James Bond? 85 00:05:52,486 --> 00:05:55,455 Max, nu trebuie să te mişti. 86 00:05:55,489 --> 00:05:57,290 Corect. 87 00:05:57,325 --> 00:05:59,693 Deci, vii aici de multe ori? 88 00:05:59,727 --> 00:06:01,895 Ţine-ţi gura ta nemişcată.. 89 00:06:01,929 --> 00:06:03,997 - Toată? Deoarece.... - Trebuie să-ţi reamintesc 90 00:06:04,031 --> 00:06:05,932 că ai nevoie de gât pentru a spune glume? 91 00:06:10,037 --> 00:06:12,147 Relaxează-te. 92 00:06:12,707 --> 00:06:14,341 Poţi să-ţi închizi ochii dacă-ţi place. 93 00:06:15,376 --> 00:06:17,344 Stai nemişcat, Max. 94 00:06:25,353 --> 00:06:26,519 Bine. 95 00:06:28,856 --> 00:06:31,725 Cred că este corect să spun că a fost un chin pentru amândoi. 96 00:06:33,861 --> 00:06:35,896 Dacă, cancerul ucide pe altcineva în afară de mine, 97 00:06:35,930 --> 00:06:38,173 atunci voi fi supărat. 98 00:06:38,933 --> 00:06:40,700 Am apelat 112. 99 00:06:40,735 --> 00:06:42,012 În această săptămâna este Conferinţa anuală 100 00:06:42,036 --> 00:06:43,747 a chirurgilor cardiotoracici din San Diego. 101 00:06:43,771 --> 00:06:46,106 Toată lumea merge acolo. Toţi stagiarii mei sunt acolo. 102 00:06:46,140 --> 00:06:48,952 Un chirurg nefericit rămâne la fiecare spital pentru a-i acoperi pe ceilalţi. 103 00:06:48,976 --> 00:06:50,677 Aici sunt eu, Fernandez la Baptist, 104 00:06:50,711 --> 00:06:52,689 dar numai unu dintre doi operează un anevrism aortic. 105 00:06:52,713 --> 00:06:54,264 Şi din moment este aici, 106 00:06:54,298 --> 00:06:56,221 bănuiesc că nu este nimeni la spitalul Baptist. 107 00:06:56,255 --> 00:06:57,861 Încă mai au chirurgi generalişti, chirurgi pentru transplant. 108 00:06:57,885 --> 00:06:59,352 Da, nu-l pot acoperi pe Fernandez. 109 00:06:59,387 --> 00:07:00,587 Vrei ca un ginecolog 110 00:07:00,621 --> 00:07:02,522 să te opereze pe inimă? 111 00:07:04,892 --> 00:07:06,536 Cum pot cei de la Baptist să meargă înainte cu spitalul lor 112 00:07:06,560 --> 00:07:08,094 fără un chirurg cardiovascular? 113 00:07:08,129 --> 00:07:09,763 Nu pot. Ceea ce înseamnă că nu mai sunt 114 00:07:09,797 --> 00:07:10,908 un centru de traume de nivelul unu. 115 00:07:10,932 --> 00:07:12,376 Fără acoperire chirurgie cardiotoracică, 116 00:07:12,400 --> 00:07:13,867 nu pot trata infecţiile miocardice, 117 00:07:13,901 --> 00:07:16,446 accidentele auto, cei răniţi prin împuşcare... nu pot accepta ambulanţe. 118 00:07:16,470 --> 00:07:18,772 Băieţi, trebuie să preluăm noi toate urgenţele lor. 119 00:07:18,806 --> 00:07:20,106 Ştiam că vei spune asta. 120 00:07:20,141 --> 00:07:21,151 - O fac pentru noi. - Serios? 121 00:07:21,175 --> 00:07:22,609 Avem personal minim de asemenea. 122 00:07:22,643 --> 00:07:23,921 Ce se-ntâmplă cu reţelele de spitale? 123 00:07:23,945 --> 00:07:25,422 Vor lua numai intervenţiile neurgente, 124 00:07:25,446 --> 00:07:26,823 iar pacienţii urgenţi vor muri aşteptând 125 00:07:26,847 --> 00:07:28,458 în traficul din oraş. Suntem cei mai apropiaţi. 126 00:07:28,482 --> 00:07:30,417 - Rămâne pentru noi. - Crezi că putem 127 00:07:30,451 --> 00:07:32,996 să gestionăm toate urgenţele lor şi în plus toate operaţiile cardiovasculare? 128 00:07:33,020 --> 00:07:34,721 Numai acelea care trebuie făcute astăzi. 129 00:07:34,755 --> 00:07:36,756 - Da, numai acelea. - Băieţi, asta vom face. 130 00:07:36,791 --> 00:07:39,159 Îi ajutăm pe toţi. Floyd, am încredere 131 00:07:39,193 --> 00:07:41,594 şi cred în tine, deci voi face numai asta 132 00:07:41,629 --> 00:07:43,069 dacă-mi spui că poţi să te descurci. 133 00:07:43,097 --> 00:07:44,931 - Mă pot descurca. - Bine, 134 00:07:44,966 --> 00:07:46,910 deoarece dacă ceva merge rău, amândoi avem probleme. 135 00:07:46,934 --> 00:07:48,635 Dar nimic nu va merge rău, bine? 136 00:07:48,669 --> 00:07:49,762 Sunt convins de asta. 137 00:07:49,796 --> 00:07:52,072 sus, bine? 138 00:07:52,106 --> 00:07:53,807 Bine. 139 00:07:57,419 --> 00:08:00,587 Bloom, vom supravieţui sau muri la urgenţe în funcţie de ce resurse avem. 140 00:08:00,621 --> 00:08:02,887 Deci, orice doctor sau asistentă din orice parte 141 00:08:02,922 --> 00:08:05,065 a acestui spital trebuie să coboare şi să ajute. 142 00:08:05,090 --> 00:08:06,802 - Voi avea grijă de asta. - Deja aud sirenele, 143 00:08:06,826 --> 00:08:08,193 din păcate, vei pierde restul 144 00:08:08,227 --> 00:08:09,961 - discursului meu de încurajare. - Ce păcat. 145 00:08:09,995 --> 00:08:12,340 Iggy, timpii de aşteptare la psihiatrie sunt prea mari, deci asigură-te 146 00:08:12,364 --> 00:08:14,643 că duci pacienţii tăi sus, în secţia ta din timp şi de multe ori. 147 00:08:14,667 --> 00:08:17,212 Bine. Lucrul bun este că pacienţii de la psihiatrie sunt atât de supuşi. 148 00:08:17,236 --> 00:08:18,814 Kapoor, timpii de aşteptare la neurologie sunt mari fiind pe locul doi, 149 00:08:18,838 --> 00:08:20,182 aşa că astăzi trebuie să te mişti de două ori mai repede. 150 00:08:20,206 --> 00:08:22,307 - Deja o fac. - S-a notat. 151 00:08:22,341 --> 00:08:24,309 - Sharpe - Nu este o idee bună. 152 00:08:24,343 --> 00:08:26,021 Deci trimite toţi chirurgii cardiotoracici 153 00:08:26,045 --> 00:08:27,689 din America la San Diego, în acelaşi timp, 154 00:08:27,713 --> 00:08:29,314 dar că o fac în fiecare an. 155 00:08:29,348 --> 00:08:29,938 Anul trecut a fost Barcelona. 156 00:08:29,950 --> 00:08:31,660 Îmi place sangria (băutură din vin roşu amestecat cu limonadă, fructe şi mirodenii). 157 00:08:31,684 --> 00:08:33,361 - Asta nu este o idee bună. - Deci, îmi spui 158 00:08:33,385 --> 00:08:35,019 că n-ai accepta pacienţi în plus? 159 00:08:35,054 --> 00:08:36,821 Nu, n-aş vrea. 160 00:08:36,856 --> 00:08:39,057 Încerc să simplific lucrurile pentru a le uşura. 161 00:08:39,091 --> 00:08:40,992 - Ştii, precum o persoană normală. - Bine. 162 00:08:41,026 --> 00:08:42,827 De ce alegi întotdeauna drumul cel mai greu 163 00:08:42,862 --> 00:08:44,996 la fiecare oportunitate? 164 00:08:45,030 --> 00:08:47,332 O privelişte mai bună? 165 00:08:51,770 --> 00:08:54,005 Persoana înaltă, de cât timp lucrezi cu Reynolds? 166 00:08:54,039 --> 00:08:56,841 Trei ani. Şi mă cheamă Nottinham. 167 00:08:56,876 --> 00:08:59,110 - Sunt în anul şase.. - Bine, astăzi nu este ziua 168 00:08:59,144 --> 00:09:01,713 când sunt amabilă şi vă reţin numele voastre. 169 00:09:01,747 --> 00:09:03,959 Când pacienţii intră, voi indica cu degetul şi voi striga. 170 00:09:03,983 --> 00:09:06,718 N-o luaţi în nume personal. Faceţi numai ce vă zic eu. 171 00:09:15,261 --> 00:09:17,228 - Ce ne aduci? - Adaline Simon. 172 00:09:17,263 --> 00:09:18,863 Femeie, 53 de ani, a avut o pleurodeză 173 00:09:18,898 --> 00:09:21,065 - în registrele de la Baptist. - Persoană înaltă, 174 00:09:21,100 --> 00:09:23,034 ia-l şi du-l pe dl. Simon în orice pat liber 175 00:09:23,068 --> 00:09:24,279 şi pregăteşte-l pentru operaţie. 176 00:09:24,303 --> 00:09:25,870 Acesta este dl. Gold, 47 de ani, bărbat 177 00:09:25,905 --> 00:09:27,382 are nevoie de procedura VATS, (operaţie toracoscopică asiatată video). 178 00:09:27,406 --> 00:09:29,974 Casey femeia cu păr brun. Orice departament liber. 179 00:09:30,009 --> 00:09:31,753 Numele este Sherry Fletcher, 68 de ani, femeie. 180 00:09:31,777 --> 00:09:33,478 Are nevoie de mediastinoscopie. 181 00:09:33,512 --> 00:09:36,381 Stai cu mine. Bine, s-o aducem înăuntru. 182 00:09:38,517 --> 00:09:41,272 Bine, duceţi-o pe dna. Fletcher în salonul 23. 183 00:09:42,354 --> 00:09:44,055 A văzut cineva ibuprofenul meu? 184 00:09:44,089 --> 00:09:45,734 Spune unei asistente să-mi aducă un flacon de la.... 185 00:09:45,758 --> 00:09:48,398 Ceea ce doresc este ca oamenii să înceteze să-mi ia lucrurile mele. 186 00:09:50,462 --> 00:09:52,997 Vine! 187 00:09:56,135 --> 00:09:57,468 - Retractor. - Reractor de coaste. 188 00:09:57,503 --> 00:09:59,304 Vă avertizez: aceasta este înregistrată 189 00:09:59,338 --> 00:10:02,941 astfel încât dr. Fernandez să poată vedea tehnica mea când se trezeşte. 190 00:10:02,975 --> 00:10:06,477 Da, dr. Reynolds? 191 00:10:06,512 --> 00:10:10,301 Dr.Bloom m-a rugat de asemenea,... 192 00:10:11,150 --> 00:10:12,850 Începe cu subiectul, apoi verbul, 193 00:10:12,885 --> 00:10:14,514 şi vezi unde merge propoziţia de acolo. 194 00:10:15,554 --> 00:10:18,089 Cazurile de la Baptist aglomerează departamentul de urgenţe. 195 00:10:18,123 --> 00:10:19,857 Este o pleurodesis. 196 00:10:19,892 --> 00:10:21,503 Cu permisiunea dvs, mă gândeam că aş putea să iau 197 00:10:21,527 --> 00:10:23,538 un stagiar să supravegheze şi să-mi permită să gestionez singur. 198 00:10:23,562 --> 00:10:26,887 Apreciez entuziasmul, dar pregăteşte pacientul şi aşteaptă-mă. 199 00:10:26,921 --> 00:10:28,510 Deja urgenţele sunt pline la maxim şi cred că pot ajuta... 200 00:10:28,534 --> 00:10:30,726 Ai un viitor promiţător. 201 00:10:30,760 --> 00:10:32,103 Nu vreau să faci treburi care te 202 00:10:32,137 --> 00:10:33,548 depăşesc pe tine când sunt prea ocupat să te scot din necazuri. 203 00:10:33,572 --> 00:10:35,940 O greşeala ca asta poate să-ţi distrugă întreaga carieră, 204 00:10:35,975 --> 00:10:37,842 deci du-te înainte şi pregăteşte pacientul, 205 00:10:37,876 --> 00:10:39,316 şi voi veni acolo când voi termina. 206 00:10:40,512 --> 00:10:41,958 Da, domnule. 207 00:10:43,082 --> 00:10:44,148 Mulţumesc. 208 00:10:46,251 --> 00:10:48,530 Chirurgii de la Baptist se întorc cu avionul de la San Diego. 209 00:10:48,554 --> 00:10:50,855 Aterizează în cinci ore. Înţelegeţi asta, nu? 210 00:10:50,889 --> 00:10:52,323 Am de ales? 211 00:10:52,358 --> 00:10:54,959 Aş putea să distorsionez continuu spaţiu-timp. 212 00:10:54,994 --> 00:10:56,461 Hei, pentru cine este acel pacient? 213 00:10:56,495 --> 00:10:58,029 O femeie fără adăpost afară. 214 00:10:58,063 --> 00:10:59,841 Nu ai putut găsi un pacient înăuntru să-l ajuţi? 215 00:10:59,865 --> 00:11:02,200 Dacă n-o ajut, îşi va pierde piciorul. 216 00:11:02,234 --> 00:11:04,302 - Trimte un stagiar - Nu are încredere în medici 217 00:11:04,336 --> 00:11:06,871 şi aşa sunt şi eu, deci ne înţelegem. 218 00:11:06,905 --> 00:11:09,140 - Mă reîntorc în 5 minute. - Ce? 219 00:11:09,174 --> 00:11:12,010 Scuze, Doc! 220 00:11:14,546 --> 00:11:17,048 Tu şi Ella aveţi o structură asimetrică de putere. 221 00:11:17,082 --> 00:11:19,150 Dându-i un cadou poate fi interpretată greşit 222 00:11:19,184 --> 00:11:22,053 ca pe o extracţie premeditată de favoruri reciproce, 223 00:11:22,087 --> 00:11:23,321 sexuale sau de altă natură. 224 00:11:23,355 --> 00:11:25,627 Te-am văzut discutând cu dr.Frome. 225 00:11:27,359 --> 00:11:29,327 Dna. Monaghan, sunt dr. Vijay Kapoor 226 00:11:29,361 --> 00:11:31,485 - şi acesta este dr.,... - Kao. 227 00:11:31,520 --> 00:11:32,997 Dr.Kao. 228 00:11:33,032 --> 00:11:36,501 - Sunt ameţită. - Îmi pare rău să aud asta. 229 00:11:36,535 --> 00:11:38,536 Ameţeala poate fi îngrozitoare. 230 00:11:38,570 --> 00:11:41,105 Poţi să-mi explici... ce înţelegi prin ameţeală? 231 00:11:41,601 --> 00:11:43,541 Nu ştii ce este "ameţeala"? 232 00:11:43,575 --> 00:11:46,544 Ştiu, ştiu, dar de asemenea ştiu că înseamnă diferit 233 00:11:46,578 --> 00:11:48,880 - pentru oameni diferiţi. - Ei bine, la Baptist 234 00:11:48,914 --> 00:11:51,015 - ei înţeleg ameţeala. - Asta poate fi adevărat, 235 00:11:51,050 --> 00:11:53,384 dar aici la New Amsterdam, vreau să vă gândiţi la 236 00:11:53,419 --> 00:11:56,220 la ce înseamnă ameţeala pentru dvs. 237 00:11:56,255 --> 00:11:59,911 Înseamnă ameţeală. 238 00:12:00,426 --> 00:12:03,528 Vestea bună este că scanarea tomografică este negativă 239 00:12:03,562 --> 00:12:05,863 şi testele preliminare de laborator toate arată bine. 240 00:12:05,898 --> 00:12:10,034 - Este un medic bun. - Da, este. 241 00:12:10,069 --> 00:12:12,036 Aşadar, cât examinez ceilalţi pacienţi ai mei, 242 00:12:12,071 --> 00:12:15,540 vreau să vă gândiţi la un tip de ameţeală. 243 00:12:19,945 --> 00:12:21,556 Spuneţi-mi dacă admiteţi "ameţeală chick." 244 00:12:21,580 --> 00:12:24,549 Nu pot admite pe nimeni fără un diagnostic adecvat. 245 00:12:24,583 --> 00:12:26,184 Şi nu am nici unul încă. 246 00:12:28,654 --> 00:12:30,432 Poate putem să-i dăm o întrebare aleasă cu multiple răspunsuri? 247 00:12:30,456 --> 00:12:33,458 Nu putem să-i dăm opţiuni. I-ar influenţa răspunsurile. 248 00:12:33,492 --> 00:12:36,060 Trebuie doar să ştim ce înseamnă ameţeala pentru ea, 249 00:12:36,095 --> 00:12:38,366 şi vom da diagnosticul nostru. 250 00:12:39,965 --> 00:12:42,166 Apoi voi chema HCC, 251 00:12:42,201 --> 00:12:44,268 şi vor spune că am luat bani de la Volta Cola 252 00:12:44,303 --> 00:12:45,647 sau pot să-mi iau rămas bun de la grădina mea. 253 00:12:45,671 --> 00:12:47,582 Mai mult de jumătate din zahărul pe care copiii îl consumă 254 00:12:47,606 --> 00:12:49,520 vin direct de la băuturile cu îndulcitori. 255 00:12:49,532 --> 00:12:50,174 Ştiu. 256 00:12:50,209 --> 00:12:52,443 Volt Cola cheltuieşte milioane în fiecare an să combată 257 00:12:52,478 --> 00:12:54,979 legislaţia sănătăţii publice care ar putea de fapt să ajute. 258 00:12:55,013 --> 00:12:56,647 - Ştiu. - Deci, doar dacă nu să grăbeşti 259 00:12:56,682 --> 00:12:58,583 să lupţi cu epidemia obezităţii infantile, 260 00:12:58,617 --> 00:13:00,985 nu există nici o cale să le iei banii lor. 261 00:13:01,019 --> 00:13:02,420 - Ştiu, - Fantastic. 262 00:13:02,454 --> 00:13:04,432 - Acum poţi să te concentrezi pe epidemia de supraglomerare 263 00:13:04,456 --> 00:13:05,990 în secţia de urgenţe. 264 00:13:06,024 --> 00:13:08,626 Pacienţii tăi de la psihiatrie sunt în saloanele 2, 8; 265 00:13:08,660 --> 00:13:12,096 camerele 12, 22 şi 28. Scoate-i de acolo. 266 00:13:12,131 --> 00:13:14,165 Bine. 267 00:13:16,368 --> 00:13:18,603 Bine, vreau numai să verific dacă anesteticul 268 00:13:18,637 --> 00:13:20,862 şi-a făcut efectul, Tianna. Poţi să simţi asta? 269 00:13:20,896 --> 00:13:22,462 - Nu. - Dar asta? 270 00:13:22,496 --> 00:13:23,662 Nu. 271 00:13:23,697 --> 00:13:26,344 Este în dureri, deci am sunat 112. 272 00:13:26,378 --> 00:13:28,112 Nu am dorit să ne asumăm riscuri. 273 00:13:28,147 --> 00:13:30,381 - Ar fi trebuit s-o îndrumăm spre Baptist? 274 00:13:30,415 --> 00:13:32,049 Nu, nu. Aţi făcut ceea ce trebuia. 275 00:13:32,084 --> 00:13:34,185 Am citit dosarul Tiannei. Ştiu totul. 276 00:13:34,219 --> 00:13:36,621 - Mamă, nu te uiţi. - Ba da, scumpo. 277 00:13:36,655 --> 00:13:38,456 Nu te mişca Tianna. 278 00:13:38,490 --> 00:13:41,459 Tocmai iau celulele de care am nevoie pentru o biopsie chiar acum. 279 00:13:41,493 --> 00:13:44,195 Acelea îţi vor spune dacă cancerul meu a revenit? 280 00:13:44,229 --> 00:13:45,530 Exact. 281 00:13:49,501 --> 00:13:52,065 Ce ai vrea să simţi când vei muri? 282 00:13:57,776 --> 00:14:00,978 Scumpo, nu am nevoie să ştiu asta. 283 00:14:01,013 --> 00:14:03,057 Nu se va întâmpla într-o perioadă lungă, lungă de timp. 284 00:14:03,081 --> 00:14:05,036 De acord, scumpo? 285 00:14:05,830 --> 00:14:07,431 Corect, dr. Sharpe? 286 00:14:09,188 --> 00:14:13,357 Vrei elefantul sau tigrul Band-Aid? 287 00:14:13,392 --> 00:14:15,693 Nimeni nu-mi spune nimic. 288 00:14:25,704 --> 00:14:28,506 - Ţi-a fost dor de mine? - Nu, nu, nu, nu. 289 00:14:28,540 --> 00:14:30,562 Nu-mi pot permite să plătesc pentru ajutorul tău. 290 00:14:30,574 --> 00:14:31,709 Ajutorul meu este gratuit. 291 00:14:33,378 --> 00:14:35,513 Nu accepţi te va costa piciorul tău, 292 00:14:35,547 --> 00:14:38,861 aşa oricum, va trebui să te descurci cu mine. 293 00:14:39,718 --> 00:14:41,864 Eşti neobosit. 294 00:14:42,554 --> 00:14:44,117 Sunt Max. 295 00:14:47,226 --> 00:14:50,540 - Sunt Faye. - Mă bucur să te cunosc, Faye. 296 00:14:51,129 --> 00:14:56,634 Bine, ia una din asta pe zi până flaconul s-a golit. 297 00:14:56,668 --> 00:14:59,007 Trebuie să plec, dar 298 00:14:59,738 --> 00:15:01,572 voi reveni să te văd cum te simţi. 299 00:15:04,176 --> 00:15:07,557 Am un frate care este foarte bolnav. 300 00:15:10,249 --> 00:15:12,395 Nu vrea să meargă la spital. 301 00:15:14,353 --> 00:15:16,524 Poţi să-l ajuţi şi pe el de asemenea? 302 00:15:18,257 --> 00:15:20,947 Am un spital plin de pacienţi care au nevoie de mine. 303 00:15:38,443 --> 00:15:40,378 Cum pot să vă ajut? 304 00:15:45,687 --> 00:15:48,554 - Faye, chiar nu pot merge mai departe. - Suntem aproape. 305 00:15:48,589 --> 00:15:49,849 Am promis. 306 00:15:50,691 --> 00:15:52,191 Trebuie să-l vezi. 307 00:16:04,471 --> 00:16:06,240 Pe aici. 308 00:16:16,383 --> 00:16:18,217 Hei, Cât timp? Am sprijinit-o până la parter. 309 00:16:18,252 --> 00:16:19,886 Am legat aorta acestui om împreună 310 00:16:19,920 --> 00:16:21,898 cu şnur şi bandă de Scotch. Am făcut tot ce-am putut. 311 00:16:21,922 --> 00:16:23,933 Ei bine, cele şapte operaţii aşteaptă în seţia mea de urgenţe 312 00:16:23,957 --> 00:16:26,192 nu sunt de acord. Ia-l cu Max. 313 00:16:26,226 --> 00:16:28,481 - Aş vrea dacă aş putea să-l găsesc. - Voi merge cât de repede pot. 314 00:16:28,505 --> 00:16:30,430 Sunt singurul chirurg cardiotoracic de aici. 315 00:16:30,464 --> 00:16:31,875 Ei bine, ce spui de unul din rezidenţii tăi? 316 00:16:31,899 --> 00:16:33,700 Vreau să spun, cel înalt pare semi competent. 317 00:16:33,734 --> 00:16:35,735 Nottingham şi, uite, pentru toţi aceşti pacienţi, 318 00:16:35,769 --> 00:16:37,547 asta este ziua cea mai înspăimântătoare a vieţii lor. 319 00:16:37,571 --> 00:16:38,782 S-au trezit având nevoie de operaţie chirurgicală, 320 00:16:38,806 --> 00:16:40,540 apoi au fost aruncaţi într-o ambulanţă 321 00:16:40,574 --> 00:16:42,608 şi tărâţi prin oraş ca un medic pe care nu-l cunosc 322 00:16:42,643 --> 00:16:44,243 pot să le deschidă inimile lor. 323 00:16:44,278 --> 00:16:46,612 Au încredere în mine, precum Max are încredere în mine. 324 00:16:46,647 --> 00:16:48,214 Şi nu pun acea presiune 325 00:16:48,248 --> 00:16:50,226 pe un rezident în primul an care a ieşit de pe băncile facultăţii de medicină. 326 00:16:50,250 --> 00:16:51,884 Are o hemoragie. 327 00:16:51,919 --> 00:16:53,720 Pacienţii de la parter sunt stabili? 328 00:16:53,754 --> 00:16:55,722 - Da. - Pot să aştepte. 329 00:16:55,756 --> 00:16:57,323 Îşi dau o oră 330 00:16:57,358 --> 00:16:58,791 şi apoi îi trimit altundeva. 331 00:16:58,826 --> 00:17:01,728 Bine, să mergem. 332 00:17:01,762 --> 00:17:02,895 Aspiraţie. 333 00:17:02,930 --> 00:17:04,464 Dna. Monoghan, 334 00:17:04,498 --> 00:17:07,233 poteţi să-mi descrieţi simptomele acum? 335 00:17:07,267 --> 00:17:09,403 Ameţită! 336 00:17:10,671 --> 00:17:12,505 Eşti un medic adevărat? 337 00:17:12,539 --> 00:17:14,440 Da, şi încerc să te ajut. 338 00:17:14,475 --> 00:17:17,577 Bine, atunci dă-mi ceva pentru ameţeală ca să pot merge acasă. 339 00:17:17,611 --> 00:17:19,312 Aş vrea să fac asta, 340 00:17:19,346 --> 00:17:21,781 dar vreau să vă dau ceva potrivit. 341 00:17:23,617 --> 00:17:26,953 - Vă voi da mai mult timp. - Tu... 342 00:17:27,613 --> 00:17:29,255 Va fi aici toată ziua. 343 00:17:29,289 --> 00:17:32,258 Poate, dar rapid şi greşit nu este un serviciu pentru ea 344 00:17:32,292 --> 00:17:34,453 sau pentru orcine altcineva. 345 00:17:39,466 --> 00:17:42,835 Dr.Bloom? Ce căutaţi? 346 00:17:42,870 --> 00:17:45,805 O scoateţi din secţia de urgenţe? 347 00:17:45,839 --> 00:17:47,607 Nu aşa de repede. 348 00:17:47,641 --> 00:17:49,144 Poţi să scoţi afară alţi pacienţi de aici? 349 00:17:49,168 --> 00:17:50,845 Trebuie să facem ceva. 350 00:17:51,311 --> 00:17:54,881 Şi ar trebui să-i dai Ellei prăjitura ta. 351 00:17:54,915 --> 00:17:57,450 Aşa că aţi înţeles că a fost un gest inofensiv. 352 00:17:57,484 --> 00:17:58,695 Cred că este o greşeală uriaşă, 353 00:17:58,719 --> 00:18:01,988 dar vreau să te văd suferind. 354 00:18:02,022 --> 00:18:03,956 Da. 355 00:18:03,991 --> 00:18:06,110 Laddus nu sunt produse de patiserie! 356 00:18:06,994 --> 00:18:08,795 Se pare că este una din şedinţele colegiului. 357 00:18:08,829 --> 00:18:11,864 Fiecare scaun era ocupat, aşadar oamenii s-au aşezat pe jos. 358 00:18:11,899 --> 00:18:16,037 Aproape rezolvată. Au mai rămas doar patru ore până la sfărşit. 359 00:18:17,438 --> 00:18:19,872 Du-te şi fură un scaun pentru chemo de la oncologie. 360 00:18:19,907 --> 00:18:22,074 Înşfacă-l şi du-te. 361 00:18:22,109 --> 00:18:24,962 O altă amintire a colegiului. 362 00:18:34,388 --> 00:18:37,323 Jemma. Jemma, stai. Eşti în regulă? 363 00:18:37,357 --> 00:18:39,826 Nu, nu sunt. Nimeni nu este. 364 00:18:39,860 --> 00:18:42,320 Jemma, aşteaptă. Facem tot posibilul. 365 00:18:42,354 --> 00:18:44,831 Bine? Este o luptă dificilă. Vin de la ....ce? 366 00:18:45,483 --> 00:18:46,843 Ce este asta? Ce s-a întâmplat aici? 367 00:18:46,867 --> 00:18:48,901 - Trasferuri de la secţia de urgenţe. - Nu, nu. 368 00:18:48,936 --> 00:18:50,503 Nu mai sunt locuri libere. 369 00:18:50,537 --> 00:18:52,038 - Suntem plini. - La fel şi urgenţele. 370 00:18:52,072 --> 00:18:53,539 Nu sunt valva lor de siguranţă. 371 00:18:53,574 --> 00:18:54,907 - Bine să mergem. - Doar... 372 00:18:54,942 --> 00:18:57,043 Da, intră. 373 00:18:57,077 --> 00:18:59,679 De asta avem nevoie de grădina pentru comunitate. 374 00:18:59,713 --> 00:19:02,348 - Ce s-a întâmplat în grădină? - Ar trebui s-o abandonez. 375 00:19:02,382 --> 00:19:04,684 Îţi doreai acea grădină de ani de zile. 376 00:19:04,718 --> 00:19:06,953 Da, doar fără Volt Cola asociată. 377 00:19:06,987 --> 00:19:10,056 În India, Volt Cola construieşte locuri de joacă, terenuri de fotbal, 378 00:19:10,090 --> 00:19:12,124 terenuri de cricket pentru jocul copiilor. 379 00:19:12,159 --> 00:19:14,060 Care înseamnă pământ, pentru care trebuie bani. 380 00:19:14,094 --> 00:19:16,963 Va face o grădină diferenţa la acestor copii? 381 00:19:16,997 --> 00:19:18,766 Da. 382 00:19:20,000 --> 00:19:22,401 Da, ar face. 383 00:19:29,910 --> 00:19:32,445 Cancerul Tiannei a revenit. 384 00:19:34,848 --> 00:19:37,034 Sarcomul lui Ewing. 385 00:19:38,085 --> 00:19:40,746 Este foarte agresiv. 386 00:19:42,456 --> 00:19:44,125 Îmi pare foarte rău. 387 00:19:49,338 --> 00:19:52,633 Ce ar fi să experimentăm ceva? 388 00:19:53,384 --> 00:19:56,936 Din păcate, nu sunt studii clinice pentru copii de vârsta ei. 389 00:19:56,970 --> 00:19:59,972 Trebuie să fie ceva ...poate.. 390 00:20:00,007 --> 00:20:03,009 Alte ţări,... 391 00:20:03,043 --> 00:20:05,111 ar trebui să fie altceva. 392 00:20:09,116 --> 00:20:11,235 Cred... 393 00:20:12,619 --> 00:20:14,787 că ar trebui să discutăm... 394 00:20:14,821 --> 00:20:17,089 soluţii paliative de îngrijire. 395 00:20:21,454 --> 00:20:25,765 - Cum îi vom spune? - Nu-i spunem. 396 00:20:25,799 --> 00:20:27,626 Nu putem. 397 00:20:28,544 --> 00:20:30,770 Tianna este deşteaptă. 398 00:20:30,804 --> 00:20:35,541 Pune întrebări, caută răspunsuri. 399 00:20:35,968 --> 00:20:39,679 - Cea mai bună soluţie... - Nu pot să-i spun. 400 00:20:43,850 --> 00:20:45,248 Poţi tu? 401 00:20:57,097 --> 00:20:58,975 Cine eşti? Pentru ce l-ai adus pe acest om aici? 402 00:20:58,999 --> 00:21:00,866 Este medic şi numele său este Max. 403 00:21:00,901 --> 00:21:02,234 Ai adus un medic în casa noastră. 404 00:21:02,269 --> 00:21:03,970 Hei, poate să te ajute. 405 00:21:04,004 --> 00:21:05,471 Nu avem nevoie de nici un ajutor. 406 00:21:05,505 --> 00:21:07,206 Dă-i o şansă, Paul. 407 00:21:13,180 --> 00:21:14,715 Doar... 408 00:21:15,882 --> 00:21:17,149 Este în regulă. 409 00:21:27,728 --> 00:21:29,271 De unde eşti? 410 00:21:31,473 --> 00:21:32,665 Eşti din Midwest? 411 00:21:32,699 --> 00:21:36,035 Hamilton, Ohio, născut şi crescut aici. 412 00:21:36,669 --> 00:21:37,736 De ce? 413 00:21:40,941 --> 00:21:43,042 Vance, s-ar putea să ai o infecţie micotică, 414 00:21:43,076 --> 00:21:45,678 şi dacă este ceea ce cred că este, 415 00:21:45,712 --> 00:21:47,123 trebuie să te ducem la New Amsterdam chiar acum. 416 00:21:47,147 --> 00:21:50,549 Nu, omule. Fără spital. 417 00:21:50,584 --> 00:21:52,669 Bine, ceea ce trebuie să faci acum este ieşi naibii afară de aici. 418 00:21:52,693 --> 00:21:55,087 Nu ştiu ce ai împotriva spitalelor, dar dacă nu-l luăm 419 00:21:55,122 --> 00:21:56,856 pe fratele tău la New Amsterdam chiar acum, 420 00:21:56,890 --> 00:21:58,591 - urmează să moară. - Este exact 421 00:21:58,625 --> 00:22:01,093 ce i-au spus ceilalţi medici când mama era bolnavă. 422 00:22:01,128 --> 00:22:04,369 Numai că în loc să-l ajute, doar continuau să aducă facturi. 423 00:22:04,403 --> 00:22:06,032 Am pierdut apartamentul nostru. 424 00:22:06,066 --> 00:22:08,602 Executorii au luat restul. 425 00:22:10,270 --> 00:22:12,591 Ţi-am promis că nu vei vedea nici o singură factură 426 00:22:12,626 --> 00:22:14,233 de la New Amsterdam. 427 00:22:15,108 --> 00:22:17,111 Ce spui, Vance? 428 00:22:17,778 --> 00:22:21,881 Am mizat pe venirea ta aici, părăsind propriul meu spital. 429 00:22:21,915 --> 00:22:23,582 Vrei să mizezi şi pe mine? 430 00:22:27,287 --> 00:22:29,415 Du-te încolo, omule. 431 00:22:31,091 --> 00:22:32,793 L-ai auzit. 432 00:22:33,593 --> 00:22:35,211 Ieşi afară de aici. 433 00:22:55,576 --> 00:22:58,317 Grefa este în tensiune. Este prea mică, la naiba. 434 00:23:04,958 --> 00:23:06,625 Ce? 435 00:23:06,660 --> 00:23:08,354 Toţi sunt pregătiţi, deci m-am gândit să-l operez. 436 00:23:08,378 --> 00:23:10,029 Nu. 437 00:23:10,063 --> 00:23:11,708 Te-am urmărit făcând această operaţie de patru ori. 438 00:23:11,732 --> 00:23:13,165 Ştiu să leg glandele mamare 439 00:23:13,200 --> 00:23:15,367 înainte de secţionarea intercostală, ştiu... 440 00:23:15,402 --> 00:23:17,937 Nu am nevoie de tine aici. Am nevoie de tine acolo. afară. 441 00:23:17,971 --> 00:23:19,178 Du-te! 442 00:23:22,309 --> 00:23:23,375 Sutură. 443 00:23:32,052 --> 00:23:33,619 Scuză-mă. 444 00:23:33,653 --> 00:23:35,888 Scuză mă! Este scaunul meu! 445 00:23:37,657 --> 00:23:39,825 Ce... 446 00:23:41,394 --> 00:23:43,018 Am spus că nu mă mişc. 447 00:23:43,052 --> 00:23:45,364 Nu eşti singurul nenorocit care are nevoie de spaţiu! 448 00:23:46,833 --> 00:23:49,301 Luptă, luptă, luptă! 449 00:23:49,336 --> 00:23:51,203 Mulţumesc. Aici. 450 00:23:51,238 --> 00:23:52,738 Nu acum. 451 00:23:58,111 --> 00:24:00,880 Goodwin! Unde naiba ai fost? 452 00:24:00,914 --> 00:24:02,915 Pare un spital de campanie aici. 453 00:24:02,949 --> 00:24:04,817 - Şefu... - La ce te-ai gândit? 454 00:24:04,851 --> 00:24:07,987 Bloom, adu toţi sefii de secţii aici. 455 00:24:08,021 --> 00:24:10,222 Acum. 456 00:24:10,257 --> 00:24:12,309 Aici doctore. 457 00:24:14,683 --> 00:24:18,089 Vreau să fiu rapid şi clar. 458 00:24:18,477 --> 00:24:19,844 Am dat-o în bară. 459 00:24:19,878 --> 00:24:21,946 Tot acest haos, este vina mea. 460 00:24:21,980 --> 00:24:23,858 V-am suprasolicitat şi apoi şi le-am pretins prea mult. 461 00:24:23,882 --> 00:24:27,318 Am crezut că pot să-i ajut pe toţi şi am sfârşit să nu ajut pe nimeni. 462 00:24:27,352 --> 00:24:29,320 Nu cer înţelegere sau iertare, 463 00:24:29,354 --> 00:24:32,690 dar vă cer să mă ajutaţi să rezolv asta. 464 00:24:32,724 --> 00:24:34,992 Deci, ăsta este planul. 465 00:24:35,027 --> 00:24:37,472 Reynolds, îmi pare rău că am pus atât de multă presiune pe voi. 466 00:24:37,496 --> 00:24:38,932 Cum pot să remediez ceva? 467 00:24:38,967 --> 00:24:41,242 Sunt pacienţi operaţi aşteptând la urgenţe suficient de stabilizaţi 468 00:24:41,266 --> 00:24:42,733 - să urce muntele Zion? - Doi. 469 00:24:42,768 --> 00:24:44,712 Îi voi transfera. Bloom, oriunde există vreun pat liber, 470 00:24:44,736 --> 00:24:46,704 acceptă un pacient în el. Acceptă pe oricine poţi. 471 00:24:46,738 --> 00:24:49,307 Şi dacă nu suntem despăgubiţi pentru paturi? 472 00:24:49,341 --> 00:24:51,008 Voi trimite la Baptist facura, Iggy. 473 00:24:51,043 --> 00:24:52,643 - Căpitane? - Ia pacienţii tăi 474 00:24:52,678 --> 00:24:54,645 la cofetărie, pe acoperiş pentru o plimbare... 475 00:24:54,680 --> 00:24:56,558 oricunde să-i ţinem ocupaţi şi în afara saloanelor. 476 00:24:56,582 --> 00:24:57,849 - Sigur. - Sharpe. 477 00:24:57,883 --> 00:25:00,017 - Ştiu ce am de făcut. Minunat. 478 00:25:00,052 --> 00:25:01,567 Alte întrebări? 479 00:25:02,421 --> 00:25:05,890 Alte întrebări care nu sunt nu despre situaţia bomboanelor lui Kapoor? 480 00:25:05,924 --> 00:25:07,525 - Nu. - Du-te. 481 00:25:12,598 --> 00:25:16,601 Max, nu ştiu cum îi vei scoate din această situaţie. 482 00:25:16,635 --> 00:25:19,837 Toţi vom lucra împreună. 483 00:25:19,872 --> 00:25:21,372 Inclusiv tu. 484 00:25:21,406 --> 00:25:24,809 Aş putea folosi ajutorul tău, dr.Fulton. 485 00:25:30,983 --> 00:25:35,686 Partea de metal a intrat în pieptul pacientului. 486 00:25:49,968 --> 00:25:51,700 Cum procedăm? 487 00:25:53,338 --> 00:25:56,663 Am crezut că aducând veştile ar fi partea grea, dar... 488 00:25:57,976 --> 00:26:00,959 spunându-i Tiannei este de un milion de ori mai greu. 489 00:26:04,917 --> 00:26:06,715 Nu ar trebui s-o faci. 490 00:26:07,486 --> 00:26:09,134 Tu vei fi mama. 491 00:26:10,422 --> 00:26:11,804 Şi eu medicul. 492 00:26:13,959 --> 00:26:15,726 Îi voi spune. 493 00:26:22,367 --> 00:26:24,468 Iată o mică surpriză. 494 00:26:24,503 --> 00:26:25,818 Veniţi. Veniţi afară. 495 00:26:27,472 --> 00:26:29,106 Bine. 496 00:26:29,141 --> 00:26:31,742 Deci, nu este o grădină, dar, ştiţi 497 00:26:31,777 --> 00:26:33,844 este afară. Este terapia în aer curat. 498 00:26:33,879 --> 00:26:37,315 Avem o panoramă minunată a oraşului, deci, ştii, 499 00:26:37,349 --> 00:26:40,885 răspândiţi-vă, simţiţi spaţiul. Găsiţi-vă locul vostru, bine? 500 00:26:42,854 --> 00:26:44,655 Jemma, salut. 501 00:26:44,690 --> 00:26:46,463 Ce se-ntâmplă? Spune-mi. 502 00:26:47,025 --> 00:26:48,924 Nu este nimic de zis. 503 00:26:49,361 --> 00:26:51,762 Ei bine, au auzit că verificare de fond a Biancăi 504 00:26:51,797 --> 00:26:53,831 era curată. 505 00:26:53,865 --> 00:26:55,472 Sunt veşti bune, nu? 506 00:26:56,868 --> 00:26:58,350 Da. 507 00:27:01,540 --> 00:27:03,841 Dar, inspecţia continuă să fie amânată. 508 00:27:03,875 --> 00:27:05,543 Vor dura luni. 509 00:27:05,577 --> 00:27:07,378 Şi există şi alte o sută de lucruri 510 00:27:07,412 --> 00:27:09,814 care pot să meargă prost înainte de a pleca de aici. 511 00:27:09,848 --> 00:27:11,449 Hei. 512 00:27:11,483 --> 00:27:13,417 Sunt acestea fapte sau acel simţiri? 513 00:27:15,053 --> 00:27:17,888 - Sunt simţiri. - Sigur, sunt simţiri, 514 00:27:17,923 --> 00:27:20,558 aşa că de ce nu încercăm să le legăm de fapte? 515 00:27:20,592 --> 00:27:22,860 Bine, voi da câteva telefoane. 516 00:27:22,894 --> 00:27:25,294 Îţi vom da familia pe care o meriţi. 517 00:27:25,897 --> 00:27:27,588 Îţi promit. 518 00:27:29,101 --> 00:27:30,668 De acord. 519 00:27:50,722 --> 00:27:53,071 Dr.Frome? 520 00:27:58,864 --> 00:28:01,098 Nu avem scaune cu roţi pentru asta? 521 00:28:01,133 --> 00:28:02,833 Toate sunt ocupate, dar nu avem nevoie. 522 00:28:02,868 --> 00:28:04,502 Aşa am făcut în Afganistan. 523 00:28:04,536 --> 00:28:06,570 Omul meu este în drum spre radiografie. 524 00:28:06,605 --> 00:28:08,072 Maleolusul are o fractură laterală 525 00:28:08,106 --> 00:28:09,674 de jocul de fotbal, dar va fi bine. 526 00:28:09,708 --> 00:28:10,708 Nu-i aşa, Camden? 527 00:28:10,742 --> 00:28:12,843 Mi-ai luat ibuprofenul meu? 528 00:28:12,878 --> 00:28:14,812 Da, mulţumesc. 529 00:28:22,154 --> 00:28:25,790 - Dr.Kapoor. - Şefu. 530 00:28:25,824 --> 00:28:29,460 Dna. Monagham îmi spunea o foarte interesantă poveste. 531 00:28:29,494 --> 00:28:32,563 Cum nu poţi să înţelegi cuvântul "ameţeală". 532 00:28:34,099 --> 00:28:37,034 Înţeleg. Dar tu? 533 00:28:37,069 --> 00:28:38,569 Înţelegi ce vreau să spun? 534 00:28:38,603 --> 00:28:40,971 A trebuit să plec afară acum o oră. 535 00:28:41,006 --> 00:28:44,379 - De ce nu ai făcut-o? - Deoarece când am încercat să mă ridic, 536 00:28:44,414 --> 00:28:46,577 am simţit precum m-aş prăbuşi. 537 00:28:46,611 --> 00:28:48,797 Ca şi cum picioarele mele nu ar fi acolo măcar. 538 00:28:51,116 --> 00:28:54,985 Dnă. Monagham, aveţi sindromul Guillain-Barr. 539 00:28:55,020 --> 00:28:56,270 Ce spuneţi? 540 00:28:56,304 --> 00:28:58,723 Anticorpii din sistemul tău au început lupta cu răceala ta 541 00:28:58,757 --> 00:29:00,257 care au atacat nervii din piciorul tău. 542 00:29:00,281 --> 00:29:01,932 De aceea nu ai putut să le simţi. 543 00:29:04,629 --> 00:29:07,698 Acum oficial vă pot admite şi pot avea grijă de tine. 544 00:29:12,838 --> 00:29:14,004 Ajutor! 545 00:29:14,039 --> 00:29:15,906 Avem nevoie de ajutor! 546 00:29:15,941 --> 00:29:18,743 Max... Max... 547 00:29:18,777 --> 00:29:22,113 Max a spus că-l va ajuta. Max, Max? 548 00:29:22,147 --> 00:29:23,981 Avem o hemoragie arterială. 549 00:29:24,015 --> 00:29:27,284 Pregătiţi intubarea şi sunaţi-l pa Max la sala de operaţii, acum! 550 00:29:27,319 --> 00:29:28,819 - Max! - Haide, stai cu noi. 551 00:29:28,854 --> 00:29:32,656 Haide. 552 00:29:34,993 --> 00:29:36,871 Căile respiratorii libere. Daţii 20 mg de Etomidate 553 00:29:36,895 --> 00:29:38,829 şi 100 mg succinilcolină 554 00:29:38,864 --> 00:29:40,998 şi puneţii o perfuzie de propofol. 555 00:29:43,335 --> 00:29:45,836 Vom folosi un tub de 7.5. 556 00:29:45,871 --> 00:29:48,072 Un tub de 7.5. 557 00:29:55,647 --> 00:29:56,820 Am intrat. 558 00:30:10,162 --> 00:30:12,711 Acum să găsim hemoragia. 559 00:30:21,840 --> 00:30:23,207 Uite-o aici. 560 00:30:23,241 --> 00:30:25,209 Hemoragia vine de la acea bronhiolă. 561 00:30:26,945 --> 00:30:28,846 Nu spune. 562 00:30:28,880 --> 00:30:31,015 Avem nevoie de Reynolds. 563 00:30:33,685 --> 00:30:35,719 Suntem la jumătatea unei suturi dificile. 564 00:30:35,754 --> 00:30:37,721 Un om sângerează în sala de urgenţe. 565 00:30:37,756 --> 00:30:39,294 Aceasta este ideea ta de micşorare a tensiunii? 566 00:30:39,318 --> 00:30:41,335 Ştiu, Floyd. Îmi pare rău. Nu am ştiut să fac altceva. 567 00:30:41,359 --> 00:30:43,070 - Nu am ştiut pe cine să întreb. - Ei bine, nu pot să fiu 568 00:30:43,094 --> 00:30:44,672 - în două locuri în acelaşi timp. - Ei bine, sper că poţi 569 00:30:44,696 --> 00:30:46,831 afla cum se face, sau cineva va muri. 570 00:31:00,419 --> 00:31:03,020 - Tensiunea scade - daţi-i mai multe fluide. 571 00:31:03,055 --> 00:31:04,744 Doi litri de perfuzii cu deschidere maximă. 572 00:31:04,756 --> 00:31:05,533 Nu este suficient. 573 00:31:05,557 --> 00:31:08,059 Adu o pungă de sânge 0-negativ din frigiderul de la urgenţe. 574 00:31:08,093 --> 00:31:10,027 Este prea mult sânge. Nu pot să văd nimic. 575 00:31:10,062 --> 00:31:11,239 Trebuie să fie o hemoragie undeva pe acolo. 576 00:31:11,263 --> 00:31:12,363 Nu pot s-o găsesc. 577 00:31:12,397 --> 00:31:13,647 Aspiră. 578 00:31:15,200 --> 00:31:16,826 Ia forcepsul Richardson şi ridică 579 00:31:16,860 --> 00:31:18,469 lobul median, te rog? 580 00:31:20,105 --> 00:31:22,146 Aici este. Am găsit băiatul cel rău. 581 00:31:22,180 --> 00:31:24,282 Hei Max, poţi să-mi dai puţină lumină aici? 582 00:31:26,812 --> 00:31:28,446 - Poftim. - Este pregătită. 583 00:31:32,209 --> 00:31:33,542 Hemoragia s-a oprit. 584 00:31:34,578 --> 00:31:38,505 Pulsul este stabil. Oxigenarea se stabilizează. 585 00:31:39,449 --> 00:31:41,258 Frumoasă lucrare. 586 00:31:42,586 --> 00:31:44,787 Deci, ce, l-ai lăsat pe dr. Fernandez 587 00:31:44,821 --> 00:31:46,422 cu hemoragie în sala de urgenţe? 588 00:31:46,456 --> 00:31:49,975 L-am lăsat pe mâinile unui chirurg excelent. 589 00:31:56,567 --> 00:31:58,935 Un alt punct de sutură. 590 00:31:58,969 --> 00:32:01,528 Respiraţia este spontanee. 591 00:32:02,439 --> 00:32:04,206 Ar trebui să ţină. 592 00:32:04,241 --> 00:32:08,411 Bine. 593 00:32:27,497 --> 00:32:29,966 Chirurgii au aterizat la JFK acum o oră. 594 00:32:30,000 --> 00:32:31,968 Baptist este operativ. 595 00:32:32,002 --> 00:32:33,970 Ai reuşit, Max. 596 00:32:34,004 --> 00:32:37,573 A fost distractiv, să fii din nou în linia întâi. 597 00:32:38,976 --> 00:32:40,317 Şi Max.... 598 00:32:41,511 --> 00:32:44,213 să nu mai faci niciodată asta vreodată. 599 00:32:51,655 --> 00:32:54,857 Veşti bune: va fi la reanimare câteva zile, 600 00:32:54,891 --> 00:32:58,494 şi un tratament cu pilule, apoi poate să fie complet recuperat. 601 00:32:58,528 --> 00:32:59,996 Ce nu era în regulă cu el? 602 00:33:00,030 --> 00:33:02,298 Histoplasmoză. Este o infecţie fungică 603 00:33:02,332 --> 00:33:04,100 care se găseşte în Ohio. 604 00:33:04,134 --> 00:33:07,003 Probabil că a fost inactiv în Vance toată viaţa sa, 605 00:33:07,037 --> 00:33:08,437 şi sunt sigur că trăind pe străzi 606 00:33:08,472 --> 00:33:10,506 sistemul său imunitar a slăbit. Ciuperca reapare, 607 00:33:10,540 --> 00:33:12,475 şi atacă plămânii şi ficatul. 608 00:33:12,509 --> 00:33:14,844 Aş fi vrut să vă examinez pe amândoi. 609 00:33:14,878 --> 00:33:18,147 Nu putem plăti pentru asta. 610 00:33:18,181 --> 00:33:19,482 Nu trebuie. 611 00:33:19,516 --> 00:33:22,051 De asta există spitale publice. 612 00:33:22,085 --> 00:33:23,498 De asta lucrez aici. 613 00:33:23,532 --> 00:33:26,446 De asta lucrează toţi aceşti medici. 614 00:33:27,210 --> 00:33:28,990 Nu refuzăm pe nimeni. 615 00:33:30,260 --> 00:33:31,627 Nu ştim cum. 616 00:33:38,669 --> 00:33:40,159 Mulţumesc. 617 00:33:44,074 --> 00:33:47,143 - Casey, hidratează-te. - De ce? 618 00:33:47,177 --> 00:33:49,045 Deoarece apa joacă un rol vital 619 00:33:49,079 --> 00:33:50,880 în funcţionarea fiecărui organ al corpului. 620 00:33:50,914 --> 00:33:52,048 Da. 621 00:33:52,082 --> 00:33:53,849 Chiar aveam nevoie de asta. 622 00:33:54,918 --> 00:33:57,153 Bine, ibuprofenul meu nu era ibuprofen. 623 00:33:57,187 --> 00:33:58,895 Era Adderall. 624 00:33:59,690 --> 00:34:02,091 Asta explică de ce credeam că eram plin de păduchi. 625 00:34:02,125 --> 00:34:03,926 Şi durerea mea de cap nu dispărea niciodată. 626 00:34:03,960 --> 00:34:05,632 Am ADHD (tulburare de hiperactivitate cu deficit de atenţie.) 627 00:34:05,644 --> 00:34:06,205 Ascultă nu ai... 628 00:34:06,229 --> 00:34:07,596 Am avut-o toată viaţa mea. 629 00:34:07,631 --> 00:34:10,361 Adderralul m-a ajutat la facultate, la rezidenţiat. 630 00:34:10,396 --> 00:34:12,244 Vreau să spun, nu aş fi putut face această muncă fără el. 631 00:34:12,268 --> 00:34:14,637 Deci, de ce îl ţii în flaconul de ibuprofen? 632 00:34:17,274 --> 00:34:19,408 Te omori, pentru această slujbă. 633 00:34:19,443 --> 00:34:21,459 Ca fiecare de aici 634 00:34:23,613 --> 00:34:25,797 Toţi sunt trişti. 635 00:34:28,051 --> 00:34:32,387 Scumpo,... cancerul tău a revenit. 636 00:34:39,062 --> 00:34:40,520 Tianna. 637 00:34:41,231 --> 00:34:43,232 M-ai întrebat cum este când mori. 638 00:34:45,302 --> 00:34:48,778 Cred că este aşa. 639 00:35:02,519 --> 00:35:04,127 Vino. 640 00:35:17,467 --> 00:35:20,393 Deci, când se-ntâmplă, 641 00:35:21,338 --> 00:35:24,230 nu vei fi capabilă s-o vezi pe mama sau tatăl tău, 642 00:35:25,142 --> 00:35:27,359 şi ei nu vor putea să te vadă pe tine. 643 00:35:28,011 --> 00:35:30,737 Dar vor fi întotdeauna acolo. 644 00:35:36,119 --> 00:35:39,588 Şi voi fi întotdeauna aici cu ei? 645 00:35:40,524 --> 00:35:41,915 Desigur. 646 00:35:43,059 --> 00:35:46,211 Nu vei înceta nicodată să vă gândiţi unul la celălalt. 647 00:35:47,731 --> 00:35:50,382 Nu vei înceta să vorbiţi între voi. 648 00:35:52,302 --> 00:35:55,504 Vei fi doar în altă parte a camerei. 649 00:36:01,678 --> 00:36:05,480 Mamă, mă auzi? 650 00:36:06,216 --> 00:36:10,519 - Da păpuşa mea. - Te aud micuţo. 651 00:36:10,554 --> 00:36:12,294 Vă pot auzi şi eu de asemenea. 652 00:37:02,838 --> 00:37:05,074 Eşti bine? 653 00:37:09,479 --> 00:37:12,214 Am ales drumul dificil. 654 00:37:14,284 --> 00:37:15,717 Şi? 655 00:37:17,587 --> 00:37:19,588 O privelişte mai bună. 656 00:38:01,665 --> 00:38:03,342 Ştii, stagiarii mei nu m-au lăsat să mă uit 657 00:38:03,366 --> 00:38:05,668 în sala de operaţii primele trei luni ale rezidenţiatului? 658 00:38:05,702 --> 00:38:08,938 Încă-l mai aud în capul meu. 659 00:38:08,972 --> 00:38:11,507 "Reynolds, este mai probabil să te tai pe tine 660 00:38:11,541 --> 00:38:12,982 decât un pacient. 661 00:38:14,344 --> 00:38:16,611 Nu ştiu. Obiceiurile vechi mor greu, cred. 662 00:38:17,347 --> 00:38:20,156 Ei bine, diferenţa este că ai pregătit aceşti rezidenţi. 663 00:38:20,617 --> 00:38:24,828 Da, bine, dar... ştii, dacă ceva merge greşit... 664 00:38:25,622 --> 00:38:28,257 Bine, vrei să ştii ce e chiar mai bine 665 00:38:28,291 --> 00:38:30,192 decât a avea controlul? 666 00:38:30,226 --> 00:38:31,626 Dă-i drumul. 667 00:38:51,815 --> 00:38:55,751 Nu începe ceea ce nu poţi termina. 668 00:39:03,123 --> 00:39:08,327 Ei bine, partea bună, este că pot în cele din urmă să-mi fac garduri. 669 00:39:12,569 --> 00:39:15,204 În câteva săptămâni, vom începe chemoterapia dimineaţa 670 00:39:15,238 --> 00:39:16,872 şi radierea noaptea. 671 00:39:16,906 --> 00:39:18,751 - Prin câteva săptămâni, vrei să spui... - Două. 672 00:39:18,775 --> 00:39:20,309 Deoarece uneori puţin poate însemna... 673 00:39:20,343 --> 00:39:22,011 - Două - Bine. 674 00:39:26,916 --> 00:39:29,518 Mai sunt atâtea de făcut. 675 00:39:31,588 --> 00:39:34,022 Trebuie să le prioritizezi. 676 00:39:36,393 --> 00:39:38,594 Bine, vrei să spun nu? 677 00:39:38,628 --> 00:39:41,279 Bine, începe să spui da. 678 00:39:43,566 --> 00:39:45,033 Ţie însuţi. 679 00:39:46,936 --> 00:39:49,038 De ce ai nevoie, Max? 680 00:41:17,861 --> 00:41:19,460 Max. 681 00:41:23,533 --> 00:41:26,342 Este 9 jumate. Vei întârzia. 682 00:41:27,804 --> 00:41:30,596 Nu, nu cred. 683 00:41:31,574 --> 00:41:34,976 O, Doamne. Te-au concediat? 684 00:41:35,678 --> 00:41:37,729 A fost rapid, chiar şi pentru tine. 685 00:41:38,915 --> 00:41:41,190 Mi-am luat o zi liberă. 686 00:41:43,720 --> 00:41:45,903 Mă gândeam s-o petrec aici... 687 00:41:47,724 --> 00:41:48,857 Cu tine... 688 00:41:49,358 --> 00:41:52,958 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 689 00:41:53,559 --> 00:41:58,959 Traducere şi adaptare: Kopa Subtitrări-noi Team www.subtitrări-noi.ro 690 0:41:59,000 --> 0:42:04,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 50038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.