All language subtitles for NCIS.Los.Angeles.S10E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,030 --> 00:00:09,589 - Glaubst du, er wird sich zeigen? - Nur Geduld. 2 00:00:09,614 --> 00:00:12,615 Sie sagte, er kommt um 8 Uhr raus wie ein Uhrwerk. 3 00:00:13,510 --> 00:00:14,793 Schie�e ich oder du? 4 00:00:14,818 --> 00:00:17,823 Nein, du hast dein Privileg zu schie�en nach dem INDO-Vorfall in Van Nuys verloren. 5 00:00:17,848 --> 00:00:19,965 Wie jetzt, ich mache einen kleinen Fehler und das war es? 6 00:00:19,990 --> 00:00:21,848 Das hier ist zu wichtig f�r einen kleinen Fehler. 7 00:00:21,873 --> 00:00:24,394 Wenn er nicht bald auftaucht, m�he ich den ganzen Hang nieder. 8 00:00:24,419 --> 00:00:26,269 - Es hei�t abm�hen, nicht niederm�hen. - Was? 9 00:00:26,294 --> 00:00:29,246 Sicher nur eine Nuance, aber du willst nicht den ganzen Hang dem Erdboden gleichmachen, oder? 10 00:00:29,271 --> 00:00:33,164 - Jetzt kommst du mir auch noch mit Semantik? - Pscht, da kommt sie. 11 00:00:35,348 --> 00:00:38,973 Sieh dir das Gefieder an. Ich sagte ja, das ist es wert. 12 00:00:38,998 --> 00:00:41,777 Ich nehme alles zur�ck. 13 00:00:43,799 --> 00:00:45,759 Was zur H�lle war das? 14 00:01:02,165 --> 00:01:04,997 - Finden Sie "The Candy". - Geht es Ihnen gut? 15 00:01:05,078 --> 00:01:08,012 Finden Sie "The Candy". 16 00:01:11,221 --> 00:01:13,121 W�hl den Notruf! 17 00:01:13,146 --> 00:01:15,079 Nicht bewegen. 18 00:01:16,814 --> 00:01:20,814 www.SubCentral.de pr�sentiert 19 00:01:20,838 --> 00:01:24,838 NCIS: Los Angeles S10E16 "Into the Breach" 20 00:01:24,862 --> 00:01:28,862 VO: addic7ed - elderman 21 00:01:28,886 --> 00:01:32,886 �bersetzung: Proserpine, Shay-Zee & **butterfly** Korrektur: Derwisch 22 00:01:36,753 --> 00:01:39,506 Rechnung, Rechnung, Rechnung. Oh, sieh dir das an! 23 00:01:39,515 --> 00:01:41,725 Noch eine versp�tete Antwort auf die Hochzeitseinladung. 24 00:01:41,750 --> 00:01:44,131 Nur schlappe drei Monate nach der Frist. 25 00:01:44,156 --> 00:01:49,695 - Deine oder meine? - Hier steht, Cousin Mortimer, Haus Blye. 26 00:01:49,720 --> 00:01:51,937 Wie gut kennst du den Kerl? Vielleicht k�nnen wir so tun, als h�tten wir nichts bekommen? 27 00:01:51,962 --> 00:01:55,087 Das ist kein Problem, denn mein Gro�onkel Oliver hat abgesagt, also setze ich ihn einfach 28 00:01:55,112 --> 00:01:57,720 - hier neben Mortimer. - Darum geht es ja nicht. Das hier wird immer 29 00:01:57,745 --> 00:02:01,321 wieder passieren. Versp�tete Antworten. Und unsere To-Do-Liste wird immer l�nger. 30 00:02:01,346 --> 00:02:03,571 - Und ich... die Uhr tickt... - Schatz... 31 00:02:03,596 --> 00:02:05,156 Und sie tickt weiter und wir haben noch nicht einmal angefangen. 32 00:02:05,181 --> 00:02:06,347 - Deeks. - Da sind 13 Sachen... 33 00:02:06,372 --> 00:02:08,149 - Deeks. - Mit denen wir nicht mal... - Deeks, Deeks, stopp. - Was? 34 00:02:08,174 --> 00:02:10,066 Einatmen, ausatmen. 35 00:02:10,774 --> 00:02:12,915 Und jetzt sprich mir nach. Alles wird gut. 36 00:02:12,940 --> 00:02:14,985 Alles wird... 37 00:02:15,219 --> 00:02:16,024 gut. 38 00:02:18,102 --> 00:02:18,993 Wow. 39 00:02:19,198 --> 00:02:21,165 Es ist erstaunlich, wie du das mit mir machen kannst. 40 00:02:21,190 --> 00:02:23,165 - Deshalb heiratest du mich. - Deshalb heirate ich dich. 41 00:02:23,190 --> 00:02:25,735 - Hochzeitsnotfall! - Oh, mein Gott. 42 00:02:25,760 --> 00:02:28,454 Ich habe gerade mein Kleid beim Schneider abgeholt, 43 00:02:28,479 --> 00:02:31,376 dem ich gesagt habe, er soll es nur um 2 Zentimeter k�rzen 44 00:02:31,401 --> 00:02:35,352 und er hat definitiv mehr genommen. Und jetzt bef�rchte ich, dass es mehr als grenzwertig ist. 45 00:02:35,377 --> 00:02:38,060 - Ich sch�tze, das ist total... - Was meinst du? 46 00:02:39,008 --> 00:02:41,101 - Das bekomme ich nie wieder aus dem Kopf. - Ich wusste es. 47 00:02:41,126 --> 00:02:42,595 Du sagtest Zentimeter, das sieht mehr nach dem Zehnfachen aus. 48 00:02:42,620 --> 00:02:45,805 Ich wusste es. Bringe ich es jetzt wieder zu ihm und vertraue darauf, dass er es hinbekommt? 49 00:02:45,830 --> 00:02:48,101 Oder schmei�e ich das Ding weg und kaufe ein neues? 50 00:02:48,126 --> 00:02:50,072 Ich habe keine Zeit, mich selber um den Saum zu k�mmern, auch wenn ich das 51 00:02:50,097 --> 00:02:52,260 - von Anfang an h�tte tun sollen. - Siehst du, woher ich das habe? 52 00:02:52,292 --> 00:02:53,283 - Es ist okay. - Es ist nicht okay. 53 00:02:53,308 --> 00:02:54,814 - Wie sieht es sonst mit der Party-Garderobe aus? - Sie dreht durch. 54 00:02:54,839 --> 00:02:56,861 - Und was ist mit den Reden? - Nicht gut. 55 00:02:56,886 --> 00:02:58,494 Lass keinesfalls Onkel Bob an das Mikrofon. 56 00:02:58,519 --> 00:03:00,627 Solltest du dich nicht auf diese Gesundheitsinspektion vorbereiten? 57 00:03:00,652 --> 00:03:02,674 Denn die werden uns alle m�glichen Fragen stellen. 58 00:03:02,699 --> 00:03:06,508 Wozu vorbereiten? Ich habe jede Folge von "Kitchen Nightmares" gesehen. Zweimal. 59 00:03:06,533 --> 00:03:07,865 - Zweimal. - Du hast eine Serie gesehen? 60 00:03:07,890 --> 00:03:10,326 - Das ist keine Vorbereitung. - Kensi. -Ja. 61 00:03:10,351 --> 00:03:11,998 Ist das eure To-Do-Liste? 62 00:03:12,023 --> 00:03:14,060 - Ja, ich habe alles unter Kontrolle. - Oh, mein Gott. Liebes. 63 00:03:14,085 --> 00:03:15,037 - Nein, es ist in Ordnung. - Die ist so lang. 64 00:03:15,062 --> 00:03:17,123 Sicher, dass ich heute nicht mit zur Arbeit kommen soll? 65 00:03:17,148 --> 00:03:21,121 - Denn ich k�nnte heute arbeiten kommen. - Diese Inspektion steht schon seit Wochen fest. 66 00:03:21,146 --> 00:03:25,046 - Wir schaffen es einen Tag ohne dich. - Ich wei� nicht, ob das stimmt. 67 00:03:25,177 --> 00:03:26,857 Wo wir gerade dabei sind. Ich werde im Bootsschuppen gebraucht. 68 00:03:26,882 --> 00:03:29,066 Bist du ganz sicher, dass ihr mich nicht braucht? 69 00:03:29,091 --> 00:03:30,652 # SorryNotSorry. 70 00:03:30,677 --> 00:03:33,201 Ich k�nnte dich begleiten. Ich bleibe einfach im Auto, wie ein Labrador... 71 00:03:33,226 --> 00:03:34,005 Bye! 72 00:03:34,232 --> 00:03:35,669 Retriever. 73 00:03:36,271 --> 00:03:41,060 Bei einem Punkt kann ich dir helfen. "Lied f�r den Mutter-Sohn-Tanz aussuchen." 74 00:03:42,607 --> 00:03:43,419 Nicht n�tig. 75 00:03:43,420 --> 00:03:44,662 Warum hast du das durchgestrichen? 76 00:03:44,687 --> 00:03:46,623 - Weil ich das nicht tun will. - Nein, nein, nein. 77 00:03:46,648 --> 00:03:50,701 Wir werden definitiv einen Mutter-Sohn-Tanz auf meiner Hochzeit haben. 78 00:03:50,726 --> 00:03:52,919 Ich glaube nicht, Liebling. 79 00:03:53,474 --> 00:03:54,403 Mama. 80 00:03:54,966 --> 00:03:58,271 - N... Mama. - Sprich mit der Hand. - Mutter! 81 00:03:58,310 --> 00:04:00,629 Du kannst nicht einfach weglaufen! 82 00:04:00,654 --> 00:04:03,380 Du bist der Geheimgesellschaft der Mathleten beigetreten und bist ehrenhaft dazu verpflichtet 83 00:04:03,405 --> 00:04:05,748 - ihre Existenz zu leugnen. - Nope. 84 00:04:06,248 --> 00:04:09,873 Du wolltest L.A. alle Ehre machen und dieses Ziegen-Yoga besuchen, von dem Nell erz�hlt hat? 85 00:04:09,898 --> 00:04:12,943 Wieder nein. Und warum interessiert es dich so sehr, was ich gestern Nacht gemacht habe? 86 00:04:12,968 --> 00:04:16,951 Wir kommen nicht so oft an Lakers-Tickets, besonders seit LeBron da ist. 87 00:04:16,976 --> 00:04:20,387 Und es kommt definitiv nicht so oft vor, dass du so eine Gelegenheit verstreichen l�sst 88 00:04:20,412 --> 00:04:24,326 und dabei vage bereits bestehende Pl�ne vorschiebst. 89 00:04:24,351 --> 00:04:26,904 Keine Einzelheiten. Nur Pl�ne. 90 00:04:27,037 --> 00:04:32,208 Welche du praktischerweise vorher nie erw�hnt hast. Also ja, ich bin neugierig. 91 00:04:35,110 --> 00:04:36,771 Agent DeChamps. 92 00:04:37,896 --> 00:04:40,482 - Agent DeChamps. - Sam. Callen. 93 00:04:40,560 --> 00:04:41,623 Was bringt Sie in die Stadt? 94 00:04:41,648 --> 00:04:43,755 Ich habe gestern bei einer Urteilsverk�ndung ausgesagt. 95 00:04:43,780 --> 00:04:48,257 Sam erw�hnte, dass Deeks nicht da ist, deshalb dachte ich, ich bleibe, um vielleicht zu helfen. 96 00:04:48,995 --> 00:04:50,707 Wann genau hat Sam das erw�hnt? 97 00:04:50,732 --> 00:04:53,796 - Gestern Abend, wir hatten ein paar Drinks. - Drinks, wirklich? 98 00:04:55,454 --> 00:04:56,662 Interessant. 99 00:04:56,687 --> 00:04:59,433 - Ist das ein schlechter Zeitpunkt? - Er k�nnte nicht besser sein. 100 00:04:59,458 --> 00:05:01,349 Gut. Glaube ich. 101 00:05:01,630 --> 00:05:03,287 Wir haben einen Fall. 102 00:05:12,036 --> 00:05:15,365 - Fang nicht an. - Ich mache nichts. Komplett unschuldig. 103 00:05:19,771 --> 00:05:22,496 - Special Prosecutor. - Sie verbergen Ihre Entt�uschung vorz�glich. 104 00:05:24,419 --> 00:05:25,316 Keine Fatima? 105 00:05:25,341 --> 00:05:28,349 Sie hat ihren Papierkram erledigt und wurde nach San Diego geschickt. 106 00:05:28,374 --> 00:05:32,729 Was wirklich schade ist, ich wollte sie morgen zur "Frauen in der Technologie"-Gruppe mitnehmen. 107 00:05:32,754 --> 00:05:37,526 Sie wurde offiziell noch nicht stationiert und hat gesagt, dass ihr Los Angeles gefallen hat, also... 108 00:05:37,551 --> 00:05:39,073 - Daumen dr�cken. - Ja. 109 00:05:39,098 --> 00:05:41,479 - Hattet ihr nicht gesagt, es g�be einen Fall? - Sorry. 110 00:05:41,504 --> 00:05:45,073 Okay, wir haben einen Autounfall in Hollywood Hills. Eine Tote. 111 00:05:45,098 --> 00:05:47,112 Das f�llt normalerweise nicht in unsere Zust�ndigkeit. 112 00:05:47,137 --> 00:05:50,055 Das ist auch kein normaler Autounfall. Zumindest k�nnte das der Fall sein. 113 00:05:50,056 --> 00:05:54,337 Die verstorbene Fahrerin, Rebecca Frazier, war Autorin f�r den L.A. Ledger 114 00:05:54,362 --> 00:05:58,290 und sie schrieb an einer Story �ber eine geheime Marine-Operation des vergangenen Jahres. 115 00:05:58,315 --> 00:06:02,083 Gute Bedingungen auf der Stra�e, einzelner Wagen. Das k�nnte ein zuf�lliger Unfall sein, oder... 116 00:06:02,108 --> 00:06:03,753 Es k�nnte mehr dahinterstecken. 117 00:06:03,778 --> 00:06:08,598 Aufgrund der heiklen Natur von Rebeccas Story, m�chte SECNAV eine peinlichst genaue Untersuchung. 118 00:06:08,809 --> 00:06:10,059 Deutet etwas auf ein Verbrechen hin? 119 00:06:10,084 --> 00:06:14,817 Die zwei M�nner, die sie fanden, sagten, ihre letzten Worte waren "Finden Sie The Candy". 120 00:06:14,842 --> 00:06:17,973 Wir sind nicht sicher was sie damit gemeint haben k�nnte, aber wir bleiben dran. 121 00:06:17,998 --> 00:06:20,620 Was ist mit der geheimen Operation �ber die sie geschrieben hat? 122 00:06:20,645 --> 00:06:22,256 Nein, dazu haben wir auch noch nichts. 123 00:06:22,281 --> 00:06:25,269 Aber ich kann da vielleicht helfen. Mit Betonung auf "vielleicht". 124 00:06:25,294 --> 00:06:30,026 Solche Anfragen werden oft schneller bearbeitet, wenn sie aus dem B�ro des Sonderermittlers kommen. 125 00:06:30,051 --> 00:06:34,450 Kensi wurde bereits informiert und sie spricht gerade mit Rebeccas Lektorin im Bootsschuppen. 126 00:06:34,475 --> 00:06:39,438 Sehr gut. DeChamps, warum schlie�en Sie sich ihr nicht an? Sam und ich fahren zur Unfallstelle. 127 00:06:41,716 --> 00:06:44,241 Ich bedauere Ihren Verlust. 128 00:06:44,343 --> 00:06:49,210 Gott, ich kann es immer noch nicht glauben. Wir haben gestern Mittag noch gemeinsam gegessen. 129 00:06:49,616 --> 00:06:53,149 Hat Rebecca Ihnen irgendwas �ber die Story erz�hlt, an der sie schrieb? 130 00:06:53,304 --> 00:06:55,132 Hannah, ich m�chte helfen. 131 00:06:55,187 --> 00:07:00,107 Ich wei�, es ging ums Milit�r, aber ich verspreche Ihnen, ich m�chte nur die Wahrheit aufdecken. 132 00:07:00,132 --> 00:07:01,546 Ich glaube Ihnen. 133 00:07:02,101 --> 00:07:04,751 Aber ich wei� nicht, ob ich dem System vertraue. 134 00:07:04,983 --> 00:07:10,141 Auch wenn Sie die Geschichte nicht unter den Tisch kehren wollen, kann das trotzdem noch passieren. 135 00:07:11,233 --> 00:07:13,412 Hatte Rebecca Feinde? 136 00:07:13,437 --> 00:07:14,631 Die haben wir alle. 137 00:07:14,843 --> 00:07:19,468 - Das bringt die Arbeit mit sich. - Okay, aber erhielt sie in letzter Zeit Drohungen? 138 00:07:19,905 --> 00:07:20,733 Eine. 139 00:07:20,882 --> 00:07:22,835 Es kam per Post. Keine Absenderadresse. 140 00:07:22,860 --> 00:07:27,526 Nichts, womit man den Absender identifizieren konnte, nur ein Poststempel aus Los Angeles. 141 00:07:28,921 --> 00:07:29,468 Was? 142 00:07:29,493 --> 00:07:33,583 Aber sie versuchte, einen Marine au�er Dienst zu erreichen, er hei�t Odell Ikande. 143 00:07:33,921 --> 00:07:36,920 - Okay. - Anscheinend wollte er nicht mit ihr sprechen. 144 00:07:37,272 --> 00:07:39,982 Wenn ich irgendwo anfangen m�sste, w�rde ich es bei ihm machen. 145 00:07:40,007 --> 00:07:41,944 Finden Sie "The Candy". 146 00:07:42,210 --> 00:07:47,062 Zeugen sagten, Rebeccas letzte Worte waren, "Finden Sie The Candy". 147 00:07:47,187 --> 00:07:52,022 Ich glaube, sie hat versucht zu sagen, "Finden Sie Ikande". 148 00:07:53,940 --> 00:07:57,451 Also, du und DeChamps, Drinks. 149 00:07:58,046 --> 00:07:59,511 Sprechen wir wirklich nicht dar�ber? 150 00:07:59,536 --> 00:08:03,076 Da gibt es nichts zu reden. Sie hatte einen harten Tag im Gericht, musste mal Dampf ablassen. 151 00:08:03,101 --> 00:08:06,013 - Ich habe ihr gerne zugeh�rt. - In einigen Kulturen w�rde das als Date gelten. 152 00:08:06,038 --> 00:08:09,719 - Es war definitiv kein Date. - Wo wart ihr? 153 00:08:10,038 --> 00:08:11,966 Ich muss mir einfach eine Gesamt�bersicht machen. 154 00:08:11,991 --> 00:08:15,521 - Spire 73. - Spire 73. - Ja. - Das ist ziemlich gehoben. 155 00:08:15,546 --> 00:08:16,997 Und? 156 00:08:17,022 --> 00:08:18,529 Welche Schuhe hast du getragen? 157 00:08:18,554 --> 00:08:21,200 Was glaubst du, ich habe besondere Schuhe angezogen, um ihr zu imponieren? 158 00:08:21,225 --> 00:08:24,118 Tja, so ist das nach zehn Jahren der Partnerschaft. 159 00:08:24,686 --> 00:08:26,740 Du bist ganz besonders, wei�t du das? 160 00:08:26,765 --> 00:08:29,622 Nur ein Paar Reifenspuren, keine Zeichen eines Bremsversuches. 161 00:08:29,647 --> 00:08:33,777 - Vielleicht wollten sie etwas auf der Stra�e ausweichen und verloren die Kontrolle. - M�glich. 162 00:08:33,819 --> 00:08:36,296 Keine Anzeichen, dass sie korrigieren wollten. 163 00:08:36,460 --> 00:08:37,771 Mechanischer Defekt? 164 00:08:37,796 --> 00:08:40,919 Dann k�nnten wir auch Sabotage in Betracht ziehen. 165 00:08:41,621 --> 00:08:44,122 Hoffentlich kann uns der Wagen mehr verraten. 166 00:08:44,147 --> 00:08:49,024 Es sieht da unten sehr matschig aus. Gut, dass du nicht deine Air Jordan 11 Space Jams tr�gst. 167 00:08:51,090 --> 00:08:52,379 Habe ich recht? 168 00:08:52,832 --> 00:08:56,967 Sergeant Odell Ikande. Ein ehemaliger MARSOC Marine, 169 00:08:56,992 --> 00:09:00,650 machte mehrere Touren nach Afghanistan und er ist Tr�ger des Purple Heart. 170 00:09:00,792 --> 00:09:04,503 Offenbar war er bereit f�r die Wiederverpflichtung, bevor er pl�tzlich seine Unterlagen zur�ckzog, 171 00:09:04,528 --> 00:09:07,578 nachdem er w�hrend einer geheimen Mission verwundet wurde. 172 00:09:07,603 --> 00:09:09,744 Das k�nnte die sein, die sich Rebecca angeschaut hat. 173 00:09:09,776 --> 00:09:11,580 - Was k�nnte ihr mir �ber die Operation sagen? - Wir haben keine Einzelheiten. 174 00:09:11,605 --> 00:09:13,394 Es wurde alles geschw�rzt. Aber wir versuchen es weiter. 175 00:09:13,481 --> 00:09:17,854 Wie dem auch sei, das HQMC hat als letzte Adresse eine in Hancock Park. 176 00:09:18,114 --> 00:09:22,422 - Okay. DeChamps ist unterwegs. Wir fahren hin. - Ich schicke sie euch sofort. - Danke. 177 00:09:24,816 --> 00:09:26,749 Okay, danke, Nell. 178 00:09:27,205 --> 00:09:31,044 Wir haben einen neuen Verd�chtigen. Sergeant Odell Ikande, ehemaliger MARSOC. 179 00:09:31,069 --> 00:09:35,167 Ich w�rde mich definitiv besser f�hlen, wenn wir einen stichhaltigen Hinweis auf Sabotage h�tten. 180 00:09:35,192 --> 00:09:37,177 Das w�rden wir beide. 181 00:09:37,291 --> 00:09:38,807 Ziemlich gro�er Schaden. 182 00:09:38,832 --> 00:09:43,799 Sabotage oder nicht, eine mechanische Ursache zu finden, d�rfte sich als schwierig erweisen. 183 00:09:47,111 --> 00:09:48,179 G. 184 00:09:52,156 --> 00:09:54,311 Vielleicht war die Sabotage nicht mechanischer Natur. 185 00:09:54,336 --> 00:09:56,335 Was ist das, ein selbstgebauter Funkmastsimulator? 186 00:09:56,360 --> 00:10:00,405 Neuere Autos nutzen Verbindungen zu Funkm�sten f�r ihre Unterhaltungs- und Navigationssysteme. 187 00:10:00,430 --> 00:10:02,377 Wenn jemand damit auf den Computer des Wagens zugegriffen hat... 188 00:10:02,401 --> 00:10:06,203 Bekamen sie so die Kontrolle �ber die Lenkung und konnten den Wagen von der Stra�e abbringen. 189 00:10:06,228 --> 00:10:08,342 Hacker warnen schon seit Jahren vor dieser Technologie. 190 00:10:08,367 --> 00:10:11,911 Ikande hat eine Ausbildung in elektronischer Kriegsf�hrung absolviert. 191 00:10:11,936 --> 00:10:14,734 Der Gedanke, dass er so etwas kann, scheint nicht allzu weit hergeholt. 192 00:10:14,776 --> 00:10:18,376 - Und wenn er es war... - Ist eine gut ausgebildeter Marine unterwegs, 193 00:10:18,401 --> 00:10:22,113 der t�tet, um etwas zu verschleiern. 194 00:10:38,218 --> 00:10:41,748 - Welche Reichweite hat das Ding, Eric? - Es ist selbstgebaut, deshalb schwer zu sagen. 195 00:10:41,773 --> 00:10:43,896 Vielleicht anderthalb Kilometer? H�chstens? 196 00:10:43,921 --> 00:10:47,160 Wer immer es platzierte, musste n�her dran sein. Sie mussten wissen, wann sie steuern mussten. 197 00:10:47,185 --> 00:10:48,367 Vielleicht sind sie ihr gefolgt. 198 00:10:48,392 --> 00:10:51,733 Nun, es gibt nicht viele Wege in den Canyon, es d�rfte also nicht allzu schwer sein 199 00:10:51,758 --> 00:10:54,352 herauszufinden, wo sie einfuhr und ob ihr dort jemand gefolgt ist. 200 00:10:54,376 --> 00:10:56,833 Sagt uns, wenn ihr was findet. Wir machen uns auf den R�ckweg. 201 00:10:56,858 --> 00:10:59,993 Mama, komm schon. Warum willst du keinen Mutter-Sohn-Tanz auf meiner Hochzeit? 202 00:11:00,018 --> 00:11:05,618 Es gibt kein gutes Lied. Schau sie dir an, alle �blichen handeln von romantischer Liebe. 203 00:11:05,643 --> 00:11:07,280 Das ist unangemessen und gruselig. 204 00:11:07,305 --> 00:11:10,757 Okay, dann finden wir halt einen der angemessen und nicht gruselig ist. 205 00:11:10,782 --> 00:11:12,892 Was w�re mit "Mother" von Danzig? 206 00:11:12,961 --> 00:11:15,309 Spa�. Das war nur ein Spa�. Was ist mit "Forever Yong"? 207 00:11:15,334 --> 00:11:18,761 - Der handelt von einem Atomkrieg. - Nein, das andere "Forever Young". 208 00:11:18,786 --> 00:11:24,354 - Du hasst Rod Stewart. - Das andere, andere "Forever Young" von Bob Dylan. 209 00:11:25,981 --> 00:11:26,583 Ernsthaft? 210 00:11:26,608 --> 00:11:29,368 Okay, jetzt wei� ich, dass du einen auf Diva machst, denn du liebst Bob Dylan. 211 00:11:29,393 --> 00:11:34,045 Ich habe Bob Dylan geliebt, bevor er beschloss, dass er zu gut f�r einen Nobelpreis ist. 212 00:11:34,070 --> 00:11:36,481 - Wei�t du, wer zu gut f�r den Nobelpreis ist? - Verrate es mir. 213 00:11:36,506 --> 00:11:40,427 Einstein schon mal nicht. Was f�r Einstein gut genug ist, ist auch gut genug f�r Dylan. 214 00:11:40,452 --> 00:11:42,259 - Wer ist hier zust�ndig? - Das ist eine gro�artige Frage. 215 00:11:42,336 --> 00:11:43,968 Immerhin ist es meine Hochzeit, �ber die wir hier reden. 216 00:11:43,992 --> 00:11:46,329 Jeffrey Kelly, Gesundheitsamt. 217 00:11:46,710 --> 00:11:47,781 Hi. 218 00:11:47,806 --> 00:11:49,696 - Hi. Kommen Sie rein. - Interessant. 219 00:11:49,937 --> 00:11:51,077 Interessant? 220 00:11:51,333 --> 00:11:53,032 Das ist noch nicht vorbei. 221 00:11:54,629 --> 00:11:57,293 Hey, Mr. Kelly, kann ich Ihnen eine Tasse Kaffee bringen? 222 00:11:57,318 --> 00:11:59,013 R�hre das Zeug nie an. 223 00:11:59,263 --> 00:12:01,674 - Was ist mit einem Drink? - Tschuldigung. 224 00:12:04,732 --> 00:12:07,557 Also hing Ihre Aussage mit der Marca-Untersuchung zusammen? 225 00:12:07,582 --> 00:12:08,868 Nein, vorher. 226 00:12:10,501 --> 00:12:12,126 Mein letzter Personenschutz. 227 00:12:13,689 --> 00:12:15,867 - Abgeordneter Guzman, richtig? - Richtig. 228 00:12:16,759 --> 00:12:19,140 Nun, wissen Sie, ich habe reichlich Zeit im Zeugenstand verbracht, 229 00:12:19,165 --> 00:12:21,027 wenn Sie also mal jemanden zum Reden brauchen. 230 00:12:21,314 --> 00:12:22,413 Kensi. 231 00:12:22,810 --> 00:12:24,037 Ja, ich sehe es. 232 00:12:31,072 --> 00:12:33,056 Odell Ikande? Hier ist der NCIS. 233 00:12:37,330 --> 00:12:38,578 - Bereit? - Ja. 234 00:12:40,248 --> 00:12:41,717 Bundesagenten. 235 00:12:48,478 --> 00:12:51,610 - Gesichert. - Gesichert. Keine Anzeichen einer Notlage. 236 00:12:52,563 --> 00:12:54,868 Ja, ich habe hier frische Lebensmittel. 237 00:13:01,247 --> 00:13:03,231 Bundesagenten. Identifizieren Sie sich. 238 00:13:03,833 --> 00:13:05,039 Ich bin Ruya Ghanem. 239 00:13:05,504 --> 00:13:06,939 Woher kennen Sie Odell Ikande? 240 00:13:08,028 --> 00:13:09,442 Er ist mein Mitbewohner. 241 00:13:13,342 --> 00:13:15,328 Major Perkins, danke, dass Sie sich die Zeit nehmen, mit mir zu reden. 242 00:13:15,353 --> 00:13:18,639 Tut mir leid zu h�ren, dass Sergeant Ikande in Ihren Fall verwickelt sein k�nnte. 243 00:13:18,664 --> 00:13:20,853 Er war ein gro�artiger Marine, dem ein hartes Blatt gegeben wurde. 244 00:13:20,922 --> 00:13:23,022 Wir haben Grund zur Annahme, dass unsere verstorbene Reporterin 245 00:13:23,091 --> 00:13:25,191 Sergeant Ikandes letzte Mission untersucht hat. 246 00:13:25,260 --> 00:13:26,919 K�nnen Sie mir etwas dar�ber sagen? 247 00:13:26,944 --> 00:13:29,329 Ich bin sicher, Sie wissen, dass diese Informationen geheim sind. 248 00:13:29,397 --> 00:13:32,997 Und ich bin sicher, Sie wissen, dass ich erweiterte Freigabe habe. 249 00:13:33,659 --> 00:13:34,878 Verstanden. 250 00:13:35,058 --> 00:13:36,690 Aber es ist eine laufende Operation. 251 00:13:36,808 --> 00:13:38,838 Ich bin im selben Team, Major. 252 00:13:38,907 --> 00:13:40,907 Ich bitte Sie nicht, Ihr Personal zu gef�hrden, 253 00:13:40,975 --> 00:13:44,091 aber Sie m�ssen mir doch einen Kontext geben k�nnen. 254 00:13:44,630 --> 00:13:46,294 Gehe auf gesicherte Leitung. 255 00:13:46,681 --> 00:13:49,719 Wenn Ihre Reporterin interessiert war an Sergeant Ikandes Rolle 256 00:13:49,744 --> 00:13:51,150 bei der Mission, w�rde man nicht viel finden. 257 00:13:51,219 --> 00:13:52,585 Grob gesagt, 258 00:13:52,654 --> 00:13:55,188 wir hatten Informationen �ber ein hochrangiges Ziel in Afghanistan. 259 00:13:55,256 --> 00:13:57,169 Sergeant Ikande und sein Team wurden eingesetzt, 260 00:13:57,194 --> 00:13:59,325 um zu berichten, ob sie eine positive Identifizierung hatten. 261 00:13:59,394 --> 00:14:03,162 Aber bevor sie es konnten, erhielt das Hauptquartier einen Notruf 262 00:14:03,231 --> 00:14:06,065 von zivilen Auftragnehmern, die in einem nahegelegenen Dorf angegriffen wurden. 263 00:14:06,134 --> 00:14:08,396 Also wurden sie abgezogen, um die Auftragnehmer zu retten. 264 00:14:08,421 --> 00:14:09,817 War nicht ungew�hnlich. 265 00:14:09,842 --> 00:14:12,071 Die Rebellen wollten nicht, dass wir den Einheimischen zu nahe kamen, 266 00:14:12,140 --> 00:14:14,958 Zielperson entkam, bevor wir ein weiteres Team vor Ort schaffen konnten. 267 00:14:14,983 --> 00:14:16,256 Seitdem ist er weg. 268 00:14:16,287 --> 00:14:17,510 Was ist mit der Rettung? 269 00:14:17,579 --> 00:14:20,270 Sobald sich das Ziel ge�ndert hat, lag der Einsatz nicht mehr in meinen H�nden. 270 00:14:20,295 --> 00:14:22,415 Alles, was ich mit Sicherheit sagen kann... 271 00:14:22,484 --> 00:14:23,816 ist, dass sie schief ging. 272 00:14:23,885 --> 00:14:25,421 Es war schlimm. 273 00:14:25,446 --> 00:14:28,376 Sergeant Ikande konnte die Auftragnehmer retten, aber 274 00:14:28,899 --> 00:14:30,757 verlor dabei seine vier M�nner. 275 00:14:30,782 --> 00:14:32,129 Er kehrte nie wieder in den Dienst zur�ck. 276 00:14:32,160 --> 00:14:35,647 Ich habe mich mehrmals bei ihm gemeldet, aber keine Antwort. 277 00:14:35,764 --> 00:14:37,530 Hartes Blatt ist eine Untertreibung. 278 00:14:37,599 --> 00:14:39,221 Sergeant Ikande ging durch die H�lle. 279 00:14:39,246 --> 00:14:42,077 Ich kann mir nicht mal ansatzweise vorstellen, wo ihm der Kopf steht. 280 00:14:42,139 --> 00:14:45,207 Er war einer der besten Marines, die ich je befehligt hatte. 281 00:14:45,488 --> 00:14:48,324 Wenn Sie ihn verhaften m�ssen, versuchen Sie, ihn zu besch�tzen. 282 00:14:48,349 --> 00:14:50,249 Werden wir. Danke, Major. 283 00:14:53,281 --> 00:14:56,493 Ruya Ghanem. K�rzlich aus Tadschikistan eingewandert, 284 00:14:56,518 --> 00:14:58,095 - alles andere stimmt. - Danke, Eric. 285 00:14:59,181 --> 00:15:00,657 Hier, bitte. Tut mir leid. 286 00:15:01,649 --> 00:15:02,907 Es ist okay. 287 00:15:02,932 --> 00:15:04,290 Wann haben Sie Odell zuletzt gesehen? 288 00:15:04,542 --> 00:15:07,293 Heute Morgen. Er ging zur Arbeit, wie immer. 289 00:15:07,362 --> 00:15:11,501 Er k�mmert sich um die Instandhaltung der Moschee auf der Glendale Avenue. 290 00:15:12,327 --> 00:15:15,067 Hat Odell je mit einer Reporterin namens Rebecca Frazier gesprochen? 291 00:15:15,895 --> 00:15:16,927 Warum? 292 00:15:18,872 --> 00:15:22,074 Weil sie leider heute Morgen bei einem Unfall get�tet wurde. 293 00:15:25,146 --> 00:15:27,162 Was hat das mit Odell zu tun? 294 00:15:27,272 --> 00:15:28,448 Vielleicht nichts. 295 00:15:28,516 --> 00:15:30,546 Aber wir denken, er k�nnte Informationen haben, die helfen w�rden 296 00:15:30,571 --> 00:15:32,794 bei der Ermittlung, und wir w�rden gern mit ihm reden. 297 00:15:32,819 --> 00:15:34,454 Ich habe nur noch eine Frage. 298 00:15:34,479 --> 00:15:36,534 Hat Odell Ihnen je etwas �ber seine Zeit bei den Marines erz�hlt? 299 00:15:36,796 --> 00:15:40,319 Nein. Er ist sehr zur�ckhaltend �ber diese Zeit seines Lebens. 300 00:15:45,458 --> 00:15:46,863 Man muss Mitgef�hl mit dem Kerl haben. 301 00:15:46,888 --> 00:15:48,996 Verlierst du einen Mann, haftet es f�r den Rest deines Lebens an dir. 302 00:15:49,021 --> 00:15:50,403 - Verlierst du vier? - Nun, 303 00:15:50,472 --> 00:15:52,038 wenn er sich wegen seiner Jungs immer noch schuldig f�hlte 304 00:15:52,106 --> 00:15:54,073 und Rebecca damit an die �ffentlichkeit gehen wollte, 305 00:15:54,142 --> 00:15:55,252 hat er es vielleicht nicht gut aufgenommen. 306 00:15:55,276 --> 00:15:56,599 Aber genug, um zu t�ten? 307 00:15:57,962 --> 00:15:59,946 Wir m�ssen herausfinden, was bei dieser Rettungsmission passiert ist. 308 00:15:59,971 --> 00:16:00,947 Wir arbeiten daran. 309 00:16:01,015 --> 00:16:02,348 Nun, in der Zwischenzeit 310 00:16:02,417 --> 00:16:05,985 erwischte eine Stra�enkamera Rebeccas Auto beim Abbiegen auf die Canyon Road. 311 00:16:06,054 --> 00:16:08,804 Und einen Moment sp�ter biegt dieser wei�e Van ebenfalls dort ab. Aber 312 00:16:08,829 --> 00:16:10,256 wenn wir vorspulen... 313 00:16:12,325 --> 00:16:14,861 Kommt derselbe wei�e Van nur 15 Minuten sp�ter zur�ck, 314 00:16:14,929 --> 00:16:17,614 was sich zeitlich perfekt mit dem Ort des Unfalls deckt. 315 00:16:17,639 --> 00:16:19,210 Hey. Kaleidoscope hat einen Treffer zum Van. 316 00:16:19,234 --> 00:16:22,378 Er fuhr vor acht Minuten in North Hollywood von der 170 ab. 317 00:16:22,403 --> 00:16:23,583 Wir sind dran. 318 00:16:23,716 --> 00:16:24,747 Okay. 319 00:16:25,864 --> 00:16:28,030 Sieht aus, als w�ren sie in eine Gasse direkt vor euch abgebogen. 320 00:16:28,055 --> 00:16:29,118 Verstanden. 321 00:16:34,758 --> 00:16:36,485 Bundesagenten! Zeigen Sie uns Ihre H�nde. 322 00:16:38,047 --> 00:16:39,266 Tu es nicht. 323 00:16:54,904 --> 00:16:57,442 Sieht aus, als wollten diese Typen den Van abfackeln. 324 00:16:57,467 --> 00:16:59,318 Ja, aber immer noch kein Ikande. 325 00:17:13,448 --> 00:17:17,373 Sieht aus, als w�ren eure Toten Diego Marin und Felix Gamero. 326 00:17:17,398 --> 00:17:20,280 Ein paar Vergehen bei ihnen, aber nichts von Bedeutung. 327 00:17:20,305 --> 00:17:23,976 Jedoch haben beide M�nner angebliche Verbindungen zu einer Gang namens 328 00:17:24,001 --> 00:17:26,307 - Imperio Azteca. - Und h�rt euch das an. 329 00:17:26,332 --> 00:17:28,528 Nach dem Verlassen von Rebeccas Unfallstelle 330 00:17:28,553 --> 00:17:30,797 fuhr der Van in Richtung Ikandes Moschee. 331 00:17:31,120 --> 00:17:33,210 Vielleicht hat Ikande sie angeheuert, um seine Drecksarbeit zu erledigen, 332 00:17:33,235 --> 00:17:34,689 um seine H�nde sauber zu halten. 333 00:17:34,714 --> 00:17:36,998 - Was habt ihr �ber die Aztecas? - Nicht viel. 334 00:17:37,023 --> 00:17:39,417 Es sind relativ neue Mitspieler, also haben wir nicht mal 335 00:17:39,441 --> 00:17:40,843 - bekannte Treffpunkte. - Wir haben einen Haufen 336 00:17:40,868 --> 00:17:43,847 Parkscheine vom 3500er Block der San Fernando. Was ist da? 337 00:17:45,855 --> 00:17:49,230 Sieht aus wie ein Einkaufszentrum. Wir haben einen Schnapsladen, Waschsalon, 338 00:17:49,255 --> 00:17:50,917 - Donut-Shop. - Wir haben einen Gewinner. 339 00:17:53,688 --> 00:17:57,117 - Ich bin in der Stimmung f�r einen Cheat Day. - Ich dachte, das hast du gestern gesagt. 340 00:17:57,142 --> 00:17:58,211 Los geht's. 341 00:17:59,938 --> 00:18:03,296 Ich schickte Ihnen gerade die Einsatz-Nachberichte von Sergeant Ikandes Rettungsmission. 342 00:18:03,365 --> 00:18:06,427 Anscheinend konnten sie nur unter dem Deckmantel eines Drohnenangriffs entkommen, 343 00:18:06,452 --> 00:18:08,733 der zu Kollateralsch�den im Dorf f�hrte. 344 00:18:09,373 --> 00:18:12,840 Okay, tja, das k�nnte noch etwas sein, das Ikande verschweigen wollte. 345 00:18:12,865 --> 00:18:15,388 Hier gibt es eine Menge Informationen. Wir brauchen eine Weile, um die zu sortieren. 346 00:18:15,413 --> 00:18:18,467 Es sieht aus, als ob die zivilen Auftragnehmer, die Ikande rettete, 347 00:18:18,492 --> 00:18:21,547 f�r eine "Schenley Electrical" gearbeitet haben. 348 00:18:21,617 --> 00:18:25,023 Sie sind nicht mehr im Ausland t�tig, aber sie haben ein B�ro 349 00:18:25,048 --> 00:18:28,256 in Inglewood, und das wird von einem Phillip Beckett geleitet. 350 00:18:28,281 --> 00:18:30,223 Er ist einer der M�nner, die Ikande gerettet hat. 351 00:18:30,292 --> 00:18:34,715 Ikandes Telefonaufzeichnungen zeigen, sein letzter Anruf ging an Becketts Nummer. 352 00:18:34,740 --> 00:18:36,894 Schicken Sie Schenleys Standort an Kensi und DeChamps. 353 00:18:36,919 --> 00:18:38,043 - Ja. - Jep. 354 00:18:43,561 --> 00:18:45,794 Hi, wir sind hier, um mit Phillip Beckett zu reden. 355 00:18:45,870 --> 00:18:46,935 Danke. 356 00:18:50,392 --> 00:18:53,026 - So h�tte ich idealerweise gern... - Phillip Beckett. 357 00:18:54,449 --> 00:18:57,120 - Kann ich Ihnen helfen? - Hi. Ja. Wir sind vom NCIS. 358 00:18:57,145 --> 00:18:58,863 Wir hoffen, Sie k�nnen einige Fragen beantworten 359 00:18:58,933 --> 00:19:00,253 zu Sergeant Odell Ikande. 360 00:19:02,714 --> 00:19:04,662 K�nnten Sie uns eine Minute geben? 361 00:19:06,995 --> 00:19:08,018 Danke. 362 00:19:08,597 --> 00:19:11,642 Tut mir leid, das ist ein... ein sensibles Thema. 363 00:19:11,667 --> 00:19:14,044 - Wir haben da dr�ben einiges durchgemacht. - Sicher. 364 00:19:14,069 --> 00:19:16,397 Warum wollen Sie etwas �ber Sergeant Ikande wissen? 365 00:19:16,459 --> 00:19:18,682 Er k�nnte mit einem Fall in Verbindung stehen, an dem wir gerade arbeiten. 366 00:19:18,707 --> 00:19:22,506 Wir hofften einfach, Sie k�nnten ein paar L�cken �ber Ihre Rettung f�llen. 367 00:19:22,988 --> 00:19:24,982 Nun, es geschah alles schnell. 368 00:19:25,583 --> 00:19:28,214 In einer Minute reparieren wir den Generator des Dorfs, 369 00:19:28,283 --> 00:19:29,814 in der n�chsten stehen wir... 370 00:19:30,579 --> 00:19:32,251 unter schwerem Beschuss. 371 00:19:32,287 --> 00:19:35,195 Ich meine, w�ren Sergeant Ikande und sein Team nicht gewesen, 372 00:19:35,220 --> 00:19:36,658 w�re ich heute nicht hier. 373 00:19:36,704 --> 00:19:39,718 - Sind Sie danach mit ihm in Kontakt geblieben? - Nicht wirklich. 374 00:19:39,743 --> 00:19:42,839 Aber dann, heute Morgen, ruft er aus heiterem Himmel an. 375 00:19:42,864 --> 00:19:45,098 Nur, dass es keinen Sinn ergibt. Er... er stammelt. 376 00:19:45,166 --> 00:19:46,687 Wissen Sie, etwas... 377 00:19:46,712 --> 00:19:47,949 �ber einen Autounfall. 378 00:19:47,974 --> 00:19:51,404 Ich war besorgt, aber er legte auf, bevor ich mehr Informationen erhalten konnte. 379 00:19:51,473 --> 00:19:53,573 Ich hatte gehofft, es w�re nur ein Anfall, wissen Sie, 380 00:19:53,641 --> 00:19:55,308 von PTBS oder so. 381 00:19:55,377 --> 00:19:58,053 Sagte er etwas dar�ber, wo er war oder wohin er wollte? 382 00:19:58,078 --> 00:20:00,313 Nein, hat er nicht. Tut mir leid. 383 00:20:01,023 --> 00:20:02,896 Ich w�nschte, ich k�nnte mehr helfen. Ich... 384 00:20:02,921 --> 00:20:05,060 schulde dem Kerl echt was. 385 00:20:05,390 --> 00:20:06,769 Ist okay. Danke. 386 00:20:17,532 --> 00:20:19,276 W�re Beckett wirklich besorgt um Sergeant Ikande gewesen, 387 00:20:19,300 --> 00:20:20,652 h�tte er ihn zur�ckgerufen. 388 00:20:20,677 --> 00:20:23,784 Tja, laut den Telefonaufzeichnungen hat er keine weiteren Anrufe erhalten. 389 00:20:23,838 --> 00:20:27,745 W�re schwer, jemanden abzuweisen, der dir das Leben gerettet hat, wenn er um Hilfe bittet. 390 00:20:27,770 --> 00:20:29,491 Denken Sie, Beckett deckt ihn? 391 00:20:30,712 --> 00:20:32,048 Sehen Sie mal. 392 00:20:34,804 --> 00:20:38,285 Mal sehen, wo er hinf�hrt. Er k�nnte uns direkt zu Ikande f�hren. 393 00:20:48,013 --> 00:20:49,095 Hey. 394 00:20:51,062 --> 00:20:53,433 Wissen sie, als ich sagte, Sie m�ssen pr�sent sein, 395 00:20:53,501 --> 00:20:55,937 meinte ich nicht unbedingt so pr�sent. 396 00:20:55,970 --> 00:20:58,204 - Kann ich Ihnen eine Frage stellen? - Nat�rlich. 397 00:20:58,273 --> 00:20:59,927 Wenn Sie zu einer Hochzeit gehen 398 00:20:59,952 --> 00:21:02,640 und es g�be keinen Mutter-Sohn-Tanz, w�re das seltsam? 399 00:21:03,017 --> 00:21:05,616 Kommt drauf an. Hassen Mutter und Sohn einander? 400 00:21:05,641 --> 00:21:07,985 - Sie fangen damit an. - Das ist nicht der Punkt, Mom. 401 00:21:08,010 --> 00:21:09,454 Es wird seltsam sein, wenn wir es nicht tun. 402 00:21:09,455 --> 00:21:12,162 Seltsamer, als wenn wir zu einem unpassenden Lied tanzen? 403 00:21:12,187 --> 00:21:15,430 Es gibt viele tolle Songs. Jeffrey, helfen Sie mir hier mal. 404 00:21:15,455 --> 00:21:16,626 Irgendwie... 405 00:21:16,869 --> 00:21:19,783 denke ich nicht, es geht hier wirklich um die Musikauswahl. 406 00:21:24,666 --> 00:21:26,575 Okay. Na sch�n. Mama, 407 00:21:26,637 --> 00:21:28,059 rede mit mir. Was ist los? 408 00:21:31,072 --> 00:21:32,864 Kensi ist eine gro�artige T�nzerin. 409 00:21:33,475 --> 00:21:35,566 Ihre Mutter ist eine gro�artige T�nzerin. 410 00:21:35,591 --> 00:21:37,895 Ich? Ich habe zwei linke F��e, Schatz. 411 00:21:38,075 --> 00:21:39,846 Wie soll ich damit konkurrieren? 412 00:21:39,914 --> 00:21:41,927 Erstens, es ist kein Wettbewerb. 413 00:21:41,952 --> 00:21:45,628 Nat�rlich ist es das. Alle Hochzeiten sind das, besonders in unserer Familie. 414 00:21:45,653 --> 00:21:48,421 Wer am besten aussah, wer die beste Rede hielt. 415 00:21:48,653 --> 00:21:52,186 Ich will nicht, dass sie hinter meinem R�cken �ber mich reden, Marty. 416 00:21:52,514 --> 00:21:54,927 Ich will nicht vor allen Leuten wie eine N�rrin dastehen. 417 00:21:54,996 --> 00:21:57,905 Warte, meinst du das ernst? Denkst du, das wird passieren? 418 00:22:00,458 --> 00:22:01,524 Mama... 419 00:22:02,184 --> 00:22:03,350 Ich will nicht st�ren, 420 00:22:03,375 --> 00:22:06,372 - aber die Vorratsschr�nke sind wo? - Oh, ja, sicher. 421 00:22:06,441 --> 00:22:08,725 Ich zeige Sie Ihnen einfach. Gleich hier. 422 00:22:10,563 --> 00:22:12,079 Wenn, deiner Meinung nach, 423 00:22:12,104 --> 00:22:15,058 dieser hochkar�tige Drink zwischen zwei Singles 424 00:22:15,083 --> 00:22:17,316 kein Date darstellt, was genau denn dann? 425 00:22:17,353 --> 00:22:18,532 Du wirst nicht aufgeben, oder? 426 00:22:18,557 --> 00:22:19,723 Nicht so bald. 427 00:22:19,748 --> 00:22:21,866 Beim Dating geht es um mehr als nur darum, wohin man geht, 428 00:22:21,890 --> 00:22:23,072 oder was du tr�gst. Es geht um Absicht. 429 00:22:23,096 --> 00:22:24,356 Und was war deine Absicht? 430 00:22:24,381 --> 00:22:26,046 Jemandem ein guter Freund zu sein, der mir ein guter Freund war. 431 00:22:26,070 --> 00:22:29,360 Nun, wei�t du, manchmal kann aus guter Freundschaft mehr werden. 432 00:22:29,385 --> 00:22:32,659 Das ist richtig. Du und ich... wir werden einfach Freunde bleiben. 433 00:22:32,910 --> 00:22:33,957 Okay. 434 00:22:33,996 --> 00:22:36,346 Ich versuche, es nicht pers�nlich zu nehmen. 435 00:22:41,022 --> 00:22:42,508 - Kann ich Ihnen helfen? - Ich hoffe es. 436 00:22:42,577 --> 00:22:43,786 NCIS. 437 00:22:43,811 --> 00:22:45,545 Vamonos. Vamonos. 438 00:22:48,917 --> 00:22:50,516 Haben wir etwas gesagt? 439 00:22:50,585 --> 00:22:52,004 Lassen Sie mich Ihnen eine Frage stellen. 440 00:22:52,029 --> 00:22:53,819 Erkennen Sie einen dieser Typen? 441 00:22:54,459 --> 00:22:56,112 Schwer zu sagen. 442 00:22:57,576 --> 00:23:00,255 Hier ist es belebt. Ich sehe viele Gesichter. 443 00:23:00,280 --> 00:23:01,739 Was ist mit den Typen, die gerade gegangen sind? 444 00:23:02,145 --> 00:23:04,856 Die h�ngen meist nur rum und trinken unseren beschissenen Kaffee. 445 00:23:04,919 --> 00:23:06,914 Haben Sie je zugeh�rt, wovon sie reden? 446 00:23:10,434 --> 00:23:12,594 Lauschen ist nicht gut, Mann. 447 00:23:14,083 --> 00:23:17,278 Man braucht Beschl�sse und so daf�r. 448 00:23:17,317 --> 00:23:19,089 Wissen Sie, wof�r man keinen Beschluss braucht? 449 00:23:19,114 --> 00:23:20,403 Gesundheitsgef�hrdungen. 450 00:23:20,615 --> 00:23:21,881 Und ich sehe viele davon. 451 00:23:21,906 --> 00:23:23,909 Unsachgem��er Gebrauch von Handschuhen, keine Haarspangen. 452 00:23:23,934 --> 00:23:25,257 Wissen Sie, unser Kollege ist gerade mit dem Inspektor zusammen, 453 00:23:25,282 --> 00:23:26,643 also, wenn Sie m�gen, k�nnten wir ihn einfach anrufen... 454 00:23:26,668 --> 00:23:28,133 Schon gut, schon gut. 455 00:23:29,657 --> 00:23:31,694 Sie sprechen meist Spanisch, 456 00:23:31,882 --> 00:23:34,330 aber ich habe einige Dinge aufgeschnappt. 457 00:23:35,010 --> 00:23:38,310 Sie geh�ren zu einer Crew namens "The Imperio Azteca". 458 00:23:39,466 --> 00:23:40,524 Schreiben Sie das auf. 459 00:23:40,549 --> 00:23:41,854 Mentale Notiz. 460 00:23:42,464 --> 00:23:43,978 Unter uns gesagt, 461 00:23:44,361 --> 00:23:46,880 ich glaube, sie planen einen Rassenkrieg. 462 00:23:47,642 --> 00:23:51,540 Ja. Das sind w�tende Typen. Und ich h�rte sie oft "blanco" sagen. 463 00:23:52,046 --> 00:23:55,361 Ich meine, mein Grundschul-Spanisch ist etwas eingerostet, 464 00:23:55,386 --> 00:23:57,142 aber ich wei�, das bedeutet "wei�". 465 00:23:58,728 --> 00:23:59,807 Whitey. 466 00:24:01,025 --> 00:24:02,196 Der Mann. 467 00:24:03,572 --> 00:24:04,626 Aber... 468 00:24:05,244 --> 00:24:07,669 - das haben Sie nicht von mir geh�rt. - Nein. 469 00:24:07,728 --> 00:24:09,208 Definitiv nicht. 470 00:24:10,876 --> 00:24:12,227 Nat�rlich nicht. 471 00:24:15,025 --> 00:24:17,138 - Hat 'ne Zukunft. - Ja. 472 00:24:17,411 --> 00:24:19,011 Na, sollten wir einen Donut holen? 473 00:24:19,036 --> 00:24:20,606 Ich w�rde Otis hier nicht essen lassen. 474 00:24:20,631 --> 00:24:21,776 Er liebt Donuts. 475 00:24:21,801 --> 00:24:23,609 Du kannst keine Donuts an einen Seel�wen verf�ttern. 476 00:24:23,634 --> 00:24:25,430 Ich meine, geschweige denn das Bier, das du ihm gibst. 477 00:24:25,455 --> 00:24:28,414 Es ist Light-Bier. Jeder verdient einen Cheat Day. 478 00:24:44,656 --> 00:24:47,349 Sieht aus, als bliebe er stehen. Warten wir hier. 479 00:24:53,622 --> 00:24:55,669 - War es schwer f�r Sie? - Was? 480 00:24:56,210 --> 00:24:57,620 - Auszusagen? - Machen Sie Witze? 481 00:24:57,645 --> 00:25:01,341 Alle Entscheidungen erneut durchleben? Es war schwer, sich zu f�hlen, als w�re nicht ich angeklagt. 482 00:25:01,366 --> 00:25:04,380 Ich f�hle mich angeklagt seit dem Tag, als es passiert ist. 483 00:25:05,678 --> 00:25:08,912 Beim Personenschutz muss man in Sekundenbruchteilen entscheiden. 484 00:25:09,003 --> 00:25:12,948 Manche Agents werden im Einsatz nie ernsthaft bedroht, aber... 485 00:25:13,417 --> 00:25:15,323 wenn doch, wird man f�r den Rest seines Lebens anhand 486 00:25:15,324 --> 00:25:17,791 seiner Handlung in diesem Sekundenbruchteil abgestempelt. 487 00:25:18,581 --> 00:25:21,877 - Wenn man es falsch macht... - Sie haben nichts falsch gemacht. 488 00:25:22,526 --> 00:25:24,963 Sie haben das Leben Ihres Sch�tzlings gerettet. 489 00:25:25,126 --> 00:25:27,111 Auf Kosten seines Sohnes. 490 00:25:30,482 --> 00:25:34,099 H�ren Sie, jeder gute Agent macht Fehler. 491 00:25:35,145 --> 00:25:37,235 Und Sie sind eine ausgezeichnete Agentin. 492 00:25:39,117 --> 00:25:41,158 Sie m�ssen sich selbst vergeben. 493 00:25:42,284 --> 00:25:43,944 Leichter getan, als gesagt. 494 00:25:45,814 --> 00:25:48,260 - Beckett setzt sich wieder in Bewegung. - Okay. 495 00:25:56,080 --> 00:25:58,712 - Das ist Ikande. - Erschrecken Sie ihn nicht. 496 00:26:03,225 --> 00:26:04,490 Messer! 497 00:26:06,890 --> 00:26:08,148 Hey! 498 00:26:09,295 --> 00:26:10,865 Ich verfolge Ikande! 499 00:26:21,939 --> 00:26:24,126 Bundesagent! Zwingen Sie mich nicht dazu! 500 00:26:30,730 --> 00:26:33,175 Eric, ich brauche einen Rettungswagen. 501 00:26:33,448 --> 00:26:35,380 Ist unterwegs, ist unterwegs. 502 00:26:35,910 --> 00:26:36,976 Hey. 503 00:26:37,649 --> 00:26:39,298 Wo ist Beckett? 504 00:26:56,135 --> 00:26:58,612 Also, der Mann mit dem Messer ist auf dem Weg ins Krankenhaus gestorben, 505 00:26:58,637 --> 00:27:03,735 aber wir haben ihn als Juan Hernandez identifiziert. Ein mutma�licher Attent�ter mit Verbindungen zu... 506 00:27:03,760 --> 00:27:06,822 - Irgendwelche Ideen? - Was ist mit Imperio Azteca? 507 00:27:06,853 --> 00:27:10,641 Ding, ding, ding. Wir schaffen das t�gliche Double. Triple in diesem Fall. 508 00:27:10,767 --> 00:27:13,091 Aber auf der Promenade hatte Hernandez es auf Ikande abgesehen. 509 00:27:13,217 --> 00:27:15,644 Was bedeutet, wenn Sergeant Ikande mit Azteca zusammenarbeitete, 510 00:27:15,669 --> 00:27:18,034 aller Voraussicht nach zwischen ihnen etwas schief gelaufen ist. 511 00:27:18,074 --> 00:27:20,365 Oder vielleicht arbeiteten sie �berhaupt nicht zusammen. 512 00:27:20,390 --> 00:27:24,050 Wie auch immer, es gibt eine Person, die Licht ins Dunkel bringen kann. 513 00:27:29,209 --> 00:27:30,832 Tut mir leid, dass ich weggelaufen bin. 514 00:27:30,857 --> 00:27:34,088 Ich wusste nicht, wem ich vertrauen soll. Ich schw�re, ich m�chte helfen. 515 00:27:34,113 --> 00:27:37,354 Warum erz�hlen Sie uns nicht etwas �ber Ihre Verbindung zu Imperio Azteca? 516 00:27:37,379 --> 00:27:38,807 Ich wei� nicht, was das ist. 517 00:27:38,832 --> 00:27:42,125 Sie haben sie also nicht angeheuert, um Rebecca Frazier umzubringen? 518 00:27:42,150 --> 00:27:45,450 Umzubringen? Ich habe mit ihr zusammengearbeitet. 519 00:27:47,167 --> 00:27:49,112 Ich bin kein gewaltt�tiger Mann. 520 00:27:49,137 --> 00:27:54,117 Seit ich aus dem aktiven Dienst ausgeschieden bin, war der Glauben das Wichtigste f�r mich. 521 00:27:54,688 --> 00:27:57,533 Deshalb habe ich auch den Job in der Moschee angenommen. 522 00:27:58,087 --> 00:28:00,150 Aber das war nicht immer so. 523 00:28:01,392 --> 00:28:03,657 An meinen H�nden klebt unschuldiges Blut. 524 00:28:03,950 --> 00:28:08,298 Der Drohnenschlag, bei dem Sie mit dem Bauunternehmer fliehen konnten. 525 00:28:10,311 --> 00:28:12,303 Aufgrund der Verwicklung meines Teams 526 00:28:12,513 --> 00:28:15,433 wurden die Geschichten dieser Dorfbewohner nie wahrheitsgetreu erz�hlt. 527 00:28:15,700 --> 00:28:18,542 Ich habe mit Rebecca zusammengearbeitet, um das zu �ndern. 528 00:28:18,567 --> 00:28:20,239 - Also, was ist passiert? - Sagen Sie es mir. 529 00:28:20,270 --> 00:28:24,078 Ich wei� nur, dass jemand versucht hat, mich aus der Moschee zu entf�hren. 530 00:28:24,103 --> 00:28:25,619 Ich konnte fliehen, 531 00:28:26,113 --> 00:28:29,785 aber dann habe ich in den Nachrichten gesehen, was Rebecca zugesto�en ist. 532 00:28:29,810 --> 00:28:34,234 Das konnte kein Zufall sein, also kontaktierte ich die einzige Person, dir mir einfiel, 533 00:28:34,282 --> 00:28:36,645 die mit der Geschichte in Verbindung stand. 534 00:28:37,380 --> 00:28:38,680 Phillip Beckett. 535 00:28:39,208 --> 00:28:41,288 Jemand setzt alles daran, dass diese Geschichte nicht an die �ffentlichkeit gelangt. 536 00:28:41,348 --> 00:28:45,473 Die einzigen anderen Menschen, die etwas zu verlieren haben, sind die Bauunternehmer. 537 00:28:45,910 --> 00:28:48,324 Beckett ist auf der Promenade gefl�chtet. 538 00:28:49,889 --> 00:28:53,826 - War irgendetwas seltsam an der Rettung? - Sie war ein Albtraum. 539 00:28:54,614 --> 00:28:58,043 Ein winziges Dorf in Farah, ich wei� nicht mal, ob man es �berhaupt auf der Karte finden w�rde. 540 00:28:58,068 --> 00:29:00,622 Schlecht zu erreichen, kein guter Feuerschutz. 541 00:29:00,898 --> 00:29:05,271 Wir drangen zu den Bauunternehmern vor, aber das Rauskommen war ein weiteres Problem. 542 00:29:05,296 --> 00:29:09,507 Der Feind war viel st�rker als berichtet: gut bewaffnet und gut ausgebildet. 543 00:29:09,879 --> 00:29:13,908 Nicht wie die schlecht ausger�steten Rebellen, mit denen wir normalerweise zu tun hatten. 544 00:29:13,933 --> 00:29:15,863 Vielleicht waren sie das auch nicht. 545 00:29:17,615 --> 00:29:19,996 Die Hauptkultur in Farah ist Opium. 546 00:29:20,152 --> 00:29:22,628 Der Mohnhandel wird von den Warlords kontrolliert. 547 00:29:22,845 --> 00:29:25,400 Aber warum sollten sie die Bauunternehmer angreifen? 548 00:29:26,124 --> 00:29:28,686 Unser Freund aus dem Donut-Shop k�nnte etwas auf der Spur gewesen sein. 549 00:29:28,711 --> 00:29:31,836 Blanco ist auch der Spitzname f�r Heroin, das wiederum aus... 550 00:29:31,895 --> 00:29:33,969 - Opium hergestellt wird. - Ja. 551 00:29:39,885 --> 00:29:42,049 Da k�nnte etwas dran sein, Leute. 552 00:29:42,267 --> 00:29:47,325 Schenley verlor kurz nach der Rettung seinen Vertrag in Afghanistan, aber 553 00:29:47,637 --> 00:29:50,168 die Ausgabenprotokolle der Firma spiegeln dies sicherlich nicht wider. 554 00:29:50,255 --> 00:29:54,270 Und mit einem Blick auf Social Media auch nicht die Lebensstile ihrer F�hrungskr�fte. 555 00:29:54,396 --> 00:29:58,880 Noch belastender, der Generator, den Schenley angeblich w�hrend des Angriffs reparierte, 556 00:29:58,905 --> 00:30:01,943 fiel im letzten Jahr wie ein Uhrwerk einmal im Monat aus. 557 00:30:01,968 --> 00:30:05,285 W�hrend die anderen 27 Generatoren, die Schenley im selben 558 00:30:05,286 --> 00:30:08,502 Zeitraum installierte, insgesamt drei Ausf�lle hatten. 559 00:30:08,527 --> 00:30:10,988 Das ist ein Anfang, aber wie bekommen sie die Drogen hierher? 560 00:30:11,043 --> 00:30:16,054 Nach jeder Reparatur dieses gewissen Generators schickte Schenley die Ausr�stung als defekt zur�ck. 561 00:30:16,174 --> 00:30:17,908 Haupts�chlich Trucks. 562 00:30:18,150 --> 00:30:20,854 Wenn man die Tanks leert, passt dort eine Menge Opium rein. 563 00:30:20,884 --> 00:30:23,538 Wenn man das einmal pro Monat ein Jahr lang macht, hat man einen erheblichen Vorrat. 564 00:30:23,563 --> 00:30:26,979 Dann geht ihr Gesch�ft mit den einheimischen Warlords schief. Er versucht, sie zu t�ten, 565 00:30:27,004 --> 00:30:30,287 aber Ikandes Feuerteam kommt zu Hilfe und wei� nichts von den Drogen. 566 00:30:30,317 --> 00:30:33,565 Und niemand wei� davon, bis Rebecca anf�ngt, �ber Ikandes Geschichte zu recherchieren. 567 00:30:33,590 --> 00:30:35,308 Okay. Jetzt kommen wir langsam weiter. 568 00:30:35,333 --> 00:30:38,127 Leute, es sieht so aus, als ob die gesamte kaputte Ausr�stung von Schenley 569 00:30:38,152 --> 00:30:41,165 zu einem Lagerhaus in der N�he ihres B�ros in Inglewood gebracht wurde. 570 00:30:41,190 --> 00:30:44,423 Es w�re riskant, sie erneut wegzuschaffen. Die Chancen stehen gut, dass sie dort Heroin strecken. 571 00:30:44,453 --> 00:30:48,721 Es verbl�fft mich immer noch, wie Sie so etwas aus dem Hut ziehen k�nnen 572 00:30:48,994 --> 00:30:52,789 und trotzdem so sind, wie Sie sind. 573 00:30:53,468 --> 00:30:56,263 Ich werde einen Durchsuchungsbeschluss besorgen. 574 00:31:06,916 --> 00:31:08,779 Bewaffneter Wachmann vor der T�r. 575 00:31:11,093 --> 00:31:12,865 Ich sehe ihn. 576 00:31:23,136 --> 00:31:25,175 Auf Position. Auf dein Kommando. 577 00:31:25,815 --> 00:31:27,884 - Los, los. - Bundesagent, Waffe fallen lassen! 578 00:31:43,800 --> 00:31:45,393 Bundesagenten! 579 00:31:53,367 --> 00:31:54,765 - DeChamps! - Kein freies Schussfeld. Und Sie? 580 00:31:54,891 --> 00:31:58,260 Nein. Callen, Sam! Wo seid ihr? 581 00:31:59,604 --> 00:32:01,358 Ich hab nichts gesagt. 582 00:32:01,458 --> 00:32:04,349 - Gesichert. - Gesichert. 583 00:32:08,023 --> 00:32:11,085 Wir hatten wohl recht. Sie wollten es hier strecken. 584 00:32:11,569 --> 00:32:14,411 - Irgendetwas stimmt nicht. - Zu wenig Wachleute. 585 00:32:14,436 --> 00:32:17,533 - Ja. - Wo ist der Rest der Gang? - Leute, das m�sst ihr euch ansehen. 586 00:32:17,558 --> 00:32:20,221 Beckett muss denken, dass Ikande auf der Promenade entkommen konnte, 587 00:32:20,246 --> 00:32:23,343 weil er dieses Video gerade an sein Handy geschickt hat. 588 00:32:23,962 --> 00:32:26,612 Wieso musstest du auch anfangen zu graben, Odell? 589 00:32:27,348 --> 00:32:30,543 Schau, zu was du mich gezwungen hast. 590 00:32:32,737 --> 00:32:35,625 - Wer ist das? - Das ist Ikandes Mitbewohnerin Ruya. 591 00:32:39,203 --> 00:32:43,961 Ruya ist nicht nur meine Mitbewohnerin. Sie ist eine �berlebende des Drohnenangriffs. 592 00:32:45,667 --> 00:32:48,500 Sie hat Rebecca auf diese Geschichte aufmerksam gemacht. 593 00:33:05,682 --> 00:33:11,232 Ruya kam aus Tadschikistan her�ber, aber ihre Familie stammt urspr�nglich aus Afghanistan. 594 00:33:12,763 --> 00:33:17,054 Sie besuchten ihre Tante im Dorf, als die Bauunternehmer angegriffen wurden. 595 00:33:19,103 --> 00:33:23,188 Sie hat bei diesem Drohnenangriff beide Elternteile und ihren Bruder verloren. 596 00:33:24,444 --> 00:33:26,040 Wie haben Sie sie gefunden? 597 00:33:26,253 --> 00:33:28,870 Habe ich nicht. Sie hat mich gefunden. 598 00:33:30,025 --> 00:33:34,876 Ihre Familie wollte jahrelang auswandern und ihnen wurde endlich ein Platz zugesprochen. 599 00:33:35,420 --> 00:33:39,584 Sie kam alleine an und wandte sich an Rebecca, die mich ausfindig machte. 600 00:33:40,945 --> 00:33:42,718 Zuerst habe ich sie ignoriert. 601 00:33:44,454 --> 00:33:48,366 Aber als ich erfuhr, wer Ruya war, wusste ich, dass ich ihr etwas schuldete. 602 00:33:48,391 --> 00:33:50,047 Ganz gleich was. 603 00:33:50,617 --> 00:33:55,062 Also stimmte ich zu, sie aufzunehmen und Rebecca meine Seite der Geschichte zu erz�hlen. 604 00:33:56,898 --> 00:34:00,242 Tut mir leid, dass ich Ihnen nicht schon fr�her davon erz�hlt habe. 605 00:34:02,153 --> 00:34:06,140 Sie hat schon so viel durchmachen m�ssen. 606 00:34:09,639 --> 00:34:13,060 - Sind sie das? - Sie wollen sich in einer Stunde im alten Zoo treffen. 607 00:34:13,085 --> 00:34:15,444 Dann handeln wir besser schnell. Wenn Beckett erf�hrt, dass Ruya 608 00:34:15,474 --> 00:34:17,926 eine �berlebende des Drohnenangriffs ist, wird er sie t�ten. 609 00:34:17,951 --> 00:34:19,982 Es ist riskant, Ikande dem auszusetzen. 610 00:34:20,047 --> 00:34:24,117 - Wir k�nnten ein Double einsetzen... - Nein, setzen Sie mich ein. 611 00:34:24,486 --> 00:34:27,039 Es ist der beste Weg, um sie am Leben zu erhalten. 612 00:34:28,523 --> 00:34:33,461 Wir k�nnen Sie nicht dazu zwingen. Wenn Sie dazu bereit sind, w�rden Sie eigenm�chtig operieren. 613 00:34:35,695 --> 00:34:38,640 Wenn meine Zeit kommt, �berlasse ich Allah mein Schicksal. 614 00:34:38,961 --> 00:34:42,773 Ich gebe gerne mein Leben, wenn das hei�t, dass Ruya ihres zur�ckbekommt. 615 00:34:46,551 --> 00:34:48,010 Einmal ein Marine... 616 00:34:50,944 --> 00:34:52,818 Immer ein Marine. 617 00:34:57,419 --> 00:35:00,844 Das Aufkl�rungsteam ist fast fertig mit der Sicherung des Areals. 618 00:35:01,394 --> 00:35:05,852 - Verstanden. Eric? - Nur die H�lfte der �berwachungskameras im Zoo funktionieren, 619 00:35:05,877 --> 00:35:09,455 aber ich sehe zwei Personen auf dieser Lichtung zwischen dir und Callen. 620 00:35:09,581 --> 00:35:13,424 Ich sehe Beckett und ein paar andere bewaffnete M�nner. Ich z�hle f�nf. 621 00:35:15,427 --> 00:35:18,423 - Eine Spur von Ruya? - Nein, bisher noch nicht. 622 00:35:19,396 --> 00:35:21,936 Moment, ich sehe einen sechsten. Er ist bei dieser alten Anlage. 623 00:35:21,966 --> 00:35:24,395 DeChamps, zu Ihrer Linken sollte es einen Zugang geben. 624 00:35:24,420 --> 00:35:25,794 Verstanden. 625 00:35:30,495 --> 00:35:32,393 Ich gehe n�her ran. 626 00:35:45,588 --> 00:35:48,579 Okay, wir sind auf Position. Ikande, versuchen Sie, Beckett zum Reden zu bringen. 627 00:35:48,604 --> 00:35:51,573 Wir bringen Ruya in Sicherheit, w�hrend er abgelenkt ist. 628 00:35:56,516 --> 00:35:58,541 Danke f�rs Kommen, Odell. 629 00:36:00,664 --> 00:36:02,955 - Wie konntest du? - Was? 630 00:36:03,078 --> 00:36:06,687 Mich entscheiden, mehr Geld zu machen in diesem gottverlassenen Land? 631 00:36:06,967 --> 00:36:08,580 Das haben alle. 632 00:36:42,151 --> 00:36:45,044 Bei deiner Rettung habe ich vier gute M�nner verloren. 633 00:36:45,069 --> 00:36:49,793 - Daf�r bin ich dir dankbar, im Ernst. - Hast du den toten Dorfbewohnern auch gedankt? 634 00:36:51,316 --> 00:36:52,894 Das war bedauerlich, 635 00:36:52,919 --> 00:36:57,327 aber unn�tig, wenn wir einen neuen Deal h�tten aushandeln k�nnen. 636 00:37:11,843 --> 00:37:14,678 Ruya ist in Sicherheit. Kommen Sie. 637 00:37:15,569 --> 00:37:18,022 Wieso konntest du das nicht vergessen? 638 00:37:19,263 --> 00:37:21,466 Manches kann man nicht vergessen. 639 00:37:24,072 --> 00:37:25,936 Was f�r ein wahres Wort. 640 00:37:27,451 --> 00:37:29,130 - Bundesagenten! - Fallen lassen! 641 00:37:40,740 --> 00:37:43,805 - Nur zu. - Ikande. 642 00:37:46,882 --> 00:37:48,440 Mach schon. 643 00:37:49,287 --> 00:37:51,857 Es ist nicht meine Aufgabe, �ber dich zu urteilen. 644 00:38:05,423 --> 00:38:07,032 Semper Fi. 645 00:38:07,956 --> 00:38:09,256 Odell. 646 00:38:26,309 --> 00:38:30,855 Rogers sagt, anscheinend war die ganze Zeit �ber Schenley Electric Imperio Aztecas Kopf und Finanzier. 647 00:38:30,880 --> 00:38:35,958 Sie haben also eine mexikanische Gang �bers Ohr gehauen, um die Herkunft der Drogen zu verschleiern. 648 00:38:36,342 --> 00:38:38,248 - Clever. - Nicht clever genug. 649 00:38:38,374 --> 00:38:40,416 Ihre B�ros wurden durchsucht und Rebeccas Redakteur 650 00:38:40,441 --> 00:38:43,224 wird ihre Geschichte mit Hilfe von Ikande und Ruya beenden. 651 00:38:43,698 --> 00:38:45,568 Das ist ein sch�nes Ende. 652 00:38:48,887 --> 00:38:51,598 Danke f�r gestern Abend, Sam. Das hatte ich n�tig. 653 00:38:54,047 --> 00:38:57,148 Und wenn ich mal dasselbe f�r dich tun kann, lass es mich wissen. 654 00:38:57,173 --> 00:38:58,509 Absolut. 655 00:38:59,100 --> 00:39:01,670 Hoffentlich braucht es keine weitere Verhandlung, um uns wieder zusammenzubringen. 656 00:39:01,700 --> 00:39:03,264 Das glaube ich nicht. 657 00:39:03,860 --> 00:39:05,696 - Gute Nacht, Sam. - Gute Nacht. 658 00:39:09,645 --> 00:39:11,934 - Gute Nacht, Callen. - Gute Nacht. 659 00:39:12,400 --> 00:39:13,770 Lass gut sein. 660 00:39:14,681 --> 00:39:16,708 Ich bin nicht in der Stimmung. 661 00:39:17,072 --> 00:39:20,532 Ich wei�, du hast gesagt, dass das gestern Abend kein Date war... 662 00:39:20,557 --> 00:39:23,333 - Weil es keins war. - Aber wenn es eins war... 663 00:39:24,877 --> 00:39:27,254 Du wei�t, dass das in Ordnung ist, oder? 664 00:39:28,620 --> 00:39:30,262 Das wei� ich zu sch�tzen, G. 665 00:39:30,308 --> 00:39:34,485 Aber ich wei� nicht, wonach ich gerade suche und ich habe es nicht eilig, es herauszufinden. 666 00:39:34,510 --> 00:39:36,379 Und daran ist nichts falsch. 667 00:39:37,292 --> 00:39:40,405 Ich meine, selbst der gro�e Mann muss ab und zu kleine Schritte machen. 668 00:39:40,430 --> 00:39:42,656 Siehst du? Und ich dachte, du machst Fortschritte. 669 00:39:42,681 --> 00:39:44,964 Ein inniger Moment f�r zwei? Komm schon, das ist nicht �bel. 670 00:39:44,989 --> 00:39:47,061 Das ist �bel. Es ist einer f�r zwei. 671 00:39:47,086 --> 00:39:49,265 Wir k�nnen nicht alle Mathleten sein, oder? 672 00:39:49,290 --> 00:39:51,836 Zum letzten Mal, es hei�t Junior-Mathe-Olympionike. 673 00:39:51,861 --> 00:39:53,495 Noch nie davon geh�rt. 674 00:39:55,036 --> 00:39:56,388 Endlich fertig. 675 00:39:57,232 --> 00:40:00,474 Nur eine geringf�gige Verletzung, bemerkenswert f�r Neu-Inhaber. 676 00:40:00,499 --> 00:40:03,210 Danke, Mr. Kelly, ich werde es Martin ausrichten. 677 00:40:06,323 --> 00:40:08,233 Eine pers�nliche Anmerkung. 678 00:40:09,367 --> 00:40:11,507 Wenn Sie die Chance bekommen zu tanzen, 679 00:40:13,443 --> 00:40:15,124 ergreifen Sie sie immer. 680 00:40:34,604 --> 00:40:38,830 - Was soll das, Marty? - Du, ich, Tanzfl�che, jetzt. 681 00:40:38,956 --> 00:40:42,565 - Wir machen das jetzt. - Die glotzen aber alle. 682 00:40:42,691 --> 00:40:45,784 Mach dir um sie keine Sorgen, mach dir um niemanden Sorgen, denn in Wahrheit 683 00:40:45,809 --> 00:40:48,897 werde ich zehnmal wie ein Dummkopf aussehen, bevor ich dich 684 00:40:48,922 --> 00:40:51,492 vor irgendwem wie eine N�rrin aussehen lasse. 685 00:40:52,310 --> 00:40:55,630 Selbst, wenn das bedeutet, dass ich aus Versehen meinen 686 00:40:56,031 --> 00:40:59,631 Korpus auf meiner eigenen Hochzeit in den Schokoladenbrunnen st�rzen muss. 687 00:40:59,656 --> 00:41:02,966 - Sch�n langsam. So schwer ist das nicht, oder? - Schau dich an. 688 00:41:02,991 --> 00:41:04,248 Hey. 689 00:41:05,298 --> 00:41:07,563 Es ist egal, wer zusieht. 690 00:41:08,395 --> 00:41:12,741 Es ist egal, was f�r ein Kleid du tr�gst. Es ist egal, zu welchem Lied wir tanzen. 691 00:41:13,089 --> 00:41:16,804 Weil nur wichtig ist, dass du bei mir tolle Arbeit geleistet hast, Mama. 692 00:41:17,816 --> 00:41:19,910 Und ich will, dass das alle wissen. 693 00:41:21,633 --> 00:41:25,015 Was noch viel wichtiger ist, ich m�chte, dass du das wei�t. 694 00:41:25,143 --> 00:41:26,800 Das wei�t du, oder? 695 00:41:29,752 --> 00:41:31,744 Danke, Liebling. 696 00:41:35,351 --> 00:41:38,054 Glaubst du, du schaffst das auch auf der Hochzeit? 697 00:41:39,987 --> 00:41:42,117 Ich liebe dich so sehr. 698 00:41:42,815 --> 00:41:44,283 Ich dich auch. 699 00:41:45,550 --> 00:41:47,765 Bist du bereit f�r das gro�e Finale? 700 00:41:48,198 --> 00:41:50,815 - Welches gro�e Finale? - Vertrau mir. 701 00:42:06,863 --> 00:42:09,030 - Komm. - Wow. 702 00:42:09,156 --> 00:42:12,261 Wir werden tanzen wie in den 60ern, als w�ren wir Hippies? 703 00:42:13,872 --> 00:42:17,868 - Ich war ein guter Hippie. - Ich wette, du warst der beste Hippie. 704 00:42:18,413 --> 00:42:24,411 www.SubCentral.de 64002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.