Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,430 --> 00:00:06,062
Le clan Lin Kuei a entrain�
2
00:00:06,063 --> 00:00:08,030
la plupart des terrifiants assassins dans le monde
3
00:00:08,031 --> 00:00:10,217
depuis plus de 800 ans.
4
00:00:10,541 --> 00:00:12,380
Durant la dynastie Tang,
5
00:00:12,381 --> 00:00:14,509
ils ont commenc� � kidnapper et laver le cerveau
6
00:00:14,510 --> 00:00:16,076
de jeunes enfants pour en faire leurs nouvelles recrues.
7
00:00:16,077 --> 00:00:20,247
Une soumission compl�te au Grand Maitre �tait exig�e.
8
00:00:20,599 --> 00:00:24,700
La d�sob�isance n'�tait pas tol�r�e.
9
00:00:43,000 --> 00:00:45,022
Nous allons vers la Mort, Sektor.
10
00:00:46,659 --> 00:00:48,599
Est-elle la bienvenue ?
11
00:00:48,600 --> 00:00:51,037
Je fais ce qu'on me dit.
12
00:00:51,038 --> 00:00:54,479
Tu devrez faire de m�me, Cyrax.
13
00:00:54,480 --> 00:00:58,074
Plus t�t tu le comprendras, plus ce sera facile.
14
00:00:58,075 --> 00:01:00,049
Je crois savoir que nos fr�res n'�taient pas d'accord.
15
00:01:00,050 --> 00:01:02,949
Parce qu'ils �taient faibles.
16
00:01:02,950 --> 00:01:06,124
Le Grand Maitre sait ce qu'il y a de mieux pour nous.
17
00:01:06,125 --> 00:01:09,382
Plus nous embrassons la technologie, plus nous devenons forts.
18
00:01:14,150 --> 00:01:15,599
Ceci est l'avenir des Lin Kuei.
19
00:01:15,600 --> 00:01:16,472
Non.
20
00:01:16,473 --> 00:01:18,065
Ceci est la fin.
21
00:01:40,000 --> 00:01:41,889
Bienvenue � l'Initiative Cyber.
22
00:01:42,350 --> 00:01:46,000
Durant les prochaines heures, vous participerez � diff�rents tests
23
00:01:46,001 --> 00:01:48,155
qui permettront d'�valuer vos capacit�s.
24
00:01:49,950 --> 00:01:51,392
Je vous souhaite Bonne Chance.
25
00:01:55,600 --> 00:01:56,941
A vos commandes, Grand Maitre.
26
00:03:32,250 --> 00:03:34,034
Allez-y les gars !
27
00:03:34,035 --> 00:03:35,650
Une sacr�e bande de b�tards hein ?
28
00:03:37,150 --> 00:03:38,631
Commencez la phase 1.
29
00:03:44,401 --> 00:03:45,770
Marquage 20, Prise 1
30
00:03:46,200 --> 00:03:47,627
A mon signal...
31
00:03:50,100 --> 00:03:52,100
Unit� LK-4D4,
32
00:03:52,101 --> 00:03:54,322
et Unit� LK-9T9,
33
00:03:54,450 --> 00:03:55,988
Projet CYRAX,
34
00:03:57,076 --> 00:03:58,499
et Projet SEKTOR.
35
00:03:58,710 --> 00:04:00,460
Des avanc�es significatives ont �t� faites
36
00:04:00,461 --> 00:04:02,210
depuis la derni�re session.
37
00:04:03,850 --> 00:04:06,913
Plus particuli�rement au niveau des espaces de logement,
38
00:04:06,914 --> 00:04:08,693
Jusqu'ici, nous avons am�lior�
39
00:04:08,694 --> 00:04:12,175
l'augmentation de la vitesse, un briquet en alliage,
40
00:04:12,176 --> 00:04:14,801
et s�parer les plaques de titane
41
00:04:14,802 --> 00:04:17,427
avec un plastique sensible � la chaleur.
42
00:04:19,250 --> 00:04:20,895
Nous pr�parons maintenant
43
00:04:20,896 --> 00:04:22,334
la prochaine phase des tests :
44
00:04:22,335 --> 00:04:25,954
l'armement et le calibrage �motionnel.
45
00:04:41,604 --> 00:04:44,182
Le m�dicament conserve vos souvenirs
46
00:04:44,183 --> 00:04:46,760
tout en r�duisant les connexions �motionnelles.
47
00:04:47,215 --> 00:04:49,401
Cela permet la cr�ation de r�ponses rationelles
48
00:04:49,402 --> 00:04:51,587
plut�t qu'�motionnelles.
49
00:06:11,711 --> 00:06:13,590
Projet Sektor et Projet Cyrax
50
00:06:13,591 --> 00:06:15,469
d�passent de loin tous les mod�les actuels.
51
00:06:16,117 --> 00:06:18,487
L'am�lioration du software a �radiqu�
52
00:06:18,488 --> 00:06:20,858
tous les �checs des pr�c�dentes versions.
53
00:06:23,315 --> 00:06:26,035
Votre but de contr�ler totalement les Lin Kuei
54
00:06:26,236 --> 00:06:27,536
est maintenant une r�alit�.
55
00:06:28,399 --> 00:06:30,069
Et si je peux,
56
00:06:30,166 --> 00:06:35,241
je recommenderais de commencer la premi�re phase sur le reste du clan.
57
00:06:35,242 --> 00:06:38,517
Je veux voir si ces am�liorations sont fonctionnels, docteur.
58
00:06:39,954 --> 00:06:42,345
Contre un adversaire plus important.
59
00:06:43,329 --> 00:06:44,736
Tr�s bien.
60
00:07:00,600 --> 00:07:02,300
Projet HYDRO : ON
61
00:07:04,725 --> 00:07:06,348
Je met un billet sur le Rouge !
62
00:07:09,005 --> 00:07:11,070
En attente du d�marrage de la phase 2.
63
00:07:11,574 --> 00:07:12,999
Commencez.
64
00:07:13,000 --> 00:07:15,615
Phase 2 initit�.
65
00:07:39,760 --> 00:07:41,300
Un autre bug, docteur ?
66
00:07:57,000 --> 00:07:58,711
Projet CYRAX : OFF
67
00:08:15,585 --> 00:08:18,061
Attention !
Projet HYDRO : ECHEC
68
00:08:20,100 --> 00:08:22,800
Attention !
Projet HYDRO : DECONNEXION
69
00:08:32,521 --> 00:08:35,395
Attention !
Projet HYDRO : FATALITY
70
00:08:35,801 --> 00:08:37,025
Excellent !
71
00:08:48,550 --> 00:08:53,337
Proc�der la phase 1 au reste du clan.
72
00:08:54,800 --> 00:10:09,200
Sous-titre : PG Birganj
http://www.puissance-gamers.com
La saison est termin�e !
Allez voter sur Machinima pour une saison 2 !
Et achetez le DVD/Blu-Ray quand il sortira !
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
5528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.