All language subtitles for Macario.proper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,268 --> 00:00:06,205 The "Day of the Dead" is celebrated in Mexico in a unique way, because Mexicans have a strange deeply-rooted understanding of death. 2 00:00:06,205 --> 00:00:10,174 They make toys in the shape of skeletons, bread in the shape of cadavers and skulls 3 00:00:10,174 --> 00:00:13,277 of sugar and chocolate. On this day they place "offerings" of flowers and food in their homes 4 00:00:13,277 --> 00:00:16,214 for their family and relatives to eat and drink. This Cult of the Dead... 5 00:00:16,214 --> 00:00:19,250 dates back 8000 years to the indigenous peoples of Mexico, but during the 16th and 17th centuries 6 00:00:18,250 --> 00:00:21,280 their customs and beliefs were mixed with those 7 00:00:21,280 --> 00:00:25,189 of Christianity, so nowadays, their rites and practices are a combination of both cultures. 8 9 00:00:39,072 --> 00:00:41,700 MACARIO 10 00:02:27,814 --> 00:02:29,509 Who is that candle for? 11 00:02:29,649 --> 00:02:31,344 It's for your godmother Rosa. 12 00:02:31,417 --> 00:02:32,611 May she rest in peace. 13 00:02:32,719 --> 00:02:34,687 She was always very good to us. 14 00:02:37,423 --> 00:02:40,193 And you're not going to light a candle for papa? 15 00:02:40,193 --> 00:02:41,592 No, my child. 16 00:02:41,928 --> 00:02:44,021 Your father is alive, thank God. 17 00:02:44,264 --> 00:02:47,199 The candles are only for the dead. 18 00:02:52,372 --> 00:02:57,544 At Mr. Narciso's house they're setting up a large offering... 19 00:02:57,544 --> 00:02:58,678 As usual... 20 00:02:58,678 --> 00:03:02,114 They're so pretentious, even with the dead. 21 00:03:02,215 --> 00:03:03,550 We aren't. 22 00:03:03,550 --> 00:03:07,452 This is what we eat and this is what our dead eat. 23 00:03:25,705 --> 00:03:27,540 You're back already, Macario? 24 00:03:27,540 --> 00:03:29,742 Yes, I'm back. 25 00:03:29,742 --> 00:03:33,974 Here take these flowers to your wife, for your offering. 26 00:03:34,681 --> 00:03:36,171 Thank you. 27 00:03:36,583 --> 00:03:39,848 - Have a nice day. - Have a nice day, Macario. 28 00:03:47,560 --> 00:03:49,494 Papa is coming! 29 00:03:54,033 --> 00:03:55,557 What did you bring to us? 30 00:03:55,735 --> 00:03:57,396 Later, later. 31 00:03:58,137 --> 00:04:00,662 I brought nice things. 32 00:04:05,278 --> 00:04:07,247 Children, what are you doing? 33 00:04:07,247 --> 00:04:10,808 Papa! Papa! 34 00:04:17,624 --> 00:04:19,659 - Give me one, give me one. - Easy, easy... 35 00:04:19,659 --> 00:04:22,428 I brought lots of things for everybody. 36 00:04:22,428 --> 00:04:24,197 The baby first. 37 00:04:24,197 --> 00:04:25,824 There you are. 38 00:04:26,299 --> 00:04:27,425 Me, me. 39 00:04:27,600 --> 00:04:30,000 - A little bird. - It's so nice! 40 00:04:30,470 --> 00:04:33,405 - Is it to eat? - Not at all. 41 00:04:34,841 --> 00:04:37,969 Look, it's so nice. 42 00:04:40,380 --> 00:04:43,049 Our Father, who art in heaven, we thank you... 43 00:04:43,049 --> 00:04:46,986 ...for our food today. May we have it tomorrow. 44 00:04:46,986 --> 00:04:50,046 In the name of the Father... 45 00:04:50,590 --> 00:04:53,821 ...and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen. 46 00:05:10,777 --> 00:05:12,578 I have finished, mom. 47 00:05:12,578 --> 00:05:15,581 That's not true. His mouth is still full! 48 00:05:15,581 --> 00:05:16,980 I want more. 49 00:05:24,290 --> 00:05:26,281 - I want more. - So do l. 50 00:05:26,693 --> 00:05:28,561 Can I have more? - Me too. 51 00:05:28,561 --> 00:05:31,758 - Give me more. - Please give some more? 52 00:06:40,600 --> 00:06:44,798 Eh, look! come here, it's so beautiful! 53 00:06:46,038 --> 00:06:48,007 What a lot of food! 54 00:06:48,007 --> 00:06:50,743 The dead are going to eat all of that? 55 00:06:50,743 --> 00:06:53,813 If I die, can I come to eat here? 56 00:06:53,813 --> 00:06:57,044 No, only the rich dead people eat here. 57 00:06:57,183 --> 00:06:59,310 Our dead eat from our offerings. 58 00:06:59,419 --> 00:07:02,013 Then, I'd better not come. 59 00:07:14,967 --> 00:07:17,527 Mom, can we go and look at the stands? 60 00:07:17,870 --> 00:07:20,807 Yes my children, you can go, but behave. 61 00:07:20,807 --> 00:07:22,241 I'll be with you in a moment. 62 00:07:22,241 --> 00:07:24,277 Mom, if they don't behave, shall I hit them? 63 00:07:24,277 --> 00:07:26,268 No, don't do that. 64 00:07:27,346 --> 00:07:28,681 Good morning Chona. 65 00:07:28,681 --> 00:07:30,817 Good morning. It's 3 reals. 66 00:07:30,817 --> 00:07:32,284 And why is it so much? 67 00:07:32,485 --> 00:07:37,184 They sent me many lace shirts from Mr. Ramiro. I charge more for those. 68 00:07:37,356 --> 00:07:39,187 You always find a way to overcharge. 69 00:07:39,725 --> 00:07:41,227 I'll see what Do�a Eulalia says. 70 00:07:41,227 --> 00:07:44,287 Hey, tell her not to forget my holiday tip. 71 00:07:44,931 --> 00:07:50,597 Do�a Eulalia was saying a moment ago that the dead shouldn't be a pretext for asking for money. 72 00:07:51,270 --> 00:07:53,830 I'll ask her anyway. 73 00:08:04,817 --> 00:08:08,878 - Good morning. - How is it going Macario? Come in. The boss is here. 74 00:08:23,703 --> 00:08:26,228 How are you doing Macario? Wait a second. 75 00:08:26,372 --> 00:08:28,966 Because today the dead are giving us a lot of work. 76 00:08:29,442 --> 00:08:31,171 So many candles, eh? 77 00:08:31,911 --> 00:08:35,039 As you can see, they're not enough for today. 78 00:08:35,481 --> 00:08:37,039 The dead are more than what I have here. 79 00:08:38,351 --> 00:08:40,251 Aren't you going to buy yours? 80 00:08:41,921 --> 00:08:43,946 They're cheaper for you. 81 00:08:44,757 --> 00:08:46,816 No, thank you. 82 00:08:47,026 --> 00:08:48,926 That's not good, Macario. 83 00:08:50,763 --> 00:08:53,960 You've got to have more consideration for the dead, 84 00:08:54,333 --> 00:08:58,099 because we spend more time dead than alive. 85 00:08:58,738 --> 00:09:03,801 Anyway, in this life, we are all born to die. 86 00:09:04,343 --> 00:09:06,174 What do we earn here? 87 00:09:06,712 --> 00:09:10,739 Some pleasure, and sometimes, not even that. 88 00:09:11,584 --> 00:09:13,074 Lots of work... 89 00:09:13,619 --> 00:09:14,779 lots of sufferings. 90 00:09:16,689 --> 00:09:20,750 When we're born, we're carrying our death hidden in the liver... 91 00:09:21,227 --> 00:09:22,785 ...or in the stomach... 92 00:09:23,462 --> 00:09:24,451 ...or here... 93 00:09:24,897 --> 00:09:28,298 ...in the heart, that one day will beat no more. 94 00:09:29,101 --> 00:09:30,898 It can also be outside... 95 00:09:31,270 --> 00:09:32,965 ...sitting under a tree... 96 00:09:33,306 --> 00:09:35,331 ...that hasn't grown yet... 97 00:09:35,641 --> 00:09:38,576 ...but that will fall on you when you're old. 98 00:09:41,614 --> 00:09:45,585 When we're born, we're carrying our death hidden in the liver... 99 00:09:45,585 --> 00:09:47,951 ...or in the stomach... 100 00:09:56,495 --> 00:09:58,598 ...or here, in the heart... 101 00:09:58,598 --> 00:10:01,000 ...that one day will beat no more. 102 00:10:01,000 --> 00:10:03,002 It can also be outside... 103 00:10:03,002 --> 00:10:04,870 ...sitting under a tree... 104 00:10:04,870 --> 00:10:06,565 ...that hasn't grown yet... 105 00:10:06,772 --> 00:10:09,468 ...but that will fall on you when you're old. 106 00:10:19,185 --> 00:10:21,415 Papa, look at my skull. 107 00:10:24,890 --> 00:10:27,226 Papa, I want one too. 108 00:10:27,226 --> 00:10:29,862 Can you buy me that big one? 109 00:10:29,862 --> 00:10:31,664 I want one too, Papa. 110 00:10:31,664 --> 00:10:33,632 I want many! 111 00:10:34,433 --> 00:10:35,668 I will buy them for you. 112 00:10:35,668 --> 00:10:36,794 They gave me my holiday tip. 113 00:10:36,869 --> 00:10:39,565 Wait for me at the cloister. I'm going to deliver the firewood to the bakery. 114 00:10:39,705 --> 00:10:41,935 I prefer a sweet roll. 115 00:10:43,075 --> 00:10:46,135 - I want this one. - This one is better. 116 00:10:47,380 --> 00:10:49,575 - You want too many things. - I prefer this one. 117 00:10:49,715 --> 00:10:51,580 Choose whatever you want. 118 00:11:06,332 --> 00:11:08,596 - Good morning. - How's it going Macario? 119 00:11:09,435 --> 00:11:11,504 Excuse me Se�or Alfredo... 120 00:11:11,504 --> 00:11:14,340 ...it's very late and I haven't got my bread yet! 121 00:11:14,340 --> 00:11:17,076 My poor dead relatives have been waiting since very early this morning. 122 00:11:17,076 --> 00:11:19,311 It's delayed, please excuse us. 123 00:11:19,311 --> 00:11:22,314 But we have a very special order from Don Ramiro. 124 00:11:22,314 --> 00:11:24,583 From Don Ramiro...who else could it be? 125 00:11:24,583 --> 00:11:28,254 He's got his own oven, so he has tasty home bread. 126 00:11:28,254 --> 00:11:30,722 But his oven has fallen apart 127 00:11:30,923 --> 00:11:33,125 ...so he brought six turkeys to be cooked. 128 00:11:33,125 --> 00:11:34,994 He has important guests. 129 00:11:34,994 --> 00:11:37,797 So my bread will never be ready! 130 00:11:37,797 --> 00:11:40,231 It'll be ready later. You have my word. 131 00:11:40,399 --> 00:11:41,229 Ok. 132 00:12:05,291 --> 00:12:07,350 What do you think of our turkeys, my friend? 133 00:12:07,493 --> 00:12:09,222 Our? Are they yours too? 134 00:12:09,395 --> 00:12:10,296 You'll see... 135 00:12:10,296 --> 00:12:14,357 ...those of us who work for Don Ramiro, eat the same food as him. 136 00:12:14,600 --> 00:12:16,836 We have very important guests today. 137 00:12:16,836 --> 00:12:18,370 Do you know who is coming? 138 00:12:18,370 --> 00:12:22,272 The Canon Don Cristino Alatriste. 139 00:12:23,809 --> 00:12:24,776 Who is he? 140 00:12:25,244 --> 00:12:27,178 You don't know him? That's outrageous! 141 00:12:27,913 --> 00:12:30,006 He's...er...er 142 00:12:31,617 --> 00:12:33,847 Be careful, you're going to spill the sauce. 143 00:12:33,919 --> 00:12:34,783 Put it back in! 144 00:12:46,165 --> 00:12:48,190 Are going to give us the wood for free today? 145 00:12:58,744 --> 00:13:02,840 What happens to him? He didn't even ask for his holiday tip. 146 00:13:13,492 --> 00:13:14,720 Be careful! 147 00:13:15,127 --> 00:13:18,221 Be very careful not to drop them or you'll have to pay for them. 148 00:16:32,758 --> 00:16:36,795 Don't finish them. Leave me one. Leave one for me! 149 00:16:36,795 --> 00:16:39,025 What's wrong Macario? 150 00:16:45,237 --> 00:16:46,397 Nothing. Go back to sleep. 151 00:17:28,347 --> 00:17:29,143 Macario... 152 00:17:30,182 --> 00:17:32,309 Macario, aren't you going to eat anything? 153 00:17:33,886 --> 00:17:35,854 The children have already eaten yours. 154 00:17:36,388 --> 00:17:38,948 But I saved a little when I noticed you weren't having lunch. 155 00:17:40,125 --> 00:17:42,719 If you don't go, they'll eat that as well. 156 00:17:43,529 --> 00:17:45,292 Let them eat it! 157 00:17:50,035 --> 00:17:51,730 Aren't you hungry? 158 00:17:52,371 --> 00:17:53,303 Hungry... 159 00:17:54,006 --> 00:17:54,802 Hungry... 160 00:17:55,441 --> 00:17:58,137 I haven't felt anything else but hunger my whole life. 161 00:17:58,377 --> 00:18:00,538 Like you. Like my children. 162 00:18:01,046 --> 00:18:03,446 I have never thought of anything else but eating. 163 00:18:04,316 --> 00:18:07,774 We've been starving all of our lives. 164 00:18:10,956 --> 00:18:14,187 You saw those turkeys yesterday. 165 00:18:15,360 --> 00:18:18,625 I'm not going to slowly starve to death any more. 166 00:18:18,997 --> 00:18:20,726 I'm going to die once and for all. 167 00:18:20,899 --> 00:18:23,068 I will never eat again until I can 168 00:18:23,068 --> 00:18:25,036 eat a whole turkey all by myself, 169 00:18:25,270 --> 00:18:26,601 without sharing it with anyone. 170 00:18:26,705 --> 00:18:29,367 Without having to put up with hunger so that the others can eat. 171 00:18:31,977 --> 00:18:34,468 Even though the others 172 00:18:36,915 --> 00:18:38,974 are my own children. 173 00:18:41,520 --> 00:18:43,455 I want to eat by myself. 174 00:18:43,455 --> 00:18:44,353 All for me... 175 00:18:44,490 --> 00:18:47,226 All of it, and if not, I will never eat again. 176 00:18:47,226 --> 00:18:48,090 I want to be full... 177 00:18:49,661 --> 00:18:50,889 not hungry... 178 00:18:51,864 --> 00:18:54,264 with the taste of turkey in my mouth. 179 00:18:54,600 --> 00:18:56,932 not wanting to eat another piece. 180 00:19:05,477 --> 00:19:09,106 Give the kids what you saved for me, 181 00:19:09,681 --> 00:19:12,309 because I'm never going to eat again. 182 00:19:38,143 --> 00:19:39,576 Here, Macario. 183 00:19:47,286 --> 00:19:49,686 Come on Macario, take it. 184 00:19:55,561 --> 00:19:57,426 Give it to the children. 185 00:20:02,167 --> 00:20:03,532 - Me first. - Me! 186 00:20:04,536 --> 00:20:06,401 Give it to the youngest one first. 187 00:20:07,506 --> 00:20:09,030 You wait here. 188 00:20:14,112 --> 00:20:16,582 Hasn't Chona explained to you how I like the skirts done? 189 00:20:16,582 --> 00:20:18,550 Look at this! this is impossible! 190 00:20:19,084 --> 00:20:20,745 I ran out of starch, 191 00:20:21,053 --> 00:20:22,821 and at the moment I have no money to buy any more. 192 00:20:22,821 --> 00:20:24,523 Don't expect me to pay for them like this. 193 00:20:24,523 --> 00:20:26,957 Take them with you and bring them back as they should be. 194 00:21:06,698 --> 00:21:08,962 Mariquita, the last one... 195 00:21:09,334 --> 00:21:11,199 ...will go and see... 196 00:21:11,503 --> 00:21:15,462 ...if they live or die, to run away! 197 00:21:20,512 --> 00:21:22,047 She's dead! 198 00:21:22,047 --> 00:21:23,446 Run! 199 00:21:34,826 --> 00:21:37,129 Mariquita, the last one... 200 00:21:37,129 --> 00:21:39,063 ...will go and see... 201 00:21:39,464 --> 00:21:43,560 ...if they live or die, to run away! 202 00:21:44,102 --> 00:21:45,933 He's warm. 203 00:21:47,939 --> 00:21:51,977 You turn around, and run this way... 204 00:21:51,977 --> 00:21:56,448 ...and you see Milano eating parsley... 205 00:21:56,448 --> 00:22:01,019 ...he's not here, he's in his place... 206 00:22:01,019 --> 00:22:05,581 ...the rose is coming up and the carnation is fading away... 207 00:22:05,824 --> 00:22:07,519 She's dead! 208 00:23:20,098 --> 00:23:21,122 Macario! 209 00:23:25,404 --> 00:23:26,371 Here. 210 00:23:28,306 --> 00:23:31,104 You said you wanted one just for yourself. 211 00:23:53,365 --> 00:23:55,265 I understand, Macario. 212 00:23:56,401 --> 00:23:59,234 I have also wanted something only for myself 213 00:24:00,205 --> 00:24:01,763 that I didn't want to share with anyone. 214 00:24:01,973 --> 00:24:03,531 Not even with you. 215 00:24:04,176 --> 00:24:05,905 But leave quickly. 216 00:24:06,178 --> 00:24:09,011 Because if the children see it, they will ask for some, won't they? 217 00:24:09,114 --> 00:24:09,842 Come on... 218 00:24:10,549 --> 00:24:11,846 Come on, Macario... 219 00:24:12,184 --> 00:24:14,152 Take it away with you now. 220 00:25:04,202 --> 00:25:05,760 Hey friend... 221 00:25:05,971 --> 00:25:08,997 the turkey you're about to eat looks so good. 222 00:25:09,140 --> 00:25:11,165 Are you going to invite me to have a little bit? 223 00:25:11,276 --> 00:25:13,107 I'm not your friend. 224 00:25:14,012 --> 00:25:15,707 And I'm not going to share any of it with you. 225 00:25:15,847 --> 00:25:17,280 Hey my friend... 226 00:25:17,582 --> 00:25:19,982 that animal looks so tasty... 227 00:25:20,785 --> 00:25:22,446 Let's make a deal. 228 00:25:23,121 --> 00:25:26,249 If you give me one leg of that turkey, nothing else... 229 00:25:28,326 --> 00:25:30,419 I'll give you my silver spurs. 230 00:25:30,495 --> 00:25:32,429 Why would I want spurs? 231 00:25:33,431 --> 00:25:34,898 I don't even have a horse. 232 00:25:35,100 --> 00:25:35,464 Well... 233 00:25:36,368 --> 00:25:38,268 I can give you some other thing... 234 00:25:38,904 --> 00:25:41,168 Do you see the buttons on my trousers? 235 00:25:41,239 --> 00:25:42,638 They are made of gold. 236 00:25:43,108 --> 00:25:45,338 If you give me a slice of the breast... 237 00:25:45,577 --> 00:25:47,340 just a small slice of the breast... 238 00:25:47,579 --> 00:25:48,876 I'll give you these coins. 239 00:25:49,447 --> 00:25:51,677 And what am I going to do with them? 240 00:25:52,083 --> 00:25:55,780 If I went to exchange them, they'd think me a thief and cut off my hand. 241 00:25:56,821 --> 00:25:59,517 A person like me doesn't pay with gold coins. 242 00:25:59,958 --> 00:26:01,858 Go away, leave me alone! 243 00:26:01,927 --> 00:26:05,988 Well Macario, I'll give you a much better deal. 244 00:26:06,531 --> 00:26:08,089 If you give me a wing... 245 00:26:08,400 --> 00:26:10,129 just a single wing... 246 00:26:11,169 --> 00:26:13,296 I'll give you this whole forest. 247 00:26:13,672 --> 00:26:16,573 All these trees will be yours. 248 00:26:17,008 --> 00:26:18,498 What do you say? 249 00:26:22,213 --> 00:26:24,408 What good would it do me if I were the owner? 250 00:26:25,350 --> 00:26:29,684 Just as I do now, I'd have to cut, carry and sell the wood. 251 00:26:30,522 --> 00:26:33,685 Besides, you cannot give me this forest, because it's not yours. 252 00:26:33,992 --> 00:26:35,926 It belongs to God, our Lord. 253 00:28:05,950 --> 00:28:10,321 Sir, can you spare me something? 254 00:28:10,321 --> 00:28:11,948 You, sir 255 00:28:13,024 --> 00:28:14,616 you want a piece?... 256 00:28:15,026 --> 00:28:16,891 Just a small piece. 257 00:28:17,128 --> 00:28:19,119 That is if you would give it to me. 258 00:28:24,536 --> 00:28:25,901 Why, sir? 259 00:28:26,671 --> 00:28:27,603 Why? 260 00:28:27,772 --> 00:28:30,206 You're not interested in this little piece. 261 00:28:30,341 --> 00:28:32,536 You're interested in a gesture of good will... 262 00:28:33,111 --> 00:28:34,772 a good deed... 263 00:28:35,780 --> 00:28:39,841 You know that I have never wanted anything only for myself in my whole life. 264 00:28:40,051 --> 00:28:42,178 So, this desire... 265 00:28:43,888 --> 00:28:46,015 for you it's a dead animal. 266 00:28:46,191 --> 00:28:49,319 It's just an excuse for me to be good. 267 00:28:51,329 --> 00:28:52,853 But for me, it's everything. 268 00:28:54,632 --> 00:28:56,497 All the hunger of my life. 269 00:28:56,568 --> 00:28:59,969 All that I have given. All that I have never received. 270 00:29:01,906 --> 00:29:03,305 Forgive me. 271 00:29:04,109 --> 00:29:07,306 I know that you can forgive me if you want. 272 00:29:07,612 --> 00:29:10,342 I don't want to share it with you. I don't want to. 273 00:29:15,153 --> 00:29:17,849 But if you really want a little piece... 274 00:30:37,936 --> 00:30:41,929 Friend, all that turkey is just for you? 275 00:30:42,373 --> 00:30:44,068 I'm very hungry. 276 00:30:44,209 --> 00:30:46,575 I've been hungry for quite a long time. 277 00:30:46,845 --> 00:30:49,678 It's been thousands of years since I last ate. 278 00:30:50,548 --> 00:30:53,108 Can you share a little bit with me? 279 00:31:05,196 --> 00:31:08,359 I knew that this couldn't be true. 280 00:31:09,133 --> 00:31:11,101 It was too much to ask. 281 00:31:15,039 --> 00:31:17,007 I'm going to share it with you. 282 00:31:19,310 --> 00:31:22,143 I'm going to cut it in half. 283 00:31:36,594 --> 00:31:38,255 Pick the one that you prefer. 284 00:31:38,429 --> 00:31:39,521 Thank you very much. 285 00:32:07,692 --> 00:32:09,125 Some water? 286 00:32:09,294 --> 00:32:10,386 No, thanks. 287 00:32:34,152 --> 00:32:35,551 Very tasty! 288 00:32:35,620 --> 00:32:38,145 I can affirm that your wife is an excellent cook. 289 00:32:47,999 --> 00:32:50,160 Would you mind if we chatted for a while? 290 00:32:51,235 --> 00:32:53,533 I speak to men so rarely. 291 00:32:53,805 --> 00:32:55,640 Rarely. 292 00:32:55,640 --> 00:33:01,179 We meet for an instant and there's really nothing to say nor time to say it in. 293 00:33:01,179 --> 00:33:03,147 can I ask you something? 294 00:33:04,949 --> 00:33:06,541 Why did you share with me? 295 00:33:07,552 --> 00:33:09,179 Because you were very hungry. 296 00:33:09,721 --> 00:33:12,121 It was quite clear. 297 00:33:12,256 --> 00:33:14,525 Hungrier than I have ever been. 298 00:33:14,525 --> 00:33:16,925 And that's why you shared with me? 299 00:33:17,428 --> 00:33:18,588 Well, yes. 300 00:33:19,630 --> 00:33:21,063 Mainly because of that. 301 00:33:21,699 --> 00:33:23,223 And the first man who asked you... 302 00:33:23,768 --> 00:33:25,069 Why didn't you share with him? 303 00:33:25,069 --> 00:33:28,869 With him? Of course not! He tried to trick me. 304 00:33:29,674 --> 00:33:33,269 Above all, if I didn't share with my children or with my wife, 305 00:33:34,579 --> 00:33:36,981 do you think that some spurs or some coins 306 00:33:36,981 --> 00:33:39,313 would be worth more than the satisfaction of my family? 307 00:33:39,417 --> 00:33:40,884 You know... 308 00:33:41,753 --> 00:33:42,981 and the second man? 309 00:33:43,287 --> 00:33:44,982 Why didn't you invite him? 310 00:33:46,924 --> 00:33:50,553 He's the owner of everything that exists... 311 00:33:53,264 --> 00:33:55,164 of me, of you...of everything. 312 00:33:55,566 --> 00:33:58,558 He only cared about me doing a good deed. 313 00:33:59,537 --> 00:34:02,440 And after sharing with him, I'd have run away full of repentance... 314 00:34:02,440 --> 00:34:05,534 about not having shared with my family, and not having eaten anything myself. 315 00:34:06,010 --> 00:34:08,274 And me, why did you share with me? 316 00:34:08,980 --> 00:34:12,083 You said that it was mainly because of my hunger. 317 00:34:12,083 --> 00:34:14,574 Or was there another reason? 318 00:34:17,422 --> 00:34:18,446 The truth is... 319 00:34:20,024 --> 00:34:23,790 when I saw you I thought I didn't have enough time left for even one single bite. 320 00:34:24,662 --> 00:34:27,324 When you appear, you don't give any time to do anything. 321 00:34:27,698 --> 00:34:31,069 Then I thought that if I gave you a half and we ate at the same time... 322 00:34:31,069 --> 00:34:33,799 ...while you ate, I'd eat too. 323 00:34:44,482 --> 00:34:45,813 You have shared food with me, 324 00:34:46,050 --> 00:34:47,711 You have kept me company... 325 00:34:47,819 --> 00:34:50,083 and you have even made me laugh a little. 326 00:34:50,188 --> 00:34:53,555 So I'm indebted to you and I'm going to reward you. 327 00:34:53,858 --> 00:34:58,625 For your sharing with me, I am going to pay you such a high price, something you never would have dreamt. 328 00:35:10,308 --> 00:35:12,367 Now empty you gourd. 329 00:35:24,856 --> 00:35:26,187 Give it to me. 330 00:35:54,852 --> 00:35:58,686 Macario, this water can cure any illness, 331 00:35:58,789 --> 00:36:02,560 as long as I myself have no reason to object to curing the person afflicted. 332 00:36:02,560 --> 00:36:03,628 I give it to you. 333 00:36:03,628 --> 00:36:07,860 Believe this, that no man has ever had the power that I place in your hands. 334 00:36:08,299 --> 00:36:09,823 Be careful of how you use it. 335 00:36:14,539 --> 00:36:18,305 If you visit a sick man, you will always see me by his side. 336 00:36:18,709 --> 00:36:22,167 When I am at the foot of his bed, give him a drop. 337 00:36:22,446 --> 00:36:24,676 Just a single drop of the water I have given you. 338 00:36:24,815 --> 00:36:27,285 Because that'll be enough to cure him. 339 00:36:27,285 --> 00:36:29,845 But if I'm at the head of the bed, 340 00:36:30,021 --> 00:36:33,013 don't give him anything. He will die. 341 00:36:34,759 --> 00:36:36,327 You don't believe me, do you? 342 00:36:36,327 --> 00:36:37,294 It's all right. 343 00:36:37,962 --> 00:36:39,530 Very soon I will give you... 344 00:36:39,530 --> 00:36:42,260 today, you'll have the chance to believe me. 345 00:36:42,600 --> 00:36:43,464 Today? 346 00:36:44,435 --> 00:36:45,834 And be careful. 347 00:36:46,037 --> 00:36:49,871 Don't spill a single drop, because I'll never give you any more. 348 00:36:50,074 --> 00:36:51,371 And remember... 349 00:36:51,676 --> 00:36:53,878 If you see me at the foot of the bed, 350 00:36:53,878 --> 00:36:56,244 with a drop you'll give him health. 351 00:36:56,581 --> 00:36:58,344 and if I'm at the head of the bed, 352 00:36:58,716 --> 00:37:00,377 don't do anything. 353 00:37:00,518 --> 00:37:02,748 That person belongs to me. 354 00:37:03,087 --> 00:37:05,521 See you later, Macario. 355 00:37:06,857 --> 00:37:10,793 We may not talk again, but we'll see each other often. 356 00:37:11,062 --> 00:37:12,290 And remember, 357 00:37:13,931 --> 00:37:15,660 use my gift wisely. 358 00:37:15,733 --> 00:37:18,759 And be worthy of my friendship. 359 00:37:36,120 --> 00:37:37,087 There he is! 360 00:37:41,993 --> 00:37:44,484 Oh my God, he's cold. Touch him! 361 00:37:44,795 --> 00:37:46,729 Please cover him! 362 00:38:00,611 --> 00:38:04,547 - He's already cold. Save him please. - Oh my God. 363 00:38:05,283 --> 00:38:06,215 My son... 364 00:38:07,718 --> 00:38:08,480 Son. 365 00:38:09,954 --> 00:38:11,512 My son. 366 00:38:12,290 --> 00:38:14,554 I saw him walking straight ahead. 367 00:38:14,692 --> 00:38:17,161 It looked as if someone were leading him by the hand. 368 00:38:17,161 --> 00:38:19,730 And even though I shouted and ran... 369 00:38:19,730 --> 00:38:20,719 His poor mother. 370 00:38:20,965 --> 00:38:22,432 My son. 371 00:38:22,967 --> 00:38:24,628 Talk to me my son. 372 00:38:25,870 --> 00:38:27,337 Talk to me. 373 00:38:28,339 --> 00:38:29,772 Talk to me. 374 00:38:31,542 --> 00:38:34,245 We ought to get vulture broth... 375 00:38:34,245 --> 00:38:36,747 It's very good for things like this. 376 00:38:36,747 --> 00:38:39,317 No way! That's only good for rabies. 377 00:38:39,317 --> 00:38:40,978 Here comes Macario! 378 00:38:41,052 --> 00:38:44,188 - Parents can predict things. - Yes, of course. 379 00:38:44,188 --> 00:38:46,383 He'll only be able to close his eyes. 380 00:38:46,524 --> 00:38:47,658 Yes. Oh my God. 381 00:38:47,658 --> 00:38:50,320 - Papa! - Papa! 382 00:38:55,399 --> 00:38:57,731 My brother fell into the well. 383 00:39:33,704 --> 00:39:35,171 Get out! 384 00:39:35,473 --> 00:39:36,599 - I told you to get out! - No Macario! 385 00:39:36,807 --> 00:39:39,002 Leave me alone with him! 386 00:39:41,212 --> 00:39:42,873 Wait for me outside. 387 00:40:04,568 --> 00:40:06,904 Please don't move. 388 00:40:06,904 --> 00:40:09,304 Stay right there. 389 00:40:49,780 --> 00:40:52,510 Mama, papa's back! 390 00:40:52,783 --> 00:40:55,411 Are you going to serve the food? 391 00:41:13,938 --> 00:41:18,102 Wait for me at the cloister. I'm going to deliver the firewood to the bakery. 392 00:41:22,213 --> 00:41:26,050 So here's the wife of the healer. 393 00:41:26,050 --> 00:41:28,185 They told me all about it. They told me all about it. 394 00:41:28,185 --> 00:41:29,587 Just things that people make up. 395 00:41:29,587 --> 00:41:31,055 Where there's smoke, there's fire... 396 00:41:31,055 --> 00:41:34,024 Is it true that he only touched him in order to cure him? 397 00:41:34,325 --> 00:41:36,894 There are people that have those powers. I know that. 398 00:41:36,894 --> 00:41:39,795 But I have never met anyone like that. 399 00:41:41,932 --> 00:41:45,236 Tell your husband to cure Do�a Eulalia. She's so ill. 400 00:41:45,236 --> 00:41:47,104 She doesn't yell at me or tell me off any more. 401 00:41:47,104 --> 00:41:49,038 She's really sick. 402 00:41:49,473 --> 00:41:51,907 I'll bring you the dirty clothes in a moment. 403 00:41:56,580 --> 00:42:00,778 Macario, now we know that you have healing powers... 404 00:42:01,452 --> 00:42:05,912 Tell me, is it true that you cured your son? 405 00:42:07,091 --> 00:42:10,652 - Just tings that people say. - But why do they say such things? 406 00:42:11,328 --> 00:42:13,523 There's all the wood. 407 00:42:15,599 --> 00:42:18,090 You keep things to yourself, don't you? 408 00:42:40,691 --> 00:42:43,285 Mother, if you save Eulalia... 409 00:42:43,727 --> 00:42:46,130 I promise you a gold medal. 410 00:42:46,130 --> 00:42:48,360 And look, well... 411 00:42:48,732 --> 00:42:50,563 I promise you the medal... 412 00:42:50,668 --> 00:42:55,472 and a little gold crown for your son, but a small one, eh... 413 00:42:55,472 --> 00:42:57,531 But save her. 414 00:42:57,641 --> 00:42:58,835 In the name of the Father... 415 00:43:04,348 --> 00:43:07,943 Macario, someone's coming. 416 00:43:21,999 --> 00:43:23,701 You're Macario, aren't you? 417 00:43:23,701 --> 00:43:26,568 - To serve God. - You know who I am? 418 00:43:26,637 --> 00:43:29,206 - You are Don Ramiro. - I'm rich, Macario. As you know. 419 00:43:29,206 --> 00:43:34,979 My wife is ill. I don't believe in tall tales, but the doctor has done all that he can. 420 00:43:34,979 --> 00:43:37,047 He has covered my wife with suckers... 421 00:43:37,047 --> 00:43:39,883 ...a hundred leeches sucked her blood, but she her condition is the same. 422 00:43:39,883 --> 00:43:43,444 I have been told that you can heal, and I do not believe it. 423 00:43:44,788 --> 00:43:47,689 Is it true that you can cure? 424 00:43:48,459 --> 00:43:51,223 It is true that I can sometimes heal... 425 00:43:51,395 --> 00:43:52,963 Come with me to see her. 426 00:43:52,963 --> 00:43:56,421 If you cure her, I'll give you whatever you want. 427 00:43:57,167 --> 00:43:58,725 Ok. Wait for me there. 428 00:44:10,180 --> 00:44:12,616 I need for you to leave me alone with her, Don Ramiro. 429 00:44:12,616 --> 00:44:14,015 Alone? 430 00:44:15,653 --> 00:44:18,178 It's the only way that I can do something. 431 00:44:18,288 --> 00:44:21,883 I have to object as a doctor that this man has come to obstruct the work of science. 432 00:44:21,959 --> 00:44:25,019 Please doctor! Come with me. 433 00:45:46,410 --> 00:45:47,502 Don Ramiro! 434 00:45:54,351 --> 00:45:56,319 I can cure your wife. 435 00:45:58,155 --> 00:46:00,385 And how much are you going to charge me? 436 00:46:01,058 --> 00:46:03,360 How much do you think her life is worth? 437 00:46:03,360 --> 00:46:04,486 Well... 438 00:46:05,295 --> 00:46:06,489 I'll give you... 439 00:46:07,898 --> 00:46:08,887 I'll give you... 440 00:46:10,334 --> 00:46:12,495 Ten ounces of gold. 441 00:46:14,371 --> 00:46:16,965 That's how much you value your wife's life? 442 00:46:17,040 --> 00:46:18,976 I pay only one ounce to the doctor. 443 00:46:18,976 --> 00:46:20,677 But I'm going to cure her. 444 00:46:20,677 --> 00:46:23,339 And how much do you want? 445 00:46:24,782 --> 00:46:25,680 I want... 446 00:46:27,284 --> 00:46:28,683 One hundred ounces. 447 00:46:29,386 --> 00:46:30,853 One hundred ounces! 448 00:46:36,727 --> 00:46:37,489 Ok. 449 00:46:37,895 --> 00:46:39,123 I'll give them to you. 450 00:46:39,329 --> 00:46:42,890 But only when she's completely cured. Do you hear? 451 00:47:25,876 --> 00:47:27,434 What time is it? 452 00:47:28,278 --> 00:47:30,508 It's... it's the middle of the night, darling. 453 00:47:30,881 --> 00:47:32,508 Why are you awake? 454 00:47:35,152 --> 00:47:36,847 I'm very sleepy. 455 00:47:41,558 --> 00:47:43,526 You cured her! 456 00:47:43,627 --> 00:47:45,527 I told you I would. 457 00:47:47,397 --> 00:47:48,364 Well... 458 00:47:49,299 --> 00:47:52,268 I've got to pay. Of course. 459 00:47:53,737 --> 00:47:56,103 We talked about... 460 00:47:58,508 --> 00:48:00,442 It was pretty expensive... 461 00:48:01,778 --> 00:48:04,406 Give me ten ounces. That'll be enough. 462 00:48:04,715 --> 00:48:07,548 I don't want your enmity, I want your gratitude. 463 00:48:23,367 --> 00:48:26,029 Here. Here's your money. 464 00:48:58,268 --> 00:48:59,963 What are you doing, my husband? 465 00:49:00,337 --> 00:49:02,539 You haven't slept all night long. 466 00:49:02,539 --> 00:49:04,074 I'm making some business plans. 467 00:49:04,074 --> 00:49:10,113 Hey...do you remember who else among our friends is sick? 468 00:49:10,113 --> 00:49:12,547 Besides the ones I'm going to name... 469 00:49:12,816 --> 00:49:15,852 Don. Manuel Centeno de la Barrera, Don Jos� Luis Torres Salazar.... 470 00:49:15,852 --> 00:49:19,151 ...Count Francisco de Valderrama. 471 00:49:55,459 --> 00:49:57,494 Our Father, who art in heaven... 472 00:49:57,494 --> 00:50:00,258 thank you very much for our food today. 473 00:50:00,564 --> 00:50:02,657 May we have tomorrow 474 00:50:02,799 --> 00:50:03,823 the same! 475 00:50:10,674 --> 00:50:15,668 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. 476 00:50:46,109 --> 00:50:50,480 How nice to see you. Please come in... 477 00:50:50,480 --> 00:50:53,016 I hope your father is not seriously ill. 478 00:50:53,016 --> 00:50:56,713 He's not my father. It's my grandfather. He feels very ill. 479 00:50:59,790 --> 00:51:01,155 But... 480 00:51:01,625 --> 00:51:04,287 and you think he can be cured, of course. 481 00:51:04,394 --> 00:51:06,930 You praised your doctor so much that... 482 00:51:06,930 --> 00:51:09,366 Yes, but everything has its limit. 483 00:51:09,366 --> 00:51:13,503 Of course, it is possible that... Well, take him out. 484 00:51:13,503 --> 00:51:15,494 Thank you. Boys! 485 00:51:20,644 --> 00:51:21,611 Be careful. 486 00:51:45,902 --> 00:51:49,065 He took my job away and gave it to you. 487 00:51:49,272 --> 00:51:51,035 How tall do you think he is? 488 00:51:55,512 --> 00:51:57,639 He needs to be alone. 489 00:51:58,615 --> 00:51:59,411 Please. 490 00:52:53,637 --> 00:52:56,902 What are you doing here? Who are you? 491 00:52:57,707 --> 00:53:00,505 Who the hell has put me in here? 492 00:53:01,344 --> 00:53:04,047 Why isn't there anyone here from my household? 493 00:53:04,047 --> 00:53:06,538 Where the hell is everybody? 494 00:53:07,083 --> 00:53:09,950 Why are you looking at me with that stupid face? 495 00:53:13,056 --> 00:53:15,490 Get out of here! Get out right now! 496 00:53:34,244 --> 00:53:37,514 MACARIO'S CONSULTATIONS HERE. 497 00:53:37,514 --> 00:53:39,744 DON RAMIRO'S GUEST HOUSE. 498 00:54:26,463 --> 00:54:29,099 Ladies and gentlemen, open your eyes 499 00:54:29,099 --> 00:54:33,559 and listen carefully 500 00:54:35,071 --> 00:54:41,011 pain, discomfort and groans are over... 501 00:54:41,011 --> 00:54:45,311 discomfort and groan.... 502 00:54:46,716 --> 00:54:49,452 ... they come quickly in carriages... 503 00:54:49,452 --> 00:54:54,082 ...because everybody is in a rush... 504 00:54:55,225 --> 00:55:01,031 ...if they want a place to be cured by Macario... 505 00:55:01,031 --> 00:55:04,990 ...to be cured by Macario. 506 00:55:24,587 --> 00:55:32,221 He's cured many rich people, but at God's willing... 507 00:55:33,396 --> 00:55:36,266 ...money worth nothing.... 508 00:55:36,266 --> 00:55:43,729 ...rich people also die, rich people also die. 509 00:55:45,008 --> 00:55:53,177 The doctor and the carpenter win... 510 00:55:53,717 --> 00:55:59,756 The widow cries afflicted, she's going to lose all her money... 511 00:55:59,756 --> 00:56:04,693 ...she 's going to lose all her money. 512 00:56:05,462 --> 00:56:12,800 Macario doesn't allow it, because he's an honest man... 513 00:56:14,270 --> 00:56:20,276 He gives it back to the widow, and it's well done 514 00:56:20,276 --> 00:56:25,236 ...it's well done. 515 00:56:27,417 --> 00:56:29,953 Look at Macario's wealth. 516 00:56:29,953 --> 00:56:31,386 He has more than my boss. 517 00:56:31,554 --> 00:56:35,058 Well, not that much more, but you can see the change. 518 00:56:35,058 --> 00:56:37,093 How much has he paid for these? 519 00:56:37,093 --> 00:56:39,562 Of course, he cures only rich people! 520 00:56:39,562 --> 00:56:41,731 That's not true. Macario cures everybody. 521 00:56:41,731 --> 00:56:45,402 And he charges whatever they want to pay. My grandfather had only a pig... 522 00:56:45,402 --> 00:56:47,393 - and that's all he paid. - That's true... 523 00:56:47,771 --> 00:56:50,073 I gave him only a dozen eggs... 524 00:56:50,073 --> 00:56:52,475 I would have given him the hen, but he didn't want her. 525 00:56:52,475 --> 00:56:57,981 He accepted my baby goat. I didn't have another, and he ate it in a barbecue. 526 00:56:57,981 --> 00:57:01,151 But as you can see I'm good as new! 527 00:57:01,151 --> 00:57:03,551 Not that new! 528 00:57:12,829 --> 00:57:14,456 Thank you boys. 529 00:57:20,937 --> 00:57:22,768 The one on the corner. 530 00:57:38,688 --> 00:57:41,858 So this Macario cures miraculously. 531 00:57:41,858 --> 00:57:42,892 He's a sorcerer, isn't he? 532 00:57:42,892 --> 00:57:44,494 He's not a sorcerer. 533 00:57:44,494 --> 00:57:47,030 It happens that the Blessed Virgin helps him... 534 00:57:47,030 --> 00:57:48,698 She tells him how to cure. 535 00:57:48,698 --> 00:57:51,935 No Virgin at all. It's the Archangel Gabriel. 536 00:57:51,935 --> 00:57:55,104 You think Holy Virgin would bother to come? 537 00:57:55,104 --> 00:57:58,141 That's what archangels are for...to run her errands. 538 00:57:58,141 --> 00:58:01,911 I haven't smelt incense when Macario passes by. 539 00:58:01,911 --> 00:58:03,879 Rather the opposite. 540 00:58:04,247 --> 00:58:07,217 And what's the smell? Sulfur? 541 00:58:07,217 --> 00:58:11,287 No, he smells like a Christian, like sweat. 542 00:58:11,287 --> 00:58:13,255 This is all very strange, isn't it? 543 00:58:23,733 --> 00:58:26,035 - The last rites. - The extreme unction. 544 00:58:26,035 --> 00:58:27,370 Who is going to die? 545 00:58:27,370 --> 00:58:30,965 Those rites are for an old lady that arrived yesterday ill. 546 00:58:31,074 --> 00:58:33,565 But Macario has already told her that she's a hopeless case. 547 00:58:33,776 --> 00:58:36,768 So he also knows who's going to die and who isn't. 548 00:58:36,913 --> 00:58:37,902 He does. 549 00:58:38,081 --> 00:58:41,209 - He's very wise, isn't he? - Fortune-teller! 550 00:58:45,822 --> 00:58:49,690 - Who are those men in black? - They've been sent by the Holy Office. 551 00:58:50,260 --> 00:58:51,989 The Inquisition! 552 00:58:58,835 --> 00:59:00,666 Mama, mama! 553 00:59:00,970 --> 00:59:02,767 She's not here. Let's go! 554 00:59:08,578 --> 00:59:10,068 Mama, mama.... 555 00:59:10,513 --> 00:59:12,071 Papa, papa! 556 00:59:12,482 --> 00:59:14,382 Papa, papa... 557 00:59:15,418 --> 00:59:16,214 Papa... 558 00:59:16,753 --> 00:59:18,516 This is real wealth. 559 00:59:19,022 --> 00:59:21,524 So many things! 560 00:59:21,524 --> 00:59:24,360 You've been planning well, very well... 561 00:59:24,360 --> 00:59:25,695 You've got to have a stock. 562 00:59:25,695 --> 00:59:28,164 It wasn't my idea. It was Macario's. 563 00:59:28,164 --> 00:59:30,166 Very well done. Well done. 564 00:59:30,166 --> 00:59:33,397 You never know, since God is helping him. 565 00:59:33,570 --> 00:59:36,232 Yes. I hope it is God. 566 00:59:36,940 --> 00:59:39,932 Of course it's God. Who else? 567 00:59:41,077 --> 00:59:43,780 Mama, mama! 568 00:59:43,780 --> 00:59:45,748 I'm here. 569 00:59:46,616 --> 00:59:50,416 Mama, we didn't find papa or anybody. Help us find him. 570 00:59:50,553 --> 00:59:52,384 Yes children. Let's go. 571 00:59:52,789 --> 00:59:55,892 - I'll be back soon, Chona. - Go on, don't worry about me. 572 00:59:55,892 --> 00:59:59,726 I prefer the other house because we didn't get lost there. 573 01:00:00,730 --> 01:00:02,220 Where are you, my wife! 574 01:00:04,467 --> 01:00:06,502 - Where is everybody? - Here. 575 01:00:06,502 --> 01:00:10,373 - Why were you hiding? - We weren't hiding, we got lost. 576 01:00:10,373 --> 01:00:12,864 Papa, papa! 577 01:00:13,142 --> 01:00:15,440 Take this. I'm going to visit the sick. 578 01:00:36,399 --> 01:00:39,129 I'm so afraid! Let's go to mama! 579 01:00:40,169 --> 01:00:44,105 - I'm afraid. - We'd better go and be with mama and papa. 580 01:00:44,507 --> 01:00:45,371 Let's go. 581 01:00:50,446 --> 01:00:53,506 Mama, I'm so afraid! 582 01:00:53,916 --> 01:00:55,144 Mama! 583 01:01:02,825 --> 01:01:06,454 I'm not opposed to you arresting him and taking him to the capital. 584 01:01:06,529 --> 01:01:10,266 I warn you though that Macario has brought wealth and health to this town. 585 01:01:10,266 --> 01:01:12,402 There will be a riot to defend him! 586 01:01:12,402 --> 01:01:14,404 We can wait and ask for more forces. 587 01:01:14,404 --> 01:01:16,339 How big could the riot be? 588 01:01:16,339 --> 01:01:17,540 The whole town! 589 01:01:17,540 --> 01:01:20,943 Even if it were the whole country, we would crush it! 590 01:01:20,943 --> 01:01:23,309 Beating and killing people? 591 01:01:23,513 --> 01:01:25,848 It would appear that that you are not in agreement with the Holy Office. 592 01:01:25,848 --> 01:01:28,251 No, no, never... 593 01:01:28,251 --> 01:01:34,424 It's only that he has only been accused, and someone who is accused can also be innocent. 594 01:01:34,424 --> 01:01:36,859 That diabolical man is guilty without a doubt. 595 01:01:36,859 --> 01:01:39,328 Diabolical, perhaps... 596 01:01:39,328 --> 01:01:43,433 But the church has never had as many candles... 597 01:01:43,433 --> 01:01:45,731 and alms as it has today. 598 01:01:45,835 --> 01:01:51,040 Well, if you have to arrest him, it would be wise to do so in secret. 599 01:01:51,040 --> 01:01:54,942 Take him carefully, by surprise, to avoid a bloodbath. 600 01:02:40,089 --> 01:02:41,181 Wife! 601 01:02:44,227 --> 01:02:44,750 Wife! 602 01:02:54,137 --> 01:02:55,627 Keep this. 603 01:02:56,139 --> 01:02:58,471 But keep it very safe. 604 01:02:59,842 --> 01:03:00,740 What is it? 605 01:03:01,077 --> 01:03:04,103 It's our health and that of our children. 606 01:03:07,283 --> 01:03:08,215 Macario. 607 01:03:08,751 --> 01:03:11,982 Why you have you never told me who taught you how to cure? 608 01:03:12,121 --> 01:03:15,224 where you got the water from, all of this. 609 01:03:15,224 --> 01:03:17,385 The house and so many things. 610 01:03:20,263 --> 01:03:21,389 I'm afraid, Macario. 611 01:03:21,697 --> 01:03:23,665 Take care of the children... 612 01:03:23,900 --> 01:03:25,629 and the house. 613 01:03:26,269 --> 01:03:28,271 Everything else will be taken care of by your husband. 614 01:03:28,271 --> 01:03:29,397 Macario... 615 01:03:30,339 --> 01:03:32,864 Why don't we go back to the other house? 616 01:04:12,782 --> 01:04:18,914 MACARiO'S CONSULTATIONS *WERE* HERE 617 01:04:18,988 --> 01:04:19,545 Calmly! 618 01:04:20,323 --> 01:04:21,390 Why are you doing this to us? 619 01:04:21,390 --> 01:04:23,654 So you'll learn what authority is. 620 01:04:24,527 --> 01:04:25,721 You two keep on searching. 621 01:04:25,828 --> 01:04:26,852 Get out! 622 01:04:35,238 --> 01:04:35,932 Open it! 623 01:04:39,175 --> 01:04:41,711 But sir, what have we done? 624 01:04:41,711 --> 01:04:44,737 You are sorcerers, blasphemers and heretics. 625 01:04:50,286 --> 01:04:50,911 Open that. 626 01:04:56,993 --> 01:04:59,095 But sir, why are you breaking it? Here is the key. 627 01:04:59,095 --> 01:05:01,029 The law doesn't need keys. Come on, open it! 628 01:05:03,633 --> 01:05:04,793 Break those bottles. 629 01:05:11,774 --> 01:05:15,301 It doesn't seem sane what you're saying, Macario. 630 01:05:15,444 --> 01:05:19,073 Remember that if this court finds out that you have been lying... 631 01:05:19,248 --> 01:05:22,785 we can get to the truth by means of torture. 632 01:05:22,785 --> 01:05:27,245 I swear sir that I have told the whole truth. 633 01:05:27,390 --> 01:05:29,915 When did you start to heal the sick? 634 01:05:30,526 --> 01:05:32,050 I have already said so, sir. 635 01:05:32,595 --> 01:05:34,222 The first was my son... 636 01:05:34,363 --> 01:05:36,228 How did you know how to cure him? 637 01:05:36,732 --> 01:05:41,465 When you walk in the mountains, one learns what one least expects to learn. 638 01:05:41,604 --> 01:05:47,201 If we went to the mountain with you, would we also learn to heal? 639 01:05:48,477 --> 01:05:53,005 It would depend on Your Worships and not on me what you would learn, sir. 640 01:05:53,215 --> 01:05:58,243 Might it not be the Devil who taught you how to heal, Macario? 641 01:05:58,688 --> 01:06:01,486 No, sir, it's not the Devil. 642 01:06:01,958 --> 01:06:05,655 I'd say that it was most likely God, our Lord. 643 01:06:05,861 --> 01:06:08,557 And maybe even the Blessed Virgin. 644 01:06:08,698 --> 01:06:11,895 And how do you know who is going to die and who isn't? 645 01:06:12,234 --> 01:06:15,362 Did you learn that on the mountain too? 646 01:06:16,839 --> 01:06:20,206 I'd say that I learnt that from the sick themselves. 647 01:06:20,643 --> 01:06:22,878 When you practice, there's no possible mistake. 648 01:06:22,878 --> 01:06:25,438 Where do you notice it? In the eyes? 649 01:06:25,648 --> 01:06:27,445 In the feet and in the head, sir. 650 01:06:30,219 --> 01:06:34,019 Officer! Take the prisoner out to wait! 651 01:06:35,057 --> 01:06:37,025 We are going to deliberate. 652 01:06:46,168 --> 01:06:48,437 If this man is a charlatan... 653 01:06:48,437 --> 01:06:52,141 the punishment will only be to cut out his tongue... 654 01:06:52,141 --> 01:06:54,974 and pillory him for one week. 655 01:06:55,211 --> 01:06:57,380 But if he has made a pact with the devil... 656 01:06:57,380 --> 01:07:00,872 them he shall be tortured and burnt at the stake. 657 01:07:01,183 --> 01:07:05,788 That's why I believe it's very important to clearly define... 658 01:07:05,788 --> 01:07:08,450 if he's a charlatan or a sorcerer. 659 01:07:08,924 --> 01:07:13,156 To this end, there's a test that has come to my mind... 660 01:07:13,429 --> 01:07:14,794 A test? 661 01:07:15,331 --> 01:07:18,164 - How does it work? - It's very simple. 662 01:07:18,601 --> 01:07:22,004 Some of our prisoners are ill, aren't they? 663 01:07:22,004 --> 01:07:23,130 True. 664 01:07:23,372 --> 01:07:26,709 The blasphemous Jew is dying. 665 01:07:26,709 --> 01:07:30,577 Well, let's put all the sick in a cell... 666 01:07:30,746 --> 01:07:34,583 and we'll also put in someone who is very healthy. 667 01:07:34,583 --> 01:07:37,486 A soldier or... the executioner himself. 668 01:07:37,486 --> 01:07:40,956 The executioner is a fountain of health. 669 01:07:40,956 --> 01:07:46,622 And this Macario should be able to tell us what is going to happen to each one. 670 01:07:46,762 --> 01:07:50,425 That way we'll know if he's either a charlatan or a sorcerer. 671 01:07:51,100 --> 01:07:52,701 Very good idea. 672 01:07:52,701 --> 01:07:54,603 Excellent, isn't it? 673 01:07:54,603 --> 01:07:59,442 We can also include the condemned man, who will be executed tomorrow. 674 01:07:59,442 --> 01:08:00,636 That's true. 675 01:08:01,577 --> 01:08:03,807 I entrust you to give the orders. 676 01:08:06,882 --> 01:08:08,818 - Are all the sick ones here? - All of them. 677 01:08:08,818 --> 01:08:11,548 Well, I have reserved these two beds. 678 01:08:11,887 --> 01:08:15,015 One is for the condemned man. 679 01:08:15,191 --> 01:08:16,089 Bring him here. 680 01:08:16,292 --> 01:08:18,726 You are going to be on the other one. 681 01:08:22,131 --> 01:08:23,655 Don't make me sleep here! 682 01:08:23,799 --> 01:08:25,234 I want nothing to do with sorcerers. 683 01:08:25,234 --> 01:08:28,170 Come on, don't be stupid. What can he do to you? 684 01:08:28,170 --> 01:08:31,807 If I knew, I wouldn't be afraid. Please leave me to my job. 685 01:08:31,807 --> 01:08:35,140 I only know how to torture and strangle people; and I do that well. 686 01:08:35,377 --> 01:08:37,847 If you want, I can fill the sorcerer's ears with lead... 687 01:08:37,847 --> 01:08:40,716 but I don't want to be lying here, alone with him 688 01:08:40,716 --> 01:08:43,879 Stop your sobbing! Take that hood off and lie down! 689 01:08:46,288 --> 01:08:48,381 Let them know that everything is ready. 690 01:08:54,497 --> 01:08:55,930 I'm sweating... 691 01:08:56,665 --> 01:09:00,567 and my heart is beating as if it were going to explode! 692 01:09:01,036 --> 01:09:04,974 Please, don't do this to me! 693 01:09:04,974 --> 01:09:06,942 Shut up and obey! 694 01:09:15,784 --> 01:09:19,242 You're shaking, sweating and you're pale... 695 01:09:19,421 --> 01:09:22,822 That's good. You look even sicker than the others. 696 01:09:22,992 --> 01:09:24,560 Have mercy on me! 697 01:09:24,560 --> 01:09:28,257 If you keep on like this, I'll give you a reason to cry. 698 01:09:39,975 --> 01:09:42,378 He's asked to be alone with the sick. 699 01:09:42,378 --> 01:09:44,513 It's the only way his wisdom comes out. 700 01:09:44,513 --> 01:09:47,573 We'll please him. Let's leave him alone. 701 01:10:41,136 --> 01:10:42,797 Not this one? 702 01:11:02,291 --> 01:11:05,488 And this one who looks so sick, not him either? 703 01:11:37,826 --> 01:11:39,487 Not anyone? 704 01:11:41,363 --> 01:11:42,921 Anyone what? 705 01:11:44,767 --> 01:11:46,200 Anyone what? 706 01:11:55,744 --> 01:11:56,938 This one, yes. 707 01:11:57,212 --> 01:11:58,941 Yes? 708 01:11:59,114 --> 01:12:01,878 Me, what? What about me? 709 01:12:10,492 --> 01:12:14,258 Gentleman, I can now tell you, gentlemen. 710 01:12:15,998 --> 01:12:19,297 Well Macario, we're waiting for your diagnosis. 711 01:12:20,269 --> 01:12:24,399 - Let's see the surprise you have for us. - Let's see. 712 01:12:29,545 --> 01:12:31,843 Everybody is going to live, except one of them. 713 01:12:32,214 --> 01:12:34,478 I've already said so! A charlatan! 714 01:12:34,783 --> 01:12:37,308 Of course the one who is dying will die. 715 01:12:37,419 --> 01:12:40,547 Everyone will live, except that one. 716 01:12:41,223 --> 01:12:43,851 See who he's chosen. 717 01:12:44,893 --> 01:12:47,629 You have now lost your tongue, Macario. 718 01:12:47,629 --> 01:12:49,995 We won't need to burn him. 719 01:12:52,034 --> 01:12:55,367 Even the condemned man will live? 720 01:12:57,940 --> 01:13:00,841 Tell the dying man to get up! 721 01:13:11,053 --> 01:13:14,022 He's dead! His heart stopped beating. 722 01:13:14,022 --> 01:13:15,489 This is really powerful. 723 01:13:38,113 --> 01:13:40,172 I bring a pardon from His Excellency. 724 01:13:40,349 --> 01:13:43,341 The condemned man will only serve a life sentence. 725 01:13:44,853 --> 01:13:47,413 Pardoned. 726 01:13:49,691 --> 01:13:53,328 He's been given a pardon so he can pray from his cell... 727 01:13:53,328 --> 01:13:57,099 for the health of the son of His Excellency the Viceroy... 728 01:13:57,099 --> 01:13:58,967 who is very ill. 729 01:13:58,967 --> 01:14:00,195 This is diabolical. 730 01:14:00,569 --> 01:14:02,935 Truly diabolical! 731 01:14:03,071 --> 01:14:05,733 There is no doubt that he is a sorcerer. 732 01:14:08,777 --> 01:14:11,075 He knew it all accurately. 733 01:14:11,246 --> 01:14:16,377 And it turns out that the dying mane was only pretending so as to avoid torture. 734 01:14:16,518 --> 01:14:18,543 He was healthy. 735 01:14:18,854 --> 01:14:19,548 It's strange. 736 01:14:20,289 --> 01:14:21,449 It's a miracle, sir. 737 01:14:21,924 --> 01:14:24,518 Miraculous, the Blessed Virgin! 738 01:14:24,660 --> 01:14:27,754 I trust the power of the Holy Office. 739 01:14:33,101 --> 01:14:36,434 The works of the Devil are false. 740 01:14:37,139 --> 01:14:39,198 That's what they are, hoaxes. 741 01:14:39,441 --> 01:14:40,203 My husband... 742 01:14:40,909 --> 01:14:42,001 I'm amazed. 743 01:14:42,244 --> 01:14:46,738 They have told me about a miraculous man with powers over life and dead. 744 01:14:46,882 --> 01:14:49,578 You too, my wife? It's too much! 745 01:14:50,018 --> 01:14:52,554 I would have believed it possible from a peasant woman, but... 746 01:14:52,554 --> 01:14:56,492 Above all, I'm a mother and l see my son dying. 747 01:14:56,492 --> 01:15:01,555 My lady, Viceroys cannot have anything to do with the Devil's sorcerers. 748 01:15:01,663 --> 01:15:03,597 Our prestige is on the line. 749 01:15:03,665 --> 01:15:05,767 I don't care about prestige! 750 01:15:05,767 --> 01:15:09,872 I care about my son's life. We must bring that man. 751 01:15:09,872 --> 01:15:11,339 He won't come. 752 01:15:12,241 --> 01:15:16,234 Then I'll go find him in his cell with my son in my arms... 753 01:15:16,512 --> 01:15:19,504 and we'll see how your prestige is endangered even more. 754 01:15:52,180 --> 01:15:53,977 Oh my God! 755 01:16:00,022 --> 01:16:01,512 Macario. 756 01:16:07,129 --> 01:16:09,620 Macario, how is it possible that you are in chains? 757 01:16:12,000 --> 01:16:13,900 in this cell... 758 01:16:20,909 --> 01:16:22,978 How did you manage to get in and see me? 759 01:16:22,978 --> 01:16:25,414 I took what we had hidden... 760 01:16:25,414 --> 01:16:28,110 and I gave to these people. 761 01:16:29,151 --> 01:16:30,419 And our children? 762 01:16:30,419 --> 01:16:32,387 they are at Chona's. 763 01:16:32,521 --> 01:16:33,783 Do you know...? 764 01:16:34,456 --> 01:16:36,825 The soldiers broke into our house... 765 01:16:36,825 --> 01:16:38,793 They destroyed everything... 766 01:16:39,261 --> 01:16:41,491 They spilled your medicine... 767 01:16:44,266 --> 01:16:45,392 It doesn't matter any more. 768 01:16:50,372 --> 01:16:52,602 Are they are going to do that to you? 769 01:16:52,708 --> 01:16:53,732 Well, you see... 770 01:16:55,310 --> 01:16:57,676 you mustn't believe that they are going to burn me. 771 01:16:58,780 --> 01:17:01,010 That won't be true.... 772 01:17:02,517 --> 01:17:05,621 Nor that I'm going to be tortured. 773 01:17:05,621 --> 01:17:07,555 I am sure that it won't happen... 774 01:17:08,256 --> 01:17:11,589 No, Macario, no. 775 01:17:15,230 --> 01:17:19,166 Macario, come with me. The Viceroy's son is very ill. 776 01:17:19,234 --> 01:17:21,464 You'll have the chance to cure him. 777 01:17:21,837 --> 01:17:24,931 If you cure him, you'll be very lucky. 778 01:17:25,374 --> 01:17:27,239 I can see you as the court physician. 779 01:17:27,442 --> 01:17:30,969 How am I going to cure him if l don't have any more medicine? 780 01:17:31,213 --> 01:17:32,680 You spilled it. 781 01:17:33,215 --> 01:17:36,082 If that boy could be saved... 782 01:17:37,986 --> 01:17:38,884 but with what? 783 01:17:39,021 --> 01:17:41,785 You'll find a way. Follow me! 784 01:17:43,725 --> 01:17:44,623 Macario... 785 01:17:45,994 --> 01:17:50,294 You called this "our health". I have brought it with me. 786 01:18:00,042 --> 01:18:02,670 Well, what are you waiting for? 787 01:18:04,446 --> 01:18:06,243 Where is the sick child, sir? 788 01:18:06,848 --> 01:18:09,544 can't you hear the mother's sobbing? 789 01:18:09,685 --> 01:18:11,175 Come on, get in at once! 790 01:18:21,630 --> 01:18:23,427 Excuse me, sir... 791 01:18:23,865 --> 01:18:25,600 I've got to see him alone. 792 01:18:25,600 --> 01:18:28,228 As you wish. 793 01:18:28,570 --> 01:18:31,903 But remember, you'll be pardoned if you save him. 794 01:18:32,107 --> 01:18:34,940 torture and fire if he dies. 795 01:19:21,556 --> 01:19:22,386 My friend... 796 01:19:23,925 --> 01:19:25,552 This cannot be... 797 01:19:27,028 --> 01:19:29,189 You can't take this one away... 798 01:19:30,332 --> 01:19:34,268 Don't you know that I'll be tortured and burnt if you take him? 799 01:19:34,703 --> 01:19:37,831 What are you doing there? Go to the other side! 800 01:19:49,050 --> 01:19:52,986 I ask you for this favour remembering that turkey. 801 01:19:53,421 --> 01:19:54,979 Go to the other side... 802 01:19:56,758 --> 01:19:59,226 Let him live... 803 01:20:04,266 --> 01:20:08,498 But you got me into this. I didn't ask for it! 804 01:20:08,870 --> 01:20:12,636 I can do nothing. It's a Supreme Order. 805 01:20:18,480 --> 01:20:21,210 Think about my children when they see me burning. 806 01:20:22,751 --> 01:20:24,048 And think about me! 807 01:20:24,519 --> 01:20:28,319 Still alive, but burning and screaming! 808 01:20:32,360 --> 01:20:34,351 Let me cure him. 809 01:20:34,863 --> 01:20:36,353 Please, my friend. 810 01:20:36,565 --> 01:20:40,501 You have called me friend. ..show me that you are. 811 01:20:56,918 --> 01:21:00,752 Let me cure him. Let him live. 812 01:21:01,523 --> 01:21:04,754 Open the door, please. 813 01:21:04,960 --> 01:21:06,995 Is the boy cured? 814 01:21:06,995 --> 01:21:08,690 Open the door! 815 01:21:09,431 --> 01:21:10,693 Help me! 816 01:21:23,778 --> 01:21:24,938 Help me! 817 01:21:56,077 --> 01:21:57,567 How's it going, Macario? 818 01:21:57,679 --> 01:21:59,078 You're just in time. 819 01:21:59,314 --> 01:22:01,646 And as usual, I'm willing to help you. 820 01:22:02,284 --> 01:22:04,619 See how mistaken you were about whom you treat to a meal. 821 01:22:04,619 --> 01:22:07,884 If I had been the one you treated, none of this would have happened to you. 822 01:22:08,490 --> 01:22:11,152 Come, and I'll show you how to be a big winner. 823 01:22:11,493 --> 01:22:13,154 Come on, hurry up! 824 01:22:13,428 --> 01:22:15,730 I've already told you that I don't want your help! 825 01:22:15,730 --> 01:22:19,291 Go away, leave me alone, Enough bad things have already happened to me! 826 01:22:19,634 --> 01:22:21,295 And on top of all that, now you! 827 01:22:34,182 --> 01:22:35,774 Once again it's you, my Lord... 828 01:22:36,518 --> 01:22:38,418 Don't let them catch me, my Lord. 829 01:22:38,520 --> 01:22:40,954 It's you who are attracting them, Macario. 830 01:22:41,189 --> 01:22:43,919 Your deeds are what is following you... 831 01:22:44,559 --> 01:22:47,153 Don't run any more and face them. 832 01:22:47,362 --> 01:22:52,561 Think about saving that part of you which does not die. Think about yourself. 833 01:22:53,134 --> 01:22:54,999 Think about your deeds. 834 01:22:56,204 --> 01:22:58,729 Weigh them and judge them. 835 01:22:59,174 --> 01:23:02,632 I've got to get away, my Lord. I've got to get away. 836 01:23:15,490 --> 01:23:18,482 Welcome to my cavern, Macario. 837 01:23:34,175 --> 01:23:37,235 Hide me. they're coming to get me. 838 01:23:37,445 --> 01:23:39,470 Why did you betray me? 839 01:23:39,614 --> 01:23:41,445 I have never betrayed you... 840 01:23:41,850 --> 01:23:43,841 And I'm with you now more than ever. 841 01:24:00,068 --> 01:24:03,071 This is a place that no man has ever seen. 842 01:24:03,071 --> 01:24:05,562 And there are things here that you must learn. 843 01:24:05,940 --> 01:24:06,372 Come. 844 01:24:07,709 --> 01:24:11,012 Look Macario. This is mankind... 845 01:24:11,012 --> 01:24:14,072 You can see lives burning quietly... 846 01:24:14,482 --> 01:24:18,179 Sometimes the winds of war blow or the winds of plague... 847 01:24:18,486 --> 01:24:21,421 and lives are extinguished in the thousands randomly... 848 01:24:21,689 --> 01:24:22,781 High ones... 849 01:24:23,324 --> 01:24:24,791 small ones... 850 01:24:25,093 --> 01:24:26,294 straight ones... 851 01:24:26,294 --> 01:24:27,591 twisted ones. 852 01:24:27,796 --> 01:24:29,864 Now there is peace. 853 01:24:29,864 --> 01:24:31,798 Look at them burning. 854 01:24:33,134 --> 01:24:35,227 Each one is made of different wax. 855 01:24:35,403 --> 01:24:37,338 Each one is unique. 856 01:24:37,338 --> 01:24:41,206 They last according to the material which feeds the flame. 857 01:24:43,044 --> 01:24:44,636 Do you see this stub of a candle? 858 01:24:46,081 --> 01:24:48,379 This is the life of the Viceroy's son. 859 01:24:48,616 --> 01:24:51,210 You can see it here. A life. 860 01:24:51,352 --> 01:24:55,288 See how fragile it is, how precious and how brief it is. 861 01:24:55,723 --> 01:24:58,487 Like a butterfly from eternity. 862 01:24:58,693 --> 01:25:00,862 And it is with this that you have been playing and doing business, 863 01:25:00,862 --> 01:25:04,662 never understooding the significance of the gift I gave you. 864 01:25:05,033 --> 01:25:06,796 Look at this flame! 865 01:25:11,840 --> 01:25:14,741 The Viceroy's son is dead now. 866 01:25:15,376 --> 01:25:16,741 Why did you do that? 867 01:25:16,911 --> 01:25:18,435 It was the time. 868 01:25:18,646 --> 01:25:20,815 There is a supreme order. There are laws. 869 01:25:20,815 --> 01:25:22,976 There are many things that you do not understand. 870 01:25:23,318 --> 01:25:24,979 And what about my candle? 871 01:25:26,488 --> 01:25:29,082 Tell me where it is. Let me see it. 872 01:25:37,599 --> 01:25:40,090 - It's extinguishing! - Yes. 873 01:25:41,803 --> 01:25:43,964 Aren't you going to do anything? 874 01:25:44,305 --> 01:25:46,398 Are you going to let it go out? 875 01:25:46,508 --> 01:25:47,873 There's an order, Macario. 876 01:25:48,409 --> 01:25:50,172 But you can do something! 877 01:25:50,378 --> 01:25:52,175 There are many candles that have gone out. 878 01:25:52,514 --> 01:25:54,846 Don't let it go out. 879 01:25:55,350 --> 01:25:58,251 Everything has its end and its place. 880 01:25:58,486 --> 01:26:01,080 We can't do anything. 881 01:26:02,757 --> 01:26:05,225 Don't touch it! 882 01:26:05,593 --> 01:26:07,288 I know what you're going to do. 883 01:26:08,129 --> 01:26:12,300 It's in vain, Macario. Who do you want to escape from? From me? From you? 884 01:26:12,300 --> 01:26:13,289 Come back! 885 01:26:13,434 --> 01:26:15,904 It's the moment of rest and judgement. 886 01:26:15,904 --> 01:26:18,640 A story ends and another one begins. 887 01:26:18,640 --> 01:26:21,075 When the deeds of a man finish 888 01:26:21,075 --> 01:26:24,306 it's because the judgement is going to begin. 889 01:26:24,746 --> 01:26:27,146 Macario, don't run anymore. 890 01:26:27,448 --> 01:26:29,245 Why run? 891 01:26:30,952 --> 01:26:35,590 Macario, Macario, Macario! 892 01:26:35,590 --> 01:26:38,092 Macario! 893 01:26:38,092 --> 01:26:39,525 He never comes back this late. 894 01:26:39,861 --> 01:26:41,761 Always at sunset. 895 01:26:41,996 --> 01:26:44,464 He went out so happily today. 896 01:26:46,034 --> 01:26:48,025 Macario! 897 01:26:52,140 --> 01:26:54,233 Macario! 898 01:26:58,112 --> 01:27:00,137 Macario! 899 01:27:04,219 --> 01:27:05,652 Macario! 900 01:27:12,160 --> 01:27:13,354 Here he is! 901 01:27:32,513 --> 01:27:34,105 He's sleeping. 902 01:27:41,656 --> 01:27:42,714 Macario. 903 01:27:44,425 --> 01:27:45,255 Macario. 904 01:28:05,380 --> 01:28:07,473 You were like a child. 905 01:28:08,349 --> 01:28:09,782 With your whims. 906 01:28:13,721 --> 01:28:15,279 I am so glad. 907 01:28:16,157 --> 01:28:18,352 to have been able to give you that pleasure. 908 01:28:22,697 --> 01:28:24,961 Life wasn't easy, Macario. 909 01:28:28,269 --> 01:28:31,238 But it was good to have lived it together. 910 01:28:36,878 --> 01:28:38,246 Macario. 911 01:28:38,246 --> 01:28:43,013 I'm going to make our sons be like you. 912 01:28:47,021 --> 01:28:48,420 Good men. 913 01:29:06,341 --> 01:29:09,208 He couldn't even finish his turkey. 914 01:29:32,967 --> 01:29:38,928 The End 915 01:29:38,928 --> 01:29:49,904 translated by: Juan J. Am�zaga Proper version by: http://www.la-colmena.org 67454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.