All language subtitles for Les.Signes.Vitaux.2009.DVDRip.XviD.AC3.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:49,531 --> 00:00:52,731 Equipe Art Subs 4 anos fazendo Arte para voc�! 3 00:00:52,732 --> 00:00:58,669 SINAIS VITAIS 4 00:00:58,670 --> 00:01:02,670 Legenda: Hirschen Revis�o: Durenkian 5 00:03:11,600 --> 00:03:12,935 Olhe para mim. 6 00:03:39,432 --> 00:03:41,491 - Precisa de ajuda? - N�o. 7 00:03:52,145 --> 00:03:54,170 - Ol�. - Oi. 8 00:04:29,750 --> 00:04:32,980 Por que n�o fui chamada antes? 9 00:04:34,021 --> 00:04:35,420 Aconteceu muito r�pido. 10 00:04:36,590 --> 00:04:38,353 Ela pode n�o ter tido tempo. 11 00:04:44,431 --> 00:04:46,160 Mas foi de forma bem tranquila. 12 00:04:47,468 --> 00:04:49,231 N�o � sempre o caso. 13 00:04:54,174 --> 00:04:56,574 Sabe que pode v�-la pela �ltima vez. 14 00:04:58,512 --> 00:04:59,879 Ver o corpo dela. 15 00:04:59,880 --> 00:05:01,380 Aqui? 16 00:05:01,381 --> 00:05:02,905 No necrot�rio. 17 00:05:04,618 --> 00:05:08,216 - �s vezes ajuda... - N�o, est� tudo bem. 18 00:05:18,632 --> 00:05:21,192 O enterro est� previsto para sexta-feira. 19 00:05:25,572 --> 00:05:30,042 Eu preciso assinar algo... 20 00:05:30,043 --> 00:05:32,145 Ou simplesmente devo ir? 21 00:05:32,146 --> 00:05:34,347 Voc� gostaria de conhecer Nathalie? 22 00:05:34,348 --> 00:05:35,882 Quem � Nathalie? 23 00:05:35,883 --> 00:05:37,373 Nossa psic�loga. 24 00:05:38,485 --> 00:05:39,952 Por qu�? 25 00:05:40,554 --> 00:05:42,249 Para falar sobre isso. 26 00:07:03,330 --> 00:07:04,634 Gosta disto? 27 00:09:54,040 --> 00:09:57,443 Eu, abaixo assinado, Juliette L�ger, 28 00:09:57,444 --> 00:10:02,541 nome de solteira S�vigny, nascida em 27/10/1947, 29 00:10:03,283 --> 00:10:07,713 lego todos os meus pertences � Simone L�ger. 30 00:10:10,157 --> 00:10:15,694 Quando ela escreveu isso? 31 00:10:15,695 --> 00:10:17,424 Dia 02 de outubro. 32 00:10:18,098 --> 00:10:20,123 - Deste ano? - Sim. 33 00:10:21,635 --> 00:10:23,227 Ela veio aqui? 34 00:10:24,171 --> 00:10:26,839 N�o, eu fui l�. 35 00:10:26,840 --> 00:10:30,207 Ela me fez ir at� o Centro de Sa�de. 36 00:10:34,114 --> 00:10:38,380 Ela tinha muito orgulho de voc�, sabe? 37 00:11:15,188 --> 00:11:16,488 Sa�de. 38 00:11:17,257 --> 00:11:20,826 � Juliette L�ger. nascida... 39 00:11:20,827 --> 00:11:22,495 - S�vigny. - Nascida S�vigny, 40 00:11:22,496 --> 00:11:25,226 que deixa para tr�s a amada neta... 41 00:11:25,866 --> 00:11:27,353 E... 42 00:11:27,354 --> 00:11:28,659 Ningu�m. 43 00:11:29,336 --> 00:11:30,894 E seu quase marido. 44 00:13:14,808 --> 00:13:16,876 Sra. Girandeau. A senhora est�... 45 00:13:16,877 --> 00:13:20,677 P�ssima, n�o se preocupe comigo. 46 00:13:22,082 --> 00:13:24,250 Sou Nathalie St-Onge, psic�loga. 47 00:13:24,918 --> 00:13:26,218 Ol�. 48 00:13:26,520 --> 00:13:28,871 E o carro novo, foi bem na neve? 49 00:13:28,872 --> 00:13:30,414 - Oi, Simone. - Oi. 50 00:13:31,091 --> 00:13:34,026 Quase tudo est� do jeito que deixou na semana passada... 51 00:13:34,027 --> 00:13:36,726 Exceto que h� uma nova paciente hoje. 52 00:13:36,727 --> 00:13:38,998 O nome � dela � Sra. Girandeau. 53 00:13:38,999 --> 00:13:42,264 Dr. Richard est� examinado � uma batida no quadril dela. 54 00:13:43,803 --> 00:13:45,404 Ela est� completamente l�cida. 55 00:13:45,405 --> 00:13:47,906 Ela recebe 80 miligramas de morfina em um adesivo, 56 00:13:47,907 --> 00:13:49,299 e n�o est� sofrendo. 57 00:13:49,776 --> 00:13:51,869 Mas ela est� bem ansiosa. 58 00:13:54,014 --> 00:13:56,778 A fam�lia est� exausta. 59 00:13:57,784 --> 00:13:59,411 Ela � religiosa? 60 00:14:00,186 --> 00:14:01,520 Acho que n�o. 61 00:14:01,521 --> 00:14:03,182 O que me faz lembrar... 62 00:14:04,925 --> 00:14:07,485 Padre Duchesne teve outro infarto. 63 00:14:09,329 --> 00:14:11,397 Nenhum deles vir� aqui esta semana. 64 00:14:11,398 --> 00:14:14,526 Entre os volunt�rios, existe algum praticante? 65 00:14:18,405 --> 00:14:21,307 Que reza e que vai � igreja? 66 00:14:21,308 --> 00:14:22,608 Sim. 67 00:14:22,609 --> 00:14:24,591 Ou algu�m que acredita em Deus, 68 00:14:24,592 --> 00:14:27,813 tenha f� ou tenha facilidade nesse tipo de discuss�o. 69 00:14:30,183 --> 00:14:31,831 Micheline. 70 00:14:31,832 --> 00:14:33,317 Ela vem nos fins de semana. 71 00:14:36,890 --> 00:14:38,221 Lucette Mireault. 72 00:14:39,893 --> 00:14:41,861 Teremos que decidir... 73 00:14:42,629 --> 00:14:44,790 Ela est� aqui h� 16 semanas. 74 00:15:10,590 --> 00:15:11,991 Prontinho. 75 00:15:11,992 --> 00:15:14,483 - Chame se precisar de algo. - Certo. 76 00:15:15,095 --> 00:15:16,824 Bom apetite. 77 00:16:10,699 --> 00:16:12,017 Conhe�o aquele. 78 00:16:12,018 --> 00:16:15,187 J� vimos em Nova York. N�o � lindo? 79 00:16:15,188 --> 00:16:17,156 � hora do seu banho. 80 00:16:17,624 --> 00:16:20,422 Deixe-me em paz, com os seus banhos. 81 00:16:22,796 --> 00:16:24,658 Voc� pode pegar esses livros, Simone? 82 00:16:25,899 --> 00:16:27,199 Obrigada. 83 00:16:36,276 --> 00:16:38,110 N�o, n�o, n�o. 84 00:16:38,111 --> 00:16:40,813 N�o vai colocar a sua m�o na minha bunda. 85 00:16:40,814 --> 00:16:43,544 H� uma pessoa que � paga para fazer isso. 86 00:16:46,853 --> 00:16:50,255 Est� tudo bem, Simone. Voc� pode ir. 87 00:16:50,256 --> 00:16:52,349 Volte mais tarde, pode ser? 88 00:16:59,532 --> 00:17:01,734 Esse sab�o mal-cheiroso. 89 00:17:01,735 --> 00:17:03,862 N�o � t�o ruim assim. 90 00:17:11,018 --> 00:17:13,167 Pegue. 91 00:17:16,950 --> 00:17:18,350 Est� muito quente? 92 00:17:18,351 --> 00:17:20,683 Cristo... N�o posso acreditar. 93 00:17:25,125 --> 00:17:27,150 Depois a gente se sente bem. N�o �? 94 00:17:30,797 --> 00:17:32,788 J� chega. Estou limpa. 95 00:17:34,100 --> 00:17:35,868 Ainda falta o bumbum. 96 00:17:35,869 --> 00:17:38,266 N�o estou suja, pelo amor de Deus! 97 00:17:38,267 --> 00:17:39,945 Eu n�o sa� daqui. 98 00:19:29,446 --> 00:19:34,548 �, sem d�vida. Ei, Porteille! 99 00:19:43,852 --> 00:19:46,066 Cinco. 100 00:20:02,562 --> 00:20:04,918 Obrigada. 101 00:20:07,186 --> 00:20:11,350 Acho que posso ver a sua aposta. 102 00:20:11,925 --> 00:20:13,324 �, acho que sim. 103 00:20:16,418 --> 00:20:20,474 -Eu tenho... -N�o! 104 00:20:30,376 --> 00:20:33,004 Ent�o, Simone, deixou-se pegar? 105 00:20:34,814 --> 00:20:37,049 Leva-me ao meu quarto? 106 00:20:37,050 --> 00:20:39,662 � nossa su�te privada. 107 00:20:39,663 --> 00:20:42,001 - Pode me ajudar, Dr.? - Claro. 108 00:20:43,458 --> 00:20:45,647 Vamos. 109 00:20:51,698 --> 00:20:55,065 Veja como s�o bonitas as curvas dela. 110 00:21:04,577 --> 00:21:06,378 Um travesseirinho para a sua cabe�a. 111 00:21:06,379 --> 00:21:09,781 A senhora ficar� bem, Sra. Mireault. Eu j� volto. 112 00:21:09,782 --> 00:21:12,808 Chame se precisar de algo. J� volto. 113 00:21:42,915 --> 00:21:46,817 Eu gostaria que voc� me d� uma grande dose enquanto durmo. 114 00:21:53,926 --> 00:21:57,521 N�o me avise para que eu possa ir sem saber. 115 00:21:59,866 --> 00:22:01,629 N�o posso fazer isso. 116 00:22:13,413 --> 00:22:18,441 Se tem dor, Dr. Richard pode reajustar a sua medica��o. 117 00:23:12,100 --> 00:23:13,898 Voc� cheira a batata frita. 118 00:23:13,899 --> 00:23:16,166 Seus ouvidos est�o mais salientes. 119 00:23:17,810 --> 00:23:19,511 Voc� tem um cabelo branco. 120 00:23:19,512 --> 00:23:20,843 Tenho? 121 00:23:23,516 --> 00:23:26,144 Sua cabe�a ficou maior j� que vai para Harvard? 122 00:23:27,300 --> 00:23:28,653 Idiota. 123 00:23:28,654 --> 00:23:31,919 Vou massagear seu c�rebro, ver se volta ao normal. 124 00:24:13,166 --> 00:24:15,566 Voc� sempre volta. 125 00:24:17,603 --> 00:24:21,004 Voc� n�o dizia nada. Preciso ver onde vamos. 126 00:24:22,675 --> 00:24:24,233 Ver o qu�? 127 00:24:26,012 --> 00:24:27,579 Quero saber tudo. 128 00:24:27,580 --> 00:24:29,707 O que voc� faz todos os dias. 129 00:24:34,400 --> 00:24:36,984 Saber por que voc� n�o voltou para Boston. 130 00:24:40,159 --> 00:24:42,184 Quero saber para quem voc� se d�. 131 00:24:46,432 --> 00:24:47,956 De novo isso? 132 00:24:51,370 --> 00:24:55,238 N�o estamos juntos, Boris. N�o devo nada a voc�. 133 00:24:57,076 --> 00:24:58,612 Sim. 134 00:24:59,579 --> 00:25:02,548 Quando se est� em um relacionamento se deve algo. 135 00:25:21,901 --> 00:25:25,270 Quando vai me apresentar ao seu marido, seu namorado? 136 00:25:25,271 --> 00:25:26,671 O qu�? 137 00:25:26,672 --> 00:25:29,038 Quando voc� vai me apresentar ao seu namorado? 138 00:25:30,042 --> 00:25:31,703 As not�cias voam. 139 00:25:34,080 --> 00:25:36,071 Ele n�o � realmente o meu namorado. 140 00:25:36,382 --> 00:25:37,974 N�o � o seu namorado? 141 00:25:38,284 --> 00:25:39,979 N�o. N�o de verdade. 142 00:25:42,655 --> 00:25:45,283 Ent�o tenho uma chance com voc�. 143 00:25:49,562 --> 00:25:51,826 Sinceramente, eu gostaria de conhec�-lo. 144 00:25:52,832 --> 00:25:54,459 Ele n�o tem tempo dispon�vel. 145 00:25:56,002 --> 00:25:58,163 N�o tem tempo? O que ele faz? 146 00:26:01,807 --> 00:26:03,434 Ele escreve m�sicas. 147 00:26:05,645 --> 00:26:07,999 Ele escreve m�sicas que ningu�m nunca vai ouvir. 148 00:26:11,284 --> 00:26:15,186 Por que est� com ele se n�o acredita nele? 149 00:26:15,187 --> 00:26:17,985 � por isso que n�o estamos realmente juntos. 150 00:26:19,125 --> 00:26:21,355 Ent�o tenho uma chance com voc�? 151 00:26:22,395 --> 00:26:24,279 Voc� est� perdendo um tempo precioso. 152 00:26:31,103 --> 00:26:32,900 Sim, voc� tem uma pequena chance. 153 00:26:36,809 --> 00:26:38,800 Voc� trabalhava em qu�? 154 00:26:39,712 --> 00:26:41,096 Cimento. 155 00:26:41,914 --> 00:26:45,008 - O qu�? - Cimento. Constru��o. 156 00:26:45,818 --> 00:26:47,308 Constru��o, entendo. 157 00:26:49,155 --> 00:26:53,251 Sim, senhora! E voc�, o que faz entre os que est�o morrendo? 158 00:26:55,995 --> 00:27:00,193 Francamente, voc� � a melhor companhia que j� tive. 159 00:27:03,002 --> 00:27:06,165 O que quero saber � o que posso lhe oferecer. 160 00:27:09,041 --> 00:27:10,565 Voc� est� viva. 161 00:27:11,877 --> 00:27:13,408 Enquanto n�o estamos mortos 162 00:27:14,580 --> 00:27:17,640 precisamos conviver com os mortos-vivos. 163 00:27:25,057 --> 00:27:26,558 Voc� � religioso? 164 00:27:26,559 --> 00:27:27,859 Sou. 165 00:27:28,427 --> 00:27:30,116 Sim, sou uma pessoa que acredita. 166 00:27:32,598 --> 00:27:34,327 Mas, principalmente, eu tenho f�. 167 00:28:20,546 --> 00:28:22,138 Qual � o problema? 168 00:28:22,548 --> 00:28:24,072 N�o estou a fim, s� isso. 169 00:28:25,418 --> 00:28:27,986 Mas s�o seus amigos. N�o dever�amos ter ido embora. 170 00:28:27,987 --> 00:28:32,321 Se eles fossem meus amigos, eu estaria tocando com eles. 171 00:28:38,831 --> 00:28:40,890 Voc� n�o parou de fumar isso? 172 00:28:42,935 --> 00:28:44,473 �. Sou um verdadeiro campe�o. 173 00:28:44,474 --> 00:28:46,309 Devo ter parado pelo menos 12 vezes. 174 00:28:55,748 --> 00:28:58,116 Pode tocar piano, por favor? 175 00:28:58,117 --> 00:29:00,117 Est� tarde. Os vizinhos n�o v�o gostar. 176 00:29:04,890 --> 00:29:06,858 Vamos colocar isto aqui. 177 00:29:23,642 --> 00:29:26,177 Voc� tem que ter cuidado com que sapatos que cal�a. 178 00:29:26,178 --> 00:29:29,306 Esse tipo pareceu ser mais leve. 179 00:29:31,083 --> 00:29:33,310 Tive um acidente quando eu era crian�a. 180 00:29:35,621 --> 00:29:37,111 Coitadinha. 181 00:29:39,158 --> 00:29:41,025 Que tipo de acidente? 182 00:29:41,026 --> 00:29:42,727 Presto aten��o �s veias 183 00:29:42,728 --> 00:29:44,286 Parece tudo bem. 184 00:29:44,864 --> 00:29:46,855 Conhe�o melhor os ossos. 185 00:29:50,903 --> 00:29:52,752 Que tipo de acidente? 186 00:29:52,753 --> 00:29:54,342 De carro. 187 00:29:55,975 --> 00:29:58,209 Um acidente grande com muitas v�timas. 188 00:29:58,210 --> 00:30:01,145 - Sra. Perrin! - Est� tudo bem. 189 00:30:07,753 --> 00:30:10,551 Certo, isso est� pronto. 190 00:30:12,591 --> 00:30:14,345 Morfina... 191 00:30:28,807 --> 00:30:30,172 Mireault... 192 00:30:31,210 --> 00:30:33,735 Para ela s�o cinco... 193 00:30:46,025 --> 00:30:48,493 A morfina ir� mat�-los aos poucos? 194 00:30:51,664 --> 00:30:55,498 Alguns pacientes terminais chegam com o cora��o fraco. 195 00:30:57,970 --> 00:31:00,438 Uma dose alta pode mat�-los. 196 00:31:04,510 --> 00:31:08,546 Mas, geralmente, o corpo se acostuma r�pido 197 00:31:08,547 --> 00:31:11,380 e n�o � isso que os mata. 198 00:31:14,753 --> 00:31:17,429 Como pode ver, ela recusou os analg�sicos 199 00:31:17,430 --> 00:31:19,087 e ansiol�ticos at� o final. 200 00:31:23,963 --> 00:31:25,590 Ela nunca reclamou. 201 00:31:43,983 --> 00:31:46,781 Como lida com os pacientes que querem morrer? 202 00:31:54,994 --> 00:31:56,689 Essa � uma pergunta dif�cil. 203 00:32:00,132 --> 00:32:02,930 Voc� deve ver isso com frequ�ncia aqui, n�o �? 204 00:32:07,272 --> 00:32:09,063 O que posso dizer � que... 205 00:32:11,176 --> 00:32:12,910 � que h� tantas respostas 206 00:32:12,911 --> 00:32:14,981 como tantas dores e pacientes diferentes. 207 00:32:18,250 --> 00:32:20,911 Isso significa que deve pensar sobre isso, �s vezes? 208 00:32:27,626 --> 00:32:30,652 Sim. Sim, eu penso. 209 00:32:38,337 --> 00:32:41,443 N�o acho que s�o o m�dico ou o cuidador 210 00:32:41,444 --> 00:32:42,767 quem devem decidir isso. 211 00:32:44,143 --> 00:32:47,741 N�o se deveria colocar isso nas costas de algu�m, n�o? 212 00:32:47,742 --> 00:32:50,142 Pode ser grande demais. 213 00:32:50,143 --> 00:32:52,976 �, mas � algo que cabe ao servi�o p�blico. 214 00:32:55,154 --> 00:32:57,281 Nem a lei pode decidir. 215 00:32:59,525 --> 00:33:02,860 Esse tipo de decis�o deve ser feita em particular 216 00:33:02,861 --> 00:33:05,455 entre as pessoas que s�o muito pr�ximas. 217 00:33:07,700 --> 00:33:11,602 E com um m�dico que entenda o corpo e a alma. 218 00:33:34,526 --> 00:33:36,653 Demorou muito para chegar hoje. 219 00:33:37,663 --> 00:33:39,028 Eu sei... 220 00:33:40,299 --> 00:33:42,096 Amanh� sairei mais cedo. 221 00:34:13,232 --> 00:34:14,832 Por favor, pare. 222 00:34:14,833 --> 00:34:16,133 Qual � o problema? 223 00:34:16,902 --> 00:34:19,268 Solte a minha m�o, est� doendo. 224 00:34:28,680 --> 00:34:31,415 S� queria ir embora e que isso acabasse. 225 00:34:31,416 --> 00:34:34,317 N�o diga isso... Sempre h� esperan�a. 226 00:34:36,021 --> 00:34:38,512 Pare com essas frases prontas. 227 00:34:39,182 --> 00:34:42,860 N�o, n�o, Simone! Fique aqui, por favor. 228 00:34:48,567 --> 00:34:51,434 N�o me deixe com o "Duas-Caras". 229 00:34:59,044 --> 00:35:01,412 Acho que este momento pertence a voc�s. 230 00:35:01,413 --> 00:35:02,713 Sim, certo. 231 00:35:03,849 --> 00:35:06,841 Voc�s devem ter coisas para dizer em particular. 232 00:35:10,489 --> 00:35:13,391 Que ele vai passar o Natal com a amante dele. 233 00:35:13,392 --> 00:35:14,882 � banal. 234 00:35:20,666 --> 00:35:22,395 Me diga, Betheiah... 235 00:35:26,839 --> 00:35:29,103 O pai do Jonathan n�o veio? 236 00:35:31,677 --> 00:35:34,441 Sem chance de que ele viesse dizer adeus. 237 00:35:44,723 --> 00:35:47,817 Envelhecer n�o � uma trag�dia. 238 00:35:50,429 --> 00:35:51,729 N�o �. 239 00:35:54,333 --> 00:35:55,857 � uma farsa. 240 00:36:12,317 --> 00:36:16,151 Sei por tudo que ele vai passar. 241 00:36:21,193 --> 00:36:23,024 Olhe para mim nos olhos. 242 00:36:27,933 --> 00:36:29,295 Olhe para mim um pouco. 243 00:36:34,139 --> 00:36:36,232 � porque d�i, entende? 244 00:37:08,760 --> 00:37:10,060 Simone! 245 00:37:17,639 --> 00:37:19,253 Simone! 246 00:37:25,537 --> 00:37:27,477 Simone! 247 00:37:29,027 --> 00:37:31,052 Abra. Sei que est� a�. 248 00:37:36,368 --> 00:37:38,427 Simone. Abra. 249 00:38:02,561 --> 00:38:04,795 Este � o Steve. Meu namorado. 250 00:38:04,796 --> 00:38:06,364 Muito prazer. 251 00:38:06,365 --> 00:38:08,566 Que cachorrinho bonito. Qual � o nome dele? 252 00:38:08,567 --> 00:38:11,291 - Cachou. - Oi, Cachou. 253 00:38:13,071 --> 00:38:14,739 Gostaria de dan�ar, senhorita? 254 00:38:14,740 --> 00:38:16,731 N�o, eu n�o dan�o. 255 00:38:17,642 --> 00:38:20,076 - Tem certeza? - Tenho. 256 00:38:22,848 --> 00:38:26,875 Sra. Ducharme, n�o vai me desprezar, espero? 257 00:38:27,552 --> 00:38:29,281 Tudo bem. 258 00:38:29,588 --> 00:38:32,089 A senhora n�o parece muito convencida. 259 00:38:32,090 --> 00:38:34,285 Ser a sua terceira, n�o, obrigada! 260 00:38:34,960 --> 00:38:36,639 Eu s� tenho olhos para a senhora! 261 00:38:49,141 --> 00:38:50,972 ... agora estamos com problemas. 262 00:38:51,777 --> 00:38:53,210 Voc� deve resolver isso. 263 00:38:54,513 --> 00:38:57,607 Ligue para algu�m. Fa�a algo. Seja homem! 264 00:39:01,553 --> 00:39:03,687 ... o pai dele de novo... 265 00:39:03,688 --> 00:39:06,791 O pai dele tinha o direito de v�-lo... 266 00:39:06,792 --> 00:39:09,694 N�o, o pai dele n�o tinha nenhum direito... 267 00:39:09,695 --> 00:39:12,154 - At� ele ter 14 anos, tinha! - N�o � verdade! 268 00:39:17,002 --> 00:39:18,711 Para qu�? 269 00:39:21,339 --> 00:39:23,034 Eu n�o sei. 270 00:39:30,916 --> 00:39:32,440 Sem motivo, acho. 271 00:40:07,510 --> 00:40:10,203 -Ela n�o estava no lugar certo. -N�o era velha, �? 272 00:40:10,204 --> 00:40:14,260 � isso. N�s est�vamos no lugar certo. 273 00:41:06,378 --> 00:41:10,712 Minha m�e ficar� feliz 274 00:41:12,450 --> 00:41:14,042 de me ver bem apessoado. 275 00:46:59,030 --> 00:47:01,225 N�o tenho nada para dar a voc�. 276 00:47:03,201 --> 00:47:06,432 Mas n�o vou esquecer de voc� quando for para o outro lado. 277 00:47:13,444 --> 00:47:15,912 Tamb�m n�o esquecerei da senhora. 278 00:47:39,170 --> 00:47:41,764 Ela est� est�vel, mas est� muito fraca. 279 00:47:42,640 --> 00:47:45,709 Ela pode morrer amanh�, em quatro meses, em um ano... 280 00:47:45,710 --> 00:47:49,179 N�o posso dizer. A agonia parece ter acabado. 281 00:47:49,180 --> 00:47:51,782 Ela n�o sobreviveria a outra remo��o. De novo n�o. 282 00:47:51,783 --> 00:47:54,551 Mas em um lar de idosos ela seria cuidada. 283 00:47:54,552 --> 00:47:56,042 Ela n�o tem ningu�m. 284 00:47:58,256 --> 00:48:00,087 O que ela quer? 285 00:48:01,492 --> 00:48:04,154 Nada em particular. 286 00:48:05,396 --> 00:48:07,330 Acho que ela s� quer morrer. 287 00:48:09,701 --> 00:48:12,062 Teremos que lhe dar alta para que tenha direito 288 00:48:12,063 --> 00:48:13,637 a outra assist�ncia. 289 00:48:41,933 --> 00:48:43,423 Estranho... 290 00:48:51,042 --> 00:48:52,342 Isso � esquisito. 291 00:48:52,343 --> 00:48:54,591 Sr. St-Louis! Sr. St-Louis! 292 00:48:54,592 --> 00:48:56,085 V� pegar uma roupa. 293 00:48:56,086 --> 00:48:58,621 Ele sempre consegue fazer isso... 294 00:48:58,622 --> 00:49:02,434 - t�o r�pido que... - Aqui est�. 295 00:49:04,137 --> 00:49:07,605 - Vamos. Vista-se... - P�e aqui... 296 00:49:29,612 --> 00:49:32,146 MORFINA 297 00:49:56,240 --> 00:49:59,141 Ficar� tudo bem, Sra. Mireault. 298 00:50:04,349 --> 00:50:05,711 A senhora pode ir agora. 299 00:50:22,633 --> 00:50:24,760 Posso fazer isso? 300 00:50:26,337 --> 00:50:27,671 N�o. 301 00:50:27,672 --> 00:50:32,268 Apenas membros da equipe podem fazer isso. 302 00:51:31,369 --> 00:51:33,003 Pare de brincar. 303 00:51:33,004 --> 00:51:35,598 Voc� me acordou �s 6h para que fosse lhe buscar? 304 00:51:37,809 --> 00:51:39,868 Leve-me � sua cama. 305 00:51:46,551 --> 00:51:48,485 V� o que voc� faz comigo? 306 00:53:54,712 --> 00:53:57,500 O que est� fazendo com os pertences da Sra. Mireault? 307 00:53:57,501 --> 00:53:58,981 Ela n�o tinha ningu�m. 308 00:54:00,217 --> 00:54:03,584 Voc� olhou a ficha dela? 309 00:54:04,021 --> 00:54:05,467 Sim. 310 00:54:06,857 --> 00:54:08,222 Foi voc�? 311 00:54:08,592 --> 00:54:10,193 Foi ela. 312 00:54:10,194 --> 00:54:12,059 Foi a decis�o dela. 313 00:54:15,232 --> 00:54:17,627 Voc� sabe que eu poderia solicitar uma aut�psia? 314 00:54:22,440 --> 00:54:24,032 N�o fiz nada errado. 315 00:54:27,945 --> 00:54:30,743 Eu s� fiz a acreditar que eu tinha intervido. 316 00:54:32,683 --> 00:54:36,517 Eu a permitir partir... acho. 317 00:54:42,259 --> 00:54:43,749 N�o se brinca com isso. 318 00:54:47,832 --> 00:54:49,132 Droga! 319 00:55:09,987 --> 00:55:12,114 - Ol�. - Oi. 320 00:55:27,528 --> 00:55:29,375 Isabelle, Simone. 321 00:55:45,222 --> 00:55:47,452 - Quer algo para beber? - Quero. 322 00:56:28,366 --> 00:56:29,728 Aqui. 323 00:56:40,524 --> 00:56:41,922 Ok. 324 00:56:58,262 --> 00:57:00,287 Tenho que ir, Boris. 325 00:57:00,898 --> 00:57:02,695 Pode ligar para o meu celular. 326 00:57:07,004 --> 00:57:08,304 Tudo bem. 327 00:58:10,701 --> 00:58:12,396 O que diabos est� fazendo, Simone? 328 00:58:16,240 --> 00:58:18,071 Voc� n�o � nem paga. 329 00:58:20,711 --> 00:58:23,441 Preste aten��o, est� entregando tudo a eles. 330 00:58:31,422 --> 00:58:32,855 Voc� n�o entende. 331 00:58:34,458 --> 00:58:36,835 � uma intimidade rara viver com algu�m 332 00:58:36,836 --> 00:58:38,387 que est� morrendo. 333 00:58:43,033 --> 00:58:46,992 Est� querendo dizer que transa com eles tamb�m? 334 00:58:49,773 --> 00:58:51,866 Idiota est�pido! 335 00:58:56,647 --> 00:58:59,411 Ficou doida? 336 00:59:30,547 --> 00:59:32,014 C�line... 337 00:59:45,729 --> 00:59:47,424 � a Simone. 338 01:00:19,863 --> 01:00:21,262 Jonathan... 339 01:00:28,806 --> 01:00:30,929 Preciso transmitir a voc� 340 01:00:30,930 --> 01:00:34,073 o que sua m�e disse antes de partir. 341 01:00:41,552 --> 01:00:44,180 Podemos ir ao sal�o, se quiser. 342 01:01:04,074 --> 01:01:06,907 Gostaria de beber algo? 343 01:01:22,259 --> 01:01:23,559 Sua m�e... 344 01:01:28,966 --> 01:01:32,902 Ela me disse que nunca iria abandon�-lo. 345 01:01:36,974 --> 01:01:42,537 Ela queria se desculpar e dizer que ela sempre cuidar� de voc�. 346 01:01:46,784 --> 01:01:49,184 - Proteger voc�... - Minha m�e nunca diria isso. 347 01:01:51,889 --> 01:01:54,050 Isso doeria a boca da minha m�e. 348 01:01:57,861 --> 01:02:01,160 Voc� deve ser muito solit�ria para inventar coisas assim. 349 01:05:25,669 --> 01:05:26,969 Oi, tudo bem? 350 01:05:27,504 --> 01:05:29,096 Voc� est� sozinha? 351 01:05:31,675 --> 01:05:33,802 As coisas que voc� queria est�o aqui. 352 01:05:57,234 --> 01:05:59,134 Tem certeza n�o h� mais nada para mim? 353 01:05:59,870 --> 01:06:01,565 Pegue o que quiser. 354 01:06:02,306 --> 01:06:04,531 Ainda est� fingindo que n�o precisa de nada? 355 01:06:06,877 --> 01:06:09,077 Se eu precisasse de algo, o que voc� faria? 356 01:06:11,048 --> 01:06:13,141 Eu apoiaria voc�. Eu estou aqui. 357 01:06:14,317 --> 01:06:17,218 Com certeza est� aqui... Aqui falando... 358 01:06:17,721 --> 01:06:19,814 Mas o que voc� faz, Boris? 359 01:06:20,223 --> 01:06:23,351 Nada. Voc� est� no mesmo ponto que estava quando tinha 18 anos. 360 01:06:24,461 --> 01:06:26,656 O que voc� entende por "fazer algo"? 361 01:06:28,598 --> 01:06:31,221 � ter diplomas? Caramba! 362 01:06:32,069 --> 01:06:35,038 Usar sua camiseta de Harvard na academia? 363 01:06:35,639 --> 01:06:37,316 � isso? 364 01:06:37,317 --> 01:06:39,442 Negar as suas origens? 365 01:06:39,443 --> 01:06:41,673 Cuspir sobre aqueles abaixo de voc�? 366 01:06:42,446 --> 01:06:44,170 Casar com um americano rico 367 01:06:44,171 --> 01:06:46,449 e ter uma vida chata em uma cidade chata? 368 01:06:46,450 --> 01:06:50,619 Bem sucedida, mas morrendo de t�dio com um cora��o seco? 369 01:06:50,620 --> 01:06:52,144 Chega de seu desprezo. 370 01:06:53,724 --> 01:06:56,378 Mas por dentro voc� est� com medo. 371 01:06:56,379 --> 01:06:58,210 Voc� � um covarde, Boris. 372 01:06:58,995 --> 01:07:01,731 Nunca vai fazer nada porque n�o consegue ficar de p�. 373 01:07:01,732 --> 01:07:03,199 Voc� tem raz�o. 374 01:07:03,200 --> 01:07:06,736 Voc� � t�o grandiosa e direta que n�o precisa ver ou sentir. 375 01:07:06,737 --> 01:07:08,037 Sim, eu sinto. 376 01:07:08,038 --> 01:07:10,838 Voc� tem que sentir a morte dos outros para viver algo. 377 01:07:10,839 --> 01:07:12,936 - Eu sinto. - Sente o qu�? Estou curioso. 378 01:07:14,077 --> 01:07:18,104 Sinto pena... Pena de voc�. 379 01:07:25,188 --> 01:07:27,122 Pe�a a minha ajuda! 380 01:07:40,437 --> 01:07:42,428 Pe�a para eu ajudar voc�! 381 01:07:49,255 --> 01:07:51,115 Pe�a a minha ajuda. 382 01:10:14,491 --> 01:10:16,618 Me d�i muito pedir isso para voc�... 383 01:10:23,199 --> 01:10:25,827 Seria melhor se n�o voltasse ao Centro. 384 01:10:28,171 --> 01:10:30,002 Pe�a a aut�psia. 385 01:10:32,709 --> 01:10:34,009 Eu n�o fiz aquilo. 386 01:10:35,679 --> 01:10:37,179 Eu n�o fiz nada. 387 01:10:37,180 --> 01:10:38,943 Mas sinto que sim. 388 01:10:44,454 --> 01:10:45,904 Os que n�o ousam pisar 389 01:10:45,905 --> 01:10:48,515 em uma cl�nica de paliativos t�m problemas. 390 01:10:51,928 --> 01:10:54,624 Mas aqueles que passam todo o tempo deles l�... 391 01:10:55,565 --> 01:10:58,033 De maneira excessiva tamb�m t�m problemas. 392 01:11:05,842 --> 01:11:09,243 O que voc� vai dizer � P�n�lope e � Sra. Perrin... 393 01:11:09,679 --> 01:11:12,204 Voc� pode ir e se despedir. 394 01:11:15,919 --> 01:11:17,443 Eu entendo. 395 01:11:18,088 --> 01:11:20,079 N�o � f�cil para voc� ou para elas. 396 01:11:25,729 --> 01:11:27,458 E tamb�m n�o � f�cil para mim. 397 01:11:55,898 --> 01:11:57,475 Simone... 398 01:12:36,564 --> 01:12:40,019 Existe um cofre. 399 01:12:40,020 --> 01:12:43,065 E neste cofre... 400 01:12:43,066 --> 01:12:46,181 Repousa um cora��o 401 01:12:46,182 --> 01:12:49,397 Um cora��o folheado 402 01:12:49,398 --> 01:12:52,524 E deste cora��o 403 01:12:53,140 --> 01:12:56,683 Deste cora��o enternecido 404 01:12:56,684 --> 01:13:02,643 Luzes se libertaram 405 01:13:03,244 --> 01:13:09,243 Elas sair�o e revelar�o 406 01:13:09,272 --> 01:13:15,202 Ser muito fortes, muito fortes 407 01:13:24,365 --> 01:13:29,752 Fortes 408 01:13:29,753 --> 01:13:34,799 Fortes 409 01:13:36,643 --> 01:13:42,490 � um clar�o que � meia-noite 410 01:13:43,491 --> 01:13:48,055 Ganha for�a sobre o gelo./i> 411 01:13:48,961 --> 01:13:54,761 Para assim enviar a noite toda 412 01:13:57,562 --> 01:14:01,635 Flocos face a face 413 01:14:01,636 --> 01:14:07,522 Neva e venta no Cabo � meia noite 414 01:14:09,723 --> 01:14:13,667 De repente iluminado 415 01:15:22,565 --> 01:15:23,927 Desculpe. 416 01:15:37,280 --> 01:15:38,838 Me perdoe, Simone. 417 01:15:42,885 --> 01:15:44,250 Me perdoe. 418 01:18:20,810 --> 01:18:22,175 � a Simone. 419 01:18:25,047 --> 01:18:26,639 Simone L�ger. 420 01:18:32,422 --> 01:18:34,949 N�s jogamos cartas juntas. 421 01:18:38,594 --> 01:18:40,824 Eu n�o trapaceei! 422 01:18:51,340 --> 01:18:52,932 Fui eu que trapaceei. 423 01:19:05,288 --> 01:19:07,722 Eu trapaceei v�rias vezes, na verdade. 424 01:19:19,335 --> 01:19:21,527 � verdade. 425 01:19:29,612 --> 01:19:31,580 Estou aqui para me despedir. 426 01:19:31,581 --> 01:19:34,550 Voltarei para os Estados Unidos para terminar meus estudos. 427 01:19:41,190 --> 01:19:42,623 Certo. 428 01:20:03,679 --> 01:20:05,374 Acho que... 429 01:20:08,251 --> 01:20:10,549 Acho que vou morrer em breve. 430 01:20:15,491 --> 01:20:17,288 Isso lhe preocupa? 431 01:20:22,465 --> 01:20:24,692 Eu teria gostado de continuar. 432 01:21:11,113 --> 01:21:13,047 Adeus. 433 01:24:03,370 --> 01:24:09,369 Equipe Art Subs 4 anos fazendo Arte para voc�! 30745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.