Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:00:49,531 --> 00:00:52,731
Equipe Art Subs
4 anos fazendo Arte para voc�!
3
00:00:52,732 --> 00:00:58,669
SINAIS VITAIS
4
00:00:58,670 --> 00:01:02,670
Legenda: Hirschen
Revis�o: Durenkian
5
00:03:11,600 --> 00:03:12,935
Olhe para mim.
6
00:03:39,432 --> 00:03:41,491
- Precisa de ajuda?
- N�o.
7
00:03:52,145 --> 00:03:54,170
- Ol�.
- Oi.
8
00:04:29,750 --> 00:04:32,980
Por que n�o fui chamada antes?
9
00:04:34,021 --> 00:04:35,420
Aconteceu muito r�pido.
10
00:04:36,590 --> 00:04:38,353
Ela pode
n�o ter tido tempo.
11
00:04:44,431 --> 00:04:46,160
Mas foi de forma
bem tranquila.
12
00:04:47,468 --> 00:04:49,231
N�o � sempre o caso.
13
00:04:54,174 --> 00:04:56,574
Sabe que pode v�-la
pela �ltima vez.
14
00:04:58,512 --> 00:04:59,879
Ver o corpo dela.
15
00:04:59,880 --> 00:05:01,380
Aqui?
16
00:05:01,381 --> 00:05:02,905
No necrot�rio.
17
00:05:04,618 --> 00:05:08,216
- �s vezes ajuda...
- N�o, est� tudo bem.
18
00:05:18,632 --> 00:05:21,192
O enterro est� previsto
para sexta-feira.
19
00:05:25,572 --> 00:05:30,042
Eu preciso assinar algo...
20
00:05:30,043 --> 00:05:32,145
Ou simplesmente devo ir?
21
00:05:32,146 --> 00:05:34,347
Voc� gostaria de conhecer
Nathalie?
22
00:05:34,348 --> 00:05:35,882
Quem � Nathalie?
23
00:05:35,883 --> 00:05:37,373
Nossa psic�loga.
24
00:05:38,485 --> 00:05:39,952
Por qu�?
25
00:05:40,554 --> 00:05:42,249
Para falar sobre isso.
26
00:07:03,330 --> 00:07:04,634
Gosta disto?
27
00:09:54,040 --> 00:09:57,443
Eu, abaixo assinado,
Juliette L�ger,
28
00:09:57,444 --> 00:10:02,541
nome de solteira S�vigny,
nascida em 27/10/1947,
29
00:10:03,283 --> 00:10:07,713
lego todos os meus pertences
� Simone L�ger.
30
00:10:10,157 --> 00:10:15,694
Quando ela escreveu isso?
31
00:10:15,695 --> 00:10:17,424
Dia 02 de outubro.
32
00:10:18,098 --> 00:10:20,123
- Deste ano?
- Sim.
33
00:10:21,635 --> 00:10:23,227
Ela veio aqui?
34
00:10:24,171 --> 00:10:26,839
N�o, eu fui l�.
35
00:10:26,840 --> 00:10:30,207
Ela me fez ir
at� o Centro de Sa�de.
36
00:10:34,114 --> 00:10:38,380
Ela tinha muito orgulho
de voc�, sabe?
37
00:11:15,188 --> 00:11:16,488
Sa�de.
38
00:11:17,257 --> 00:11:20,826
� Juliette L�ger.
nascida...
39
00:11:20,827 --> 00:11:22,495
- S�vigny.
- Nascida S�vigny,
40
00:11:22,496 --> 00:11:25,226
que deixa para tr�s
a amada neta...
41
00:11:25,866 --> 00:11:27,353
E...
42
00:11:27,354 --> 00:11:28,659
Ningu�m.
43
00:11:29,336 --> 00:11:30,894
E seu quase marido.
44
00:13:14,808 --> 00:13:16,876
Sra. Girandeau.
A senhora est�...
45
00:13:16,877 --> 00:13:20,677
P�ssima,
n�o se preocupe comigo.
46
00:13:22,082 --> 00:13:24,250
Sou Nathalie St-Onge,
psic�loga.
47
00:13:24,918 --> 00:13:26,218
Ol�.
48
00:13:26,520 --> 00:13:28,871
E o carro novo,
foi bem na neve?
49
00:13:28,872 --> 00:13:30,414
- Oi, Simone.
- Oi.
50
00:13:31,091 --> 00:13:34,026
Quase tudo est� do jeito
que deixou na semana passada...
51
00:13:34,027 --> 00:13:36,726
Exceto que h�
uma nova paciente hoje.
52
00:13:36,727 --> 00:13:38,998
O nome � dela �
Sra. Girandeau.
53
00:13:38,999 --> 00:13:42,264
Dr. Richard est� examinado
� uma batida no quadril dela.
54
00:13:43,803 --> 00:13:45,404
Ela est�
completamente l�cida.
55
00:13:45,405 --> 00:13:47,906
Ela recebe 80 miligramas
de morfina em um adesivo,
56
00:13:47,907 --> 00:13:49,299
e n�o est� sofrendo.
57
00:13:49,776 --> 00:13:51,869
Mas ela est�
bem ansiosa.
58
00:13:54,014 --> 00:13:56,778
A fam�lia est� exausta.
59
00:13:57,784 --> 00:13:59,411
Ela � religiosa?
60
00:14:00,186 --> 00:14:01,520
Acho que n�o.
61
00:14:01,521 --> 00:14:03,182
O que me faz lembrar...
62
00:14:04,925 --> 00:14:07,485
Padre Duchesne
teve outro infarto.
63
00:14:09,329 --> 00:14:11,397
Nenhum deles vir� aqui
esta semana.
64
00:14:11,398 --> 00:14:14,526
Entre os volunt�rios,
existe algum praticante?
65
00:14:18,405 --> 00:14:21,307
Que reza e que vai � igreja?
66
00:14:21,308 --> 00:14:22,608
Sim.
67
00:14:22,609 --> 00:14:24,591
Ou algu�m
que acredita em Deus,
68
00:14:24,592 --> 00:14:27,813
tenha f� ou tenha facilidade
nesse tipo de discuss�o.
69
00:14:30,183 --> 00:14:31,831
Micheline.
70
00:14:31,832 --> 00:14:33,317
Ela vem nos fins de semana.
71
00:14:36,890 --> 00:14:38,221
Lucette Mireault.
72
00:14:39,893 --> 00:14:41,861
Teremos que decidir...
73
00:14:42,629 --> 00:14:44,790
Ela est� aqui
h� 16 semanas.
74
00:15:10,590 --> 00:15:11,991
Prontinho.
75
00:15:11,992 --> 00:15:14,483
- Chame se precisar de algo.
- Certo.
76
00:15:15,095 --> 00:15:16,824
Bom apetite.
77
00:16:10,699 --> 00:16:12,017
Conhe�o aquele.
78
00:16:12,018 --> 00:16:15,187
J� vimos em Nova York.
N�o � lindo?
79
00:16:15,188 --> 00:16:17,156
� hora do seu banho.
80
00:16:17,624 --> 00:16:20,422
Deixe-me em paz,
com os seus banhos.
81
00:16:22,796 --> 00:16:24,658
Voc� pode pegar
esses livros, Simone?
82
00:16:25,899 --> 00:16:27,199
Obrigada.
83
00:16:36,276 --> 00:16:38,110
N�o, n�o, n�o.
84
00:16:38,111 --> 00:16:40,813
N�o vai colocar
a sua m�o na minha bunda.
85
00:16:40,814 --> 00:16:43,544
H� uma pessoa que � paga
para fazer isso.
86
00:16:46,853 --> 00:16:50,255
Est� tudo bem, Simone.
Voc� pode ir.
87
00:16:50,256 --> 00:16:52,349
Volte mais tarde,
pode ser?
88
00:16:59,532 --> 00:17:01,734
Esse sab�o mal-cheiroso.
89
00:17:01,735 --> 00:17:03,862
N�o � t�o ruim assim.
90
00:17:11,018 --> 00:17:13,167
Pegue.
91
00:17:16,950 --> 00:17:18,350
Est� muito quente?
92
00:17:18,351 --> 00:17:20,683
Cristo... N�o posso acreditar.
93
00:17:25,125 --> 00:17:27,150
Depois a gente se sente bem.
N�o �?
94
00:17:30,797 --> 00:17:32,788
J� chega. Estou limpa.
95
00:17:34,100 --> 00:17:35,868
Ainda falta o bumbum.
96
00:17:35,869 --> 00:17:38,266
N�o estou suja,
pelo amor de Deus!
97
00:17:38,267 --> 00:17:39,945
Eu n�o sa� daqui.
98
00:19:29,446 --> 00:19:34,548
�, sem d�vida.
Ei, Porteille!
99
00:19:43,852 --> 00:19:46,066
Cinco.
100
00:20:02,562 --> 00:20:04,918
Obrigada.
101
00:20:07,186 --> 00:20:11,350
Acho que posso ver
a sua aposta.
102
00:20:11,925 --> 00:20:13,324
�, acho que sim.
103
00:20:16,418 --> 00:20:20,474
-Eu tenho...
-N�o!
104
00:20:30,376 --> 00:20:33,004
Ent�o, Simone,
deixou-se pegar?
105
00:20:34,814 --> 00:20:37,049
Leva-me ao meu quarto?
106
00:20:37,050 --> 00:20:39,662
� nossa su�te privada.
107
00:20:39,663 --> 00:20:42,001
- Pode me ajudar, Dr.?
- Claro.
108
00:20:43,458 --> 00:20:45,647
Vamos.
109
00:20:51,698 --> 00:20:55,065
Veja como s�o bonitas
as curvas dela.
110
00:21:04,577 --> 00:21:06,378
Um travesseirinho
para a sua cabe�a.
111
00:21:06,379 --> 00:21:09,781
A senhora ficar� bem,
Sra. Mireault. Eu j� volto.
112
00:21:09,782 --> 00:21:12,808
Chame se precisar de algo.
J� volto.
113
00:21:42,915 --> 00:21:46,817
Eu gostaria que voc� me d�
uma grande dose enquanto durmo.
114
00:21:53,926 --> 00:21:57,521
N�o me avise para que eu possa
ir sem saber.
115
00:21:59,866 --> 00:22:01,629
N�o posso fazer isso.
116
00:22:13,413 --> 00:22:18,441
Se tem dor, Dr. Richard
pode reajustar a sua medica��o.
117
00:23:12,100 --> 00:23:13,898
Voc� cheira a batata frita.
118
00:23:13,899 --> 00:23:16,166
Seus ouvidos
est�o mais salientes.
119
00:23:17,810 --> 00:23:19,511
Voc� tem um cabelo branco.
120
00:23:19,512 --> 00:23:20,843
Tenho?
121
00:23:23,516 --> 00:23:26,144
Sua cabe�a ficou maior
j� que vai para Harvard?
122
00:23:27,300 --> 00:23:28,653
Idiota.
123
00:23:28,654 --> 00:23:31,919
Vou massagear seu c�rebro,
ver se volta ao normal.
124
00:24:13,166 --> 00:24:15,566
Voc� sempre volta.
125
00:24:17,603 --> 00:24:21,004
Voc� n�o dizia nada.
Preciso ver onde vamos.
126
00:24:22,675 --> 00:24:24,233
Ver o qu�?
127
00:24:26,012 --> 00:24:27,579
Quero saber tudo.
128
00:24:27,580 --> 00:24:29,707
O que voc� faz
todos os dias.
129
00:24:34,400 --> 00:24:36,984
Saber por que voc�
n�o voltou para Boston.
130
00:24:40,159 --> 00:24:42,184
Quero saber
para quem voc� se d�.
131
00:24:46,432 --> 00:24:47,956
De novo isso?
132
00:24:51,370 --> 00:24:55,238
N�o estamos juntos, Boris.
N�o devo nada a voc�.
133
00:24:57,076 --> 00:24:58,612
Sim.
134
00:24:59,579 --> 00:25:02,548
Quando se est� em
um relacionamento se deve algo.
135
00:25:21,901 --> 00:25:25,270
Quando vai me apresentar
ao seu marido, seu namorado?
136
00:25:25,271 --> 00:25:26,671
O qu�?
137
00:25:26,672 --> 00:25:29,038
Quando voc� vai me apresentar
ao seu namorado?
138
00:25:30,042 --> 00:25:31,703
As not�cias voam.
139
00:25:34,080 --> 00:25:36,071
Ele n�o � realmente
o meu namorado.
140
00:25:36,382 --> 00:25:37,974
N�o � o seu namorado?
141
00:25:38,284 --> 00:25:39,979
N�o. N�o de verdade.
142
00:25:42,655 --> 00:25:45,283
Ent�o tenho uma chance
com voc�.
143
00:25:49,562 --> 00:25:51,826
Sinceramente, eu gostaria
de conhec�-lo.
144
00:25:52,832 --> 00:25:54,459
Ele n�o tem tempo dispon�vel.
145
00:25:56,002 --> 00:25:58,163
N�o tem tempo?
O que ele faz?
146
00:26:01,807 --> 00:26:03,434
Ele escreve m�sicas.
147
00:26:05,645 --> 00:26:07,999
Ele escreve m�sicas
que ningu�m nunca vai ouvir.
148
00:26:11,284 --> 00:26:15,186
Por que est� com ele
se n�o acredita nele?
149
00:26:15,187 --> 00:26:17,985
� por isso que n�o estamos
realmente juntos.
150
00:26:19,125 --> 00:26:21,355
Ent�o tenho uma chance
com voc�?
151
00:26:22,395 --> 00:26:24,279
Voc� est� perdendo
um tempo precioso.
152
00:26:31,103 --> 00:26:32,900
Sim, voc� tem
uma pequena chance.
153
00:26:36,809 --> 00:26:38,800
Voc� trabalhava em qu�?
154
00:26:39,712 --> 00:26:41,096
Cimento.
155
00:26:41,914 --> 00:26:45,008
- O qu�?
- Cimento. Constru��o.
156
00:26:45,818 --> 00:26:47,308
Constru��o, entendo.
157
00:26:49,155 --> 00:26:53,251
Sim, senhora! E voc�, o que faz
entre os que est�o morrendo?
158
00:26:55,995 --> 00:27:00,193
Francamente, voc� �
a melhor companhia que j� tive.
159
00:27:03,002 --> 00:27:06,165
O que quero saber � o que posso
lhe oferecer.
160
00:27:09,041 --> 00:27:10,565
Voc� est� viva.
161
00:27:11,877 --> 00:27:13,408
Enquanto n�o estamos mortos
162
00:27:14,580 --> 00:27:17,640
precisamos conviver
com os mortos-vivos.
163
00:27:25,057 --> 00:27:26,558
Voc� � religioso?
164
00:27:26,559 --> 00:27:27,859
Sou.
165
00:27:28,427 --> 00:27:30,116
Sim, sou uma pessoa
que acredita.
166
00:27:32,598 --> 00:27:34,327
Mas, principalmente,
eu tenho f�.
167
00:28:20,546 --> 00:28:22,138
Qual � o problema?
168
00:28:22,548 --> 00:28:24,072
N�o estou a fim,
s� isso.
169
00:28:25,418 --> 00:28:27,986
Mas s�o seus amigos.
N�o dever�amos ter ido embora.
170
00:28:27,987 --> 00:28:32,321
Se eles fossem meus amigos,
eu estaria tocando com eles.
171
00:28:38,831 --> 00:28:40,890
Voc� n�o parou
de fumar isso?
172
00:28:42,935 --> 00:28:44,473
�. Sou um verdadeiro campe�o.
173
00:28:44,474 --> 00:28:46,309
Devo ter parado
pelo menos 12 vezes.
174
00:28:55,748 --> 00:28:58,116
Pode tocar piano, por favor?
175
00:28:58,117 --> 00:29:00,117
Est� tarde.
Os vizinhos n�o v�o gostar.
176
00:29:04,890 --> 00:29:06,858
Vamos colocar isto aqui.
177
00:29:23,642 --> 00:29:26,177
Voc� tem que ter cuidado
com que sapatos que cal�a.
178
00:29:26,178 --> 00:29:29,306
Esse tipo
pareceu ser mais leve.
179
00:29:31,083 --> 00:29:33,310
Tive um acidente
quando eu era crian�a.
180
00:29:35,621 --> 00:29:37,111
Coitadinha.
181
00:29:39,158 --> 00:29:41,025
Que tipo de acidente?
182
00:29:41,026 --> 00:29:42,727
Presto aten��o �s veias
183
00:29:42,728 --> 00:29:44,286
Parece tudo bem.
184
00:29:44,864 --> 00:29:46,855
Conhe�o melhor os ossos.
185
00:29:50,903 --> 00:29:52,752
Que tipo de acidente?
186
00:29:52,753 --> 00:29:54,342
De carro.
187
00:29:55,975 --> 00:29:58,209
Um acidente grande
com muitas v�timas.
188
00:29:58,210 --> 00:30:01,145
- Sra. Perrin!
- Est� tudo bem.
189
00:30:07,753 --> 00:30:10,551
Certo, isso est� pronto.
190
00:30:12,591 --> 00:30:14,345
Morfina...
191
00:30:28,807 --> 00:30:30,172
Mireault...
192
00:30:31,210 --> 00:30:33,735
Para ela s�o cinco...
193
00:30:46,025 --> 00:30:48,493
A morfina ir� mat�-los
aos poucos?
194
00:30:51,664 --> 00:30:55,498
Alguns pacientes terminais
chegam com o cora��o fraco.
195
00:30:57,970 --> 00:31:00,438
Uma dose alta pode mat�-los.
196
00:31:04,510 --> 00:31:08,546
Mas, geralmente,
o corpo se acostuma r�pido
197
00:31:08,547 --> 00:31:11,380
e n�o � isso
que os mata.
198
00:31:14,753 --> 00:31:17,429
Como pode ver,
ela recusou os analg�sicos
199
00:31:17,430 --> 00:31:19,087
e ansiol�ticos at� o final.
200
00:31:23,963 --> 00:31:25,590
Ela nunca reclamou.
201
00:31:43,983 --> 00:31:46,781
Como lida com os pacientes
que querem morrer?
202
00:31:54,994 --> 00:31:56,689
Essa � uma pergunta dif�cil.
203
00:32:00,132 --> 00:32:02,930
Voc� deve ver isso
com frequ�ncia aqui, n�o �?
204
00:32:07,272 --> 00:32:09,063
O que posso dizer � que...
205
00:32:11,176 --> 00:32:12,910
� que h� tantas respostas
206
00:32:12,911 --> 00:32:14,981
como tantas dores
e pacientes diferentes.
207
00:32:18,250 --> 00:32:20,911
Isso significa que deve pensar
sobre isso, �s vezes?
208
00:32:27,626 --> 00:32:30,652
Sim. Sim, eu penso.
209
00:32:38,337 --> 00:32:41,443
N�o acho que s�o o m�dico
ou o cuidador
210
00:32:41,444 --> 00:32:42,767
quem devem decidir isso.
211
00:32:44,143 --> 00:32:47,741
N�o se deveria colocar isso
nas costas de algu�m, n�o?
212
00:32:47,742 --> 00:32:50,142
Pode ser grande demais.
213
00:32:50,143 --> 00:32:52,976
�, mas � algo que cabe
ao servi�o p�blico.
214
00:32:55,154 --> 00:32:57,281
Nem a lei pode decidir.
215
00:32:59,525 --> 00:33:02,860
Esse tipo de decis�o
deve ser feita em particular
216
00:33:02,861 --> 00:33:05,455
entre as pessoas
que s�o muito pr�ximas.
217
00:33:07,700 --> 00:33:11,602
E com um m�dico que entenda
o corpo e a alma.
218
00:33:34,526 --> 00:33:36,653
Demorou muito para chegar hoje.
219
00:33:37,663 --> 00:33:39,028
Eu sei...
220
00:33:40,299 --> 00:33:42,096
Amanh� sairei mais cedo.
221
00:34:13,232 --> 00:34:14,832
Por favor, pare.
222
00:34:14,833 --> 00:34:16,133
Qual � o problema?
223
00:34:16,902 --> 00:34:19,268
Solte a minha m�o,
est� doendo.
224
00:34:28,680 --> 00:34:31,415
S� queria ir embora
e que isso acabasse.
225
00:34:31,416 --> 00:34:34,317
N�o diga isso...
Sempre h� esperan�a.
226
00:34:36,021 --> 00:34:38,512
Pare com essas frases prontas.
227
00:34:39,182 --> 00:34:42,860
N�o, n�o, Simone!
Fique aqui, por favor.
228
00:34:48,567 --> 00:34:51,434
N�o me deixe
com o "Duas-Caras".
229
00:34:59,044 --> 00:35:01,412
Acho que este momento
pertence a voc�s.
230
00:35:01,413 --> 00:35:02,713
Sim, certo.
231
00:35:03,849 --> 00:35:06,841
Voc�s devem ter coisas
para dizer em particular.
232
00:35:10,489 --> 00:35:13,391
Que ele vai passar o Natal
com a amante dele.
233
00:35:13,392 --> 00:35:14,882
� banal.
234
00:35:20,666 --> 00:35:22,395
Me diga, Betheiah...
235
00:35:26,839 --> 00:35:29,103
O pai do Jonathan
n�o veio?
236
00:35:31,677 --> 00:35:34,441
Sem chance de que ele viesse
dizer adeus.
237
00:35:44,723 --> 00:35:47,817
Envelhecer n�o � uma trag�dia.
238
00:35:50,429 --> 00:35:51,729
N�o �.
239
00:35:54,333 --> 00:35:55,857
� uma farsa.
240
00:36:12,317 --> 00:36:16,151
Sei por tudo
que ele vai passar.
241
00:36:21,193 --> 00:36:23,024
Olhe para mim nos olhos.
242
00:36:27,933 --> 00:36:29,295
Olhe para mim
um pouco.
243
00:36:34,139 --> 00:36:36,232
� porque d�i, entende?
244
00:37:08,760 --> 00:37:10,060
Simone!
245
00:37:17,639 --> 00:37:19,253
Simone!
246
00:37:25,537 --> 00:37:27,477
Simone!
247
00:37:29,027 --> 00:37:31,052
Abra. Sei que est� a�.
248
00:37:36,368 --> 00:37:38,427
Simone. Abra.
249
00:38:02,561 --> 00:38:04,795
Este � o Steve.
Meu namorado.
250
00:38:04,796 --> 00:38:06,364
Muito prazer.
251
00:38:06,365 --> 00:38:08,566
Que cachorrinho bonito.
Qual � o nome dele?
252
00:38:08,567 --> 00:38:11,291
- Cachou.
- Oi, Cachou.
253
00:38:13,071 --> 00:38:14,739
Gostaria de dan�ar, senhorita?
254
00:38:14,740 --> 00:38:16,731
N�o, eu n�o dan�o.
255
00:38:17,642 --> 00:38:20,076
- Tem certeza?
- Tenho.
256
00:38:22,848 --> 00:38:26,875
Sra. Ducharme,
n�o vai me desprezar, espero?
257
00:38:27,552 --> 00:38:29,281
Tudo bem.
258
00:38:29,588 --> 00:38:32,089
A senhora n�o parece
muito convencida.
259
00:38:32,090 --> 00:38:34,285
Ser a sua terceira,
n�o, obrigada!
260
00:38:34,960 --> 00:38:36,639
Eu s� tenho olhos
para a senhora!
261
00:38:49,141 --> 00:38:50,972
... agora
estamos com problemas.
262
00:38:51,777 --> 00:38:53,210
Voc� deve resolver isso.
263
00:38:54,513 --> 00:38:57,607
Ligue para algu�m.
Fa�a algo. Seja homem!
264
00:39:01,553 --> 00:39:03,687
... o pai dele de novo...
265
00:39:03,688 --> 00:39:06,791
O pai dele
tinha o direito de v�-lo...
266
00:39:06,792 --> 00:39:09,694
N�o, o pai dele
n�o tinha nenhum direito...
267
00:39:09,695 --> 00:39:12,154
- At� ele ter 14 anos, tinha!
- N�o � verdade!
268
00:39:17,002 --> 00:39:18,711
Para qu�?
269
00:39:21,339 --> 00:39:23,034
Eu n�o sei.
270
00:39:30,916 --> 00:39:32,440
Sem motivo, acho.
271
00:40:07,510 --> 00:40:10,203
-Ela n�o estava no lugar certo.
-N�o era velha, �?
272
00:40:10,204 --> 00:40:14,260
� isso.
N�s est�vamos no lugar certo.
273
00:41:06,378 --> 00:41:10,712
Minha m�e ficar� feliz
274
00:41:12,450 --> 00:41:14,042
de me ver bem apessoado.
275
00:46:59,030 --> 00:47:01,225
N�o tenho nada
para dar a voc�.
276
00:47:03,201 --> 00:47:06,432
Mas n�o vou esquecer de voc�
quando for para o outro lado.
277
00:47:13,444 --> 00:47:15,912
Tamb�m n�o esquecerei
da senhora.
278
00:47:39,170 --> 00:47:41,764
Ela est� est�vel,
mas est� muito fraca.
279
00:47:42,640 --> 00:47:45,709
Ela pode morrer amanh�,
em quatro meses, em um ano...
280
00:47:45,710 --> 00:47:49,179
N�o posso dizer.
A agonia parece ter acabado.
281
00:47:49,180 --> 00:47:51,782
Ela n�o sobreviveria
a outra remo��o. De novo n�o.
282
00:47:51,783 --> 00:47:54,551
Mas em um lar de idosos
ela seria cuidada.
283
00:47:54,552 --> 00:47:56,042
Ela n�o tem ningu�m.
284
00:47:58,256 --> 00:48:00,087
O que ela quer?
285
00:48:01,492 --> 00:48:04,154
Nada em particular.
286
00:48:05,396 --> 00:48:07,330
Acho que ela s� quer morrer.
287
00:48:09,701 --> 00:48:12,062
Teremos que lhe dar alta
para que tenha direito
288
00:48:12,063 --> 00:48:13,637
a outra assist�ncia.
289
00:48:41,933 --> 00:48:43,423
Estranho...
290
00:48:51,042 --> 00:48:52,342
Isso � esquisito.
291
00:48:52,343 --> 00:48:54,591
Sr. St-Louis! Sr. St-Louis!
292
00:48:54,592 --> 00:48:56,085
V� pegar uma roupa.
293
00:48:56,086 --> 00:48:58,621
Ele sempre
consegue fazer isso...
294
00:48:58,622 --> 00:49:02,434
- t�o r�pido que...
- Aqui est�.
295
00:49:04,137 --> 00:49:07,605
- Vamos. Vista-se...
- P�e aqui...
296
00:49:29,612 --> 00:49:32,146
MORFINA
297
00:49:56,240 --> 00:49:59,141
Ficar� tudo bem, Sra. Mireault.
298
00:50:04,349 --> 00:50:05,711
A senhora pode ir agora.
299
00:50:22,633 --> 00:50:24,760
Posso fazer isso?
300
00:50:26,337 --> 00:50:27,671
N�o.
301
00:50:27,672 --> 00:50:32,268
Apenas membros da equipe
podem fazer isso.
302
00:51:31,369 --> 00:51:33,003
Pare de brincar.
303
00:51:33,004 --> 00:51:35,598
Voc� me acordou �s 6h
para que fosse lhe buscar?
304
00:51:37,809 --> 00:51:39,868
Leve-me � sua cama.
305
00:51:46,551 --> 00:51:48,485
V� o que voc�
faz comigo?
306
00:53:54,712 --> 00:53:57,500
O que est� fazendo com
os pertences da Sra. Mireault?
307
00:53:57,501 --> 00:53:58,981
Ela n�o tinha ningu�m.
308
00:54:00,217 --> 00:54:03,584
Voc� olhou a ficha dela?
309
00:54:04,021 --> 00:54:05,467
Sim.
310
00:54:06,857 --> 00:54:08,222
Foi voc�?
311
00:54:08,592 --> 00:54:10,193
Foi ela.
312
00:54:10,194 --> 00:54:12,059
Foi a decis�o dela.
313
00:54:15,232 --> 00:54:17,627
Voc� sabe que eu poderia
solicitar uma aut�psia?
314
00:54:22,440 --> 00:54:24,032
N�o fiz nada errado.
315
00:54:27,945 --> 00:54:30,743
Eu s� fiz a acreditar
que eu tinha intervido.
316
00:54:32,683 --> 00:54:36,517
Eu a permitir partir... acho.
317
00:54:42,259 --> 00:54:43,749
N�o se brinca com isso.
318
00:54:47,832 --> 00:54:49,132
Droga!
319
00:55:09,987 --> 00:55:12,114
- Ol�.
- Oi.
320
00:55:27,528 --> 00:55:29,375
Isabelle, Simone.
321
00:55:45,222 --> 00:55:47,452
- Quer algo para beber?
- Quero.
322
00:56:28,366 --> 00:56:29,728
Aqui.
323
00:56:40,524 --> 00:56:41,922
Ok.
324
00:56:58,262 --> 00:57:00,287
Tenho que ir, Boris.
325
00:57:00,898 --> 00:57:02,695
Pode ligar para o meu celular.
326
00:57:07,004 --> 00:57:08,304
Tudo bem.
327
00:58:10,701 --> 00:58:12,396
O que diabos
est� fazendo, Simone?
328
00:58:16,240 --> 00:58:18,071
Voc� n�o � nem paga.
329
00:58:20,711 --> 00:58:23,441
Preste aten��o,
est� entregando tudo a eles.
330
00:58:31,422 --> 00:58:32,855
Voc� n�o entende.
331
00:58:34,458 --> 00:58:36,835
� uma intimidade rara
viver com algu�m
332
00:58:36,836 --> 00:58:38,387
que est� morrendo.
333
00:58:43,033 --> 00:58:46,992
Est� querendo dizer
que transa com eles tamb�m?
334
00:58:49,773 --> 00:58:51,866
Idiota est�pido!
335
00:58:56,647 --> 00:58:59,411
Ficou doida?
336
00:59:30,547 --> 00:59:32,014
C�line...
337
00:59:45,729 --> 00:59:47,424
� a Simone.
338
01:00:19,863 --> 01:00:21,262
Jonathan...
339
01:00:28,806 --> 01:00:30,929
Preciso transmitir a voc�
340
01:00:30,930 --> 01:00:34,073
o que sua m�e disse
antes de partir.
341
01:00:41,552 --> 01:00:44,180
Podemos ir ao sal�o,
se quiser.
342
01:01:04,074 --> 01:01:06,907
Gostaria de beber algo?
343
01:01:22,259 --> 01:01:23,559
Sua m�e...
344
01:01:28,966 --> 01:01:32,902
Ela me disse
que nunca iria abandon�-lo.
345
01:01:36,974 --> 01:01:42,537
Ela queria se desculpar e dizer
que ela sempre cuidar� de voc�.
346
01:01:46,784 --> 01:01:49,184
- Proteger voc�...
- Minha m�e nunca diria isso.
347
01:01:51,889 --> 01:01:54,050
Isso doeria a boca
da minha m�e.
348
01:01:57,861 --> 01:02:01,160
Voc� deve ser muito solit�ria
para inventar coisas assim.
349
01:05:25,669 --> 01:05:26,969
Oi, tudo bem?
350
01:05:27,504 --> 01:05:29,096
Voc� est� sozinha?
351
01:05:31,675 --> 01:05:33,802
As coisas que voc� queria
est�o aqui.
352
01:05:57,234 --> 01:05:59,134
Tem certeza
n�o h� mais nada para mim?
353
01:05:59,870 --> 01:06:01,565
Pegue o que quiser.
354
01:06:02,306 --> 01:06:04,531
Ainda est� fingindo
que n�o precisa de nada?
355
01:06:06,877 --> 01:06:09,077
Se eu precisasse de algo,
o que voc� faria?
356
01:06:11,048 --> 01:06:13,141
Eu apoiaria voc�.
Eu estou aqui.
357
01:06:14,317 --> 01:06:17,218
Com certeza est� aqui...
Aqui falando...
358
01:06:17,721 --> 01:06:19,814
Mas o que voc� faz, Boris?
359
01:06:20,223 --> 01:06:23,351
Nada. Voc� est� no mesmo ponto
que estava quando tinha 18 anos.
360
01:06:24,461 --> 01:06:26,656
O que voc� entende
por "fazer algo"?
361
01:06:28,598 --> 01:06:31,221
� ter diplomas? Caramba!
362
01:06:32,069 --> 01:06:35,038
Usar sua camiseta de Harvard
na academia?
363
01:06:35,639 --> 01:06:37,316
� isso?
364
01:06:37,317 --> 01:06:39,442
Negar as suas origens?
365
01:06:39,443 --> 01:06:41,673
Cuspir sobre aqueles
abaixo de voc�?
366
01:06:42,446 --> 01:06:44,170
Casar com um americano rico
367
01:06:44,171 --> 01:06:46,449
e ter uma vida chata
em uma cidade chata?
368
01:06:46,450 --> 01:06:50,619
Bem sucedida, mas morrendo
de t�dio com um cora��o seco?
369
01:06:50,620 --> 01:06:52,144
Chega de seu desprezo.
370
01:06:53,724 --> 01:06:56,378
Mas por dentro
voc� est� com medo.
371
01:06:56,379 --> 01:06:58,210
Voc� � um covarde, Boris.
372
01:06:58,995 --> 01:07:01,731
Nunca vai fazer nada porque
n�o consegue ficar de p�.
373
01:07:01,732 --> 01:07:03,199
Voc� tem raz�o.
374
01:07:03,200 --> 01:07:06,736
Voc� � t�o grandiosa e direta
que n�o precisa ver ou sentir.
375
01:07:06,737 --> 01:07:08,037
Sim, eu sinto.
376
01:07:08,038 --> 01:07:10,838
Voc� tem que sentir a morte
dos outros para viver algo.
377
01:07:10,839 --> 01:07:12,936
- Eu sinto.
- Sente o qu�? Estou curioso.
378
01:07:14,077 --> 01:07:18,104
Sinto pena...
Pena de voc�.
379
01:07:25,188 --> 01:07:27,122
Pe�a a minha ajuda!
380
01:07:40,437 --> 01:07:42,428
Pe�a para eu ajudar voc�!
381
01:07:49,255 --> 01:07:51,115
Pe�a a minha ajuda.
382
01:10:14,491 --> 01:10:16,618
Me d�i muito pedir isso
para voc�...
383
01:10:23,199 --> 01:10:25,827
Seria melhor se n�o voltasse
ao Centro.
384
01:10:28,171 --> 01:10:30,002
Pe�a a aut�psia.
385
01:10:32,709 --> 01:10:34,009
Eu n�o fiz aquilo.
386
01:10:35,679 --> 01:10:37,179
Eu n�o fiz nada.
387
01:10:37,180 --> 01:10:38,943
Mas sinto que sim.
388
01:10:44,454 --> 01:10:45,904
Os que n�o ousam pisar
389
01:10:45,905 --> 01:10:48,515
em uma cl�nica de paliativos
t�m problemas.
390
01:10:51,928 --> 01:10:54,624
Mas aqueles que passam
todo o tempo deles l�...
391
01:10:55,565 --> 01:10:58,033
De maneira excessiva
tamb�m t�m problemas.
392
01:11:05,842 --> 01:11:09,243
O que voc� vai dizer
� P�n�lope e � Sra. Perrin...
393
01:11:09,679 --> 01:11:12,204
Voc� pode ir
e se despedir.
394
01:11:15,919 --> 01:11:17,443
Eu entendo.
395
01:11:18,088 --> 01:11:20,079
N�o � f�cil para voc�
ou para elas.
396
01:11:25,729 --> 01:11:27,458
E tamb�m n�o � f�cil
para mim.
397
01:11:55,898 --> 01:11:57,475
Simone...
398
01:12:36,564 --> 01:12:40,019
Existe um cofre.
399
01:12:40,020 --> 01:12:43,065
E neste cofre...
400
01:12:43,066 --> 01:12:46,181
Repousa um cora��o
401
01:12:46,182 --> 01:12:49,397
Um cora��o folheado
402
01:12:49,398 --> 01:12:52,524
E deste cora��o
403
01:12:53,140 --> 01:12:56,683
Deste cora��o enternecido
404
01:12:56,684 --> 01:13:02,643
Luzes se libertaram
405
01:13:03,244 --> 01:13:09,243
Elas sair�o e revelar�o
406
01:13:09,272 --> 01:13:15,202
Ser muito fortes,
muito fortes
407
01:13:24,365 --> 01:13:29,752
Fortes
408
01:13:29,753 --> 01:13:34,799
Fortes
409
01:13:36,643 --> 01:13:42,490
� um clar�o
que � meia-noite
410
01:13:43,491 --> 01:13:48,055
Ganha for�a sobre o gelo./i>
411
01:13:48,961 --> 01:13:54,761
Para assim enviar
a noite toda
412
01:13:57,562 --> 01:14:01,635
Flocos face a face
413
01:14:01,636 --> 01:14:07,522
Neva e venta
no Cabo � meia noite
414
01:14:09,723 --> 01:14:13,667
De repente iluminado
415
01:15:22,565 --> 01:15:23,927
Desculpe.
416
01:15:37,280 --> 01:15:38,838
Me perdoe, Simone.
417
01:15:42,885 --> 01:15:44,250
Me perdoe.
418
01:18:20,810 --> 01:18:22,175
� a Simone.
419
01:18:25,047 --> 01:18:26,639
Simone L�ger.
420
01:18:32,422 --> 01:18:34,949
N�s jogamos cartas juntas.
421
01:18:38,594 --> 01:18:40,824
Eu n�o trapaceei!
422
01:18:51,340 --> 01:18:52,932
Fui eu que trapaceei.
423
01:19:05,288 --> 01:19:07,722
Eu trapaceei v�rias vezes,
na verdade.
424
01:19:19,335 --> 01:19:21,527
� verdade.
425
01:19:29,612 --> 01:19:31,580
Estou aqui para me despedir.
426
01:19:31,581 --> 01:19:34,550
Voltarei para os Estados Unidos
para terminar meus estudos.
427
01:19:41,190 --> 01:19:42,623
Certo.
428
01:20:03,679 --> 01:20:05,374
Acho que...
429
01:20:08,251 --> 01:20:10,549
Acho que vou morrer
em breve.
430
01:20:15,491 --> 01:20:17,288
Isso lhe preocupa?
431
01:20:22,465 --> 01:20:24,692
Eu teria gostado de continuar.
432
01:21:11,113 --> 01:21:13,047
Adeus.
433
01:24:03,370 --> 01:24:09,369
Equipe Art Subs
4 anos fazendo Arte para voc�!
30745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.