All language subtitles for Leptirica_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,500 --> 00:00:51,002 You're here. - Indeed. 2 00:00:52,503 --> 00:00:57,506 Well, well. I just took a little nap. 3 00:00:57,506 --> 00:01:04,509 It's hard to resist. Listening to this noise all the time.... 4 00:01:34,526 --> 00:01:40,530 So the council has ended? -Ended. 5 00:01:45,532 --> 00:01:49,535 So what happened? 6 00:01:49,535 --> 00:01:55,538 There were a bunch of people. -Really? -Really. 7 00:01:58,540 --> 00:02:03,542 Shoo, God damn thee, shoo! 8 00:02:07,545 --> 00:02:13,548 So, when should I come back? - It will be done by the morning, Master Zivan. 9 00:02:14,549 --> 00:02:17,550 So, you're sleeping here? - I am. 10 00:02:19,551 --> 00:02:22,553 Alone? -Alone. 11 00:02:25,555 --> 00:02:27,556 Aren't you afraid? 12 00:02:29,557 --> 00:02:32,559 No. Why, should I be? 13 00:02:44,565 --> 00:02:47,567 Master Zivan, isn't that your daughter, Radojka? 14 00:02:48,568 --> 00:02:51,569 Yes, that's her. 15 00:02:51,569 --> 00:02:54,571 Beautiful, like a butterfly. 16 00:03:48,601 --> 00:03:52,603 Drop dead, damn you! 17 00:05:47,667 --> 00:05:49,668 Vule! 18 00:05:49,668 --> 00:05:53,671 Oh, Vule! 19 00:05:53,671 --> 00:05:56,672 Let's go in. 20 00:06:51,703 --> 00:06:55,705 Everyone! Everyone! Everyone! 21 00:06:56,706 --> 00:06:59,690 Why the racket? 22 00:06:59,968 --> 00:07:02,565 Vule is dead. 23 00:07:07,712 --> 00:07:11,714 What did you say? -Dead... dead! 24 00:07:14,716 --> 00:07:16,717 Who's dead? 25 00:07:18,718 --> 00:07:21,720 Vule is. 26 00:07:24,721 --> 00:07:26,723 So, he as well... 27 00:08:26,756 --> 00:08:31,759 Strahinja, you frightened me! -And where have you been all day? 28 00:08:31,759 --> 00:08:35,761 I was right here. Zivan announced I'm free for marriage. 29 00:08:35,761 --> 00:08:39,763 Again? -I swear! 30 00:08:39,763 --> 00:08:41,764 I wish you hadn't told me that. 31 00:08:43,766 --> 00:08:46,767 Oh, but how could I not? 32 00:08:46,767 --> 00:08:48,768 What did he say? 33 00:08:48,768 --> 00:08:51,770 Eh, you know him. 34 00:08:57,773 --> 00:09:03,777 I was herding sheep above the water-mill, gazing into the river... 35 00:09:04,777 --> 00:09:12,782 And I wanted to dive in to it, to drown in it. 36 00:09:40,797 --> 00:09:42,798 Run, run, he's here! 37 00:09:44,800 --> 00:09:45,800 Run Strahinja, please! 38 00:09:47,801 --> 00:09:49,802 Why should I run? 39 00:09:50,803 --> 00:09:51,803 Go, I am begging of you! 40 00:10:19,619 --> 00:10:22,821 What are you doing here? - I followed the flock... 41 00:10:22,821 --> 00:10:27,824 Go back home! 42 00:10:32,826 --> 00:10:37,829 Remember, if I see you here again, you won't ever leave! 43 00:10:47,835 --> 00:10:53,838 Poor Vule. - God bless his soul. 44 00:10:53,838 --> 00:10:57,840 He's the third. - No, he's the fourth! 45 00:10:57,840 --> 00:11:02,843 Four millers, in only one year... 46 00:11:02,843 --> 00:11:04,844 Sava is back, I say. 47 00:11:04,844 --> 00:11:07,846 He's back. - And just when we thought he had settled down. 48 00:11:07,846 --> 00:11:10,848 We have so little peace... - May God damn this evil beseeching us... 49 00:11:10,848 --> 00:11:16,851 People, don't listen to these bedtime stories. 50 00:11:16,851 --> 00:11:21,854 There is no Sava Savanovic, and there are no vampires! 51 00:11:21,954 --> 00:11:25,856 We should think about what to do with the mill. 52 00:11:27,857 --> 00:11:34,861 I hear you all, whining like old wives. Don't you see that we are left without bread? 53 00:11:35,862 --> 00:11:39,864 No evil to be had. No vukodlaks to be wary of. 54 00:11:41,865 --> 00:11:45,867 And Vule? How exactly did he died? 55 00:11:45,867 --> 00:11:47,868 How? Like any other dead man. 56 00:11:47,868 --> 00:11:51,870 His time had come, so he died. 57 00:11:53,872 --> 00:11:59,875 And now what? Should we leave our wheat to rot because of him and this madness?! 58 00:12:00,875 --> 00:12:02,877 True, you have a point. 59 00:12:03,877 --> 00:12:06,879 We can't live without the mill! We are barely managing with lack of wheat! 60 00:12:06,879 --> 00:12:12,882 Listen, my fellow men and dearest brothers. Let's summon our courage, face our fears, and sleep there for a couple of nights. 61 00:12:12,982 --> 00:12:15,884 Come on, who is with me? 62 00:12:20,887 --> 00:12:28,891 I say, brothers: we should try again once more. Let's find another miller! 63 00:12:28,891 --> 00:12:33,894 Oh, but just who will be this new miller? Nobody wants to do it! 64 00:12:33,894 --> 00:12:37,896 Maybe if we had a true priest,his prayers would work and we could use him! 65 00:12:37,896 --> 00:12:40,898 Are you talking about Sredoje? The one always fooling around? 66 00:12:40,898 --> 00:12:47,902 I may be in jest at times, but when I work, I am not just some liar pretending to look useful. 67 00:12:47,902 --> 00:12:49,903 Good thing you aren't working now, or I might have believed that! 68 00:12:57,907 --> 00:13:00,909 Keep your hands away from me, holy man! 69 00:13:02,910 --> 00:13:05,912 Come on. 70 00:13:37,930 --> 00:13:40,931 Good day, Master Zivan. 71 00:13:43,933 --> 00:13:45,934 I said "good day" to you! 72 00:13:46,935 --> 00:13:49,936 What do you want? 73 00:13:48,936 --> 00:13:54,939 Master Zivan, I am here to ask for your daughter's hand. 74 00:13:59,942 --> 00:14:01,943 Oh, really? Who are you asking for? 75 00:14:01,943 --> 00:14:03,944 For me, who else? 76 00:14:05,945 --> 00:14:07,946 I couldn't begin to guess. 77 00:14:08,947 --> 00:14:10,948 You've really decided to marry, eh? 78 00:14:12,949 --> 00:14:14,950 I did. - With Radojka, you say? 79 00:14:14,950 --> 00:14:16,951 With Radojka. 80 00:14:17,952 --> 00:14:21,954 And where will you take her to live, to that shack? 81 00:14:22,955 --> 00:14:26,957 It was a good home to my mother; it will be fine for my wife, too. 82 00:14:27,357 --> 00:14:30,959 And how will you feed your wife? 83 00:14:30,959 --> 00:14:31,960 Why are you asking me that? 84 00:14:31,960 --> 00:14:37,963 I may be poor, but I'm healthy, I will work! 85 00:15:03,978 --> 00:15:06,979 Well, what are you waiting for? 86 00:15:07,079 --> 00:15:08,980 I'm waiting for you to give me an answer! 87 00:15:08,980 --> 00:15:12,983 Then you'll be waiting for quite some time. 88 00:15:13,083 --> 00:15:15,984 That's fine, I'm in no hurry. 89 00:15:15,984 --> 00:15:17,985 Then you wait till you are dead. 90 00:15:21,988 --> 00:15:25,990 If it's come to this, then I need to tell you something, Master Zivan. 91 00:15:26,090 --> 00:15:29,992 If you won't give me your blessing, then I will take her without it! 92 00:15:33,394 --> 00:15:35,995 Get lost! You're beyond reasoning with! 93 00:15:36,095 --> 00:15:44,000 Know this: if you ever return to my home, I'll give sense a new way into that skull of yours! 94 00:16:35,028 --> 00:16:37,029 You have decided for good? 95 00:16:38,030 --> 00:16:42,032 I was thinking about it. There is no other option. 96 00:16:42,032 --> 00:16:45,034 And the house? - I don't care. 97 00:16:45,034 --> 00:16:48,036 Nay, what do I need a house for? 98 00:16:48,136 --> 00:16:51,037 A place wherein to grow dust? A place to be miserable in? 99 00:16:53,038 --> 00:16:56,040 But where will you go? - I know not... 100 00:16:56,040 --> 00:17:00,042 Somewhere, far away... 101 00:17:00,042 --> 00:17:02,043 What am I to do? 102 00:17:03,044 --> 00:17:06,046 You? 103 00:17:30,059 --> 00:17:33,061 Could you really just leave me like that? 104 00:17:33,161 --> 00:17:38,063 Why? Should I stay, just to watch you get married to some other man? 105 00:17:39,064 --> 00:17:43,066 I'm going to Podsavina. I'll manage, somehow. 106 00:17:43,166 --> 00:17:46,068 It's better than to stay here. 107 00:17:46,068 --> 00:17:50,070 What do I have here? Nothing. 108 00:17:50,070 --> 00:17:54,072 And what will happen to me... 109 00:17:56,074 --> 00:17:59,075 You will be married soon enough... 110 00:17:59,275 --> 00:18:02,077 Who knows which man you will belong to... 111 00:18:04,078 --> 00:18:07,080 Oh, Radojka! 112 00:18:26,090 --> 00:18:28,992 The time has come to decide what to do. 113 00:18:29,092 --> 00:18:31,093 Break it down! 114 00:18:31,193 --> 00:18:33,094 What is he saying? - To destroy the mill and build another. 115 00:18:33,194 --> 00:18:36,096 No, brothers, why would we do that?! 116 00:18:36,196 --> 00:18:37,096 Let's knock it to the ground! 117 00:18:37,196 --> 00:18:39,098 Knock your wife to the ground! 118 00:18:42,099 --> 00:18:43,100 Fuck you! 119 00:18:43,200 --> 00:18:44,100 Stop it! 120 00:18:51,104 --> 00:18:53,105 Stop, stop! 121 00:19:00,109 --> 00:19:03,111 Don't be like that. 122 00:19:05,112 --> 00:19:07,113 Oh, Strahinja! 123 00:19:08,114 --> 00:19:11,015 Where are you going? Come here with us men. 124 00:19:11,115 --> 00:19:12,116 I cannot, I am in a hurry. 125 00:19:14,117 --> 00:19:18,119 Nonsense! Forgo your work, if just or a bit, and drink with us! 126 00:19:33,628 --> 00:19:37,130 Where have you been? - At home. 127 00:19:37,130 --> 00:19:38,130 Come, come. Rest yourself for a spell. 128 00:19:41,132 --> 00:19:44,134 It's empty. 129 00:19:47,135 --> 00:19:49,137 Oh my, it certainly is! 130 00:19:49,137 --> 00:19:51,138 A moment, please. 131 00:19:51,138 --> 00:19:53,139 What is going on here? Are you holding council? 132 00:19:53,139 --> 00:19:55,140 I'm afraid so. We are in grave trouble... 133 00:19:55,140 --> 00:19:56,140 Why? 134 00:19:56,140 --> 00:19:58,142 We don't have a miller now. 135 00:19:58,142 --> 00:20:00,143 But Vule, wasn't he the miller? 136 00:20:02,144 --> 00:20:04,145 Vule... 137 00:20:04,145 --> 00:20:07,147 is dead. Murdered, by the look of it. 138 00:20:07,147 --> 00:20:10,148 Dead? - God bless his soul. 139 00:20:10,148 --> 00:20:18,153 And now, dear Sale, we can't find another miller. It is a dreary trouble. 140 00:20:18,153 --> 00:20:21,154 Such a big village; only one water-mill, and no one to run it. 141 00:20:21,154 --> 00:20:25,157 Here it is, Sale, my boy. 142 00:20:25,157 --> 00:20:30,159 I haven't seen you in quite some time. 143 00:20:30,159 --> 00:20:34,162 You know, we love you like you were our own son. 144 00:20:34,162 --> 00:20:35,162 Sale, dearest... 145 00:20:37,163 --> 00:20:41,166 dearest... 146 00:20:41,166 --> 00:20:47,169 would you be our miller? Would you help us in our time of need? 147 00:20:47,169 --> 00:20:52,172 Help us, brother! Our children are hungry and without their bread. 148 00:20:53,172 --> 00:20:54,173 Why me? 149 00:20:56,174 --> 00:21:04,178 We beseech you! If you don't help us, we will have to grind the wheat with our bare teeth! 150 00:21:08,682 --> 00:21:10,183 All right, I'll do it. 151 00:21:12,183 --> 00:21:17,186 But only for so long. I will need money. 152 00:21:17,186 --> 00:21:19,187 I'm preparing for the road. 153 00:21:20,187 --> 00:21:23,189 Well, sonny, God bless you! 154 00:21:23,189 --> 00:21:25,190 Haven't I always said that our Strahinja is twice the man we wish to be! 155 00:21:26,191 --> 00:21:28,192 Come on people, in the name of that, let's drink! 156 00:21:28,192 --> 00:21:29,192 Come on Strahinja, drink. 157 00:23:56,274 --> 00:24:01,277 Come on, go in! Come in, you first! - You come. Ok I will. 158 00:24:04,279 --> 00:24:07,280 Oh Strahinja! 159 00:24:34,296 --> 00:24:37,297 Oh how unfortunate... 160 00:24:37,297 --> 00:24:41,299 To cry for... -Don't cry, let's us rather gather up what is left here. 161 00:24:41,299 --> 00:24:45,302 Yeah. - Come on, let's go. 162 00:25:29,326 --> 00:25:32,328 Is that you, Strahinja? 163 00:25:35,330 --> 00:25:37,331 It is I. 164 00:25:37,331 --> 00:25:40,332 In the name of God, you're alive? 165 00:25:40,432 --> 00:25:41,933 Alive, yes. 166 00:25:42,333 --> 00:25:44,335 Tell us, what happened last night? 167 00:25:45,335 --> 00:25:48,337 Was it him? - It was him. 168 00:25:48,337 --> 00:25:50,338 Sava Savanovic? 169 00:25:51,339 --> 00:25:54,340 Hey, hey, I told you people... 170 00:25:54,340 --> 00:25:58,342 But did you see him with your own two eyes, eh? 171 00:25:59,343 --> 00:26:01,344 In the name of the Father and the Son. 172 00:26:02,345 --> 00:26:05,346 God save us... - God is with us... 173 00:26:05,446 --> 00:26:07,347 What a miracle! 174 00:26:31,361 --> 00:26:36,364 People, did any of you know Sava Savanovic? 175 00:26:36,364 --> 00:26:41,366 We only know where his grave is. - Who could possibly know him, he died more than a century ago... 176 00:26:41,366 --> 00:26:43,368 I know of one who can tell us something about this! - Who? 177 00:26:43,368 --> 00:26:47,370 The old woman, Mirjanicka. 178 00:26:48,371 --> 00:26:49,872 I bet she knows. 179 00:26:50,371 --> 00:26:52,373 I doubt she can tell us about this, I doubt anyone can. 180 00:26:52,373 --> 00:26:54,374 Come on. 181 00:27:13,384 --> 00:27:15,385 Come, come here. 182 00:27:20,388 --> 00:27:24,390 Please , you ask her. - No, not me... 183 00:27:24,390 --> 00:27:27,392 I'll ask, if no one else will. 184 00:27:28,393 --> 00:27:30,394 Granny Mirjana! 185 00:27:30,394 --> 00:27:33,395 Louder, louder! 186 00:27:33,395 --> 00:27:36,397 Oh, granny Mirjana!! 187 00:27:37,398 --> 00:27:39,399 You can do better. 188 00:27:39,399 --> 00:27:39,399 I can't do better. 189 00:27:40,399 --> 00:27:44,402 Do it better! - Wait, I'll try. 190 00:27:55,408 --> 00:27:57,409 Why are you yelling? 191 00:27:57,509 --> 00:28:00,410 Granny, do you know anything about Sava Savanovic?? 192 00:28:00,410 --> 00:28:05,413 Where are you from, sonny? 193 00:28:05,413 --> 00:28:08,415 We are from the council of Zaroshje! 194 00:28:08,515 --> 00:28:10,416 Nice, nice. 195 00:28:10,516 --> 00:28:13,418 Do you know about Sava Savanovic? 196 00:28:16,419 --> 00:28:20,422 Come on granny, do you know about Sava Savanovic!? 197 00:28:20,422 --> 00:28:23,423 Sava Savanovic? 198 00:28:23,924 --> 00:28:28,426 I don't know anything dear, I swear. 199 00:28:29,427 --> 00:28:32,428 So much about that... 200 00:28:45,436 --> 00:28:48,437 Sava, you say? 201 00:28:49,438 --> 00:28:51,439 I know Sava. 202 00:28:51,539 --> 00:28:54,441 He was ugly. 203 00:28:54,541 --> 00:28:56,442 Where is his grave? 204 00:28:57,442 --> 00:28:59,443 What did you say? 205 00:28:59,543 --> 00:29:01,445 I said: where is his grave? 206 00:29:04,446 --> 00:29:06,447 His grave! The grave! Where is it? 207 00:29:06,547 --> 00:29:08,348 Whose grave? 208 00:29:08,448 --> 00:29:10,450 Sava's grave!!! 209 00:29:10,450 --> 00:29:17,453 Oooh, Sava's grave! I don't know dear, I swear. 210 00:29:17,453 --> 00:29:20,455 This is going nowhere. 211 00:29:32,462 --> 00:29:35,463 Sava's grave, you say? 212 00:29:35,564 --> 00:29:39,466 It's right there! 213 00:29:41,467 --> 00:29:44,469 Where? 214 00:29:44,469 --> 00:29:47,470 Over there a ways, near a ditch. 215 00:29:47,470 --> 00:29:50,472 Under an elm tree. 216 00:30:19,488 --> 00:30:23,490 What a waste of time... All this walking nearly killed me. 217 00:30:30,494 --> 00:30:34,496 Brothers, why are we doing this? 218 00:30:34,496 --> 00:30:40,500 It's pointless, all of this. 219 00:30:47,504 --> 00:30:49,505 That's what you get when you do what an old hag says! - Listen to this! 220 00:30:49,505 --> 00:30:54,508 We will need a horse for the proceedings. 221 00:30:54,508 --> 00:30:57,509 Old man, why didn't you tell us that before? 222 00:30:57,509 --> 00:31:04,513 First, we need to find a stallion. Then we should prepare a stake, and holy water. 223 00:31:04,513 --> 00:31:13,518 Who has a stallion in our village? - Zivan, he's the only one. 224 00:31:15,519 --> 00:31:17,520 That bastard? He won't give it to us. 225 00:32:06,548 --> 00:32:10,550 God bless you, brother. 226 00:32:10,550 --> 00:32:10,550 You're resting, eh? 227 00:32:12,551 --> 00:32:14,552 Why are you here? 228 00:32:14,552 --> 00:32:17,554 I had some work to do with Mirjanicka. 229 00:32:18,554 --> 00:32:21,556 Asking the old woman about Sava Savanovic, is it? 230 00:32:21,556 --> 00:32:26,559 No, no. Wait, how did you know? 231 00:32:26,559 --> 00:32:36,564 You're worse than a bunch of children. Hunting vukodlaks. Shame on you, grown men... 232 00:33:05,581 --> 00:33:11,584 Brother, don't you have a horse - a stallion? 233 00:33:11,584 --> 00:33:13,585 I have. Why do you ask? 234 00:33:13,585 --> 00:33:16,587 I need it to breed with my mare. 235 00:33:16,587 --> 00:33:20,589 There, in the barn. Take him. 236 00:33:20,590 --> 00:33:21,591 DOOM DOOM 237 00:33:40,600 --> 00:33:44,602 Brother, why did you refuse that man? 238 00:33:44,602 --> 00:33:45,603 Who? 239 00:33:45,603 --> 00:33:47,604 Strahinja. 240 00:33:47,604 --> 00:33:50,606 Did I? 241 00:33:50,606 --> 00:33:51,606 You did. 242 00:33:57,610 --> 00:34:06,615 Why don't you give him the girl? - Brother, if you came to ask me this, please go. The gate is there. 243 00:34:19,622 --> 00:34:24,625 Who slept in the mill last night? 244 00:37:35,731 --> 00:37:41,735 Djemo, but don't lead him. Let him lead. - If you think you know better, you do it then. 245 00:37:51,740 --> 00:37:51,740 Wait, wait. 246 00:37:59,745 --> 00:38:02,746 Brothers, look what has happened to us, we are letting the horse lead the people! 247 00:38:02,746 --> 00:38:07,749 It's better to follow a horse, than a fool. 248 00:38:07,749 --> 00:38:10,751 I'm staying here. 249 00:38:10,751 --> 00:38:13,752 Me too. 250 00:38:13,752 --> 00:38:16,754 Shut up! 251 00:38:22,757 --> 00:38:23,758 What's wrong? 252 00:38:25,759 --> 00:38:27,760 Is it the grave? 253 00:38:32,763 --> 00:38:35,765 It is the grave! 254 00:38:35,765 --> 00:38:38,766 All right, start digging. 255 00:38:59,778 --> 00:39:05,781 It's here. - Keep digging? 256 00:39:05,781 --> 00:39:06,782 Continue. 257 00:39:16,788 --> 00:39:17,788 More, more. 258 00:39:32,797 --> 00:39:36,799 Hold this. 259 00:39:47,805 --> 00:39:49,806 Prayer! 260 00:39:56,810 --> 00:39:58,811 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit! Amen. 261 00:39:58,811 --> 00:40:05,815 [Reading prayer in old Slavic] 262 00:40:07,816 --> 00:40:13,819 Priest, watch for the butterfly. 263 00:40:13,819 --> 00:40:15,821 Now! 264 00:40:30,829 --> 00:40:30,829 Just go on..! 265 00:40:38,833 --> 00:40:41,835 Priest, holy water, quickly! 266 00:40:41,835 --> 00:40:44,837 Pour it! 267 00:40:47,838 --> 00:40:51,841 Here it is, catch it, catch it! 268 00:41:11,852 --> 00:41:15,854 God damn it, why did you let it go! 269 00:41:15,854 --> 00:41:17,855 We lost the butterfly... 270 00:41:45,871 --> 00:41:49,873 Why don't you get up NOW, hahah! 271 00:42:30,896 --> 00:42:33,898 Welcome, granny. - God bless you. 272 00:42:50,907 --> 00:42:52,908 Priest, cheers! 273 00:43:27,928 --> 00:43:32,930 It went dry, huh? - Yeah. Dry. 274 00:43:50,940 --> 00:43:53,942 Hey, he won't give her up? 275 00:43:54,943 --> 00:43:55,943 He won't. 276 00:43:55,943 --> 00:43:57,944 But why? 277 00:43:58,945 --> 00:44:04,948 Because I am poor. He said "I won't let her live in that stitch house." 278 00:44:04,948 --> 00:44:08,951 He said that? - He did. 279 00:44:08,951 --> 00:44:13,953 You're unlucky... 280 00:44:13,953 --> 00:44:16,955 It's okay, Cjeba. 281 00:44:17,956 --> 00:44:21,958 Every man in this village would gladly give you his daughter. Am I right? 282 00:44:22,958 --> 00:44:31,963 And that bastard won't even hear it out! The man is really in love, he left home and everything because of this girl. 283 00:44:32,964 --> 00:44:37,967 He's not even Radojka's father; is he an uncle or something? 284 00:44:37,967 --> 00:44:39,968 Who knows if they are related at all... 285 00:44:39,968 --> 00:44:46,972 Don't be crazy, Strahinja. If Radojka loves you, just take her! 286 00:44:46,972 --> 00:44:48,973 Stop it, Cjeba... 287 00:44:48,973 --> 00:44:51,975 I know what to do. 288 00:44:51,975 --> 00:44:55,977 I'll come with you! 289 00:44:55,977 --> 00:44:57,978 Who else? - I will! 290 00:44:57,978 --> 00:45:03,981 Stop, people, stop. Ask the priest first; don't rush into sin. 291 00:45:20,991 --> 00:45:25,993 It's not a sin to steal the girl, not in this situation, right? 292 00:45:25,993 --> 00:45:28,995 Sure, sure. 293 00:45:29,996 --> 00:45:30,996 He is a decent man. 294 00:45:34,999 --> 00:45:37,000 And to... sleep with her? 295 00:45:38,000 --> 00:45:40,001 Sure, sure. 296 00:45:41,002 --> 00:45:46,005 If it's not sinning, I'm going, too! 297 00:47:12,053 --> 00:47:14,054 Radojka! 298 00:47:15,054 --> 00:47:19,057 Oh, Radojka! 299 00:47:19,057 --> 00:47:21,058 Who is it?! - It's me, Strahinja, don't be afraid. 300 00:47:21,058 --> 00:47:22,058 What do you want? 301 00:47:23,059 --> 00:47:25,060 To run away with you! 302 00:47:32,064 --> 00:47:35,065 Oh Strahinja, how could I? 303 00:47:35,065 --> 00:47:39,068 Don't be afraid. 304 00:47:40,068 --> 00:47:43,070 Come on, come on, what are you doing? 305 00:47:48,073 --> 00:47:56,077 Congratulations, brother, I wish you both to be happy! 306 00:48:25,093 --> 00:48:29,096 Get up, he's gonna get you! 307 00:48:30,096 --> 00:48:32,097 I'm staying; let him get me. 308 00:48:43,103 --> 00:48:50,107 Here's to lasting many years! - Here is our true husband. 309 00:48:50,107 --> 00:48:55,110 Thank God, in one day we got a hero and a miller! 310 00:49:02,114 --> 00:49:03,115 Good luck to you. 311 00:49:09,118 --> 00:49:14,121 What a beautiful dress, and such hair! 312 00:49:14,121 --> 00:49:15,121 Nice, very nice... 313 00:49:41,136 --> 00:49:45,138 So you didn't leave? 314 00:49:46,139 --> 00:49:49,140 I did not. 315 00:49:49,140 --> 00:49:50,141 Why didn't you? 316 00:49:52,142 --> 00:49:53,142 Just because... 317 00:49:53,142 --> 00:49:58,145 If you are going to leave me again, you shouldn't have returned. 318 00:50:03,316 --> 00:50:09,770 I'll never leave you, never! I swear! 319 00:51:02,143 --> 00:51:04,235 You'll see, motherf**kers.... 320 00:51:18,348 --> 00:51:20,482 For the love of God, enough.... 321 00:51:20,483 --> 00:51:25,670 A nice husband you are, here, take some! 322 00:51:39,806 --> 00:51:46,812 People, I suggest these two men to be the godfathers! 323 00:51:46,813 --> 00:51:49,092 I have nothing against that. 324 00:51:49,127 --> 00:51:55,509 And granny Milenija should protect the girl tonight. 325 00:51:56,995 --> 00:51:58,611 Protect her from who? 326 00:51:59,882 --> 00:52:05,331 Well, that's the tradition. Everything by the order. 327 00:52:07,942 --> 00:52:12,780 That's how it is. The Devil never sleeps. - So, you don't get ideas at night... 328 00:52:12,781 --> 00:52:18,223 And tomorrow morning, we'll head straight to church. 329 00:52:18,224 --> 00:52:23,476 Hope that priest won't be too drunk to do the wedding. 330 00:53:11,921 --> 00:53:14,880 Are you going to be alone tonight? 331 00:53:16,611 --> 00:53:18,820 Alone. 332 00:53:22,729 --> 00:53:25,531 Can I come? 333 00:53:28,423 --> 00:53:30,640 You can. 334 00:54:53,154 --> 00:54:55,786 Rado, dear... 335 00:55:01,215 --> 00:55:03,698 My little chicken. 336 00:59:11,795 --> 00:59:17,434 Oh granny Milanija, did you protect the girl? 337 00:59:22,124 --> 00:59:27,898 Hey birds, get up, the priest is here! 338 00:59:27,899 --> 00:59:31,535 That's enough, leave something for tonight. 339 01:00:34,405 --> 01:00:53,421 Subtitles by Mrakoslava :P English editing: Glaeken -> www.myspace.com/monkeymechx 23471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.