All language subtitles for Leptirica

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,049 --> 00:00:10,602 The Moth 2 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Vule! 3 00:00:32,319 --> 00:00:33,905 O! Vule! 4 00:00:34,466 --> 00:00:36,294 -Who is it? It's me, Zivan. 5 00:00:38,231 --> 00:00:42,562 Ok, ok. Just a moment. 6 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 You're here. - Indeed. 7 00:01:37,000 --> 00:01:46,000 Well, well. I just took a little nap. 8 00:01:46,000 --> 00:01:53,000 It's hard to resist. Listening to this noise all the time.... 9 00:02:23,000 --> 00:02:29,000 So the council has ended? -Ended. 10 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 So what happened? 11 00:02:38,000 --> 00:02:44,000 There were a bunch of people. -Really? -Really. 12 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 Shoo, God damn thee, shoo! 13 00:02:56,000 --> 00:03:02,000 So, when should I come back? - It will be done by the morning, Master Zivan. 14 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 So, you're sleeping here? - I am. 15 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Alone? -Alone. 16 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Aren't you afraid? 17 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 No. Why, should I be? 18 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Master Zivan, isn't that your daughter, Radojka? 19 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Yes, that's her. 20 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Beautiful, like a butterfly. 21 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 Drop dead, damn you! 22 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Vule! 23 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Oh, Vule! 24 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Let's go in. 25 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 Everyone! Everyone! Everyone! 26 00:07:45,000 --> 00:07:47,982 Why the racket? 27 00:07:48,260 --> 00:07:50,856 Vule is dead. 28 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 What did you say? -Dead... dead! 29 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Who's dead? 30 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Vule is. 31 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 So, he as well... 32 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 Strahinja, you frightened me! -And where have you been all day? 33 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 I was right here. Zivan announced I'm free for marriage. 34 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 Again? -I swear! 35 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 I wish you hadn't told me that. 36 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Oh, but how could I not? 37 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 What did he say? 38 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Eh, you know him. 39 00:09:46,000 --> 00:09:52,000 I was herding sheep above the water-mill, gazing into the river... 40 00:09:53,000 --> 00:10:01,000 And I wanted to dive in to it, to drown in it. 41 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Run, run, he's here! 42 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Run Strahinja, please! 43 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Why should I run? 44 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Go, I am begging of you! 45 00:11:07,800 --> 00:11:11,000 What are you doing here? - I followed the flock... 46 00:11:11,000 --> 00:11:16,000 Go back home! 47 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 Remember, if I see you here again, you won't ever leave! 48 00:11:36,000 --> 00:11:42,000 Poor Vule. - God bless his soul. 49 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 He's the third. - No, he's the fourth! 50 00:11:46,000 --> 00:11:51,000 Four millers, in only one year... 51 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Sava is back, I say. 52 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 He's back. - And just when we thought he had settled down. 53 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 We have so little peace... - May God damn this evil beseeching us... 54 00:11:59,000 --> 00:12:05,000 People, don't listen to these bedtime stories. 55 00:12:05,000 --> 00:12:10,000 There is no Sava Savanovic, and there are no vampires! 56 00:12:10,100 --> 00:12:14,000 We should think about what to do with the mill. 57 00:12:16,000 --> 00:12:23,000 I hear you all, whining like old wives. Don't you see that we are left without bread? 58 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 No evil to be had. No vukodlaks to be wary of. 59 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 And Vule? How exactly did he died? 60 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 How? Like any other dead man. 61 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 His time had come, so he died. 62 00:12:42,000 --> 00:12:48,000 And now what? Should we leave our wheat to rot because of him and this madness?! 63 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 True, you have a point. 64 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 We can't live without the mill! We are barely managing with lack of wheat! 65 00:12:55,000 --> 00:13:01,000 Listen, my fellow men and dearest brothers. Let's summon our courage, face our fears, and sleep there for a couple of nights. 66 00:13:01,100 --> 00:13:04,000 Come on, who is with me? 67 00:13:09,000 --> 00:13:17,000 I say, brothers: we should try again once more. Let's find another miller! 68 00:13:17,000 --> 00:13:22,000 Oh, but just who will be this new miller? Nobody wants to do it! 69 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 Maybe if we had a true priest,his prayers would work and we could use him! 70 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Are you talking about Sredoje? The one always fooling around? 71 00:13:29,000 --> 00:13:36,000 I may be in jest at times, but when I work, I am not just some liar pretending to look useful. 72 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Good thing you aren't working now, or I might have believed that! 73 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Keep your hands away from me, holy man! 74 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Come on. 75 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Good day, Master Zivan. 76 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 I said "good day" to you! 77 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 What do you want? 78 00:14:37,000 --> 00:14:43,000 Master Zivan, I am here to ask for your daughter's hand. 79 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Oh, really? Who are you asking for? 80 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 For me, who else? 81 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 I couldn't begin to guess. 82 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 You've really decided to marry, eh? 83 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 I did. - With Radojka, you say? 84 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 With Radojka. 85 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 And where will you take her to live, to that shack? 86 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 It was a good home to my mother; it will be fine for my wife, too. 87 00:15:15,400 --> 00:15:19,000 And how will you feed your wife? 88 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Why are you asking me that? 89 00:15:20,000 --> 00:15:26,000 I may be poor, but I'm healthy, I will work! 90 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Well, what are you waiting for? 91 00:15:55,100 --> 00:15:57,000 I'm waiting for you to give me an answer! 92 00:15:57,000 --> 00:16:01,000 Then you'll be waiting for quite some time. 93 00:16:01,100 --> 00:16:04,000 That's fine, I'm in no hurry. 94 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Then you wait till you are dead. 95 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 If it's come to this, then I need to tell you something, Master Zivan. 96 00:16:14,100 --> 00:16:18,000 If you won't give me your blessing, then I will take her without it! 97 00:16:21,400 --> 00:16:24,000 Get lost! You're beyond reasoning with! 98 00:16:24,100 --> 00:16:32,000 Know this: if you ever return to my home, I'll give sense a new way into that skull of yours! 99 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 You have decided for good? 100 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 I was thinking about it. There is no other option. 101 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 And the house? - I don't care. 102 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Nay, what do I need a house for? 103 00:17:36,100 --> 00:17:39,000 A place wherein to grow dust? A place to be miserable in? 104 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 But where will you go? - I know not... 105 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 Somewhere, far away... 106 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 What am I to do? 107 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 You? 108 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 Could you really just leave me like that? 109 00:18:21,100 --> 00:18:26,000 Why? Should I stay, just to watch you get married to some other man? 110 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 I'm going to Podsavina. I'll manage, somehow. 111 00:18:31,100 --> 00:18:34,000 It's better than to stay here. 112 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 What do I have here? Nothing. 113 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 And what will happen to me... 114 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 You will be married soon enough... 115 00:18:47,200 --> 00:18:50,000 Who knows which man you will belong to... 116 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Oh, Radojka! 117 00:19:14,000 --> 00:19:16,900 The time has come to decide what to do. 118 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Break it down! 119 00:19:19,100 --> 00:19:21,000 What is he saying? - To destroy the mill and build another. 120 00:19:21,100 --> 00:19:24,000 No, brothers, why would we do that?! 121 00:19:24,100 --> 00:19:25,000 Let's knock it to the ground! 122 00:19:25,100 --> 00:19:27,000 Knock your wife to the ground! 123 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Fuck you! 124 00:19:31,100 --> 00:19:32,000 Stop it! 125 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Stop, stop! 126 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Don't be like that. 127 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Oh, Strahinja! 128 00:19:56,000 --> 00:19:58,900 Where are you going? Come here with us men. 129 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 I cannot, I am in a hurry. 130 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 Nonsense! Forgo your work, if just or a bit, and drink with us! 131 00:20:21,500 --> 00:20:25,000 Where have you been? - At home. 132 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Come, come. Rest yourself for a spell. 133 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 It's empty. 134 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Oh my, it certainly is! 135 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 A moment, please. 136 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 What is going on here? Are you holding council? 137 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 I'm afraid so. We are in grave trouble... 138 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Why? 139 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 We don't have a miller now. 140 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 But Vule, wasn't he the miller? 141 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Vule... 142 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 is dead. Murdered, by the look of it. 143 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Dead? - God bless his soul. 144 00:20:58,000 --> 00:21:06,000 And now, dear Sale, we can't find another miller. It is a dreary trouble. 145 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Such a big village; only one water-mill, and no one to run it. 146 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 Here it is, Sale, my boy. 147 00:21:13,000 --> 00:21:18,000 I haven't seen you in quite some time. 148 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 You know, we love you like you were our own son. 149 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Sale, dearest... 150 00:21:25,000 --> 00:21:29,000 dearest... 151 00:21:29,000 --> 00:21:35,000 would you be our miller? Would you help us in our time of need? 152 00:21:35,000 --> 00:21:40,000 Help us, brother! Our children are hungry and without their bread. 153 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Why me? 154 00:21:44,000 --> 00:21:52,000 We beseech you! If you don't help us, we will have to grind the wheat with our bare teeth! 155 00:21:56,501 --> 00:21:58,001 All right, I'll do it. 156 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 But only for so long. I will need money. 157 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 I'm preparing for the road. 158 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Well, sonny, God bless you! 159 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Haven't I always said that our Strahinja is twice the man we wish to be! 160 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Come on people, in the name of that, let's drink! 161 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Come on Strahinja, drink. 162 00:24:44,000 --> 00:24:49,000 Come on, go in! Come in, you first! - You come. Ok I will. 163 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Oh Strahinja! 164 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 Oh how unfortunate... 165 00:25:25,000 --> 00:25:29,000 To cry for... -Don't cry, let's us rather gather up what is left here. 166 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Yeah. - Come on, let's go. 167 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 Is that you, Strahinja? 168 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 It is I. 169 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 In the name of God, you're alive? 170 00:26:28,100 --> 00:26:29,600 Alive, yes. 171 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Tell us, what happened last night? 172 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 Was it him? - It was him. 173 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Sava Savanovic? 174 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 Hey, hey, I told you people... 175 00:26:42,000 --> 00:26:46,000 But did you see him with your own two eyes, eh? 176 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 In the name of the Father and the Son. 177 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 God save us... - God is with us... 178 00:26:53,100 --> 00:26:55,000 What a miracle! 179 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 People, did any of you know Sava Savanovic? 180 00:27:24,000 --> 00:27:29,000 We only know where his grave is. - Who could possibly know him, he died more than a century ago... 181 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 I know of one who can tell us something about this! - Who? 182 00:27:31,000 --> 00:27:35,000 The old woman, Mirjanicka. 183 00:27:36,001 --> 00:27:37,501 I bet she knows. 184 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 I doubt she can tell us about this, I doubt anyone can. 185 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Come on. 186 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Come, come here. 187 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Please , you ask her. - No, not me... 188 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 I'll ask, if no one else will. 189 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Granny Mirjana! 190 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Louder, louder! 191 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Oh, granny Mirjana!! 192 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 You can do better. 193 00:28:27,000 --> 00:28:27,000 I can't do better. 194 00:28:28,000 --> 00:28:32,000 Do it better! - Wait, I'll try. 195 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Why are you yelling? 196 00:28:45,100 --> 00:28:48,000 Granny, do you know anything about Sava Savanovic?? 197 00:28:48,000 --> 00:28:53,000 Where are you from, sonny? 198 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 We are from the council of Zaroshje! 199 00:28:56,100 --> 00:28:58,000 Nice, nice. 200 00:28:58,100 --> 00:29:01,000 Do you know about Sava Savanovic? 201 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 Come on granny, do you know about Sava Savanovic!? 202 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Sava Savanovic? 203 00:29:11,500 --> 00:29:16,000 I don't know anything dear, I swear. 204 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 So much about that... 205 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Sava, you say? 206 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 I know Sava. 207 00:29:39,100 --> 00:29:42,000 He was ugly. 208 00:29:42,100 --> 00:29:44,000 Where is his grave? 209 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 What did you say? 210 00:29:47,100 --> 00:29:49,000 I said: where is his grave? 211 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 His grave! The grave! Where is it? 212 00:29:54,100 --> 00:29:55,900 Whose grave? 213 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Sava's grave!!! 214 00:29:58,000 --> 00:30:05,000 Oooh, Sava's grave! I don't know dear, I swear. 215 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 This is going nowhere. 216 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 Sava's grave, you say? 217 00:30:23,100 --> 00:30:27,000 It's right there! 218 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Where? 219 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Over there a ways, near a ditch. 220 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 Under an elm tree. 221 00:31:07,000 --> 00:31:11,000 What a waste of time... All this walking nearly killed me. 222 00:31:18,000 --> 00:31:22,000 Brothers, why are we doing this? 223 00:31:22,000 --> 00:31:28,000 It's pointless, all of this. 224 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 That's what you get when you do what an old hag says! - Listen to this! 225 00:31:37,000 --> 00:31:42,000 We will need a horse for the proceedings. 226 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 Old man, why didn't you tell us that before? 227 00:31:45,000 --> 00:31:52,000 First, we need to find a stallion. Then we should prepare a stake, and holy water. 228 00:31:52,000 --> 00:32:01,000 Who has a stallion in our village? - Zivan, he's the only one. 229 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 That bastard? He won't give it to us. 230 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 God bless you, brother. 231 00:32:58,000 --> 00:32:58,000 You're resting, eh? 232 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Why are you here? 233 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 I had some work to do with Mirjanicka. 234 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 Asking the old woman about Sava Savanovic, is it? 235 00:33:09,000 --> 00:33:14,000 No, no. Wait, how did you know? 236 00:33:14,000 --> 00:33:24,000 You're worse than a bunch of children. Hunting vukodlaks. Shame on you, grown men... 237 00:33:53,000 --> 00:33:59,000 Brother, don't you have a horse - a stallion? 238 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 I have. Why do you ask? 239 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 I need it to breed with my mare. 240 00:34:04,000 --> 00:34:08,000 There, in the barn. Take him. 241 00:34:08,001 --> 00:34:09,001 DOOM DOOM 242 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 Brother, why did you refuse that man? 243 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 Who? 244 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Strahinja. 245 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 Did I? 246 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 You did. 247 00:34:45,000 --> 00:34:54,000 Why don't you give him the girl? - Brother, if you came to ask me this, please go. The gate is there. 248 00:35:07,000 --> 00:35:12,000 Who slept in the mill last night? 249 00:38:23,000 --> 00:38:29,000 Djemo, but don't lead him. Let him lead. - If you think you know better, you do it then. 250 00:38:39,000 --> 00:38:39,000 Wait, wait. 251 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 Brothers, look what has happened to us, we are letting the horse lead the people! 252 00:38:50,000 --> 00:38:55,000 It's better to follow a horse, than a fool. 253 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 I'm staying here. 254 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 Me too. 255 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 Shut up! 256 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 What's wrong? 257 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Is it the grave? 258 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 It is the grave! 259 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 All right, start digging. 260 00:39:47,000 --> 00:39:53,000 It's here. - Keep digging? 261 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Continue. 262 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 More, more. 263 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 Hold this. 264 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Prayer! 265 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit! Amen. 266 00:40:46,000 --> 00:40:53,000 [Reading prayer in old Slavic] 267 00:40:55,000 --> 00:41:01,000 Priest, watch for the butterfly. 268 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Now! 269 00:41:18,000 --> 00:41:18,000 Just go on..! 270 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 Priest, holy water, quickly! 271 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Pour it! 272 00:41:35,000 --> 00:41:39,000 Here it is, catch it, catch it! 273 00:41:59,000 --> 00:42:03,000 God damn it, why did you let it go! 274 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 We lost the butterfly... 275 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 Why don't you get up NOW, hahah! 276 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 Welcome, granny. - God bless you. 277 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Priest, cheers! 278 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 It went dry, huh? - Yeah. Dry. 279 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 Hey, he won't give her up? 280 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 He won't. 281 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 But why? 282 00:44:46,000 --> 00:44:52,000 Because I am poor. He said "I won't let her live in that stitch house." 283 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 He said that? - He did. 284 00:44:56,000 --> 00:45:01,000 You're unlucky... 285 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 It's okay, Cjeba. 286 00:45:05,000 --> 00:45:09,000 Every man in this village would gladly give you his daughter. Am I right? 287 00:45:10,000 --> 00:45:19,000 And that bastard won't even hear it out! The man is really in love, he left home and everything because of this girl. 288 00:45:20,000 --> 00:45:25,000 He's not even Radojka's father; is he an uncle or something? 289 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Who knows if they are related at all... 290 00:45:27,000 --> 00:45:34,000 Don't be crazy, Strahinja. If Radojka loves you, just take her! 291 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Stop it, Cjeba... 292 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 I know what to do. 293 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 I'll come with you! 294 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Who else? - I will! 295 00:45:45,000 --> 00:45:51,000 Stop, people, stop. Ask the priest first; don't rush into sin. 296 00:46:08,000 --> 00:46:13,000 It's not a sin to steal the girl, not in this situation, right? 297 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 Sure, sure. 298 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 He is a decent man. 299 00:46:180,000 --> 00:46:21,000 Sure, sure. 299 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 And to... sleep with her? 300 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Sure, sure. 301 00:46:28,000 --> 00:46:33,000 If it's not sinning, I'm going, too! 302 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 Radojka! 303 00:48:02,000 --> 00:48:06,000 Oh, Radojka! 304 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 Who is it?! - It's me, Strahinja, don't be afraid. 305 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 What do you want? 306 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 To run away with you! 307 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 Oh Strahinja, how could I? 308 00:48:22,000 --> 00:48:26,000 Don't be afraid. 309 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 Come on, come on, what are you doing? 310 00:48:35,000 --> 00:48:43,000 Congratulations, brother, I wish you both to be happy! 311 00:49:12,000 --> 00:49:16,000 Get up, he's gonna get you! 312 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 I'm staying; let him get me. 313 00:49:30,000 --> 00:49:37,000 Here's to lasting many years! - Here is our true husband. 314 00:49:37,000 --> 00:49:42,000 Thank God, in one day we got a hero and a miller! 315 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 Good luck to you. 316 00:49:56,000 --> 00:50:01,000 What a beautiful dress, and such hair! 317 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Nice, very nice... 318 00:50:28,000 --> 00:50:32,000 So you didn't leave? 319 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 I did not. 320 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 Why didn't you? 321 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Just because... 322 00:50:40,000 --> 00:50:45,000 If you are going to leave me again, you shouldn't have returned. 323 00:50:50,168 --> 00:50:56,618 I'll never leave you, never! I swear! 324 00:51:48,962 --> 00:51:51,053 You'll see, motherf**kers.... 325 00:52:05,158 --> 00:52:07,291 For the love of God, enough.... 326 00:52:07,292 --> 00:52:12,476 A nice husband you are, here, take some! 327 00:52:26,604 --> 00:52:33,606 People, I suggest these two men to be the godfathers! 328 00:52:33,607 --> 00:52:35,885 I have nothing against that. 329 00:52:35,920 --> 00:52:42,298 And granny Milenija should protect the girl tonight. 330 00:52:43,783 --> 00:52:45,399 Protect her from who? 331 00:52:46,669 --> 00:52:52,115 Well, that's the tradition. Everything by the order. 332 00:52:54,724 --> 00:52:59,560 That's how it is. The Devil never sleeps. - So, you don't get ideas at night... 333 00:52:59,561 --> 00:53:05,000 And tomorrow morning, we'll head straight to church. 334 00:53:05,001 --> 00:53:10,250 Hope that priest won't be too drunk to do the wedding. 335 00:53:58,668 --> 00:54:01,625 Are you going to be alone tonight? 336 00:54:03,355 --> 00:54:05,563 Alone. 337 00:54:09,470 --> 00:54:12,270 Can I come? 338 00:54:15,161 --> 00:54:17,376 You can. 339 00:55:39,844 --> 00:55:42,475 Rado, dear... 340 00:55:47,901 --> 00:55:50,382 My little chicken. 341 00:59:58,341 --> 01:00:03,977 Oh granny Milanija, did you protect the girl? 342 01:00:08,664 --> 01:00:14,435 Hey birds, get up, the priest is here! 343 01:00:14,436 --> 01:00:18,070 That's enough, leave something for tonight. 344 01:01:20,905 --> 01:01:39,910 Subtitles by Mrakoslava :P English editing: Glaeken -> www.myspace.com/monkeymechx 23829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.