Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,920 --> 00:01:10,571
Hitler invadiu a Pol�nia!
2
00:01:10,720 --> 00:01:13,326
Est�o convocando os reservistas!
3
00:01:13,480 --> 00:01:16,927
Hitler invadiu a Pol�nia!
4
00:01:17,120 --> 00:01:19,521
Est�o convocando os reservistas.
5
00:01:22,440 --> 00:01:23,680
Eh!
6
00:01:27,600 --> 00:01:29,728
Hitler invadiu a Pol�nia.
7
00:01:29,880 --> 00:01:32,087
Est�o convocando os reservistas!
8
00:01:35,160 --> 00:01:39,722
Est�o convocando os reservistas.
Como vai acabar tudo isso?
9
00:01:39,880 --> 00:01:43,043
Acabar� da maneira que tiver
que acabar.
10
00:01:43,200 --> 00:01:45,441
Apresse-se em encher as tortinhas.
11
00:01:47,440 --> 00:01:49,807
Para voc�s, os jovens,
� dif�cil viver
12
00:01:49,960 --> 00:01:52,566
tendo que ser mobilizados
a cada seis meses.
13
00:01:52,720 --> 00:01:54,404
� melhor terminar.
14
00:01:55,400 --> 00:01:56,367
N�o � verdade?
15
00:01:58,680 --> 00:02:00,409
E ent�o, Roger, as tortinhas.
16
00:02:00,600 --> 00:02:01,442
Agora mesmo.
17
00:02:03,800 --> 00:02:04,961
Avie-se.
18
00:02:05,880 --> 00:02:08,690
Todas essas crises afetam o com�rcio.
19
00:02:08,840 --> 00:02:10,922
N�o � que eu seja malvado.
20
00:02:11,080 --> 00:02:15,005
Precisar�amos mesmo poder
viver tranquilos, n�o �?
21
00:02:15,160 --> 00:02:18,050
- Sim.
- Ah, porcaria de problema.
22
00:02:19,520 --> 00:02:23,650
Enquanto os boches n�o forem impedidos
de uma vez por todas,
23
00:02:23,800 --> 00:02:25,290
n�o teremos sucesso.
24
00:02:26,400 --> 00:02:28,641
- � preciso matar todos.
- Todos?
25
00:02:29,520 --> 00:02:31,363
Bem, o maior n�mero poss�vel.
26
00:02:35,280 --> 00:02:36,850
Escute, Roger.
27
00:02:37,000 --> 00:02:39,082
Seu pai foi morto em Verdun.
28
00:02:39,240 --> 00:02:41,208
Por isto, voc� n�o tem nada.
29
00:02:41,360 --> 00:02:43,044
Eu lhe dei minha filha.
30
00:02:43,200 --> 00:02:45,407
Um dia, o fundo ser� seu.
31
00:02:45,560 --> 00:02:48,484
Ent�o, voc� precisa aparecer.
32
00:02:48,640 --> 00:02:51,803
Diga a si mesmo uma coisa:
A Fran�a precisa de voc�.
33
00:02:51,960 --> 00:02:53,325
� isto que eu me digo.
34
00:02:55,560 --> 00:02:57,130
� para hoje?
35
00:03:11,840 --> 00:03:14,844
- Alice est� a�?
- Ela est� ocupada. Ela trabalha.
36
00:03:46,480 --> 00:03:49,962
Vou at� a base, detonar o
editorial de Delmas.
37
00:03:50,120 --> 00:03:53,647
Ainda um apelo � raz�o?
Aqui, ou�a a resposta.
38
00:03:53,800 --> 00:03:57,850
tir
39
00:04:01,720 --> 00:04:03,404
Ol�, garotas.
40
00:04:03,560 --> 00:04:04,368
J�?
41
00:04:05,160 --> 00:04:08,721
- N�o � c�modo para trabalhar.
- E para fazer amor?
42
00:04:08,880 --> 00:04:11,167
- Podemos ver o chefe?
- Ele est� com Delmas.
43
00:04:11,320 --> 00:04:12,560
Vai demorar?
44
00:04:14,160 --> 00:04:15,366
J� acabou.
45
00:04:18,320 --> 00:04:21,563
Voc� finalmente a tem, sua guerra.
Pode se orgulhar.
46
00:04:21,720 --> 00:04:24,041
N�o, Delmas.
Todos n�s iremos lutar.
47
00:04:24,200 --> 00:04:27,124
E depois, que tivermos
milh�es de mortos,
48
00:04:27,280 --> 00:04:30,682
o que far�o? A paz. Voc�s discutir�o.
Ent�o por que n�o agora?
49
00:04:30,840 --> 00:04:32,410
N�o discutimos a liberdade,
n�s a defendemos.
50
00:04:32,560 --> 00:04:34,449
Com o qu�? Com quem?
51
00:04:34,600 --> 00:04:37,046
Com todos aqueles que n�o gostam
de chutes na bunda.
52
00:04:37,200 --> 00:04:38,087
Pobre idiota.
53
00:04:44,480 --> 00:04:47,245
�s duas e n�o mais que 20 linhas.
54
00:04:47,400 --> 00:04:50,688
- Posso v�-lo, chefe?
- Sim. Eu tenho que falar com voc�.
55
00:04:51,400 --> 00:04:52,526
Eu tamb�m.
56
00:04:55,640 --> 00:04:59,087
Sargento Durrieu,
3� batalh�o de ca�adores alpinos.
57
00:04:59,240 --> 00:05:01,242
Parto amanh� de manh�
para Besan�on.
58
00:05:01,400 --> 00:05:02,606
De maneira alguma.
59
00:05:03,320 --> 00:05:05,129
Eu preciso de voc�.
60
00:05:05,280 --> 00:05:09,251
Delmas pediu demiss�o.
Ofere�o-lhe o lugar dele.
61
00:05:09,400 --> 00:05:12,722
- Imposs�vel.
- � a oportunidade de sua vida.
62
00:05:12,880 --> 00:05:16,566
Diga sim, e eu arrumo-lhe
uma tarefa especial.
63
00:05:16,720 --> 00:05:20,167
N�o. Esta guerra � a minha
64
00:05:20,320 --> 00:05:23,483
e n�o vou faz�-la com a pele
dos outros.
65
00:05:26,120 --> 00:05:28,851
Voc� � um anjo.
E minha aspirina?
66
00:05:29,000 --> 00:05:31,082
- No pires.
- Ah, obrigado.
67
00:05:32,360 --> 00:05:33,600
Quantos anos voc� tem?
68
00:05:34,320 --> 00:05:37,483
Florence, quantos anos
voc� lhe d�?
69
00:05:39,760 --> 00:05:42,366
28, talvez 30. Por qu�?
70
00:05:42,520 --> 00:05:45,171
Voc� conhece muitos redatores
chefes
71
00:05:45,320 --> 00:05:47,129
que t�m 28 anos?
72
00:05:49,240 --> 00:05:50,480
Ele recusou?
73
00:05:50,640 --> 00:05:53,962
Ela n�o tem uma boa opini�o
de voc�.
74
00:05:54,120 --> 00:05:57,203
- O que voc� sabe?
- Obrigado, Florence.
75
00:05:57,360 --> 00:05:58,691
N�o h� de qu�.
76
00:06:03,560 --> 00:06:05,483
Ent�o, � sim
77
00:06:06,320 --> 00:06:07,446
ou � n�o?
78
00:06:11,160 --> 00:06:12,366
� n�o.
79
00:06:13,800 --> 00:06:16,644
Um dia, quando lembrar
dessa idiotice,
80
00:06:16,800 --> 00:06:18,529
ir� se arrepender.
81
00:06:18,680 --> 00:06:21,206
Certamente n�o.
Eu nunca me arrependo de nada.
82
00:06:27,280 --> 00:06:30,807
Voc� se lembra?
quando fomos em lua de mel?
83
00:06:30,960 --> 00:06:33,930
O tempo que ficamos no sof�
84
00:06:34,080 --> 00:06:35,809
antes que eu desarrumasse
seu cabelo.
85
00:06:37,560 --> 00:06:39,801
Como eu posso ser t�mido, diga.
86
00:06:53,000 --> 00:06:55,002
Voc� n�o mudou, voc� sabe.
87
00:06:59,120 --> 00:07:00,610
Voc�s se importam?
88
00:07:00,760 --> 00:07:03,491
N�o. Pelo contr�rio.
89
00:07:04,520 --> 00:07:07,729
- H� cigarros, Roger.
- Eu n�o fumo.
90
00:07:08,560 --> 00:07:11,131
S�o para os oficiais.
Far� voc� popular.
91
00:07:11,280 --> 00:07:12,611
Obrigado.
92
00:07:13,680 --> 00:07:17,730
Voc� ver�, na sua primeira licen�a
n�o vai mais reconhec�-la.
93
00:07:17,880 --> 00:07:21,726
Isso seria uma pena.
Gosto de Alice como ela �.
94
00:07:21,880 --> 00:07:25,521
Talvez, mas as prova��es,
fazem bem. Fortalecem.
95
00:07:25,680 --> 00:07:27,250
Ent�o, eu, em 14...
96
00:07:28,280 --> 00:07:30,328
Eu deixo que voc�s se despe�am.
97
00:07:33,600 --> 00:07:37,969
Crian�as, n�o � o momento
de confiar no futuro
98
00:07:38,120 --> 00:07:39,406
Sejam s�bios.
99
00:07:46,920 --> 00:07:48,331
Diga, Alice...
100
00:07:49,240 --> 00:07:50,366
Sim?
101
00:07:51,520 --> 00:07:54,490
- Se, por acaso, eu morrer...
- N�o diga isso.
102
00:07:57,280 --> 00:07:59,203
Se por acaso eu morrer,
103
00:08:00,440 --> 00:08:04,081
voc� n�o gostaria de ter um
filho meu para se lembrar de mim?
104
00:08:05,640 --> 00:08:06,766
Sim.
105
00:08:09,040 --> 00:08:12,726
Mas voc� entendeu o que mam�e disse:
� preciso ser razo�vel.
106
00:08:13,760 --> 00:08:17,162
O que voc� quer dizer? Razo�vel,
hoje?
107
00:08:19,400 --> 00:08:22,529
Por enquanto, fa�a sua refei��o.
Vamos, venha.
108
00:09:06,120 --> 00:09:06,928
Entre.
109
00:09:11,920 --> 00:09:13,331
Sim, sou eu.
110
00:09:21,440 --> 00:09:24,410
Seu quarto � igual ao que
eu imaginava.
111
00:09:25,000 --> 00:09:26,923
Voc� imaginou meu quarto?
112
00:09:27,080 --> 00:09:30,084
Seria mais simples vir v�-lo,
n�o?
113
00:09:31,040 --> 00:09:34,806
- Vai desocup�-lo?
- Vou desocup�-lo.
114
00:09:36,160 --> 00:09:38,561
N�o me convida a sentar-me?
115
00:09:38,720 --> 00:09:39,881
Sente-se.
116
00:09:49,560 --> 00:09:52,404
- Posso?
- Se isso agrad�-la.
117
00:09:52,560 --> 00:09:53,925
Agrada-me, sim.
118
00:09:58,520 --> 00:10:01,091
Voc� foi encarregado da miss�o
por Rodier?
119
00:10:01,240 --> 00:10:04,050
N�o se trata do chefe, Jean,
mas de mim.
120
00:10:05,040 --> 00:10:07,407
Dito isto,
sou da opini�o de Rodier.
121
00:10:07,560 --> 00:10:10,723
A guerra � para aqueles que
n�o sabem fazer outra coisa.
122
00:10:10,880 --> 00:10:12,962
Justamente, Florence,
� o meu caso.
123
00:10:13,760 --> 00:10:16,969
Mesmo se eu n�o estivesse de acordo,
eu partiria.
124
00:10:17,120 --> 00:10:18,246
Por qu�?
125
00:10:18,440 --> 00:10:22,286
Cabe em quatro palavras, um pouco tolas:
"O batismo de fogo."
126
00:10:23,080 --> 00:10:26,801
Gostaria de saber como me comportaria
na pia batismal.
127
00:10:27,400 --> 00:10:28,731
Pronto. � tudo.
128
00:10:29,480 --> 00:10:31,209
Mas conta, para um homem.
129
00:10:34,840 --> 00:10:38,003
- Voc� n�o pode compreender.
- Claro que n�o.
130
00:10:38,160 --> 00:10:41,448
N�o perdemos uma carreira
para se ter uma emo��o.
131
00:10:41,600 --> 00:10:44,490
Eu tamb�m seria pela emo��o.
132
00:10:44,640 --> 00:10:46,847
S� que j� fiz demais.
133
00:10:47,000 --> 00:10:49,480
Quero ser bem sucedida, ganhar dinheiro,
e rapidamente.
134
00:10:51,840 --> 00:10:53,763
Tanto pior se eu o desaponto.
135
00:10:54,600 --> 00:10:55,965
� esta minha liberdade.
136
00:10:56,840 --> 00:10:57,682
A liberdade...
137
00:10:57,880 --> 00:11:00,929
Deixe-me terminar.
N�o � t�o f�cil.
138
00:11:01,960 --> 00:11:06,568
Se eu encontrar um homem que me d�
aquilo que quero, eu serei dele.
139
00:11:10,400 --> 00:11:12,402
Mas se esse homem for voc�,
140
00:11:13,880 --> 00:11:15,405
serei feliz.
141
00:11:17,240 --> 00:11:18,810
Muito feliz.
142
00:11:21,640 --> 00:11:22,846
Voc� fica?
143
00:11:27,040 --> 00:11:28,451
Eu parto.
144
00:11:34,800 --> 00:11:36,689
Creio que j� dissemos tudo.
145
00:11:43,640 --> 00:11:44,846
N�o, espere.
146
00:11:45,880 --> 00:11:49,885
� est�pido querer fazer amor
e n�o faz�-lo.
147
00:11:50,040 --> 00:11:52,486
Hoje ser� uma loucura.
148
00:13:42,360 --> 00:13:43,964
N�o sairei jamais.
149
00:13:45,160 --> 00:13:47,128
Espere que irei lhe arrumar isso.
150
00:14:08,760 --> 00:14:10,330
Est� melhor?
151
00:14:10,480 --> 00:14:12,084
Sim, mas n�o est� regulamentado.
152
00:14:12,240 --> 00:14:14,607
Mande o regulamento ir passear.
153
00:14:17,760 --> 00:14:20,286
N�o deve ser f�cil
passar para o outro lado.
154
00:14:20,440 --> 00:14:22,761
Verdade.
Especialmente assim.
155
00:14:23,600 --> 00:14:25,170
� tremendamente largo.
156
00:14:26,880 --> 00:14:29,770
Por uma ponte, ainda vai,
mas nadando...
157
00:14:34,000 --> 00:14:37,049
- O que voc� faz, como civil?
- Pasteleiro de padaria.
158
00:14:37,920 --> 00:14:39,160
E voc�?
159
00:14:40,360 --> 00:14:41,691
Jornalista.
160
00:14:48,520 --> 00:14:51,490
Por que voc� me disse
"mas nadando"?
161
00:14:51,640 --> 00:14:54,689
Bem, porque para voltar,
162
00:14:54,840 --> 00:14:57,002
n�o poderemos passar pela ponte.
163
00:14:58,080 --> 00:14:59,002
Olhe.
164
00:15:09,160 --> 00:15:11,083
- Barbet, Raoul.
- Presente.
165
00:15:11,240 --> 00:15:13,288
- Profiss�o?
- Motorista de t�xi.
166
00:15:13,440 --> 00:15:15,204
- Dannet, Pierre.
- Presente.
167
00:15:15,360 --> 00:15:18,125
- Profiss�o?
- Relojoeiro.
168
00:15:18,280 --> 00:15:19,964
- Anadeau, Gaston.
- Presente.
169
00:15:20,120 --> 00:15:21,884
- Profiss�o?
- Estofador.
170
00:15:22,040 --> 00:15:23,485
- Clobet, Jean.
- Presente.
171
00:15:23,680 --> 00:15:24,841
- Profiss�o?
- Carpinteiro.
172
00:15:25,000 --> 00:15:26,525
- Dubois, Paul.
- Presente.
173
00:15:26,680 --> 00:15:28,409
- Profiss�o?
- Padeiro
174
00:15:28,560 --> 00:15:30,324
- Durrieu, Jean.
- Presente.
175
00:15:30,480 --> 00:15:31,686
Profiss�o.
176
00:15:32,280 --> 00:15:33,645
Agricultor.
177
00:15:35,880 --> 00:15:38,360
- Fournol, Gustave.
- Presente.
178
00:15:39,040 --> 00:15:41,566
- Profiss�o?
- Mec�nico de carros.
179
00:15:43,680 --> 00:15:45,364
- Perrin, Roger.
- Presente.
180
00:15:45,960 --> 00:15:47,246
Profiss�o?
181
00:15:48,760 --> 00:15:49,568
Profiss�o?
182
00:15:50,520 --> 00:15:52,170
Agricultor.
183
00:15:52,320 --> 00:15:53,970
- Lapeyre, Lucien?
- Presente.
184
00:15:54,120 --> 00:15:55,326
Profiss�o?
185
00:16:09,560 --> 00:16:10,368
O qu�?
186
00:16:10,520 --> 00:16:14,445
N�o pensei que poderia
ser igual, entre os boches.
187
00:16:14,600 --> 00:16:17,365
- "Igual" a qu�?
- Igual em nossa casa.
188
00:16:26,960 --> 00:16:28,166
Norte, nordeste.
189
00:16:28,320 --> 00:16:30,607
Deus sabe qu�o longe
eles nos levar�o.
190
00:16:30,760 --> 00:16:32,364
A 50km de dist�ncia.
191
00:16:33,000 --> 00:16:36,925
Quando for necess�rio andar a p�, � noite,
voc� me contar� as novidades.
192
00:17:33,200 --> 00:17:34,247
Vamos.
193
00:17:35,600 --> 00:17:36,840
Vamos.
194
00:18:04,880 --> 00:18:06,848
Por ordem do Kommandantur,
195
00:18:07,000 --> 00:18:09,651
fica estritamente proibido
aos prisioneiros
196
00:18:09,800 --> 00:18:12,883
de se aproximar sem autoriza��o
197
00:18:13,040 --> 00:18:16,123
das mulheres e das jovens alem�s.
198
00:18:21,320 --> 00:18:24,927
Toda infra��o a esta ordem
ser� punida
199
00:18:25,080 --> 00:18:28,721
com uma pena de pris�o
e segundo a gravidade do caso,
200
00:18:28,880 --> 00:18:31,087
mesmo com a pena de morte.
201
00:18:45,120 --> 00:18:47,122
Muito bem, agora estamos
instalados.
202
00:19:18,160 --> 00:19:20,447
Eles ir�o lhe jogar amendoins.
203
00:19:47,960 --> 00:19:51,282
Meu sogro tinha raz�o:
� preciso matar todos.
204
00:20:36,760 --> 00:20:38,842
Eu n�o sou surdo.
205
00:20:40,800 --> 00:20:43,246
At� a noite. Boa sorte.
206
00:21:30,400 --> 00:21:32,482
Estrume?
207
00:22:08,640 --> 00:22:10,290
Bem, aqueles...
208
00:24:17,320 --> 00:24:19,687
Bom dia, senhor.
209
00:24:27,760 --> 00:24:28,761
Bom dia.
210
00:24:30,840 --> 00:24:31,807
Bom dia.
211
00:24:38,240 --> 00:24:40,129
Bom dia.
212
00:26:10,920 --> 00:26:12,490
Como passou?
213
00:26:12,640 --> 00:26:16,804
Acho que tive sorte,
ca� na casa do burgomestre.
214
00:26:16,960 --> 00:26:18,689
N�o � o pior cavalo.
215
00:26:19,400 --> 00:26:21,687
Eu sou, digamos, seu adjunto.
216
00:26:21,840 --> 00:26:22,921
E voc�?
217
00:26:23,080 --> 00:26:25,686
O velho e a velha,
dois idiotas, mas
218
00:26:25,840 --> 00:26:28,081
h� a nora.
219
00:26:28,840 --> 00:26:31,207
Nesse meio tempo,
eu j� peguei isso.
220
00:26:31,360 --> 00:26:32,850
Um mapa da regi�o.
221
00:26:34,560 --> 00:26:37,131
Pronto, estamos... estamos aqui.
222
00:26:38,520 --> 00:26:40,284
Ah, as vacas dos boches!
223
00:27:12,160 --> 00:27:14,527
Batatas, sim.
224
00:27:52,120 --> 00:27:53,087
Nos seus sacos,
225
00:27:53,280 --> 00:27:56,329
- n�o tem nada para comer?
- � controlado, velho.
226
00:27:56,880 --> 00:27:58,848
- Realmente, voc� n�o tem nada?
- Escondido!
227
00:27:59,040 --> 00:28:00,041
Nada.
228
00:28:06,480 --> 00:28:07,527
Venha, vamos.
229
00:35:49,880 --> 00:35:52,451
Sardinha
� ruim para a apar�ncia.
230
00:35:52,600 --> 00:35:54,921
Uma vez por semana,
isso me assombraria.
231
00:35:59,640 --> 00:36:02,723
- S� precisava disso.
- O que � isso?
232
00:36:02,880 --> 00:36:05,770
- A m�e de Alice est� doente.
- Grave?
233
00:36:05,920 --> 00:36:09,208
Pode-se dizer. Em todo caso,
n�o � o momento.
234
00:36:09,360 --> 00:36:11,010
"H� um trabalho louco.
235
00:36:11,160 --> 00:36:14,801
Se mam�e fica na cama por um longo tempo,
vou contratar uma vendedora.
236
00:36:14,960 --> 00:36:18,931
Uma vez que o com�rcio vai bem,
� preciso aproveitar.
237
00:36:19,080 --> 00:36:22,846
Os clientes s�o educados conosco.
� bem agrad�vel."
238
00:36:25,640 --> 00:36:27,927
Devemos reconhecer o que �.
239
00:36:28,080 --> 00:36:29,320
Sentimos falta deles.
240
00:36:50,080 --> 00:36:51,286
Durrieu.
241
00:36:58,560 --> 00:36:59,641
Durrieu.
242
00:37:11,280 --> 00:37:12,611
Trabalho ruim.
243
00:37:16,320 --> 00:37:18,004
Patr�o n�o est� contente.
244
00:37:18,160 --> 00:37:20,003
Ya, n�o contente.
245
00:37:21,280 --> 00:37:22,930
Cadela.
246
00:37:33,960 --> 00:37:35,803
Ele vai substitui-lo.
247
00:37:43,960 --> 00:37:46,167
Voc� trabalhar casa burgomestre.
248
00:38:04,880 --> 00:38:07,451
Podemos dizer que
eu escapei de boa.
249
00:38:13,040 --> 00:38:14,485
E sua roupa?
250
00:38:16,080 --> 00:38:17,570
Um golpe por nada.
251
00:39:20,080 --> 00:39:21,320
Venha, minha linda.
252
00:39:23,200 --> 00:39:24,725
Vamos, coma isso, v�!
253
00:39:40,160 --> 00:39:43,448
- Funciona?
- Funciona muito bem.
254
00:39:43,600 --> 00:39:46,285
- Bem demais, talvez.
- O que quer dizer?
255
00:39:46,440 --> 00:39:47,805
Nada.
256
00:39:49,400 --> 00:39:50,765
Ou�a, Roger.
257
00:39:50,920 --> 00:39:52,365
O rio Reno fica a 300 km.
258
00:39:52,520 --> 00:39:54,966
A p�, a 7 noites.
259
00:39:55,120 --> 00:39:58,124
De caminh�o,
a 5 horas.
260
00:39:58,280 --> 00:40:00,931
Voc� compreende? 5 horas!
� tudo.
261
00:40:01,080 --> 00:40:03,890
- E ela?
- Ela nos far� atravessar o t�nel.
262
00:40:04,040 --> 00:40:07,487
- J� pensou o que lhe acontecer�?
- N�o se pode pensar muito.
263
00:40:08,000 --> 00:40:09,206
� preciso escolher.
264
00:40:10,840 --> 00:40:13,320
Os Kessler n�o s�o canalhas
conosco, Jean.
265
00:40:13,520 --> 00:40:16,000
Eles s�o alem�es e
estamos em guerra.
266
00:40:25,040 --> 00:40:26,849
Poder�amos n�o ser
267
00:40:27,040 --> 00:40:28,724
t�o canalhas com eles.
268
00:40:37,240 --> 00:40:38,924
Pare, voc� me faz c�cegas.
269
00:40:39,120 --> 00:40:40,167
Pare.
270
00:40:42,240 --> 00:40:43,446
Pare, eu j� disse.
271
00:40:52,920 --> 00:40:54,922
Voc� n�o vai dar isso
ao cavalo!
272
00:40:55,080 --> 00:40:58,243
D�-me isso.
D�-me isso. D�.
273
00:42:35,880 --> 00:42:39,089
Quando lhes dizemos "Bonjour",
� preciso responder "Guten Tag".
274
00:42:46,120 --> 00:42:49,363
- O que quer o prefeito?
- � seu patr�o.
275
00:42:50,680 --> 00:42:52,091
N�o, n�o � verdade.
276
00:42:53,480 --> 00:42:56,131
As crian�as lhe prepararam
uma surpresa.
277
00:42:56,280 --> 00:42:59,045
Ele devia vir em licen�a
na pr�xima semana.
278
00:43:02,920 --> 00:43:04,251
Voc� o conhecia?
279
00:43:04,960 --> 00:43:07,725
N�o, e no entanto
� como se conhecesse.
280
00:43:09,120 --> 00:43:10,690
� uma roupa dele.
281
00:43:11,880 --> 00:43:13,450
Que idiotice.
282
00:43:33,600 --> 00:43:36,524
S� um minuto.
283
00:43:47,960 --> 00:43:51,282
Em uma lata, tenho roupas
e provis�es.
284
00:43:51,440 --> 00:43:52,851
N�s vamos para a floresta.
285
00:43:53,640 --> 00:43:54,766
Est� dando o fora?
286
00:43:55,920 --> 00:43:59,845
Se quiser, eu o espero.
Faremos isso na pr�xima semana.
287
00:44:00,560 --> 00:44:02,085
Voc� s� tem uma palavra a dizer.
288
00:44:03,040 --> 00:44:04,166
N�o.
289
00:44:05,480 --> 00:44:06,891
Voc� n�o quer mais ir embora.
290
00:44:08,000 --> 00:44:08,967
N�o dessa maneira.
291
00:44:10,720 --> 00:44:12,245
Voc� � um completo idiota.
292
00:44:13,800 --> 00:44:16,121
Prefiro ser um idiota
do que um canalha.
293
00:44:19,040 --> 00:44:21,327
Decididamente, eu n�o o entendo.
294
00:44:23,360 --> 00:44:24,771
Eu tampouco.
295
00:44:27,360 --> 00:44:28,441
Sim!
296
00:44:35,840 --> 00:44:37,763
De qualquer jeito, boa sorte.
297
00:45:24,600 --> 00:45:28,161
Hoje n�o tem batatas.
Vamos passear.
298
00:45:29,240 --> 00:45:30,765
Vou-me embora.
299
00:45:34,680 --> 00:45:36,125
� isso, meu grande.
300
00:47:03,880 --> 00:47:05,325
O que est� acontecendo?
301
00:47:19,840 --> 00:47:21,365
Bem, est� cheio.
302
00:47:44,480 --> 00:47:45,481
Tente.
303
00:47:51,280 --> 00:47:54,011
Voc� sabe, eu, motores,
n�o conhe�o nada.
304
00:48:07,640 --> 00:48:10,484
Bom. Eh, bem...
Eu, garagem.
305
00:48:20,200 --> 00:48:21,531
O que ele disse?
306
00:48:27,120 --> 00:48:28,281
Tr�s horas?
307
00:48:28,960 --> 00:48:30,450
Pobre velho.
308
00:48:31,040 --> 00:48:32,371
Eh, bem, coragem.
309
00:48:37,120 --> 00:48:38,451
Leve o tempo que quiser.
310
00:49:41,520 --> 00:49:42,760
Eu o amo.
311
00:49:43,360 --> 00:49:44,202
Eu o amo.
312
00:49:44,360 --> 00:49:45,600
Cale-se.
313
00:49:49,320 --> 00:49:51,687
Voc� me ama, mas isto n�o
me deter�.
314
00:49:53,320 --> 00:49:57,006
Assim que voltar as costas,
voc� vai correr atr�s do velho,
315
00:49:57,160 --> 00:49:59,527
para dar o alerta?
316
00:50:02,880 --> 00:50:05,531
- E ser� a ca�a ao homem.
- Sim.
317
00:50:05,680 --> 00:50:06,886
Sim?
318
00:50:28,200 --> 00:50:29,611
Ent�o, o que fazer?
319
00:50:37,840 --> 00:50:39,171
Eu mato voc�?
320
00:50:48,480 --> 00:50:50,847
Voc� n�o tem nada por baixo!
321
00:51:41,360 --> 00:51:44,682
Voc� n�o entende disso, Se eu fizer isso,
estou ferrado.
322
00:52:09,920 --> 00:52:11,251
Jean...
323
00:53:46,680 --> 00:53:48,409
Jean! Jean!
324
00:54:41,080 --> 00:54:42,081
Durrieu, foi embora?
325
00:54:53,280 --> 00:54:55,681
- Voc�, sabe?
- Sabe o qu�?
326
00:54:55,880 --> 00:54:57,530
Seu amigo e Helga
327
00:54:58,440 --> 00:54:59,851
N�o compreendo.
328
00:55:06,840 --> 00:55:07,762
N�o, Louis.
329
00:55:09,160 --> 00:55:10,321
N�o se mexa.
330
00:55:36,920 --> 00:55:38,046
Voc� l�.
331
00:55:41,520 --> 00:55:44,285
Eu o amo, Helga."
332
00:55:53,040 --> 00:55:54,371
O que ele disse?
333
00:55:54,560 --> 00:55:56,085
Ele sabe como se chama,
334
00:55:56,280 --> 00:55:58,123
- em franc�s.
- Ela sabe o qu�?
335
00:56:01,800 --> 00:56:02,926
Puta.
336
00:56:04,000 --> 00:56:04,967
Puta.
337
00:56:05,800 --> 00:56:07,040
Puta!
338
00:59:47,040 --> 00:59:49,088
Isso ainda � qualquer coisa.
339
01:00:26,520 --> 01:00:28,409
Diga-me...
340
01:00:29,840 --> 01:00:30,841
� um verdadeiro?
341
01:00:41,720 --> 01:00:45,042
Eh, sim, Florence, tudo chega,
mesmo eu.
342
01:00:47,520 --> 01:00:50,922
N�o ostente.
Para que serve a ostenta��o?
343
01:00:52,680 --> 01:00:54,603
Isto que � bom, uma mulher.
344
01:00:54,760 --> 01:00:56,967
N�o � cr�vel que isso possa
ser bom.
345
01:00:58,920 --> 01:01:01,730
Quando sonhamos � noite,
cremos que inventamos..
346
01:01:02,840 --> 01:01:05,002
Mas quando temos uma,
uma de verdade
347
01:01:06,080 --> 01:01:08,731
� ainda melhor do que
tudo que podemos sonhar.
348
01:01:27,720 --> 01:01:30,041
Voc� n�o me aborreceu com as not�cias.
349
01:01:31,080 --> 01:01:33,606
E a censura?
N�o pensou nisso?
350
01:01:33,800 --> 01:01:36,087
A censura... n�o pensei.
351
01:01:36,280 --> 01:01:37,884
Eu lhe enviei uns pacotes.
352
01:01:39,360 --> 01:01:40,930
Eu agrade�o muito.
353
01:01:48,360 --> 01:01:49,521
Escute, Jean...
354
01:01:49,680 --> 01:01:52,047
Devemos passar e apanh�-lo
para jantar?
355
01:01:52,200 --> 01:01:54,601
- Sim.
- Voc� vai se trocar?
356
01:01:54,760 --> 01:01:57,331
- Sim, claro.
- O que est� esperando?
357
01:01:57,480 --> 01:01:59,403
N�o vai ficar envergonhada de mim.
358
01:02:07,800 --> 01:02:08,961
Vestido bonito.
359
01:02:12,080 --> 01:02:15,721
Esses senhores da costura n�o
perderam tempo, em Paris.
360
01:02:17,040 --> 01:02:18,644
Voc� tampouco, por sinal.
361
01:02:21,000 --> 01:02:23,367
Tudo funcionou bem, nesses dois anos?
362
01:02:23,520 --> 01:02:25,204
Tudo funcionou, Jean.
363
01:02:25,360 --> 01:02:27,806
A espera n�o � meu estilo.
364
01:02:27,960 --> 01:02:29,086
Eu sei.
365
01:02:30,320 --> 01:02:32,482
Quando ter� sua pr�pria mans�o?
366
01:02:32,640 --> 01:02:36,690
Antes do fim da guerra.
Se ela durar o suficiente.
367
01:02:36,840 --> 01:02:40,208
- N�o lhe falta atrevimento.
- N�o fui eu quem declarou a guerra.
368
01:02:40,360 --> 01:02:44,843
Uma vez que ela aconteceu, eu aproveito.
� uma �poca de ouro.
369
01:02:46,840 --> 01:02:49,161
� a que horas o seu encontro?
370
01:02:49,760 --> 01:02:51,285
21h, 21h15.
371
01:02:52,960 --> 01:02:55,486
- Com um desses dois a�?
- Sim.
372
01:02:57,680 --> 01:03:01,526
- O jovem ariano loiro?
- N�o, o outro.
373
01:03:02,760 --> 01:03:03,921
Delmas?
374
01:03:05,600 --> 01:03:06,806
Meus parab�ns.
375
01:03:13,960 --> 01:03:17,328
V� ao Globe Hotel.
Diga que � de minha parte.
376
01:03:17,480 --> 01:03:19,448
Estes s�o meus cart�es
de racionamento.
377
01:03:19,600 --> 01:03:22,604
- Bem, e voc�?
- Eu passo muito bem.
378
01:03:23,840 --> 01:03:25,763
Saia pela escada de servi�o.
379
01:03:28,560 --> 01:03:30,528
Como um ladr�o,
mas s� desta vez.
380
01:03:30,680 --> 01:03:35,004
Mas, Florence, � a �ltima.
Porque o ladr�o � o outro.
381
01:03:36,720 --> 01:03:39,291
Sabe o que voc� me disse,
h� dois anos?
382
01:03:39,440 --> 01:03:44,321
"O que pe�o a uma mulher,
ningu�m pode me dar.
383
01:03:45,040 --> 01:03:46,007
Ningu�m."
384
01:03:48,200 --> 01:03:51,363
Para uma bela idiota,
foi uma bela idiotice.
385
01:04:02,520 --> 01:04:04,090
Surpresa agrad�vel.
386
01:04:05,840 --> 01:04:07,251
N�o feche a porta, Michel.
387
01:04:07,440 --> 01:04:09,681
Um de n�s dois n�o ficar�.
388
01:04:12,240 --> 01:04:15,005
Voc� n�o mudou, pelo menos.
Voc� n�o perde tempo.
389
01:04:16,960 --> 01:04:18,200
Eu perdi 2 anos, Michel.
390
01:04:18,400 --> 01:04:20,368
Eu n�o pedi que dissesse.
391
01:04:20,560 --> 01:04:22,130
E voc�, o que fez nesses dois anos
392
01:04:22,320 --> 01:04:24,527
- do jornal, voc� se orgulha?
- Por que n�o?
393
01:04:24,720 --> 01:04:27,041
Voc� conhece minhas opini�es,
eu n�o as mudei.
394
01:04:27,960 --> 01:04:31,681
Michel, esta guerra, voc� e seus amigos
ao final acabar�o perdendo-a.
395
01:04:31,880 --> 01:04:33,609
Achei melhor preveni-lo.
396
01:04:33,800 --> 01:04:38,362
Depois, n�o haver� piedade para
aqueles que como voc� n�o mudaram.
397
01:04:39,440 --> 01:04:42,842
Voc� � engra�ado, Jean.
Era o mesmo que eu tinha a lhe dizer.
398
01:04:59,440 --> 01:05:01,647
Voc�s s�o perfeitos, os dois.
399
01:05:04,360 --> 01:05:08,604
Voc� n�o est� mal, n�o mais,
em seu n�mero de mulher de neg�cios.
400
01:05:08,760 --> 01:05:09,966
� sua liberdade.
401
01:05:14,640 --> 01:05:16,005
Foi voc� quem quis.
402
01:05:18,240 --> 01:05:19,446
Claro.
403
01:06:18,600 --> 01:06:19,806
Roger, eu compreendi
404
01:06:25,920 --> 01:06:27,081
"Porque"
405
01:06:27,840 --> 01:06:31,242
Eu compreendi porque voc�
406
01:06:37,160 --> 01:06:40,403
N�o partiu.
O que quer dizer?
407
01:06:40,560 --> 01:06:42,164
Com Jean Durrieu.
408
01:06:42,320 --> 01:06:43,401
Com Jean?
409
01:06:43,560 --> 01:06:46,928
Voc� compreendeu por que
eu n�o parti com Jean?
410
01:06:47,080 --> 01:06:49,003
Eu n�o podia fazer isso com voc�.
411
01:07:05,480 --> 01:07:07,767
- Voc� compreende?
- Sim, muito bem.
412
01:07:08,520 --> 01:07:10,204
Eu farei o que eu puder.
413
01:07:11,360 --> 01:07:13,169
Voc� pode partir tranquilo.
414
01:08:19,440 --> 01:08:23,764
Criminosos assassinaram um oficial
da For�a de Ocupa��o.
415
01:08:23,920 --> 01:08:26,526
Como consequ�ncia,
o general Sandorz anuncia:
416
01:08:26,680 --> 01:08:29,650
que proceder� ao imediato
fuzilamento de alguns ref�ns.
417
01:08:31,080 --> 01:08:34,050
Ol�, amigo.
Tem not�cias?
418
01:08:34,200 --> 01:08:37,249
- Boas e n�o t�o boas.
- Fale.
419
01:08:37,400 --> 01:08:39,482
Eu vi o coronel Mathieu.
420
01:08:39,640 --> 01:08:42,530
Ele acha que estou frito aqui.
421
01:08:42,680 --> 01:08:44,762
- E ent�o, Londres?
- Sim.
422
01:08:44,920 --> 01:08:48,720
- Voc� falou de mim?
- Tenho 2 lugares, para o dia 18.
423
01:08:48,880 --> 01:08:50,484
Antes, est� completo.
424
01:08:50,640 --> 01:08:53,644
Voc� tem 2 lugares para o dia 18?
� maravilhoso.
425
01:08:53,800 --> 01:08:57,521
Diremos que partimos em cruzeiro.
Visita � Espanha e suas pris�es,
426
01:08:57,680 --> 01:09:01,287
Gibraltar e suas catacumbas,
Londres e seus fogos de artif�cio.
427
01:09:01,880 --> 01:09:04,963
- Onde atravessaremos a fronteira?
- Do lado de B�hobie.
428
01:09:05,120 --> 01:09:08,329
Os contrabandistas est�o encarregados
sob as ordens do padre.
429
01:09:08,480 --> 01:09:11,609
- D�-me um cigarro.
- N�o tenho mais.
430
01:09:11,760 --> 01:09:14,650
A tabacaria da esquina deve-me
um ma�o.
431
01:09:14,800 --> 01:09:18,247
E voc� imagina que eles ir�o
lhe dar minha ra��o desse jeito?
432
01:09:18,400 --> 01:09:19,606
Espere-me aqui.
433
01:09:50,640 --> 01:09:52,369
Ludovic Favre?
434
01:09:56,640 --> 01:09:58,961
Voc� n�o � Ludovic Favre.
435
01:09:59,120 --> 01:09:59,962
Documentos.
436
01:10:04,600 --> 01:10:06,170
Quem � Ludovic Favre?
437
01:10:07,720 --> 01:10:09,609
"Delcroix Robert."
438
01:10:10,320 --> 01:10:11,287
Siga-me
439
01:10:16,280 --> 01:10:18,760
Voc� n�o teria um cigarro?
440
01:10:32,120 --> 01:10:33,724
Seus documentos s�o falsos.
441
01:10:34,880 --> 01:10:36,530
Voc� n�o os olhou.
442
01:10:37,720 --> 01:10:39,165
Isso � verdade.
443
01:10:39,760 --> 01:10:40,682
Pois bem.
444
01:10:41,400 --> 01:10:46,122
J� que insistem vamos mandar
examin�-los por nossos especialistas.
445
01:10:46,840 --> 01:10:48,524
Eles s�o muito organizados,
446
01:10:48,720 --> 01:10:50,643
nossos especialistas, senhor...
447
01:10:52,480 --> 01:10:53,288
Delcroix.
448
01:10:54,320 --> 01:10:56,846
Michel, estou louca de inquieta��o.
449
01:10:57,000 --> 01:11:00,607
Jean foi preso ontem pelos alem�es.
Est� me escutando?
450
01:11:01,280 --> 01:11:02,850
Sim, sim, estou escutando.
451
01:11:03,400 --> 01:11:05,801
� preciso fazer alguma coisa
imediatamente.
452
01:11:05,960 --> 01:11:08,088
Sabe o que pode lhe acontecer.
453
01:11:08,280 --> 01:11:11,284
Perdoe-me, Florence,
mas estou numa reuni�o.
454
01:11:49,800 --> 01:11:50,642
Fora!
455
01:11:51,920 --> 01:11:52,921
At� que enfim.
456
01:12:21,640 --> 01:12:22,880
Bem, senhor,
457
01:12:24,000 --> 01:12:24,967
Delcroix.
458
01:12:26,760 --> 01:12:29,604
Nossos servi�os examinaram
seus documentos.
459
01:12:33,160 --> 01:12:34,810
Aqui est�o eles.
460
01:12:35,000 --> 01:12:37,048
Voc� est� livre.
461
01:12:55,440 --> 01:12:57,044
Pronto, tudo em ordem.
462
01:12:57,720 --> 01:12:59,643
Est� satisfeito, Erich?
463
01:13:00,720 --> 01:13:01,960
Est� contente?
464
01:13:02,880 --> 01:13:03,847
Obrigada, Erich.
465
01:13:04,000 --> 01:13:07,800
N�o � a mim que tem que agradecer,
� ao coronel Gruber.
466
01:13:10,600 --> 01:13:12,807
N�o, eu preciso partir.
467
01:13:20,320 --> 01:13:21,606
Ao seu amor.
468
01:13:56,440 --> 01:13:57,851
O que esperamos?
469
01:13:58,000 --> 01:14:01,482
- O bom Deus, sem d�vida.
- N�o brinque com isso.
470
01:14:01,640 --> 01:14:03,483
A partida est� prevista
para quando?
471
01:14:03,640 --> 01:14:06,450
- 10 horas.
- S�o 10h15m.
472
01:14:06,600 --> 01:14:08,648
� preciso reembols�-lo, meu velho.
473
01:14:12,680 --> 01:14:14,205
Mudan�a de programa.
474
01:14:14,920 --> 01:14:19,005
Ao inv�s de passar pela via f�rrea,
iremos por Bidassoa uns 20 km.
475
01:14:19,200 --> 01:14:21,441
- Algum problema?
- N�o, n�o.
476
01:14:21,640 --> 01:14:23,210
S� decidimos o ponto de passagem
477
01:14:23,400 --> 01:14:24,765
no �ltimo momento.
478
01:14:24,920 --> 01:14:27,685
Vamos ter que fazer 20km a p�,
em fila indiana?
479
01:14:27,880 --> 01:14:29,450
N�o, de barco.
480
01:14:29,640 --> 01:14:30,687
Imediatamente?
481
01:14:31,240 --> 01:14:32,651
S� o tempo de arrum�-lo.
482
01:15:03,400 --> 01:15:06,210
N�o, obrigado. Tenho tempo
de ligar para Florence.
483
01:15:06,360 --> 01:15:07,805
Vou ao caf�.
484
01:15:07,960 --> 01:15:10,281
Ela nem sabe que eles
me soltaram.
485
01:15:17,960 --> 01:15:19,724
O 363, sim.
486
01:15:20,640 --> 01:15:23,689
N�o, senhoria.
Voc� me deu o 63.
487
01:15:23,840 --> 01:15:27,481
Eu lhe pedi o 363,
em Bayonne.
488
01:15:30,320 --> 01:15:32,084
Com prioridade oficial.
489
01:15:33,960 --> 01:15:34,768
O qu�?
490
01:15:37,360 --> 01:15:39,601
Eu sei que � a sede do Ex�rcito.
491
01:15:39,760 --> 01:15:43,560
Aqui � o primeiro sargento Cadix.
Ligue-me com o capit�o Ollier.
492
01:16:49,760 --> 01:16:51,330
Aqui, Londres.
493
01:16:51,520 --> 01:16:55,809
Hoje, 796 dias
de luta do povo franc�s
494
01:16:55,960 --> 01:16:57,485
por sua liberta��o.
495
01:17:10,640 --> 01:17:12,449
Aqui, Londres.
496
01:17:12,600 --> 01:17:17,925
Hoje, 1472 dias
de luta do povo franc�s
497
01:17:18,080 --> 01:17:19,411
por sua liberta��o.
498
01:17:19,560 --> 01:17:22,086
Franceses,
a hora da liberdade aproxima-se.
499
01:17:22,240 --> 01:17:25,323
Destro�ado pelas bombas,
e retrocedendo em todas as frentes.
500
01:17:25,480 --> 01:17:29,280
o Reich se viu obrigado a mobilizar
suas �ltimas for�as.
501
01:18:36,240 --> 01:18:37,082
Tudo bem?
502
01:18:37,240 --> 01:18:39,561
Devagar.
Muito devagar.
503
01:18:39,720 --> 01:18:43,611
N�o esque�a de passar
na senhora Klintz.
504
01:18:43,760 --> 01:18:46,081
Voc� lhe dir�, de seu marido.
505
01:18:46,240 --> 01:18:48,049
Sim. Que ela deve ser corajosa,
506
01:18:48,200 --> 01:18:51,363
que ela � a vi�va de um her�i,
mais um. Eu irei.
507
01:19:00,200 --> 01:19:04,410
Quando a gente se barbeia na hora da
jantar � para beijar a m�e.
508
01:19:07,120 --> 01:19:08,565
Eu vou ver uma garota.
509
01:19:11,920 --> 01:19:14,969
Ali, voc� ainda tem espuma.
Voc� vai me dizer como foi?
510
01:19:15,120 --> 01:19:17,168
Sim, senhor burgomestre.
511
01:19:19,400 --> 01:19:21,129
N�o, eu passo.
Absurdo.
512
01:20:31,920 --> 01:20:33,968
- Eles a soltaram?
- N�o soltaram.
513
01:20:34,120 --> 01:20:36,487
F�brica, kaput. Cidade, kaput.
Ela salva.
514
01:21:31,440 --> 01:21:33,568
- Coma.
- N�o tenho fome mais.
515
01:21:33,720 --> 01:21:35,290
Eu tenho.
516
01:23:06,960 --> 01:23:07,927
Durrieu.
517
01:23:08,720 --> 01:23:09,721
Durrieu.
518
01:23:10,520 --> 01:23:11,442
Durrieu.
519
01:23:12,120 --> 01:23:12,962
Durrieu.
520
01:23:14,200 --> 01:23:16,248
Jean. Suponho que � voc�.
521
01:23:16,400 --> 01:23:18,562
- N�o h� outro Jean?
- N�o.
522
01:23:18,720 --> 01:23:20,085
Durrieu.
523
01:23:20,240 --> 01:23:21,241
Durrieu.
524
01:23:22,200 --> 01:23:23,201
Ludovic.
525
01:23:23,760 --> 01:23:25,444
Eu conhe�o sua letra.
526
01:23:25,600 --> 01:23:26,487
Durrieu.
527
01:23:26,960 --> 01:23:27,802
Durrieu.
528
01:23:29,160 --> 01:23:29,968
Durrieu.
529
01:23:30,800 --> 01:23:31,687
Durrieu.
530
01:23:31,840 --> 01:23:32,807
Durrieu.
531
01:23:32,960 --> 01:23:35,406
Eleito por unanimidade,
menos um voto, o seu.
532
01:23:35,560 --> 01:23:37,562
- Para Durrieu, hip, hip, hip...
- Hurra!
533
01:23:37,720 --> 01:23:40,166
- Hip hip hip...
- HURRA!
534
01:23:41,360 --> 01:23:44,204
Muito bem, chefe.
Quais s�o suas ordens?
535
01:23:46,200 --> 01:23:47,201
Para come�ar,
536
01:23:47,360 --> 01:23:50,648
um n�mero que n�s nos lembraremos
Sobre 8 colunas.
537
01:23:52,400 --> 01:23:53,208
"Paris...
538
01:23:54,800 --> 01:23:55,801
est� livre."
539
01:24:11,920 --> 01:24:14,651
N�o se esque�a, Valin,
esse n�mero � gr�tis.
540
01:24:20,160 --> 01:24:21,207
� engra�ado.
541
01:24:23,040 --> 01:24:26,203
Por que Paris liberta n�o se
parece com Paris ocupada?
542
01:24:26,360 --> 01:24:29,489
As casas, as ruas, o c�u...
543
01:24:29,640 --> 01:24:31,369
Voc� sabe disso?
544
01:24:31,920 --> 01:24:34,764
Sabe o que Tristan Bernard
dizia da liberdade?
545
01:24:34,920 --> 01:24:37,127
"� quando tocamos
em sua casa �s 6 da manh�
546
01:24:37,280 --> 01:24:40,250
e n�s dizemos:
Pronto, o leiteiro chegou."
547
01:24:40,400 --> 01:24:44,007
Para mim, a liberdade �
mais simples e mais complicada.
548
01:24:44,160 --> 01:24:47,050
� quando tocamos,
n�o � o leiteiro,
549
01:24:47,200 --> 01:24:49,248
mas que voc� pode
pular pela janela.
550
01:24:49,400 --> 01:24:50,208
Jean!
551
01:24:50,360 --> 01:24:53,443
- Delmas!
- Ele foi preso?
552
01:24:53,600 --> 01:24:55,409
N�o. Ele cometeu suic�dio.
553
01:24:59,440 --> 01:25:02,205
N�o me surpreende, isso.
E voc�?
554
01:25:04,920 --> 01:25:05,967
Em quem pensa?
555
01:25:07,280 --> 01:25:08,247
Em Florence.
556
01:25:09,400 --> 01:25:12,609
Sim. Eu passei na casa dela
agora mesmo.
557
01:25:12,760 --> 01:25:13,682
E ent�o?
558
01:25:14,720 --> 01:25:15,642
Desapareceu.
559
01:27:33,760 --> 01:27:36,081
Soube de voc� pelos jornais.
560
01:27:36,240 --> 01:27:37,571
Finalmente, pelo jornal.
561
01:27:39,040 --> 01:27:41,168
Voc� poderia ter me dado
sinal de vida.
562
01:27:42,320 --> 01:27:43,242
Vai entrar?
563
01:28:08,040 --> 01:28:09,804
- � engra�ado.
- O qu�?
564
01:28:10,440 --> 01:28:12,841
� voc�
quem ter� chegado primeiro.
565
01:28:13,000 --> 01:28:14,684
Chegar a qu�?
566
01:28:14,840 --> 01:28:18,811
� mans�o. Meu sonho.
Voc� se lembra?
567
01:28:20,520 --> 01:28:21,362
Venha ver.
568
01:28:39,000 --> 01:28:42,527
Apenas falta uma coisa,
� que tudo isso me pertencesse.
569
01:28:43,080 --> 01:28:44,684
O hotel foi requisitado.
570
01:28:57,320 --> 01:28:59,527
Veja. � aqui que eu acampo.
571
01:29:02,160 --> 01:29:04,811
- N�o vai tirar sua gabardine?
- N�o.
572
01:29:07,240 --> 01:29:08,844
Onde voc� estava todo esse tempo?
573
01:29:09,000 --> 01:29:11,480
Em Sologne. Um canto retirado.
574
01:29:11,640 --> 01:29:15,087
Em que n�o se raspa o cablelo das mulheres.
Enfim, ainda n�o.
575
01:29:18,440 --> 01:29:19,248
U�sque?
576
01:29:21,040 --> 01:29:21,848
Bom.
577
01:29:31,000 --> 01:29:34,049
Meu tipo
continua o quarto do hotel.
578
01:29:34,200 --> 01:29:35,964
Eu vejo. A boemia.
579
01:29:38,720 --> 01:29:39,528
Jean?
580
01:29:41,520 --> 01:29:43,727
Voc� e eu,
n�s nos perdemos duas vezes.
581
01:29:45,800 --> 01:29:48,041
Ainda n�o em todos os n�veis.
582
01:29:48,720 --> 01:29:49,721
N�o, � verdade.
583
01:29:56,160 --> 01:29:58,811
N�o podemos construir uma vida
em torno disso.
584
01:29:58,960 --> 01:30:01,088
� uma pena, mas � verdade.
585
01:30:03,280 --> 01:30:06,682
Encontrei um argentino,
conselheiro da embaixada.
586
01:30:07,560 --> 01:30:10,530
Eu n�o o amo,
n�o o desejo.
587
01:30:12,080 --> 01:30:14,082
Vou me casar com ele
na pr�xima semana, em Madrid.
588
01:30:22,280 --> 01:30:24,806
Foi para dizer isso que veio?
589
01:30:24,960 --> 01:30:25,927
Vai se casar com ele?
590
01:30:27,640 --> 01:30:28,846
Por que n�o?
591
01:30:32,600 --> 01:30:33,442
Muito bem.
592
01:30:34,880 --> 01:30:35,802
Quando voc� parte?
593
01:30:38,320 --> 01:30:41,881
Terei meu passaporte amanh�.
Pego o trem � noite.
594
01:30:42,040 --> 01:30:44,930
N�o queria deixar Paris
sem lhe dizer adeus.
595
01:30:46,120 --> 01:30:47,281
Adeus, Florence.
596
01:30:50,880 --> 01:30:51,881
Adeus, Jean.
597
01:32:18,960 --> 01:32:23,090
Roger, n�o queria que fosse voc�
a lhes dar a not�cia.
598
01:32:23,240 --> 01:32:25,402
- Quem foi?
- O pai.
599
01:32:25,560 --> 01:32:26,368
Meu Deus.
600
01:33:40,560 --> 01:33:43,803
- Tenho horror a despedidas na plataforma.
- Eu tamb�m.
601
01:33:43,960 --> 01:33:46,122
- Por que est� aqui?
- Para falar com voc�.
602
01:33:46,320 --> 01:33:49,688
Aten��o! Os viajantes para
Poitiers, Bordeaux,
603
01:33:49,880 --> 01:33:51,882
Irun, Madrid, em seus vag�es.
604
01:33:52,040 --> 01:33:54,850
Espero que possa dizer tudo
em uma s� frase.
605
01:33:55,000 --> 01:33:55,808
Um instante.
606
01:33:58,000 --> 01:34:02,085
Ser� em duas frases: "Eu a amo" e
"Quero me casar com voc�."
607
01:34:02,840 --> 01:34:03,727
Voc� fica.
608
01:34:04,520 --> 01:34:06,761
Voc� n�o pensou que
eu recusaria?
609
01:34:07,720 --> 01:34:08,721
Nem por um segundo.
610
01:34:10,040 --> 01:34:14,250
Eu quero que saiba. Voc� est� em vias
de arruinar sua vida.
611
01:34:14,440 --> 01:34:18,411
Responda depressa. Voc� s� tem direito
a uma palavra. Uma s�.
612
01:34:18,600 --> 01:34:21,843
Em seus vag�es.
Aten��o � partida do trem.
613
01:34:22,000 --> 01:34:23,684
Imbecil.
614
01:36:29,840 --> 01:36:30,648
Helga!
615
01:39:15,320 --> 01:39:16,367
Vamos, pessoal!
616
01:39:17,480 --> 01:39:18,641
Viva o futuro!
617
01:39:18,800 --> 01:39:21,201
Dire��o Paname!
No carro!
618
01:39:25,760 --> 01:39:27,444
Venham! Vamos!
619
01:39:31,760 --> 01:39:33,569
No carro!
620
01:39:33,720 --> 01:39:35,165
Para a frente!
621
01:39:35,320 --> 01:39:37,288
H� mais um.
622
01:39:37,440 --> 01:39:39,090
- Onde?
- Numa fazenda.
623
01:39:39,240 --> 01:39:40,730
Vamos l�, vamos.
624
01:40:17,480 --> 01:40:21,201
Oh, Roger! Roger!
625
01:40:21,400 --> 01:40:24,643
Vamos, cara!
Estamos livres, meu amigo!
626
01:40:30,640 --> 01:40:32,961
E ent�o? Onde ele est�?
Diga-nos.
627
01:40:33,120 --> 01:40:34,406
Deixem-na! Estou aqui.
628
01:40:34,560 --> 01:40:37,166
Em frente. � preciso estarmos
�s 17 horas no PC.
629
01:40:37,320 --> 01:40:38,651
Vamos, venha.
630
01:40:39,400 --> 01:40:42,210
Ficou surdo? Controle-se um pouco,
a guerra continua.
631
01:40:42,400 --> 01:40:43,208
Avante!
632
01:40:52,880 --> 01:40:55,406
Bela mo�a, de cabelo encaracolado.
Voc� n�o deve ter se aborrecido.
633
01:41:07,720 --> 01:41:08,721
Suba, meu caro!
634
01:41:08,880 --> 01:41:10,928
Vamos, eia! Avante.
635
01:41:28,000 --> 01:41:30,810
O artigo de Hubert,
coloque na primeira p�gina.
636
01:41:30,960 --> 01:41:33,281
E a foto, ao lado do editorial.
637
01:41:34,640 --> 01:41:35,448
Pronto!
638
01:41:37,840 --> 01:41:39,842
Ser� assim.
Agrade�o-lhes.
639
01:41:45,240 --> 01:41:46,241
Vai bem, obrigado.
640
01:41:47,600 --> 01:41:50,251
N�o, Jean.
Justamente, n�o vai bem.
641
01:41:52,600 --> 01:41:53,442
Estou escutando.
642
01:42:00,160 --> 01:42:03,482
� intitulado:
A �gua em seu vinho.
643
01:42:03,640 --> 01:42:06,883
Temos a oportunidade de
apresentar nossas felicita��es
644
01:42:07,040 --> 01:42:09,088
a Jean Durrieu, de l"Espoir?
645
01:42:09,280 --> 01:42:14,081
N�o se canse. Eu leio a imprensa.
Mesmo a imprensa de chantagem.
646
01:42:14,240 --> 01:42:16,925
Eu li. E depois?
647
01:42:22,040 --> 01:42:24,486
- Publicamos um desmentido?
- Claro que n�o.
648
01:42:24,640 --> 01:42:28,690
- Voc� acha que isso daria corpo.
- N�o. � mais f�cil do que isso.
649
01:42:29,680 --> 01:42:33,162
N�o vou publicar um desmentido,
porque � verdade.
650
01:42:33,320 --> 01:42:34,560
Vou me casar com Florence.
651
01:42:36,480 --> 01:42:38,801
- Voc� pensou no jornal?
- Claro.
652
01:42:39,800 --> 01:42:43,646
E voc� se diz que sua vida privada
s� diz respeito a voc�.
653
01:42:43,800 --> 01:42:44,847
Nem por isso.
654
01:42:46,720 --> 01:42:48,688
Escute-me.
655
01:42:48,880 --> 01:42:52,965
N�o vou lembr�-lo de nossa
luta para sermos livres.
656
01:42:53,120 --> 01:42:54,884
Finalmente n�s ganhamos.
657
01:42:55,040 --> 01:42:57,964
E se deve ser entendido,
por seus amigos,
658
01:42:58,120 --> 01:43:01,169
que n�o se tem o direito de se casar
com a mulher que se ama,
659
01:43:01,320 --> 01:43:03,129
ent�o n�o valeu a pena.
660
01:43:03,280 --> 01:43:05,408
Essa � a minha conclus�o.
Saiam daqui.
661
01:43:10,240 --> 01:43:11,048
Voc� tamb�m.
662
01:43:11,920 --> 01:43:12,842
Jean!
663
01:43:13,800 --> 01:43:17,327
Dirigir um jornal n�o � somente
vender o papel,
664
01:43:17,520 --> 01:43:20,285
- � defender uma causa.
- O que quer dizer?
665
01:43:20,480 --> 01:43:23,404
Se voc� dirige l'Espoir,
voc� n�o pode se casar com ela.
666
01:43:23,600 --> 01:43:24,965
Quem pode me impedir?
667
01:43:27,320 --> 01:43:31,450
Ela era a amante de Gruber,
o chefe da Gestapo, da avenida Foch.
668
01:43:32,160 --> 01:43:33,161
Isso � imundo.
669
01:43:33,920 --> 01:43:35,365
Sim, � verdade.
670
01:43:36,080 --> 01:43:38,048
S�o cal�nias.
671
01:43:38,200 --> 01:43:41,921
Em meu carro, voc� encontrar
o dossi� sobre Florence.
672
01:43:42,080 --> 01:43:44,401
Eu preferia que voc� n�o o visse.
673
01:43:45,400 --> 01:43:48,802
Ou publicamos um desmentido
e continuamos juntos
674
01:43:48,960 --> 01:43:53,010
ou l'Espoir anuncia ao mesmo tempo
seu casamento e sua demiss�o.
675
01:43:54,320 --> 01:43:57,847
- � ela ou somos n�s, Jean.
- Eu entendi.
676
01:44:09,160 --> 01:44:11,049
As "religiosas" t�m alguma chance
de sair?
677
01:44:15,840 --> 01:44:18,320
- Quer um?
- � a hora mais ocupada.
678
01:44:18,480 --> 01:44:19,527
A hora mais ocupada,
679
01:44:19,680 --> 01:44:22,001
s� falamos isso durante
a guerra.
680
01:44:22,160 --> 01:44:23,366
Onde esteve l�?
681
01:44:23,520 --> 01:44:25,124
Oculto, pode-se dizer.
682
01:44:25,720 --> 01:44:26,846
Eu n�o disse isso.
683
01:44:27,960 --> 01:44:31,282
Voc� partiu, voc� lutou,
foi feito prisioneiro.
684
01:44:31,440 --> 01:44:33,408
Eu n�o lutei verdadeiramente,
685
01:44:33,560 --> 01:44:35,927
mas verdadeiramente fui
feito prisioneiro.
686
01:44:36,080 --> 01:44:37,286
E agora...
687
01:44:38,080 --> 01:44:40,845
- Voc� fez o seu dever.
- Eu tentei.
688
01:44:42,880 --> 01:44:43,881
Essas "religiosas",
689
01:44:44,040 --> 01:44:46,361
s�o para hoje ou para amanh�?
690
01:44:50,600 --> 01:44:52,682
Ela tem a voz da m�e.
691
01:44:58,040 --> 01:45:00,042
Voc� n�o se cansa
de fazer contas?
692
01:45:00,200 --> 01:45:02,043
Por que diz isso?
693
01:45:02,200 --> 01:45:03,804
Por nada, por dizer.
694
01:45:06,960 --> 01:45:09,930
N�o gosto como voc� fala,
h� um tempo.
695
01:45:10,080 --> 01:45:12,481
Na sua aus�ncia, eu mantive
o com�rcio
696
01:45:12,640 --> 01:45:13,846
e n�o o enganei.
697
01:45:14,000 --> 01:45:16,162
N�o como as outras mulheres.
698
01:45:16,320 --> 01:45:18,641
- "O que voc� quer mais?"
- O qu�?
699
01:45:18,800 --> 01:45:20,370
Eu terminava sua frase.
700
01:45:21,480 --> 01:45:23,369
"Eu sou sua esposa,
701
01:45:23,520 --> 01:45:25,329
eu administrei o com�rcio,
702
01:45:26,360 --> 01:45:28,567
n�o lhe coloquei chifres
703
01:45:28,720 --> 01:45:30,563
o que mais voc� quer?"
704
01:45:31,600 --> 01:45:33,409
Voc� me pergunta o que eu quero.
705
01:45:33,600 --> 01:45:36,171
Voc� n�o vai me culpar,
fa�a-me o favor!
706
01:45:37,000 --> 01:45:38,411
Eu n�o a culpo.
707
01:45:38,600 --> 01:45:40,090
Ent�o, do que me culpa?
708
01:45:41,480 --> 01:45:42,288
De nada.
709
01:45:42,480 --> 01:45:44,289
Veja bem.
710
01:45:46,640 --> 01:45:49,291
Eu lhe dissesse,
voc� n�o acreditaria.
711
01:45:50,160 --> 01:45:52,686
Voc� sempre tem o ar
do tronco de uma mulher.
712
01:45:52,840 --> 01:45:55,810
Atr�s de sua caixa registradora,
n�o vemos suas pernas.
713
01:45:55,960 --> 01:45:59,089
Mesmo em sua cama, dir�amos
que voc� est� cortada em duas.
714
01:45:59,800 --> 01:46:01,928
Ent�o voc� conta seu dinheiro.
715
01:46:05,400 --> 01:46:07,448
Pare de falar bobagens.
716
01:46:10,040 --> 01:46:10,882
Apague.
717
01:46:18,800 --> 01:46:19,608
Venha.
718
01:46:20,720 --> 01:46:23,246
Assim voc� ver� se tenho pernas.
719
01:46:24,040 --> 01:46:26,168
Como voc� diz isso, Alice,
720
01:46:26,320 --> 01:46:27,890
parece nojento.
721
01:46:29,800 --> 01:46:30,926
Como voc� quiser.
722
01:46:39,120 --> 01:46:41,043
N�o � o dia de papai?
723
01:46:41,200 --> 01:46:42,486
N�o.
724
01:46:43,840 --> 01:46:45,569
Amanh� � o meu dia.
725
01:47:03,520 --> 01:47:05,363
Diga-me que n�o � verdade.
726
01:47:06,480 --> 01:47:07,891
Diga-me que voc� impediu
727
01:47:08,080 --> 01:47:09,366
alguns horrores.
728
01:47:10,160 --> 01:47:12,481
Diga-me ao menos que
voc� tentou, Florence.
729
01:47:12,640 --> 01:47:15,689
Se voc� encontrar hoje
um colaborador
730
01:47:15,840 --> 01:47:19,970
que n�o salvou um judeu ou
um da resist�ncia, apresente-me.
731
01:47:20,120 --> 01:47:21,929
- E eu n�o lhe direi.
- N�o.
732
01:47:22,080 --> 01:47:25,084
- Porque n�o � verdade!
- Meu pobre Jean.
733
01:47:25,880 --> 01:47:28,565
Voc� gosta de golpes,
voc� ser� atendido.
734
01:47:28,720 --> 01:47:30,404
Mas isso n�o terminar� na cama!
735
01:47:30,560 --> 01:47:33,564
- Como voc� pode ser besta.
- Florence, olhe para mim.
736
01:47:33,720 --> 01:47:34,721
Olhe-me muito bem.
737
01:47:36,160 --> 01:47:38,322
Foi por mim, hein?
738
01:47:38,480 --> 01:47:40,642
Foi voc� quem me tirou de l�.
739
01:47:40,800 --> 01:47:43,531
Responda-me, eu lhe suplico.
Se for isso, diga-me.
740
01:47:43,680 --> 01:47:46,729
- Foi voc�?
- Quem voc� quer que teria sido?
741
01:47:47,880 --> 01:47:50,724
Delmas havia recusado.
Todo mundo havia recusado.
742
01:48:00,840 --> 01:48:03,844
N�o, Jean. Algu�m tinha que fazer.
743
01:48:04,000 --> 01:48:05,525
N�o, n�o tinha, n�o.
744
01:48:05,680 --> 01:48:09,287
Deviam ter me deixado morrer,
mas n�o isso.
745
01:48:09,440 --> 01:48:10,362
Isso n�o!
746
01:48:15,080 --> 01:48:16,002
Florence!
747
01:48:16,640 --> 01:48:18,210
Florence, minha querida.
748
01:48:18,360 --> 01:48:20,681
Olhe-me, Florence.
Florence.
749
01:49:05,120 --> 01:49:06,929
Tomou uma decis�o?
750
01:49:08,560 --> 01:49:10,005
Saltar pela janela?
751
01:49:11,920 --> 01:49:15,561
Quando era a Gestapo que batia
e que pod�amos pular
752
01:49:15,720 --> 01:49:16,960
eram os bons tempos.
753
01:49:17,880 --> 01:49:21,930
Olhe as coisas calmamente,
ao inv�s de dizer besteiras.
754
01:49:22,080 --> 01:49:24,287
Eu tampouco, n�o fechei os olhos.
755
01:49:25,680 --> 01:49:26,488
Bom.
756
01:49:26,960 --> 01:49:30,089
Ent�o est� bem, olhemos as coisas
calmamente. Eu a escuto.
757
01:49:31,880 --> 01:49:33,803
Bem, de duas coisas, uma:
758
01:49:35,320 --> 01:49:36,526
voc� fica com o jornal...
759
01:49:36,680 --> 01:49:40,321
Perd�o. No momento � talvez
o jornal que fica comigo
760
01:49:40,480 --> 01:49:42,084
ou que me aponta a porta.
761
01:49:42,240 --> 01:49:44,891
Voc� fica com o jornal e
eu desapare�o...
762
01:49:45,040 --> 01:49:47,884
E isso que voc� diz
falar seriamente?
763
01:49:48,880 --> 01:49:51,247
Ou voc� fica comigo
764
01:49:51,400 --> 01:49:53,880
e voc� troca o jornal por um outro.
765
01:49:54,720 --> 01:49:57,200
Um jornal � substitu�do assim?
766
01:49:58,000 --> 01:49:59,889
N�o sei, Jean.
� o que lhe pergunto.
767
01:50:00,040 --> 01:50:01,485
E eu lhe respondo.
768
01:50:02,880 --> 01:50:03,688
Para mim,
769
01:50:03,840 --> 01:50:07,811
L'Espoir � insubstitu�vel.
Deix�-lo � como desertar.
770
01:50:07,960 --> 01:50:09,325
E para ir aonde?
771
01:50:09,880 --> 01:50:14,044
Na imprensa podre de antes da guerra
que reaparecer� em 3 ou 4 anos.
772
01:50:15,480 --> 01:50:16,766
"3 ou 4 anos"?
773
01:50:18,520 --> 01:50:19,521
E at� l�?
774
01:50:22,120 --> 01:50:24,851
Corremos o risco de comer
da vaca furiosa.
775
01:50:25,000 --> 01:50:26,001
Isso lhe d� medo?
776
01:50:29,400 --> 01:50:30,208
Sim.
777
01:50:31,760 --> 01:50:33,091
Tenho 32 anos.
778
01:50:38,040 --> 01:50:40,281
Voc� � quem eu amo,
779
01:50:40,440 --> 01:50:42,966
sempre l�cida, sem tentar enganar.
780
01:50:46,440 --> 01:50:50,047
Al�m disso, se me houvesse dito n�o,
minha decis�o estava tomada.
781
01:50:51,480 --> 01:50:52,720
E agora?
782
01:50:59,720 --> 01:51:01,722
Agora, eu n�o sei.
783
01:51:02,320 --> 01:51:03,481
Eu n�o sei mais.
784
01:51:23,760 --> 01:51:24,602
Jean!
785
01:51:50,200 --> 01:51:51,281
Roger!
786
01:52:40,040 --> 01:52:42,964
- Eu o aborre�o com minhas hist�rias?
- De jeito algum.
787
01:52:44,000 --> 01:52:46,207
O que eu posso fazer por voc�?
788
01:52:46,360 --> 01:52:49,170
Consiga-me uma ordem de viagem,
verdadeira ou falsa.
789
01:52:49,840 --> 01:52:51,569
Sem voc�, Jean, n�o poderei
chegar at� l�.
790
01:52:53,200 --> 01:52:54,804
Voc� n�o pode?
791
01:52:54,960 --> 01:52:57,566
Mas sim, eu posso.
Mas este n�o � o problema.
792
01:52:58,640 --> 01:53:00,881
Voc� se d� conta do que vai fazer?
793
01:53:01,040 --> 01:53:02,530
Vai voltar para l�?
794
01:53:02,680 --> 01:53:04,489
N�o tenho outra coisa a fazer.
795
01:53:08,360 --> 01:53:10,488
� com Helga que vai se encontrar?
796
01:53:11,240 --> 01:53:13,208
E com ela e n�o � com ela.
797
01:53:14,400 --> 01:53:17,165
Voc� sempre foi algu�m importante
e n�o pode compreender.
798
01:53:17,320 --> 01:53:19,288
L�, eu servia para qualquer coisa.
799
01:53:19,440 --> 01:53:22,649
Pela primeira vez, os outros
tiveram necessidade de mim.
800
01:53:22,800 --> 01:53:26,566
Aqui...
Aqui n�o estou mais em minha pele.
801
01:53:26,720 --> 01:53:30,247
Eu olho meu sogro, minha esposa,
n�o me reconhe�o mais.
802
01:53:30,400 --> 01:53:31,447
Claro...
803
01:53:31,920 --> 01:53:33,604
Helga e eu...
804
01:53:34,480 --> 01:53:36,608
Creio que nos amamos.
805
01:53:36,800 --> 01:53:38,802
Sr. Durrieu, telefone.
806
01:53:45,360 --> 01:53:46,486
Seu escrit�rio.
807
01:53:47,200 --> 01:53:48,008
Sim?
808
01:53:49,000 --> 01:53:51,287
Agora n�o, Ludovic.
Quero ficar s�.
809
01:53:51,440 --> 01:53:54,603
Darei minha decis�o amanh�.
Passe-me Denise.
810
01:53:57,840 --> 01:54:02,129
Denise, ligue para minha casa e
diga que ficarei ausente por 24 horas.
811
01:54:02,280 --> 01:54:03,088
Sim.
812
01:54:13,280 --> 01:54:14,406
Eu o atrapalho?
813
01:54:16,640 --> 01:54:18,642
Voc� n�o. Pelo contr�rio.
814
01:54:19,480 --> 01:54:21,721
Aten��o, aten��o, viajantes
815
01:54:21,920 --> 01:54:26,801
para Poitiers, Bordeaux, Irun,
Madrid, em seus vag�es, por favor.
816
01:54:26,960 --> 01:54:28,962
Nos trens.
817
01:54:34,800 --> 01:54:37,326
Vamos passar por sua casa,
pegue uma mala.
818
01:54:37,480 --> 01:54:40,131
Na primeira vez, eu n�o tinha.
E tudo foi resolvido.
819
01:54:40,280 --> 01:54:42,760
"Tudo foi resolvido"?
Que piada.
820
01:55:22,480 --> 01:55:23,606
Al�? Sim?
821
01:55:24,280 --> 01:55:25,486
Richilieu na linha,
822
01:55:25,640 --> 01:55:27,165
Senhor.
823
01:55:29,760 --> 01:55:32,206
Aqui � Durrie.
Passe-me Ludovic.
824
01:55:32,400 --> 01:55:34,164
Ludovic! Telefone.
825
01:55:38,440 --> 01:55:39,521
Al�?
826
01:55:39,680 --> 01:55:41,921
Ah, � voc�! E ent�o?
827
01:55:42,720 --> 01:55:46,042
Pode anunciar meu casamento
e minha demiss�o.
828
01:55:47,400 --> 01:55:48,367
Adeus, Ludovic.
829
01:55:49,720 --> 01:55:51,404
Adeus, Jean.
830
01:55:56,560 --> 01:55:57,641
Saiu como queria?
831
01:55:57,800 --> 01:56:00,485
Tem que pagar uma ficha e
Passy n�o responde.
832
01:56:00,640 --> 01:56:02,449
- Diga que insistimos.
- Bem.
833
01:56:04,720 --> 01:56:08,042
Para Jean
834
01:56:08,960 --> 01:56:13,807
Eu tenho 32 anos e tenho medo.
Medo de logo ter 35, 40,
835
01:56:13,960 --> 01:56:15,450
e ser pobre.
836
01:56:16,440 --> 01:56:19,569
Sei que se sair do jornal
por minha causa
837
01:56:19,720 --> 01:56:21,643
voc� jamais me perdoar�.
838
01:56:22,320 --> 01:56:25,051
Por isso sou eu quem parte.
839
01:56:25,720 --> 01:56:28,564
Desta vez iremos nos separar
para sempre.
840
01:56:28,720 --> 01:56:29,721
Adeus, Jean.
841
01:57:10,720 --> 01:57:12,085
Roger!
842
01:57:24,320 --> 01:57:26,482
Pronto, meu velho,
est� tudo certo.
843
01:57:30,400 --> 01:57:32,129
Voc� foi absurdamente elegante.
844
01:57:33,600 --> 01:57:35,841
Permita que eu lhe diga "merda"?
845
01:57:36,000 --> 01:57:38,401
Eu, voc� sabe, agora estou salvo.
846
01:57:39,200 --> 01:57:41,646
Voc� n�o me falou muito, mas
847
01:57:42,520 --> 01:57:46,286
penso que sou eu quem deva
lhe desejar boa sorte.
848
01:58:17,400 --> 01:58:20,643
Adeus, Jean.
Adeus, meu amor.
849
01:58:20,800 --> 01:58:23,804
Eu salvo aquilo que lhe �
o mais preciso no mundo,
850
01:58:23,960 --> 01:58:25,291
sua liberdade.
851
01:58:30,939 --> 01:58:40,840
Legenda em Portugu�s do Brasil:
Lu Stoker60677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.