All language subtitles for Le passage du Rhin.ptbr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,920 --> 00:01:10,571 Hitler invadiu a Pol�nia! 2 00:01:10,720 --> 00:01:13,326 Est�o convocando os reservistas! 3 00:01:13,480 --> 00:01:16,927 Hitler invadiu a Pol�nia! 4 00:01:17,120 --> 00:01:19,521 Est�o convocando os reservistas. 5 00:01:22,440 --> 00:01:23,680 Eh! 6 00:01:27,600 --> 00:01:29,728 Hitler invadiu a Pol�nia. 7 00:01:29,880 --> 00:01:32,087 Est�o convocando os reservistas! 8 00:01:35,160 --> 00:01:39,722 Est�o convocando os reservistas. Como vai acabar tudo isso? 9 00:01:39,880 --> 00:01:43,043 Acabar� da maneira que tiver que acabar. 10 00:01:43,200 --> 00:01:45,441 Apresse-se em encher as tortinhas. 11 00:01:47,440 --> 00:01:49,807 Para voc�s, os jovens, � dif�cil viver 12 00:01:49,960 --> 00:01:52,566 tendo que ser mobilizados a cada seis meses. 13 00:01:52,720 --> 00:01:54,404 � melhor terminar. 14 00:01:55,400 --> 00:01:56,367 N�o � verdade? 15 00:01:58,680 --> 00:02:00,409 E ent�o, Roger, as tortinhas. 16 00:02:00,600 --> 00:02:01,442 Agora mesmo. 17 00:02:03,800 --> 00:02:04,961 Avie-se. 18 00:02:05,880 --> 00:02:08,690 Todas essas crises afetam o com�rcio. 19 00:02:08,840 --> 00:02:10,922 N�o � que eu seja malvado. 20 00:02:11,080 --> 00:02:15,005 Precisar�amos mesmo poder viver tranquilos, n�o �? 21 00:02:15,160 --> 00:02:18,050 - Sim. - Ah, porcaria de problema. 22 00:02:19,520 --> 00:02:23,650 Enquanto os boches n�o forem impedidos de uma vez por todas, 23 00:02:23,800 --> 00:02:25,290 n�o teremos sucesso. 24 00:02:26,400 --> 00:02:28,641 - � preciso matar todos. - Todos? 25 00:02:29,520 --> 00:02:31,363 Bem, o maior n�mero poss�vel. 26 00:02:35,280 --> 00:02:36,850 Escute, Roger. 27 00:02:37,000 --> 00:02:39,082 Seu pai foi morto em Verdun. 28 00:02:39,240 --> 00:02:41,208 Por isto, voc� n�o tem nada. 29 00:02:41,360 --> 00:02:43,044 Eu lhe dei minha filha. 30 00:02:43,200 --> 00:02:45,407 Um dia, o fundo ser� seu. 31 00:02:45,560 --> 00:02:48,484 Ent�o, voc� precisa aparecer. 32 00:02:48,640 --> 00:02:51,803 Diga a si mesmo uma coisa: A Fran�a precisa de voc�. 33 00:02:51,960 --> 00:02:53,325 � isto que eu me digo. 34 00:02:55,560 --> 00:02:57,130 � para hoje? 35 00:03:11,840 --> 00:03:14,844 - Alice est� a�? - Ela est� ocupada. Ela trabalha. 36 00:03:46,480 --> 00:03:49,962 Vou at� a base, detonar o editorial de Delmas. 37 00:03:50,120 --> 00:03:53,647 Ainda um apelo � raz�o? Aqui, ou�a a resposta. 38 00:03:53,800 --> 00:03:57,850 tir 39 00:04:01,720 --> 00:04:03,404 Ol�, garotas. 40 00:04:03,560 --> 00:04:04,368 J�? 41 00:04:05,160 --> 00:04:08,721 - N�o � c�modo para trabalhar. - E para fazer amor? 42 00:04:08,880 --> 00:04:11,167 - Podemos ver o chefe? - Ele est� com Delmas. 43 00:04:11,320 --> 00:04:12,560 Vai demorar? 44 00:04:14,160 --> 00:04:15,366 J� acabou. 45 00:04:18,320 --> 00:04:21,563 Voc� finalmente a tem, sua guerra. Pode se orgulhar. 46 00:04:21,720 --> 00:04:24,041 N�o, Delmas. Todos n�s iremos lutar. 47 00:04:24,200 --> 00:04:27,124 E depois, que tivermos milh�es de mortos, 48 00:04:27,280 --> 00:04:30,682 o que far�o? A paz. Voc�s discutir�o. Ent�o por que n�o agora? 49 00:04:30,840 --> 00:04:32,410 N�o discutimos a liberdade, n�s a defendemos. 50 00:04:32,560 --> 00:04:34,449 Com o qu�? Com quem? 51 00:04:34,600 --> 00:04:37,046 Com todos aqueles que n�o gostam de chutes na bunda. 52 00:04:37,200 --> 00:04:38,087 Pobre idiota. 53 00:04:44,480 --> 00:04:47,245 �s duas e n�o mais que 20 linhas. 54 00:04:47,400 --> 00:04:50,688 - Posso v�-lo, chefe? - Sim. Eu tenho que falar com voc�. 55 00:04:51,400 --> 00:04:52,526 Eu tamb�m. 56 00:04:55,640 --> 00:04:59,087 Sargento Durrieu, 3� batalh�o de ca�adores alpinos. 57 00:04:59,240 --> 00:05:01,242 Parto amanh� de manh� para Besan�on. 58 00:05:01,400 --> 00:05:02,606 De maneira alguma. 59 00:05:03,320 --> 00:05:05,129 Eu preciso de voc�. 60 00:05:05,280 --> 00:05:09,251 Delmas pediu demiss�o. Ofere�o-lhe o lugar dele. 61 00:05:09,400 --> 00:05:12,722 - Imposs�vel. - � a oportunidade de sua vida. 62 00:05:12,880 --> 00:05:16,566 Diga sim, e eu arrumo-lhe uma tarefa especial. 63 00:05:16,720 --> 00:05:20,167 N�o. Esta guerra � a minha 64 00:05:20,320 --> 00:05:23,483 e n�o vou faz�-la com a pele dos outros. 65 00:05:26,120 --> 00:05:28,851 Voc� � um anjo. E minha aspirina? 66 00:05:29,000 --> 00:05:31,082 - No pires. - Ah, obrigado. 67 00:05:32,360 --> 00:05:33,600 Quantos anos voc� tem? 68 00:05:34,320 --> 00:05:37,483 Florence, quantos anos voc� lhe d�? 69 00:05:39,760 --> 00:05:42,366 28, talvez 30. Por qu�? 70 00:05:42,520 --> 00:05:45,171 Voc� conhece muitos redatores chefes 71 00:05:45,320 --> 00:05:47,129 que t�m 28 anos? 72 00:05:49,240 --> 00:05:50,480 Ele recusou? 73 00:05:50,640 --> 00:05:53,962 Ela n�o tem uma boa opini�o de voc�. 74 00:05:54,120 --> 00:05:57,203 - O que voc� sabe? - Obrigado, Florence. 75 00:05:57,360 --> 00:05:58,691 N�o h� de qu�. 76 00:06:03,560 --> 00:06:05,483 Ent�o, � sim 77 00:06:06,320 --> 00:06:07,446 ou � n�o? 78 00:06:11,160 --> 00:06:12,366 � n�o. 79 00:06:13,800 --> 00:06:16,644 Um dia, quando lembrar dessa idiotice, 80 00:06:16,800 --> 00:06:18,529 ir� se arrepender. 81 00:06:18,680 --> 00:06:21,206 Certamente n�o. Eu nunca me arrependo de nada. 82 00:06:27,280 --> 00:06:30,807 Voc� se lembra? quando fomos em lua de mel? 83 00:06:30,960 --> 00:06:33,930 O tempo que ficamos no sof� 84 00:06:34,080 --> 00:06:35,809 antes que eu desarrumasse seu cabelo. 85 00:06:37,560 --> 00:06:39,801 Como eu posso ser t�mido, diga. 86 00:06:53,000 --> 00:06:55,002 Voc� n�o mudou, voc� sabe. 87 00:06:59,120 --> 00:07:00,610 Voc�s se importam? 88 00:07:00,760 --> 00:07:03,491 N�o. Pelo contr�rio. 89 00:07:04,520 --> 00:07:07,729 - H� cigarros, Roger. - Eu n�o fumo. 90 00:07:08,560 --> 00:07:11,131 S�o para os oficiais. Far� voc� popular. 91 00:07:11,280 --> 00:07:12,611 Obrigado. 92 00:07:13,680 --> 00:07:17,730 Voc� ver�, na sua primeira licen�a n�o vai mais reconhec�-la. 93 00:07:17,880 --> 00:07:21,726 Isso seria uma pena. Gosto de Alice como ela �. 94 00:07:21,880 --> 00:07:25,521 Talvez, mas as prova��es, fazem bem. Fortalecem. 95 00:07:25,680 --> 00:07:27,250 Ent�o, eu, em 14... 96 00:07:28,280 --> 00:07:30,328 Eu deixo que voc�s se despe�am. 97 00:07:33,600 --> 00:07:37,969 Crian�as, n�o � o momento de confiar no futuro 98 00:07:38,120 --> 00:07:39,406 Sejam s�bios. 99 00:07:46,920 --> 00:07:48,331 Diga, Alice... 100 00:07:49,240 --> 00:07:50,366 Sim? 101 00:07:51,520 --> 00:07:54,490 - Se, por acaso, eu morrer... - N�o diga isso. 102 00:07:57,280 --> 00:07:59,203 Se por acaso eu morrer, 103 00:08:00,440 --> 00:08:04,081 voc� n�o gostaria de ter um filho meu para se lembrar de mim? 104 00:08:05,640 --> 00:08:06,766 Sim. 105 00:08:09,040 --> 00:08:12,726 Mas voc� entendeu o que mam�e disse: � preciso ser razo�vel. 106 00:08:13,760 --> 00:08:17,162 O que voc� quer dizer? Razo�vel, hoje? 107 00:08:19,400 --> 00:08:22,529 Por enquanto, fa�a sua refei��o. Vamos, venha. 108 00:09:06,120 --> 00:09:06,928 Entre. 109 00:09:11,920 --> 00:09:13,331 Sim, sou eu. 110 00:09:21,440 --> 00:09:24,410 Seu quarto � igual ao que eu imaginava. 111 00:09:25,000 --> 00:09:26,923 Voc� imaginou meu quarto? 112 00:09:27,080 --> 00:09:30,084 Seria mais simples vir v�-lo, n�o? 113 00:09:31,040 --> 00:09:34,806 - Vai desocup�-lo? - Vou desocup�-lo. 114 00:09:36,160 --> 00:09:38,561 N�o me convida a sentar-me? 115 00:09:38,720 --> 00:09:39,881 Sente-se. 116 00:09:49,560 --> 00:09:52,404 - Posso? - Se isso agrad�-la. 117 00:09:52,560 --> 00:09:53,925 Agrada-me, sim. 118 00:09:58,520 --> 00:10:01,091 Voc� foi encarregado da miss�o por Rodier? 119 00:10:01,240 --> 00:10:04,050 N�o se trata do chefe, Jean, mas de mim. 120 00:10:05,040 --> 00:10:07,407 Dito isto, sou da opini�o de Rodier. 121 00:10:07,560 --> 00:10:10,723 A guerra � para aqueles que n�o sabem fazer outra coisa. 122 00:10:10,880 --> 00:10:12,962 Justamente, Florence, � o meu caso. 123 00:10:13,760 --> 00:10:16,969 Mesmo se eu n�o estivesse de acordo, eu partiria. 124 00:10:17,120 --> 00:10:18,246 Por qu�? 125 00:10:18,440 --> 00:10:22,286 Cabe em quatro palavras, um pouco tolas: "O batismo de fogo." 126 00:10:23,080 --> 00:10:26,801 Gostaria de saber como me comportaria na pia batismal. 127 00:10:27,400 --> 00:10:28,731 Pronto. � tudo. 128 00:10:29,480 --> 00:10:31,209 Mas conta, para um homem. 129 00:10:34,840 --> 00:10:38,003 - Voc� n�o pode compreender. - Claro que n�o. 130 00:10:38,160 --> 00:10:41,448 N�o perdemos uma carreira para se ter uma emo��o. 131 00:10:41,600 --> 00:10:44,490 Eu tamb�m seria pela emo��o. 132 00:10:44,640 --> 00:10:46,847 S� que j� fiz demais. 133 00:10:47,000 --> 00:10:49,480 Quero ser bem sucedida, ganhar dinheiro, e rapidamente. 134 00:10:51,840 --> 00:10:53,763 Tanto pior se eu o desaponto. 135 00:10:54,600 --> 00:10:55,965 � esta minha liberdade. 136 00:10:56,840 --> 00:10:57,682 A liberdade... 137 00:10:57,880 --> 00:11:00,929 Deixe-me terminar. N�o � t�o f�cil. 138 00:11:01,960 --> 00:11:06,568 Se eu encontrar um homem que me d� aquilo que quero, eu serei dele. 139 00:11:10,400 --> 00:11:12,402 Mas se esse homem for voc�, 140 00:11:13,880 --> 00:11:15,405 serei feliz. 141 00:11:17,240 --> 00:11:18,810 Muito feliz. 142 00:11:21,640 --> 00:11:22,846 Voc� fica? 143 00:11:27,040 --> 00:11:28,451 Eu parto. 144 00:11:34,800 --> 00:11:36,689 Creio que j� dissemos tudo. 145 00:11:43,640 --> 00:11:44,846 N�o, espere. 146 00:11:45,880 --> 00:11:49,885 � est�pido querer fazer amor e n�o faz�-lo. 147 00:11:50,040 --> 00:11:52,486 Hoje ser� uma loucura. 148 00:13:42,360 --> 00:13:43,964 N�o sairei jamais. 149 00:13:45,160 --> 00:13:47,128 Espere que irei lhe arrumar isso. 150 00:14:08,760 --> 00:14:10,330 Est� melhor? 151 00:14:10,480 --> 00:14:12,084 Sim, mas n�o est� regulamentado. 152 00:14:12,240 --> 00:14:14,607 Mande o regulamento ir passear. 153 00:14:17,760 --> 00:14:20,286 N�o deve ser f�cil passar para o outro lado. 154 00:14:20,440 --> 00:14:22,761 Verdade. Especialmente assim. 155 00:14:23,600 --> 00:14:25,170 � tremendamente largo. 156 00:14:26,880 --> 00:14:29,770 Por uma ponte, ainda vai, mas nadando... 157 00:14:34,000 --> 00:14:37,049 - O que voc� faz, como civil? - Pasteleiro de padaria. 158 00:14:37,920 --> 00:14:39,160 E voc�? 159 00:14:40,360 --> 00:14:41,691 Jornalista. 160 00:14:48,520 --> 00:14:51,490 Por que voc� me disse "mas nadando"? 161 00:14:51,640 --> 00:14:54,689 Bem, porque para voltar, 162 00:14:54,840 --> 00:14:57,002 n�o poderemos passar pela ponte. 163 00:14:58,080 --> 00:14:59,002 Olhe. 164 00:15:09,160 --> 00:15:11,083 - Barbet, Raoul. - Presente. 165 00:15:11,240 --> 00:15:13,288 - Profiss�o? - Motorista de t�xi. 166 00:15:13,440 --> 00:15:15,204 - Dannet, Pierre. - Presente. 167 00:15:15,360 --> 00:15:18,125 - Profiss�o? - Relojoeiro. 168 00:15:18,280 --> 00:15:19,964 - Anadeau, Gaston. - Presente. 169 00:15:20,120 --> 00:15:21,884 - Profiss�o? - Estofador. 170 00:15:22,040 --> 00:15:23,485 - Clobet, Jean. - Presente. 171 00:15:23,680 --> 00:15:24,841 - Profiss�o? - Carpinteiro. 172 00:15:25,000 --> 00:15:26,525 - Dubois, Paul. - Presente. 173 00:15:26,680 --> 00:15:28,409 - Profiss�o? - Padeiro 174 00:15:28,560 --> 00:15:30,324 - Durrieu, Jean. - Presente. 175 00:15:30,480 --> 00:15:31,686 Profiss�o. 176 00:15:32,280 --> 00:15:33,645 Agricultor. 177 00:15:35,880 --> 00:15:38,360 - Fournol, Gustave. - Presente. 178 00:15:39,040 --> 00:15:41,566 - Profiss�o? - Mec�nico de carros. 179 00:15:43,680 --> 00:15:45,364 - Perrin, Roger. - Presente. 180 00:15:45,960 --> 00:15:47,246 Profiss�o? 181 00:15:48,760 --> 00:15:49,568 Profiss�o? 182 00:15:50,520 --> 00:15:52,170 Agricultor. 183 00:15:52,320 --> 00:15:53,970 - Lapeyre, Lucien? - Presente. 184 00:15:54,120 --> 00:15:55,326 Profiss�o? 185 00:16:09,560 --> 00:16:10,368 O qu�? 186 00:16:10,520 --> 00:16:14,445 N�o pensei que poderia ser igual, entre os boches. 187 00:16:14,600 --> 00:16:17,365 - "Igual" a qu�? - Igual em nossa casa. 188 00:16:26,960 --> 00:16:28,166 Norte, nordeste. 189 00:16:28,320 --> 00:16:30,607 Deus sabe qu�o longe eles nos levar�o. 190 00:16:30,760 --> 00:16:32,364 A 50km de dist�ncia. 191 00:16:33,000 --> 00:16:36,925 Quando for necess�rio andar a p�, � noite, voc� me contar� as novidades. 192 00:17:33,200 --> 00:17:34,247 Vamos. 193 00:17:35,600 --> 00:17:36,840 Vamos. 194 00:18:04,880 --> 00:18:06,848 Por ordem do Kommandantur, 195 00:18:07,000 --> 00:18:09,651 fica estritamente proibido aos prisioneiros 196 00:18:09,800 --> 00:18:12,883 de se aproximar sem autoriza��o 197 00:18:13,040 --> 00:18:16,123 das mulheres e das jovens alem�s. 198 00:18:21,320 --> 00:18:24,927 Toda infra��o a esta ordem ser� punida 199 00:18:25,080 --> 00:18:28,721 com uma pena de pris�o e segundo a gravidade do caso, 200 00:18:28,880 --> 00:18:31,087 mesmo com a pena de morte. 201 00:18:45,120 --> 00:18:47,122 Muito bem, agora estamos instalados. 202 00:19:18,160 --> 00:19:20,447 Eles ir�o lhe jogar amendoins. 203 00:19:47,960 --> 00:19:51,282 Meu sogro tinha raz�o: � preciso matar todos. 204 00:20:36,760 --> 00:20:38,842 Eu n�o sou surdo. 205 00:20:40,800 --> 00:20:43,246 At� a noite. Boa sorte. 206 00:21:30,400 --> 00:21:32,482 Estrume? 207 00:22:08,640 --> 00:22:10,290 Bem, aqueles... 208 00:24:17,320 --> 00:24:19,687 Bom dia, senhor. 209 00:24:27,760 --> 00:24:28,761 Bom dia. 210 00:24:30,840 --> 00:24:31,807 Bom dia. 211 00:24:38,240 --> 00:24:40,129 Bom dia. 212 00:26:10,920 --> 00:26:12,490 Como passou? 213 00:26:12,640 --> 00:26:16,804 Acho que tive sorte, ca� na casa do burgomestre. 214 00:26:16,960 --> 00:26:18,689 N�o � o pior cavalo. 215 00:26:19,400 --> 00:26:21,687 Eu sou, digamos, seu adjunto. 216 00:26:21,840 --> 00:26:22,921 E voc�? 217 00:26:23,080 --> 00:26:25,686 O velho e a velha, dois idiotas, mas 218 00:26:25,840 --> 00:26:28,081 h� a nora. 219 00:26:28,840 --> 00:26:31,207 Nesse meio tempo, eu j� peguei isso. 220 00:26:31,360 --> 00:26:32,850 Um mapa da regi�o. 221 00:26:34,560 --> 00:26:37,131 Pronto, estamos... estamos aqui. 222 00:26:38,520 --> 00:26:40,284 Ah, as vacas dos boches! 223 00:27:12,160 --> 00:27:14,527 Batatas, sim. 224 00:27:52,120 --> 00:27:53,087 Nos seus sacos, 225 00:27:53,280 --> 00:27:56,329 - n�o tem nada para comer? - � controlado, velho. 226 00:27:56,880 --> 00:27:58,848 - Realmente, voc� n�o tem nada? - Escondido! 227 00:27:59,040 --> 00:28:00,041 Nada. 228 00:28:06,480 --> 00:28:07,527 Venha, vamos. 229 00:35:49,880 --> 00:35:52,451 Sardinha � ruim para a apar�ncia. 230 00:35:52,600 --> 00:35:54,921 Uma vez por semana, isso me assombraria. 231 00:35:59,640 --> 00:36:02,723 - S� precisava disso. - O que � isso? 232 00:36:02,880 --> 00:36:05,770 - A m�e de Alice est� doente. - Grave? 233 00:36:05,920 --> 00:36:09,208 Pode-se dizer. Em todo caso, n�o � o momento. 234 00:36:09,360 --> 00:36:11,010 "H� um trabalho louco. 235 00:36:11,160 --> 00:36:14,801 Se mam�e fica na cama por um longo tempo, vou contratar uma vendedora. 236 00:36:14,960 --> 00:36:18,931 Uma vez que o com�rcio vai bem, � preciso aproveitar. 237 00:36:19,080 --> 00:36:22,846 Os clientes s�o educados conosco. � bem agrad�vel." 238 00:36:25,640 --> 00:36:27,927 Devemos reconhecer o que �. 239 00:36:28,080 --> 00:36:29,320 Sentimos falta deles. 240 00:36:50,080 --> 00:36:51,286 Durrieu. 241 00:36:58,560 --> 00:36:59,641 Durrieu. 242 00:37:11,280 --> 00:37:12,611 Trabalho ruim. 243 00:37:16,320 --> 00:37:18,004 Patr�o n�o est� contente. 244 00:37:18,160 --> 00:37:20,003 Ya, n�o contente. 245 00:37:21,280 --> 00:37:22,930 Cadela. 246 00:37:33,960 --> 00:37:35,803 Ele vai substitui-lo. 247 00:37:43,960 --> 00:37:46,167 Voc� trabalhar casa burgomestre. 248 00:38:04,880 --> 00:38:07,451 Podemos dizer que eu escapei de boa. 249 00:38:13,040 --> 00:38:14,485 E sua roupa? 250 00:38:16,080 --> 00:38:17,570 Um golpe por nada. 251 00:39:20,080 --> 00:39:21,320 Venha, minha linda. 252 00:39:23,200 --> 00:39:24,725 Vamos, coma isso, v�! 253 00:39:40,160 --> 00:39:43,448 - Funciona? - Funciona muito bem. 254 00:39:43,600 --> 00:39:46,285 - Bem demais, talvez. - O que quer dizer? 255 00:39:46,440 --> 00:39:47,805 Nada. 256 00:39:49,400 --> 00:39:50,765 Ou�a, Roger. 257 00:39:50,920 --> 00:39:52,365 O rio Reno fica a 300 km. 258 00:39:52,520 --> 00:39:54,966 A p�, a 7 noites. 259 00:39:55,120 --> 00:39:58,124 De caminh�o, a 5 horas. 260 00:39:58,280 --> 00:40:00,931 Voc� compreende? 5 horas! � tudo. 261 00:40:01,080 --> 00:40:03,890 - E ela? - Ela nos far� atravessar o t�nel. 262 00:40:04,040 --> 00:40:07,487 - J� pensou o que lhe acontecer�? - N�o se pode pensar muito. 263 00:40:08,000 --> 00:40:09,206 � preciso escolher. 264 00:40:10,840 --> 00:40:13,320 Os Kessler n�o s�o canalhas conosco, Jean. 265 00:40:13,520 --> 00:40:16,000 Eles s�o alem�es e estamos em guerra. 266 00:40:25,040 --> 00:40:26,849 Poder�amos n�o ser 267 00:40:27,040 --> 00:40:28,724 t�o canalhas com eles. 268 00:40:37,240 --> 00:40:38,924 Pare, voc� me faz c�cegas. 269 00:40:39,120 --> 00:40:40,167 Pare. 270 00:40:42,240 --> 00:40:43,446 Pare, eu j� disse. 271 00:40:52,920 --> 00:40:54,922 Voc� n�o vai dar isso ao cavalo! 272 00:40:55,080 --> 00:40:58,243 D�-me isso. D�-me isso. D�. 273 00:42:35,880 --> 00:42:39,089 Quando lhes dizemos "Bonjour", � preciso responder "Guten Tag". 274 00:42:46,120 --> 00:42:49,363 - O que quer o prefeito? - � seu patr�o. 275 00:42:50,680 --> 00:42:52,091 N�o, n�o � verdade. 276 00:42:53,480 --> 00:42:56,131 As crian�as lhe prepararam uma surpresa. 277 00:42:56,280 --> 00:42:59,045 Ele devia vir em licen�a na pr�xima semana. 278 00:43:02,920 --> 00:43:04,251 Voc� o conhecia? 279 00:43:04,960 --> 00:43:07,725 N�o, e no entanto � como se conhecesse. 280 00:43:09,120 --> 00:43:10,690 � uma roupa dele. 281 00:43:11,880 --> 00:43:13,450 Que idiotice. 282 00:43:33,600 --> 00:43:36,524 S� um minuto. 283 00:43:47,960 --> 00:43:51,282 Em uma lata, tenho roupas e provis�es. 284 00:43:51,440 --> 00:43:52,851 N�s vamos para a floresta. 285 00:43:53,640 --> 00:43:54,766 Est� dando o fora? 286 00:43:55,920 --> 00:43:59,845 Se quiser, eu o espero. Faremos isso na pr�xima semana. 287 00:44:00,560 --> 00:44:02,085 Voc� s� tem uma palavra a dizer. 288 00:44:03,040 --> 00:44:04,166 N�o. 289 00:44:05,480 --> 00:44:06,891 Voc� n�o quer mais ir embora. 290 00:44:08,000 --> 00:44:08,967 N�o dessa maneira. 291 00:44:10,720 --> 00:44:12,245 Voc� � um completo idiota. 292 00:44:13,800 --> 00:44:16,121 Prefiro ser um idiota do que um canalha. 293 00:44:19,040 --> 00:44:21,327 Decididamente, eu n�o o entendo. 294 00:44:23,360 --> 00:44:24,771 Eu tampouco. 295 00:44:27,360 --> 00:44:28,441 Sim! 296 00:44:35,840 --> 00:44:37,763 De qualquer jeito, boa sorte. 297 00:45:24,600 --> 00:45:28,161 Hoje n�o tem batatas. Vamos passear. 298 00:45:29,240 --> 00:45:30,765 Vou-me embora. 299 00:45:34,680 --> 00:45:36,125 � isso, meu grande. 300 00:47:03,880 --> 00:47:05,325 O que est� acontecendo? 301 00:47:19,840 --> 00:47:21,365 Bem, est� cheio. 302 00:47:44,480 --> 00:47:45,481 Tente. 303 00:47:51,280 --> 00:47:54,011 Voc� sabe, eu, motores, n�o conhe�o nada. 304 00:48:07,640 --> 00:48:10,484 Bom. Eh, bem... Eu, garagem. 305 00:48:20,200 --> 00:48:21,531 O que ele disse? 306 00:48:27,120 --> 00:48:28,281 Tr�s horas? 307 00:48:28,960 --> 00:48:30,450 Pobre velho. 308 00:48:31,040 --> 00:48:32,371 Eh, bem, coragem. 309 00:48:37,120 --> 00:48:38,451 Leve o tempo que quiser. 310 00:49:41,520 --> 00:49:42,760 Eu o amo. 311 00:49:43,360 --> 00:49:44,202 Eu o amo. 312 00:49:44,360 --> 00:49:45,600 Cale-se. 313 00:49:49,320 --> 00:49:51,687 Voc� me ama, mas isto n�o me deter�. 314 00:49:53,320 --> 00:49:57,006 Assim que voltar as costas, voc� vai correr atr�s do velho, 315 00:49:57,160 --> 00:49:59,527 para dar o alerta? 316 00:50:02,880 --> 00:50:05,531 - E ser� a ca�a ao homem. - Sim. 317 00:50:05,680 --> 00:50:06,886 Sim? 318 00:50:28,200 --> 00:50:29,611 Ent�o, o que fazer? 319 00:50:37,840 --> 00:50:39,171 Eu mato voc�? 320 00:50:48,480 --> 00:50:50,847 Voc� n�o tem nada por baixo! 321 00:51:41,360 --> 00:51:44,682 Voc� n�o entende disso, Se eu fizer isso, estou ferrado. 322 00:52:09,920 --> 00:52:11,251 Jean... 323 00:53:46,680 --> 00:53:48,409 Jean! Jean! 324 00:54:41,080 --> 00:54:42,081 Durrieu, foi embora? 325 00:54:53,280 --> 00:54:55,681 - Voc�, sabe? - Sabe o qu�? 326 00:54:55,880 --> 00:54:57,530 Seu amigo e Helga 327 00:54:58,440 --> 00:54:59,851 N�o compreendo. 328 00:55:06,840 --> 00:55:07,762 N�o, Louis. 329 00:55:09,160 --> 00:55:10,321 N�o se mexa. 330 00:55:36,920 --> 00:55:38,046 Voc� l�. 331 00:55:41,520 --> 00:55:44,285 Eu o amo, Helga." 332 00:55:53,040 --> 00:55:54,371 O que ele disse? 333 00:55:54,560 --> 00:55:56,085 Ele sabe como se chama, 334 00:55:56,280 --> 00:55:58,123 - em franc�s. - Ela sabe o qu�? 335 00:56:01,800 --> 00:56:02,926 Puta. 336 00:56:04,000 --> 00:56:04,967 Puta. 337 00:56:05,800 --> 00:56:07,040 Puta! 338 00:59:47,040 --> 00:59:49,088 Isso ainda � qualquer coisa. 339 01:00:26,520 --> 01:00:28,409 Diga-me... 340 01:00:29,840 --> 01:00:30,841 � um verdadeiro? 341 01:00:41,720 --> 01:00:45,042 Eh, sim, Florence, tudo chega, mesmo eu. 342 01:00:47,520 --> 01:00:50,922 N�o ostente. Para que serve a ostenta��o? 343 01:00:52,680 --> 01:00:54,603 Isto que � bom, uma mulher. 344 01:00:54,760 --> 01:00:56,967 N�o � cr�vel que isso possa ser bom. 345 01:00:58,920 --> 01:01:01,730 Quando sonhamos � noite, cremos que inventamos.. 346 01:01:02,840 --> 01:01:05,002 Mas quando temos uma, uma de verdade 347 01:01:06,080 --> 01:01:08,731 � ainda melhor do que tudo que podemos sonhar. 348 01:01:27,720 --> 01:01:30,041 Voc� n�o me aborreceu com as not�cias. 349 01:01:31,080 --> 01:01:33,606 E a censura? N�o pensou nisso? 350 01:01:33,800 --> 01:01:36,087 A censura... n�o pensei. 351 01:01:36,280 --> 01:01:37,884 Eu lhe enviei uns pacotes. 352 01:01:39,360 --> 01:01:40,930 Eu agrade�o muito. 353 01:01:48,360 --> 01:01:49,521 Escute, Jean... 354 01:01:49,680 --> 01:01:52,047 Devemos passar e apanh�-lo para jantar? 355 01:01:52,200 --> 01:01:54,601 - Sim. - Voc� vai se trocar? 356 01:01:54,760 --> 01:01:57,331 - Sim, claro. - O que est� esperando? 357 01:01:57,480 --> 01:01:59,403 N�o vai ficar envergonhada de mim. 358 01:02:07,800 --> 01:02:08,961 Vestido bonito. 359 01:02:12,080 --> 01:02:15,721 Esses senhores da costura n�o perderam tempo, em Paris. 360 01:02:17,040 --> 01:02:18,644 Voc� tampouco, por sinal. 361 01:02:21,000 --> 01:02:23,367 Tudo funcionou bem, nesses dois anos? 362 01:02:23,520 --> 01:02:25,204 Tudo funcionou, Jean. 363 01:02:25,360 --> 01:02:27,806 A espera n�o � meu estilo. 364 01:02:27,960 --> 01:02:29,086 Eu sei. 365 01:02:30,320 --> 01:02:32,482 Quando ter� sua pr�pria mans�o? 366 01:02:32,640 --> 01:02:36,690 Antes do fim da guerra. Se ela durar o suficiente. 367 01:02:36,840 --> 01:02:40,208 - N�o lhe falta atrevimento. - N�o fui eu quem declarou a guerra. 368 01:02:40,360 --> 01:02:44,843 Uma vez que ela aconteceu, eu aproveito. � uma �poca de ouro. 369 01:02:46,840 --> 01:02:49,161 � a que horas o seu encontro? 370 01:02:49,760 --> 01:02:51,285 21h, 21h15. 371 01:02:52,960 --> 01:02:55,486 - Com um desses dois a�? - Sim. 372 01:02:57,680 --> 01:03:01,526 - O jovem ariano loiro? - N�o, o outro. 373 01:03:02,760 --> 01:03:03,921 Delmas? 374 01:03:05,600 --> 01:03:06,806 Meus parab�ns. 375 01:03:13,960 --> 01:03:17,328 V� ao Globe Hotel. Diga que � de minha parte. 376 01:03:17,480 --> 01:03:19,448 Estes s�o meus cart�es de racionamento. 377 01:03:19,600 --> 01:03:22,604 - Bem, e voc�? - Eu passo muito bem. 378 01:03:23,840 --> 01:03:25,763 Saia pela escada de servi�o. 379 01:03:28,560 --> 01:03:30,528 Como um ladr�o, mas s� desta vez. 380 01:03:30,680 --> 01:03:35,004 Mas, Florence, � a �ltima. Porque o ladr�o � o outro. 381 01:03:36,720 --> 01:03:39,291 Sabe o que voc� me disse, h� dois anos? 382 01:03:39,440 --> 01:03:44,321 "O que pe�o a uma mulher, ningu�m pode me dar. 383 01:03:45,040 --> 01:03:46,007 Ningu�m." 384 01:03:48,200 --> 01:03:51,363 Para uma bela idiota, foi uma bela idiotice. 385 01:04:02,520 --> 01:04:04,090 Surpresa agrad�vel. 386 01:04:05,840 --> 01:04:07,251 N�o feche a porta, Michel. 387 01:04:07,440 --> 01:04:09,681 Um de n�s dois n�o ficar�. 388 01:04:12,240 --> 01:04:15,005 Voc� n�o mudou, pelo menos. Voc� n�o perde tempo. 389 01:04:16,960 --> 01:04:18,200 Eu perdi 2 anos, Michel. 390 01:04:18,400 --> 01:04:20,368 Eu n�o pedi que dissesse. 391 01:04:20,560 --> 01:04:22,130 E voc�, o que fez nesses dois anos 392 01:04:22,320 --> 01:04:24,527 - do jornal, voc� se orgulha? - Por que n�o? 393 01:04:24,720 --> 01:04:27,041 Voc� conhece minhas opini�es, eu n�o as mudei. 394 01:04:27,960 --> 01:04:31,681 Michel, esta guerra, voc� e seus amigos ao final acabar�o perdendo-a. 395 01:04:31,880 --> 01:04:33,609 Achei melhor preveni-lo. 396 01:04:33,800 --> 01:04:38,362 Depois, n�o haver� piedade para aqueles que como voc� n�o mudaram. 397 01:04:39,440 --> 01:04:42,842 Voc� � engra�ado, Jean. Era o mesmo que eu tinha a lhe dizer. 398 01:04:59,440 --> 01:05:01,647 Voc�s s�o perfeitos, os dois. 399 01:05:04,360 --> 01:05:08,604 Voc� n�o est� mal, n�o mais, em seu n�mero de mulher de neg�cios. 400 01:05:08,760 --> 01:05:09,966 � sua liberdade. 401 01:05:14,640 --> 01:05:16,005 Foi voc� quem quis. 402 01:05:18,240 --> 01:05:19,446 Claro. 403 01:06:18,600 --> 01:06:19,806 Roger, eu compreendi 404 01:06:25,920 --> 01:06:27,081 "Porque" 405 01:06:27,840 --> 01:06:31,242 Eu compreendi porque voc� 406 01:06:37,160 --> 01:06:40,403 N�o partiu. O que quer dizer? 407 01:06:40,560 --> 01:06:42,164 Com Jean Durrieu. 408 01:06:42,320 --> 01:06:43,401 Com Jean? 409 01:06:43,560 --> 01:06:46,928 Voc� compreendeu por que eu n�o parti com Jean? 410 01:06:47,080 --> 01:06:49,003 Eu n�o podia fazer isso com voc�. 411 01:07:05,480 --> 01:07:07,767 - Voc� compreende? - Sim, muito bem. 412 01:07:08,520 --> 01:07:10,204 Eu farei o que eu puder. 413 01:07:11,360 --> 01:07:13,169 Voc� pode partir tranquilo. 414 01:08:19,440 --> 01:08:23,764 Criminosos assassinaram um oficial da For�a de Ocupa��o. 415 01:08:23,920 --> 01:08:26,526 Como consequ�ncia, o general Sandorz anuncia: 416 01:08:26,680 --> 01:08:29,650 que proceder� ao imediato fuzilamento de alguns ref�ns. 417 01:08:31,080 --> 01:08:34,050 Ol�, amigo. Tem not�cias? 418 01:08:34,200 --> 01:08:37,249 - Boas e n�o t�o boas. - Fale. 419 01:08:37,400 --> 01:08:39,482 Eu vi o coronel Mathieu. 420 01:08:39,640 --> 01:08:42,530 Ele acha que estou frito aqui. 421 01:08:42,680 --> 01:08:44,762 - E ent�o, Londres? - Sim. 422 01:08:44,920 --> 01:08:48,720 - Voc� falou de mim? - Tenho 2 lugares, para o dia 18. 423 01:08:48,880 --> 01:08:50,484 Antes, est� completo. 424 01:08:50,640 --> 01:08:53,644 Voc� tem 2 lugares para o dia 18? � maravilhoso. 425 01:08:53,800 --> 01:08:57,521 Diremos que partimos em cruzeiro. Visita � Espanha e suas pris�es, 426 01:08:57,680 --> 01:09:01,287 Gibraltar e suas catacumbas, Londres e seus fogos de artif�cio. 427 01:09:01,880 --> 01:09:04,963 - Onde atravessaremos a fronteira? - Do lado de B�hobie. 428 01:09:05,120 --> 01:09:08,329 Os contrabandistas est�o encarregados sob as ordens do padre. 429 01:09:08,480 --> 01:09:11,609 - D�-me um cigarro. - N�o tenho mais. 430 01:09:11,760 --> 01:09:14,650 A tabacaria da esquina deve-me um ma�o. 431 01:09:14,800 --> 01:09:18,247 E voc� imagina que eles ir�o lhe dar minha ra��o desse jeito? 432 01:09:18,400 --> 01:09:19,606 Espere-me aqui. 433 01:09:50,640 --> 01:09:52,369 Ludovic Favre? 434 01:09:56,640 --> 01:09:58,961 Voc� n�o � Ludovic Favre. 435 01:09:59,120 --> 01:09:59,962 Documentos. 436 01:10:04,600 --> 01:10:06,170 Quem � Ludovic Favre? 437 01:10:07,720 --> 01:10:09,609 "Delcroix Robert." 438 01:10:10,320 --> 01:10:11,287 Siga-me 439 01:10:16,280 --> 01:10:18,760 Voc� n�o teria um cigarro? 440 01:10:32,120 --> 01:10:33,724 Seus documentos s�o falsos. 441 01:10:34,880 --> 01:10:36,530 Voc� n�o os olhou. 442 01:10:37,720 --> 01:10:39,165 Isso � verdade. 443 01:10:39,760 --> 01:10:40,682 Pois bem. 444 01:10:41,400 --> 01:10:46,122 J� que insistem vamos mandar examin�-los por nossos especialistas. 445 01:10:46,840 --> 01:10:48,524 Eles s�o muito organizados, 446 01:10:48,720 --> 01:10:50,643 nossos especialistas, senhor... 447 01:10:52,480 --> 01:10:53,288 Delcroix. 448 01:10:54,320 --> 01:10:56,846 Michel, estou louca de inquieta��o. 449 01:10:57,000 --> 01:11:00,607 Jean foi preso ontem pelos alem�es. Est� me escutando? 450 01:11:01,280 --> 01:11:02,850 Sim, sim, estou escutando. 451 01:11:03,400 --> 01:11:05,801 � preciso fazer alguma coisa imediatamente. 452 01:11:05,960 --> 01:11:08,088 Sabe o que pode lhe acontecer. 453 01:11:08,280 --> 01:11:11,284 Perdoe-me, Florence, mas estou numa reuni�o. 454 01:11:49,800 --> 01:11:50,642 Fora! 455 01:11:51,920 --> 01:11:52,921 At� que enfim. 456 01:12:21,640 --> 01:12:22,880 Bem, senhor, 457 01:12:24,000 --> 01:12:24,967 Delcroix. 458 01:12:26,760 --> 01:12:29,604 Nossos servi�os examinaram seus documentos. 459 01:12:33,160 --> 01:12:34,810 Aqui est�o eles. 460 01:12:35,000 --> 01:12:37,048 Voc� est� livre. 461 01:12:55,440 --> 01:12:57,044 Pronto, tudo em ordem. 462 01:12:57,720 --> 01:12:59,643 Est� satisfeito, Erich? 463 01:13:00,720 --> 01:13:01,960 Est� contente? 464 01:13:02,880 --> 01:13:03,847 Obrigada, Erich. 465 01:13:04,000 --> 01:13:07,800 N�o � a mim que tem que agradecer, � ao coronel Gruber. 466 01:13:10,600 --> 01:13:12,807 N�o, eu preciso partir. 467 01:13:20,320 --> 01:13:21,606 Ao seu amor. 468 01:13:56,440 --> 01:13:57,851 O que esperamos? 469 01:13:58,000 --> 01:14:01,482 - O bom Deus, sem d�vida. - N�o brinque com isso. 470 01:14:01,640 --> 01:14:03,483 A partida est� prevista para quando? 471 01:14:03,640 --> 01:14:06,450 - 10 horas. - S�o 10h15m. 472 01:14:06,600 --> 01:14:08,648 � preciso reembols�-lo, meu velho. 473 01:14:12,680 --> 01:14:14,205 Mudan�a de programa. 474 01:14:14,920 --> 01:14:19,005 Ao inv�s de passar pela via f�rrea, iremos por Bidassoa uns 20 km. 475 01:14:19,200 --> 01:14:21,441 - Algum problema? - N�o, n�o. 476 01:14:21,640 --> 01:14:23,210 S� decidimos o ponto de passagem 477 01:14:23,400 --> 01:14:24,765 no �ltimo momento. 478 01:14:24,920 --> 01:14:27,685 Vamos ter que fazer 20km a p�, em fila indiana? 479 01:14:27,880 --> 01:14:29,450 N�o, de barco. 480 01:14:29,640 --> 01:14:30,687 Imediatamente? 481 01:14:31,240 --> 01:14:32,651 S� o tempo de arrum�-lo. 482 01:15:03,400 --> 01:15:06,210 N�o, obrigado. Tenho tempo de ligar para Florence. 483 01:15:06,360 --> 01:15:07,805 Vou ao caf�. 484 01:15:07,960 --> 01:15:10,281 Ela nem sabe que eles me soltaram. 485 01:15:17,960 --> 01:15:19,724 O 363, sim. 486 01:15:20,640 --> 01:15:23,689 N�o, senhoria. Voc� me deu o 63. 487 01:15:23,840 --> 01:15:27,481 Eu lhe pedi o 363, em Bayonne. 488 01:15:30,320 --> 01:15:32,084 Com prioridade oficial. 489 01:15:33,960 --> 01:15:34,768 O qu�? 490 01:15:37,360 --> 01:15:39,601 Eu sei que � a sede do Ex�rcito. 491 01:15:39,760 --> 01:15:43,560 Aqui � o primeiro sargento Cadix. Ligue-me com o capit�o Ollier. 492 01:16:49,760 --> 01:16:51,330 Aqui, Londres. 493 01:16:51,520 --> 01:16:55,809 Hoje, 796 dias de luta do povo franc�s 494 01:16:55,960 --> 01:16:57,485 por sua liberta��o. 495 01:17:10,640 --> 01:17:12,449 Aqui, Londres. 496 01:17:12,600 --> 01:17:17,925 Hoje, 1472 dias de luta do povo franc�s 497 01:17:18,080 --> 01:17:19,411 por sua liberta��o. 498 01:17:19,560 --> 01:17:22,086 Franceses, a hora da liberdade aproxima-se. 499 01:17:22,240 --> 01:17:25,323 Destro�ado pelas bombas, e retrocedendo em todas as frentes. 500 01:17:25,480 --> 01:17:29,280 o Reich se viu obrigado a mobilizar suas �ltimas for�as. 501 01:18:36,240 --> 01:18:37,082 Tudo bem? 502 01:18:37,240 --> 01:18:39,561 Devagar. Muito devagar. 503 01:18:39,720 --> 01:18:43,611 N�o esque�a de passar na senhora Klintz. 504 01:18:43,760 --> 01:18:46,081 Voc� lhe dir�, de seu marido. 505 01:18:46,240 --> 01:18:48,049 Sim. Que ela deve ser corajosa, 506 01:18:48,200 --> 01:18:51,363 que ela � a vi�va de um her�i, mais um. Eu irei. 507 01:19:00,200 --> 01:19:04,410 Quando a gente se barbeia na hora da jantar � para beijar a m�e. 508 01:19:07,120 --> 01:19:08,565 Eu vou ver uma garota. 509 01:19:11,920 --> 01:19:14,969 Ali, voc� ainda tem espuma. Voc� vai me dizer como foi? 510 01:19:15,120 --> 01:19:17,168 Sim, senhor burgomestre. 511 01:19:19,400 --> 01:19:21,129 N�o, eu passo. Absurdo. 512 01:20:31,920 --> 01:20:33,968 - Eles a soltaram? - N�o soltaram. 513 01:20:34,120 --> 01:20:36,487 F�brica, kaput. Cidade, kaput. Ela salva. 514 01:21:31,440 --> 01:21:33,568 - Coma. - N�o tenho fome mais. 515 01:21:33,720 --> 01:21:35,290 Eu tenho. 516 01:23:06,960 --> 01:23:07,927 Durrieu. 517 01:23:08,720 --> 01:23:09,721 Durrieu. 518 01:23:10,520 --> 01:23:11,442 Durrieu. 519 01:23:12,120 --> 01:23:12,962 Durrieu. 520 01:23:14,200 --> 01:23:16,248 Jean. Suponho que � voc�. 521 01:23:16,400 --> 01:23:18,562 - N�o h� outro Jean? - N�o. 522 01:23:18,720 --> 01:23:20,085 Durrieu. 523 01:23:20,240 --> 01:23:21,241 Durrieu. 524 01:23:22,200 --> 01:23:23,201 Ludovic. 525 01:23:23,760 --> 01:23:25,444 Eu conhe�o sua letra. 526 01:23:25,600 --> 01:23:26,487 Durrieu. 527 01:23:26,960 --> 01:23:27,802 Durrieu. 528 01:23:29,160 --> 01:23:29,968 Durrieu. 529 01:23:30,800 --> 01:23:31,687 Durrieu. 530 01:23:31,840 --> 01:23:32,807 Durrieu. 531 01:23:32,960 --> 01:23:35,406 Eleito por unanimidade, menos um voto, o seu. 532 01:23:35,560 --> 01:23:37,562 - Para Durrieu, hip, hip, hip... - Hurra! 533 01:23:37,720 --> 01:23:40,166 - Hip hip hip... - HURRA! 534 01:23:41,360 --> 01:23:44,204 Muito bem, chefe. Quais s�o suas ordens? 535 01:23:46,200 --> 01:23:47,201 Para come�ar, 536 01:23:47,360 --> 01:23:50,648 um n�mero que n�s nos lembraremos Sobre 8 colunas. 537 01:23:52,400 --> 01:23:53,208 "Paris... 538 01:23:54,800 --> 01:23:55,801 est� livre." 539 01:24:11,920 --> 01:24:14,651 N�o se esque�a, Valin, esse n�mero � gr�tis. 540 01:24:20,160 --> 01:24:21,207 � engra�ado. 541 01:24:23,040 --> 01:24:26,203 Por que Paris liberta n�o se parece com Paris ocupada? 542 01:24:26,360 --> 01:24:29,489 As casas, as ruas, o c�u... 543 01:24:29,640 --> 01:24:31,369 Voc� sabe disso? 544 01:24:31,920 --> 01:24:34,764 Sabe o que Tristan Bernard dizia da liberdade? 545 01:24:34,920 --> 01:24:37,127 "� quando tocamos em sua casa �s 6 da manh� 546 01:24:37,280 --> 01:24:40,250 e n�s dizemos: Pronto, o leiteiro chegou." 547 01:24:40,400 --> 01:24:44,007 Para mim, a liberdade � mais simples e mais complicada. 548 01:24:44,160 --> 01:24:47,050 � quando tocamos, n�o � o leiteiro, 549 01:24:47,200 --> 01:24:49,248 mas que voc� pode pular pela janela. 550 01:24:49,400 --> 01:24:50,208 Jean! 551 01:24:50,360 --> 01:24:53,443 - Delmas! - Ele foi preso? 552 01:24:53,600 --> 01:24:55,409 N�o. Ele cometeu suic�dio. 553 01:24:59,440 --> 01:25:02,205 N�o me surpreende, isso. E voc�? 554 01:25:04,920 --> 01:25:05,967 Em quem pensa? 555 01:25:07,280 --> 01:25:08,247 Em Florence. 556 01:25:09,400 --> 01:25:12,609 Sim. Eu passei na casa dela agora mesmo. 557 01:25:12,760 --> 01:25:13,682 E ent�o? 558 01:25:14,720 --> 01:25:15,642 Desapareceu. 559 01:27:33,760 --> 01:27:36,081 Soube de voc� pelos jornais. 560 01:27:36,240 --> 01:27:37,571 Finalmente, pelo jornal. 561 01:27:39,040 --> 01:27:41,168 Voc� poderia ter me dado sinal de vida. 562 01:27:42,320 --> 01:27:43,242 Vai entrar? 563 01:28:08,040 --> 01:28:09,804 - � engra�ado. - O qu�? 564 01:28:10,440 --> 01:28:12,841 � voc� quem ter� chegado primeiro. 565 01:28:13,000 --> 01:28:14,684 Chegar a qu�? 566 01:28:14,840 --> 01:28:18,811 � mans�o. Meu sonho. Voc� se lembra? 567 01:28:20,520 --> 01:28:21,362 Venha ver. 568 01:28:39,000 --> 01:28:42,527 Apenas falta uma coisa, � que tudo isso me pertencesse. 569 01:28:43,080 --> 01:28:44,684 O hotel foi requisitado. 570 01:28:57,320 --> 01:28:59,527 Veja. � aqui que eu acampo. 571 01:29:02,160 --> 01:29:04,811 - N�o vai tirar sua gabardine? - N�o. 572 01:29:07,240 --> 01:29:08,844 Onde voc� estava todo esse tempo? 573 01:29:09,000 --> 01:29:11,480 Em Sologne. Um canto retirado. 574 01:29:11,640 --> 01:29:15,087 Em que n�o se raspa o cablelo das mulheres. Enfim, ainda n�o. 575 01:29:18,440 --> 01:29:19,248 U�sque? 576 01:29:21,040 --> 01:29:21,848 Bom. 577 01:29:31,000 --> 01:29:34,049 Meu tipo continua o quarto do hotel. 578 01:29:34,200 --> 01:29:35,964 Eu vejo. A boemia. 579 01:29:38,720 --> 01:29:39,528 Jean? 580 01:29:41,520 --> 01:29:43,727 Voc� e eu, n�s nos perdemos duas vezes. 581 01:29:45,800 --> 01:29:48,041 Ainda n�o em todos os n�veis. 582 01:29:48,720 --> 01:29:49,721 N�o, � verdade. 583 01:29:56,160 --> 01:29:58,811 N�o podemos construir uma vida em torno disso. 584 01:29:58,960 --> 01:30:01,088 � uma pena, mas � verdade. 585 01:30:03,280 --> 01:30:06,682 Encontrei um argentino, conselheiro da embaixada. 586 01:30:07,560 --> 01:30:10,530 Eu n�o o amo, n�o o desejo. 587 01:30:12,080 --> 01:30:14,082 Vou me casar com ele na pr�xima semana, em Madrid. 588 01:30:22,280 --> 01:30:24,806 Foi para dizer isso que veio? 589 01:30:24,960 --> 01:30:25,927 Vai se casar com ele? 590 01:30:27,640 --> 01:30:28,846 Por que n�o? 591 01:30:32,600 --> 01:30:33,442 Muito bem. 592 01:30:34,880 --> 01:30:35,802 Quando voc� parte? 593 01:30:38,320 --> 01:30:41,881 Terei meu passaporte amanh�. Pego o trem � noite. 594 01:30:42,040 --> 01:30:44,930 N�o queria deixar Paris sem lhe dizer adeus. 595 01:30:46,120 --> 01:30:47,281 Adeus, Florence. 596 01:30:50,880 --> 01:30:51,881 Adeus, Jean. 597 01:32:18,960 --> 01:32:23,090 Roger, n�o queria que fosse voc� a lhes dar a not�cia. 598 01:32:23,240 --> 01:32:25,402 - Quem foi? - O pai. 599 01:32:25,560 --> 01:32:26,368 Meu Deus. 600 01:33:40,560 --> 01:33:43,803 - Tenho horror a despedidas na plataforma. - Eu tamb�m. 601 01:33:43,960 --> 01:33:46,122 - Por que est� aqui? - Para falar com voc�. 602 01:33:46,320 --> 01:33:49,688 Aten��o! Os viajantes para Poitiers, Bordeaux, 603 01:33:49,880 --> 01:33:51,882 Irun, Madrid, em seus vag�es. 604 01:33:52,040 --> 01:33:54,850 Espero que possa dizer tudo em uma s� frase. 605 01:33:55,000 --> 01:33:55,808 Um instante. 606 01:33:58,000 --> 01:34:02,085 Ser� em duas frases: "Eu a amo" e "Quero me casar com voc�." 607 01:34:02,840 --> 01:34:03,727 Voc� fica. 608 01:34:04,520 --> 01:34:06,761 Voc� n�o pensou que eu recusaria? 609 01:34:07,720 --> 01:34:08,721 Nem por um segundo. 610 01:34:10,040 --> 01:34:14,250 Eu quero que saiba. Voc� est� em vias de arruinar sua vida. 611 01:34:14,440 --> 01:34:18,411 Responda depressa. Voc� s� tem direito a uma palavra. Uma s�. 612 01:34:18,600 --> 01:34:21,843 Em seus vag�es. Aten��o � partida do trem. 613 01:34:22,000 --> 01:34:23,684 Imbecil. 614 01:36:29,840 --> 01:36:30,648 Helga! 615 01:39:15,320 --> 01:39:16,367 Vamos, pessoal! 616 01:39:17,480 --> 01:39:18,641 Viva o futuro! 617 01:39:18,800 --> 01:39:21,201 Dire��o Paname! No carro! 618 01:39:25,760 --> 01:39:27,444 Venham! Vamos! 619 01:39:31,760 --> 01:39:33,569 No carro! 620 01:39:33,720 --> 01:39:35,165 Para a frente! 621 01:39:35,320 --> 01:39:37,288 H� mais um. 622 01:39:37,440 --> 01:39:39,090 - Onde? - Numa fazenda. 623 01:39:39,240 --> 01:39:40,730 Vamos l�, vamos. 624 01:40:17,480 --> 01:40:21,201 Oh, Roger! Roger! 625 01:40:21,400 --> 01:40:24,643 Vamos, cara! Estamos livres, meu amigo! 626 01:40:30,640 --> 01:40:32,961 E ent�o? Onde ele est�? Diga-nos. 627 01:40:33,120 --> 01:40:34,406 Deixem-na! Estou aqui. 628 01:40:34,560 --> 01:40:37,166 Em frente. � preciso estarmos �s 17 horas no PC. 629 01:40:37,320 --> 01:40:38,651 Vamos, venha. 630 01:40:39,400 --> 01:40:42,210 Ficou surdo? Controle-se um pouco, a guerra continua. 631 01:40:42,400 --> 01:40:43,208 Avante! 632 01:40:52,880 --> 01:40:55,406 Bela mo�a, de cabelo encaracolado. Voc� n�o deve ter se aborrecido. 633 01:41:07,720 --> 01:41:08,721 Suba, meu caro! 634 01:41:08,880 --> 01:41:10,928 Vamos, eia! Avante. 635 01:41:28,000 --> 01:41:30,810 O artigo de Hubert, coloque na primeira p�gina. 636 01:41:30,960 --> 01:41:33,281 E a foto, ao lado do editorial. 637 01:41:34,640 --> 01:41:35,448 Pronto! 638 01:41:37,840 --> 01:41:39,842 Ser� assim. Agrade�o-lhes. 639 01:41:45,240 --> 01:41:46,241 Vai bem, obrigado. 640 01:41:47,600 --> 01:41:50,251 N�o, Jean. Justamente, n�o vai bem. 641 01:41:52,600 --> 01:41:53,442 Estou escutando. 642 01:42:00,160 --> 01:42:03,482 � intitulado: A �gua em seu vinho. 643 01:42:03,640 --> 01:42:06,883 Temos a oportunidade de apresentar nossas felicita��es 644 01:42:07,040 --> 01:42:09,088 a Jean Durrieu, de l"Espoir? 645 01:42:09,280 --> 01:42:14,081 N�o se canse. Eu leio a imprensa. Mesmo a imprensa de chantagem. 646 01:42:14,240 --> 01:42:16,925 Eu li. E depois? 647 01:42:22,040 --> 01:42:24,486 - Publicamos um desmentido? - Claro que n�o. 648 01:42:24,640 --> 01:42:28,690 - Voc� acha que isso daria corpo. - N�o. � mais f�cil do que isso. 649 01:42:29,680 --> 01:42:33,162 N�o vou publicar um desmentido, porque � verdade. 650 01:42:33,320 --> 01:42:34,560 Vou me casar com Florence. 651 01:42:36,480 --> 01:42:38,801 - Voc� pensou no jornal? - Claro. 652 01:42:39,800 --> 01:42:43,646 E voc� se diz que sua vida privada s� diz respeito a voc�. 653 01:42:43,800 --> 01:42:44,847 Nem por isso. 654 01:42:46,720 --> 01:42:48,688 Escute-me. 655 01:42:48,880 --> 01:42:52,965 N�o vou lembr�-lo de nossa luta para sermos livres. 656 01:42:53,120 --> 01:42:54,884 Finalmente n�s ganhamos. 657 01:42:55,040 --> 01:42:57,964 E se deve ser entendido, por seus amigos, 658 01:42:58,120 --> 01:43:01,169 que n�o se tem o direito de se casar com a mulher que se ama, 659 01:43:01,320 --> 01:43:03,129 ent�o n�o valeu a pena. 660 01:43:03,280 --> 01:43:05,408 Essa � a minha conclus�o. Saiam daqui. 661 01:43:10,240 --> 01:43:11,048 Voc� tamb�m. 662 01:43:11,920 --> 01:43:12,842 Jean! 663 01:43:13,800 --> 01:43:17,327 Dirigir um jornal n�o � somente vender o papel, 664 01:43:17,520 --> 01:43:20,285 - � defender uma causa. - O que quer dizer? 665 01:43:20,480 --> 01:43:23,404 Se voc� dirige l'Espoir, voc� n�o pode se casar com ela. 666 01:43:23,600 --> 01:43:24,965 Quem pode me impedir? 667 01:43:27,320 --> 01:43:31,450 Ela era a amante de Gruber, o chefe da Gestapo, da avenida Foch. 668 01:43:32,160 --> 01:43:33,161 Isso � imundo. 669 01:43:33,920 --> 01:43:35,365 Sim, � verdade. 670 01:43:36,080 --> 01:43:38,048 S�o cal�nias. 671 01:43:38,200 --> 01:43:41,921 Em meu carro, voc� encontrar o dossi� sobre Florence. 672 01:43:42,080 --> 01:43:44,401 Eu preferia que voc� n�o o visse. 673 01:43:45,400 --> 01:43:48,802 Ou publicamos um desmentido e continuamos juntos 674 01:43:48,960 --> 01:43:53,010 ou l'Espoir anuncia ao mesmo tempo seu casamento e sua demiss�o. 675 01:43:54,320 --> 01:43:57,847 - � ela ou somos n�s, Jean. - Eu entendi. 676 01:44:09,160 --> 01:44:11,049 As "religiosas" t�m alguma chance de sair? 677 01:44:15,840 --> 01:44:18,320 - Quer um? - � a hora mais ocupada. 678 01:44:18,480 --> 01:44:19,527 A hora mais ocupada, 679 01:44:19,680 --> 01:44:22,001 s� falamos isso durante a guerra. 680 01:44:22,160 --> 01:44:23,366 Onde esteve l�? 681 01:44:23,520 --> 01:44:25,124 Oculto, pode-se dizer. 682 01:44:25,720 --> 01:44:26,846 Eu n�o disse isso. 683 01:44:27,960 --> 01:44:31,282 Voc� partiu, voc� lutou, foi feito prisioneiro. 684 01:44:31,440 --> 01:44:33,408 Eu n�o lutei verdadeiramente, 685 01:44:33,560 --> 01:44:35,927 mas verdadeiramente fui feito prisioneiro. 686 01:44:36,080 --> 01:44:37,286 E agora... 687 01:44:38,080 --> 01:44:40,845 - Voc� fez o seu dever. - Eu tentei. 688 01:44:42,880 --> 01:44:43,881 Essas "religiosas", 689 01:44:44,040 --> 01:44:46,361 s�o para hoje ou para amanh�? 690 01:44:50,600 --> 01:44:52,682 Ela tem a voz da m�e. 691 01:44:58,040 --> 01:45:00,042 Voc� n�o se cansa de fazer contas? 692 01:45:00,200 --> 01:45:02,043 Por que diz isso? 693 01:45:02,200 --> 01:45:03,804 Por nada, por dizer. 694 01:45:06,960 --> 01:45:09,930 N�o gosto como voc� fala, h� um tempo. 695 01:45:10,080 --> 01:45:12,481 Na sua aus�ncia, eu mantive o com�rcio 696 01:45:12,640 --> 01:45:13,846 e n�o o enganei. 697 01:45:14,000 --> 01:45:16,162 N�o como as outras mulheres. 698 01:45:16,320 --> 01:45:18,641 - "O que voc� quer mais?" - O qu�? 699 01:45:18,800 --> 01:45:20,370 Eu terminava sua frase. 700 01:45:21,480 --> 01:45:23,369 "Eu sou sua esposa, 701 01:45:23,520 --> 01:45:25,329 eu administrei o com�rcio, 702 01:45:26,360 --> 01:45:28,567 n�o lhe coloquei chifres 703 01:45:28,720 --> 01:45:30,563 o que mais voc� quer?" 704 01:45:31,600 --> 01:45:33,409 Voc� me pergunta o que eu quero. 705 01:45:33,600 --> 01:45:36,171 Voc� n�o vai me culpar, fa�a-me o favor! 706 01:45:37,000 --> 01:45:38,411 Eu n�o a culpo. 707 01:45:38,600 --> 01:45:40,090 Ent�o, do que me culpa? 708 01:45:41,480 --> 01:45:42,288 De nada. 709 01:45:42,480 --> 01:45:44,289 Veja bem. 710 01:45:46,640 --> 01:45:49,291 Eu lhe dissesse, voc� n�o acreditaria. 711 01:45:50,160 --> 01:45:52,686 Voc� sempre tem o ar do tronco de uma mulher. 712 01:45:52,840 --> 01:45:55,810 Atr�s de sua caixa registradora, n�o vemos suas pernas. 713 01:45:55,960 --> 01:45:59,089 Mesmo em sua cama, dir�amos que voc� est� cortada em duas. 714 01:45:59,800 --> 01:46:01,928 Ent�o voc� conta seu dinheiro. 715 01:46:05,400 --> 01:46:07,448 Pare de falar bobagens. 716 01:46:10,040 --> 01:46:10,882 Apague. 717 01:46:18,800 --> 01:46:19,608 Venha. 718 01:46:20,720 --> 01:46:23,246 Assim voc� ver� se tenho pernas. 719 01:46:24,040 --> 01:46:26,168 Como voc� diz isso, Alice, 720 01:46:26,320 --> 01:46:27,890 parece nojento. 721 01:46:29,800 --> 01:46:30,926 Como voc� quiser. 722 01:46:39,120 --> 01:46:41,043 N�o � o dia de papai? 723 01:46:41,200 --> 01:46:42,486 N�o. 724 01:46:43,840 --> 01:46:45,569 Amanh� � o meu dia. 725 01:47:03,520 --> 01:47:05,363 Diga-me que n�o � verdade. 726 01:47:06,480 --> 01:47:07,891 Diga-me que voc� impediu 727 01:47:08,080 --> 01:47:09,366 alguns horrores. 728 01:47:10,160 --> 01:47:12,481 Diga-me ao menos que voc� tentou, Florence. 729 01:47:12,640 --> 01:47:15,689 Se voc� encontrar hoje um colaborador 730 01:47:15,840 --> 01:47:19,970 que n�o salvou um judeu ou um da resist�ncia, apresente-me. 731 01:47:20,120 --> 01:47:21,929 - E eu n�o lhe direi. - N�o. 732 01:47:22,080 --> 01:47:25,084 - Porque n�o � verdade! - Meu pobre Jean. 733 01:47:25,880 --> 01:47:28,565 Voc� gosta de golpes, voc� ser� atendido. 734 01:47:28,720 --> 01:47:30,404 Mas isso n�o terminar� na cama! 735 01:47:30,560 --> 01:47:33,564 - Como voc� pode ser besta. - Florence, olhe para mim. 736 01:47:33,720 --> 01:47:34,721 Olhe-me muito bem. 737 01:47:36,160 --> 01:47:38,322 Foi por mim, hein? 738 01:47:38,480 --> 01:47:40,642 Foi voc� quem me tirou de l�. 739 01:47:40,800 --> 01:47:43,531 Responda-me, eu lhe suplico. Se for isso, diga-me. 740 01:47:43,680 --> 01:47:46,729 - Foi voc�? - Quem voc� quer que teria sido? 741 01:47:47,880 --> 01:47:50,724 Delmas havia recusado. Todo mundo havia recusado. 742 01:48:00,840 --> 01:48:03,844 N�o, Jean. Algu�m tinha que fazer. 743 01:48:04,000 --> 01:48:05,525 N�o, n�o tinha, n�o. 744 01:48:05,680 --> 01:48:09,287 Deviam ter me deixado morrer, mas n�o isso. 745 01:48:09,440 --> 01:48:10,362 Isso n�o! 746 01:48:15,080 --> 01:48:16,002 Florence! 747 01:48:16,640 --> 01:48:18,210 Florence, minha querida. 748 01:48:18,360 --> 01:48:20,681 Olhe-me, Florence. Florence. 749 01:49:05,120 --> 01:49:06,929 Tomou uma decis�o? 750 01:49:08,560 --> 01:49:10,005 Saltar pela janela? 751 01:49:11,920 --> 01:49:15,561 Quando era a Gestapo que batia e que pod�amos pular 752 01:49:15,720 --> 01:49:16,960 eram os bons tempos. 753 01:49:17,880 --> 01:49:21,930 Olhe as coisas calmamente, ao inv�s de dizer besteiras. 754 01:49:22,080 --> 01:49:24,287 Eu tampouco, n�o fechei os olhos. 755 01:49:25,680 --> 01:49:26,488 Bom. 756 01:49:26,960 --> 01:49:30,089 Ent�o est� bem, olhemos as coisas calmamente. Eu a escuto. 757 01:49:31,880 --> 01:49:33,803 Bem, de duas coisas, uma: 758 01:49:35,320 --> 01:49:36,526 voc� fica com o jornal... 759 01:49:36,680 --> 01:49:40,321 Perd�o. No momento � talvez o jornal que fica comigo 760 01:49:40,480 --> 01:49:42,084 ou que me aponta a porta. 761 01:49:42,240 --> 01:49:44,891 Voc� fica com o jornal e eu desapare�o... 762 01:49:45,040 --> 01:49:47,884 E isso que voc� diz falar seriamente? 763 01:49:48,880 --> 01:49:51,247 Ou voc� fica comigo 764 01:49:51,400 --> 01:49:53,880 e voc� troca o jornal por um outro. 765 01:49:54,720 --> 01:49:57,200 Um jornal � substitu�do assim? 766 01:49:58,000 --> 01:49:59,889 N�o sei, Jean. � o que lhe pergunto. 767 01:50:00,040 --> 01:50:01,485 E eu lhe respondo. 768 01:50:02,880 --> 01:50:03,688 Para mim, 769 01:50:03,840 --> 01:50:07,811 L'Espoir � insubstitu�vel. Deix�-lo � como desertar. 770 01:50:07,960 --> 01:50:09,325 E para ir aonde? 771 01:50:09,880 --> 01:50:14,044 Na imprensa podre de antes da guerra que reaparecer� em 3 ou 4 anos. 772 01:50:15,480 --> 01:50:16,766 "3 ou 4 anos"? 773 01:50:18,520 --> 01:50:19,521 E at� l�? 774 01:50:22,120 --> 01:50:24,851 Corremos o risco de comer da vaca furiosa. 775 01:50:25,000 --> 01:50:26,001 Isso lhe d� medo? 776 01:50:29,400 --> 01:50:30,208 Sim. 777 01:50:31,760 --> 01:50:33,091 Tenho 32 anos. 778 01:50:38,040 --> 01:50:40,281 Voc� � quem eu amo, 779 01:50:40,440 --> 01:50:42,966 sempre l�cida, sem tentar enganar. 780 01:50:46,440 --> 01:50:50,047 Al�m disso, se me houvesse dito n�o, minha decis�o estava tomada. 781 01:50:51,480 --> 01:50:52,720 E agora? 782 01:50:59,720 --> 01:51:01,722 Agora, eu n�o sei. 783 01:51:02,320 --> 01:51:03,481 Eu n�o sei mais. 784 01:51:23,760 --> 01:51:24,602 Jean! 785 01:51:50,200 --> 01:51:51,281 Roger! 786 01:52:40,040 --> 01:52:42,964 - Eu o aborre�o com minhas hist�rias? - De jeito algum. 787 01:52:44,000 --> 01:52:46,207 O que eu posso fazer por voc�? 788 01:52:46,360 --> 01:52:49,170 Consiga-me uma ordem de viagem, verdadeira ou falsa. 789 01:52:49,840 --> 01:52:51,569 Sem voc�, Jean, n�o poderei chegar at� l�. 790 01:52:53,200 --> 01:52:54,804 Voc� n�o pode? 791 01:52:54,960 --> 01:52:57,566 Mas sim, eu posso. Mas este n�o � o problema. 792 01:52:58,640 --> 01:53:00,881 Voc� se d� conta do que vai fazer? 793 01:53:01,040 --> 01:53:02,530 Vai voltar para l�? 794 01:53:02,680 --> 01:53:04,489 N�o tenho outra coisa a fazer. 795 01:53:08,360 --> 01:53:10,488 � com Helga que vai se encontrar? 796 01:53:11,240 --> 01:53:13,208 E com ela e n�o � com ela. 797 01:53:14,400 --> 01:53:17,165 Voc� sempre foi algu�m importante e n�o pode compreender. 798 01:53:17,320 --> 01:53:19,288 L�, eu servia para qualquer coisa. 799 01:53:19,440 --> 01:53:22,649 Pela primeira vez, os outros tiveram necessidade de mim. 800 01:53:22,800 --> 01:53:26,566 Aqui... Aqui n�o estou mais em minha pele. 801 01:53:26,720 --> 01:53:30,247 Eu olho meu sogro, minha esposa, n�o me reconhe�o mais. 802 01:53:30,400 --> 01:53:31,447 Claro... 803 01:53:31,920 --> 01:53:33,604 Helga e eu... 804 01:53:34,480 --> 01:53:36,608 Creio que nos amamos. 805 01:53:36,800 --> 01:53:38,802 Sr. Durrieu, telefone. 806 01:53:45,360 --> 01:53:46,486 Seu escrit�rio. 807 01:53:47,200 --> 01:53:48,008 Sim? 808 01:53:49,000 --> 01:53:51,287 Agora n�o, Ludovic. Quero ficar s�. 809 01:53:51,440 --> 01:53:54,603 Darei minha decis�o amanh�. Passe-me Denise. 810 01:53:57,840 --> 01:54:02,129 Denise, ligue para minha casa e diga que ficarei ausente por 24 horas. 811 01:54:02,280 --> 01:54:03,088 Sim. 812 01:54:13,280 --> 01:54:14,406 Eu o atrapalho? 813 01:54:16,640 --> 01:54:18,642 Voc� n�o. Pelo contr�rio. 814 01:54:19,480 --> 01:54:21,721 Aten��o, aten��o, viajantes 815 01:54:21,920 --> 01:54:26,801 para Poitiers, Bordeaux, Irun, Madrid, em seus vag�es, por favor. 816 01:54:26,960 --> 01:54:28,962 Nos trens. 817 01:54:34,800 --> 01:54:37,326 Vamos passar por sua casa, pegue uma mala. 818 01:54:37,480 --> 01:54:40,131 Na primeira vez, eu n�o tinha. E tudo foi resolvido. 819 01:54:40,280 --> 01:54:42,760 "Tudo foi resolvido"? Que piada. 820 01:55:22,480 --> 01:55:23,606 Al�? Sim? 821 01:55:24,280 --> 01:55:25,486 Richilieu na linha, 822 01:55:25,640 --> 01:55:27,165 Senhor. 823 01:55:29,760 --> 01:55:32,206 Aqui � Durrie. Passe-me Ludovic. 824 01:55:32,400 --> 01:55:34,164 Ludovic! Telefone. 825 01:55:38,440 --> 01:55:39,521 Al�? 826 01:55:39,680 --> 01:55:41,921 Ah, � voc�! E ent�o? 827 01:55:42,720 --> 01:55:46,042 Pode anunciar meu casamento e minha demiss�o. 828 01:55:47,400 --> 01:55:48,367 Adeus, Ludovic. 829 01:55:49,720 --> 01:55:51,404 Adeus, Jean. 830 01:55:56,560 --> 01:55:57,641 Saiu como queria? 831 01:55:57,800 --> 01:56:00,485 Tem que pagar uma ficha e Passy n�o responde. 832 01:56:00,640 --> 01:56:02,449 - Diga que insistimos. - Bem. 833 01:56:04,720 --> 01:56:08,042 Para Jean 834 01:56:08,960 --> 01:56:13,807 Eu tenho 32 anos e tenho medo. Medo de logo ter 35, 40, 835 01:56:13,960 --> 01:56:15,450 e ser pobre. 836 01:56:16,440 --> 01:56:19,569 Sei que se sair do jornal por minha causa 837 01:56:19,720 --> 01:56:21,643 voc� jamais me perdoar�. 838 01:56:22,320 --> 01:56:25,051 Por isso sou eu quem parte. 839 01:56:25,720 --> 01:56:28,564 Desta vez iremos nos separar para sempre. 840 01:56:28,720 --> 01:56:29,721 Adeus, Jean. 841 01:57:10,720 --> 01:57:12,085 Roger! 842 01:57:24,320 --> 01:57:26,482 Pronto, meu velho, est� tudo certo. 843 01:57:30,400 --> 01:57:32,129 Voc� foi absurdamente elegante. 844 01:57:33,600 --> 01:57:35,841 Permita que eu lhe diga "merda"? 845 01:57:36,000 --> 01:57:38,401 Eu, voc� sabe, agora estou salvo. 846 01:57:39,200 --> 01:57:41,646 Voc� n�o me falou muito, mas 847 01:57:42,520 --> 01:57:46,286 penso que sou eu quem deva lhe desejar boa sorte. 848 01:58:17,400 --> 01:58:20,643 Adeus, Jean. Adeus, meu amor. 849 01:58:20,800 --> 01:58:23,804 Eu salvo aquilo que lhe � o mais preciso no mundo, 850 01:58:23,960 --> 01:58:25,291 sua liberdade. 851 01:58:30,939 --> 01:58:40,840 Legenda em Portugu�s do Brasil: Lu Stoker60677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.