All language subtitles for Lady.Macbeth.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,887 --> 00:01:10,887 Fixed & Synced by bozxphd. 2 00:01:11,488 --> 00:01:13,535 Praise to the Lord. 3 00:01:13,615 --> 00:01:20,624 Who o'er all things so wondrously reigneth. 4 00:01:21,540 --> 00:01:25,506 Shelters he under his wings. 5 00:01:25,586 --> 00:01:30,592 Yet so gently sustaineth. 6 00:01:31,550 --> 00:01:34,473 Hast thou not seen. 7 00:01:34,553 --> 00:01:40,479 How thy desires ever have been. 8 00:01:40,559 --> 00:01:47,568 Granted in what he ordaineth. 9 00:02:07,669 --> 00:02:09,591 Are you cold? 10 00:02:09,671 --> 00:02:10,672 No. 11 00:02:13,550 --> 00:02:15,472 Are you nervous? 12 00:02:15,552 --> 00:02:16,553 No. 13 00:02:40,702 --> 00:02:43,458 Are you comfortable? 14 00:02:43,538 --> 00:02:45,666 Yes. Yes, sir. Thank you. 15 00:02:46,541 --> 00:02:48,422 You're not cold? No. 16 00:02:48,502 --> 00:02:51,551 This house gets very cold. I'm thick-skinned. 17 00:02:56,551 --> 00:02:58,557 You'll find that there can be a draught. 18 00:02:58,637 --> 00:03:00,685 Won't be like what you're used to. 19 00:03:03,558 --> 00:03:06,607 You ought to keep to the house. 20 00:03:07,562 --> 00:03:08,802 But I don't mind the fresh air. 21 00:03:10,482 --> 00:03:12,451 You'll be more comfortable in the house. 22 00:03:12,531 --> 00:03:14,406 I like the fresh air. 23 00:03:14,486 --> 00:03:16,614 I like being outside... Take it off. 24 00:03:20,575 --> 00:03:22,498 Your nightdress, take it off. 25 00:07:32,661 --> 00:07:34,583 So you'll not go to London, then? 26 00:07:34,663 --> 00:07:36,418 What? 27 00:07:36,498 --> 00:07:41,550 My son will stay here with his wife and play master or something. 28 00:07:44,464 --> 00:07:45,556 Excuse me. 29 00:07:50,470 --> 00:07:51,596 Good night. 30 00:07:58,645 --> 00:08:01,649 You're very tired lately, Katherine. 31 00:08:08,613 --> 00:08:11,537 You will wait up for your husband. 32 00:08:12,617 --> 00:08:14,539 I am perhaps a little overtired, sir. 33 00:08:14,619 --> 00:08:16,587 You will wait up, Katherine. 34 00:08:19,582 --> 00:08:20,674 I will try, sir. 35 00:08:24,546 --> 00:08:28,517 Sit with Mrs Lester, see that she doesn't fall asleep. 36 00:08:41,646 --> 00:08:43,489 I'm awake. 37 00:08:45,608 --> 00:08:47,485 Stop staring, Anna. 38 00:08:48,486 --> 00:08:50,575 But Mr Lester said... I know what Mr Lester said 39 00:08:50,655 --> 00:08:53,499 but I'm awake so there's no need to stare at me. 40 00:09:13,553 --> 00:09:14,554 Stand up. 41 00:09:17,515 --> 00:09:18,516 Stand! 42 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 Leave. 43 00:09:40,538 --> 00:09:42,506 Stop smiling. 44 00:09:43,583 --> 00:09:45,551 Take your nightdress off. 45 00:10:08,525 --> 00:10:09,651 Face the wall. 46 00:10:17,617 --> 00:10:19,585 Face the wall! 47 00:11:16,467 --> 00:11:17,555 'Where has my husband gone?' 48 00:11:17,635 --> 00:11:18,640 Away. 49 00:11:18,720 --> 00:11:20,605 Away? That's what I said. 50 00:11:20,685 --> 00:11:23,645 To do what? Nothing for you to concern yourself with. 51 00:11:23,725 --> 00:11:25,602 But I do concern myself. 52 00:11:29,564 --> 00:11:33,404 There's been an explosion, at the colliery at Amble. 53 00:11:33,484 --> 00:11:34,489 An explosion? 54 00:11:34,569 --> 00:11:38,619 How did that happen? Yes, Katherine. An explosion. 55 00:11:43,536 --> 00:11:45,542 I leave for London this morning. 56 00:11:45,622 --> 00:11:47,590 You'll be on your own for a while. 57 00:11:48,541 --> 00:11:51,422 Perhaps you will find that your energy is restored 58 00:11:51,502 --> 00:11:53,508 after a little of your own company, 59 00:11:53,588 --> 00:11:55,432 and when your husband returns 60 00:11:55,512 --> 00:11:58,638 you can resume your duties with more rigour, 61 00:11:58,718 --> 00:12:00,561 madam. 62 00:15:39,647 --> 00:15:42,617 Just taking a break, ma'am. On my husband's time? 63 00:15:44,652 --> 00:15:46,700 We'll get straight back to it. 64 00:15:52,577 --> 00:15:55,456 We're weighing a pig, ma'am. 65 00:15:56,664 --> 00:15:59,508 Weighing a sow, to be precise. 66 00:16:01,669 --> 00:16:02,670 A sow? 67 00:16:04,547 --> 00:16:07,517 As you see. 68 00:16:09,635 --> 00:16:11,478 Take her down. 69 00:16:14,640 --> 00:16:16,517 I said, take her down! 70 00:16:19,520 --> 00:16:20,612 Face the wall. 71 00:16:22,523 --> 00:16:24,446 And stop smiling. 72 00:16:54,680 --> 00:16:58,526 May we turn around yet, ma'am? 73 00:17:06,484 --> 00:17:07,656 How much would I weigh? 74 00:17:17,620 --> 00:17:19,543 Would you like me to check? 75 00:17:20,498 --> 00:17:21,499 Guess. 76 00:17:50,486 --> 00:17:54,536 You have wasted quite enough of my husband's good time and money. 77 00:17:57,493 --> 00:17:59,587 I shall be keeping an eye on you gentlemen. 78 00:18:08,504 --> 00:18:09,592 Anna? 79 00:18:09,672 --> 00:18:12,596 Ma'am, if I can explain... What was his name? 80 00:18:15,553 --> 00:18:17,681 The one that called you a pig, what was his name? 81 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Sebastian, ma'am. Is he new? 82 00:18:24,562 --> 00:18:26,530 Yes, ma'am. He's the new groomsman. 83 00:18:34,530 --> 00:18:36,577 Is there something else, Anna? 84 00:18:36,657 --> 00:18:38,500 No, ma'am. 85 00:19:41,055 --> 00:19:42,932 My boots, Anna. 86 00:19:44,016 --> 00:19:46,895 It's still cold out there. It's warm enough. 87 00:19:48,854 --> 00:19:50,948 Mr Lester said that you weren't to... Yes? 88 00:19:52,942 --> 00:19:55,036 It's going to rain today, ma'am. Good. 89 00:20:03,911 --> 00:20:04,912 Are you lost? 90 00:20:08,916 --> 00:20:10,884 House is in the other direction. 91 00:20:17,049 --> 00:20:18,926 Mrs Lester! 92 00:20:33,023 --> 00:20:35,905 Anna, it's too hot. Your skin's too cold. 93 00:20:35,985 --> 00:20:36,947 Ow! 94 00:20:37,027 --> 00:20:40,031 It only feels too hot because the cold's got into your bones. 95 00:20:40,823 --> 00:20:42,871 If it feels too hot, then it is too hot. 96 00:20:45,995 --> 00:20:47,838 Anna, you're hurting me. 97 00:20:48,873 --> 00:20:49,874 Anna! 98 00:20:50,082 --> 00:20:52,963 Anna, stop it! What's wrong with you? 99 00:20:53,043 --> 00:20:55,925 Sorry, I... You've made my skin all red. 100 00:20:56,005 --> 00:20:59,054 You'll catch a fever, ma'am. It's just a bit of fresh air, Anna. 101 00:21:01,010 --> 00:21:04,850 And there's no need for you to stare at me currently, is there? 102 00:21:04,930 --> 00:21:06,022 It's unnerving. 103 00:21:50,893 --> 00:21:52,987 I'm terribly bored, Mrs Lester. 104 00:21:55,898 --> 00:21:58,026 You should dedicate more time to your work. 105 00:22:08,035 --> 00:22:11,792 Aren't you bored, Katherine? You can't call me that. 106 00:22:11,872 --> 00:22:13,044 Get out. Get out! 107 00:22:18,045 --> 00:22:20,047 What do you want? 108 00:22:28,055 --> 00:22:29,810 No! No! 109 00:22:29,890 --> 00:22:31,062 Shh, shh. 110 00:26:10,277 --> 00:26:13,951 You must be anticipating the return of your father-in-law, Mrs Lester. 111 00:26:14,031 --> 00:26:16,787 And your husband. I must. 112 00:26:16,867 --> 00:26:19,040 It is not good to be without company for too long. 113 00:26:21,038 --> 00:26:23,837 The decline in your health... My health? 114 00:26:23,999 --> 00:26:26,047 Your absence from church, madam. 115 00:26:26,919 --> 00:26:28,966 No doubt brought on by their absence. 116 00:26:29,046 --> 00:26:30,844 No doubt. 117 00:26:30,964 --> 00:26:34,805 Perhaps a little more time spent indoors, Mrs Lester. 118 00:26:34,885 --> 00:26:36,887 I understand you've been taking the air. 119 00:26:37,930 --> 00:26:41,059 Perhaps a little more solitude and reflection will do. 120 00:26:48,982 --> 00:26:49,983 Thank you. 121 00:26:50,984 --> 00:26:52,861 Thank you so much. 122 00:27:39,992 --> 00:27:41,835 It's early for you, Anna. 123 00:27:45,873 --> 00:27:47,921 I said, it's early for you, Anna. 124 00:27:49,960 --> 00:27:51,799 And for you, sir. 125 00:27:51,879 --> 00:27:53,801 Ah, she speaks! 126 00:27:53,881 --> 00:27:55,883 Not so. Got to give dogs a run-around. 127 00:27:56,884 --> 00:27:59,057 A bitch gets restless if she's tied up too long. 128 00:28:01,930 --> 00:28:03,022 She was, sir. 129 00:28:04,016 --> 00:28:05,017 Was what? 130 00:28:05,934 --> 00:28:07,060 Tied up too long. 131 00:28:12,858 --> 00:28:16,032 Mr Lester wouldn't be happy if he knew what was happening in his absence. 132 00:28:16,904 --> 00:28:19,908 What's been happening in his absence, Anna? 133 00:28:25,078 --> 00:28:27,046 The dogs, sir. 134 00:28:30,042 --> 00:28:33,046 Thank you, Anna. I'll look into that. 135 00:28:34,421 --> 00:28:37,049 It's good of you to keep such a close eye on things. 136 00:29:40,904 --> 00:29:42,906 Mr Lester has returned. 137 00:29:44,866 --> 00:29:46,083 My husband? No, ma'am. 138 00:29:47,828 --> 00:29:49,795 Where is he? He's gone up to the fields. 139 00:29:49,875 --> 00:29:51,873 He said not to expect him till dinner. 140 00:30:42,883 --> 00:30:43,930 Katherine. 141 00:30:44,926 --> 00:30:46,894 Welcome home, sir. 142 00:31:09,910 --> 00:31:12,834 Have you kept well? I have. Thank you, sir. 143 00:31:15,999 --> 00:31:18,839 You haven't been running the house in my absence. 144 00:31:18,919 --> 00:31:19,965 I have. 145 00:31:20,045 --> 00:31:22,047 That wasn't a question. 146 00:31:24,007 --> 00:31:26,977 Where's your husband? Wherever you put him. 147 00:31:30,931 --> 00:31:32,023 I'm so sorry. 148 00:31:34,017 --> 00:31:36,941 You've heard nothing from him? Not a word. 149 00:31:40,023 --> 00:31:42,025 Get a bottle of the Fleurie. 150 00:31:55,956 --> 00:31:58,084 He wants a Fleurie. There's none of that left. 151 00:31:58,875 --> 00:32:00,839 None of it? Not a drop. 152 00:32:00,919 --> 00:32:02,887 She's drank it all. 153 00:32:24,025 --> 00:32:28,030 Excuse me, sir, but there's none of the Fleurie left. 154 00:32:28,822 --> 00:32:30,039 That's impossible. Look again. 155 00:32:33,827 --> 00:32:37,832 I'm afraid there's none left, sir. Cook said it had all gone. 156 00:32:37,998 --> 00:32:40,922 And how exactly has it all gone? 157 00:32:45,005 --> 00:32:46,927 I don't know, sir. 158 00:32:47,007 --> 00:32:49,055 You don't know? No, sir. 159 00:32:50,927 --> 00:32:53,055 And the cook, does she not know? 160 00:32:55,056 --> 00:32:56,103 No, sir. 161 00:32:58,059 --> 00:33:00,107 Do you not think it necessary 162 00:33:00,896 --> 00:33:04,822 to keep an account of what happens to my property in this household? 163 00:33:04,902 --> 00:33:07,028 All my property. 164 00:33:07,944 --> 00:33:10,992 Am I to assume you drank it? No, sir. 165 00:33:11,072 --> 00:33:13,912 And yet you can offer no other explanation. 166 00:33:13,992 --> 00:33:14,993 No, sir. 167 00:33:16,828 --> 00:33:17,954 Get down. 168 00:33:21,041 --> 00:33:23,920 Sir? On your hands and knees. 169 00:33:39,893 --> 00:33:44,023 You behave like an animal, and I'll treat you like an animal. 170 00:33:46,858 --> 00:33:48,030 Now, get out. 171 00:34:46,001 --> 00:34:47,878 Lock him up. 172 00:35:19,868 --> 00:35:20,960 Sebastian? 173 00:35:27,834 --> 00:35:29,798 I have no desire to see you, 174 00:35:29,878 --> 00:35:32,051 until I've had time to consider what to do with you. 175 00:35:32,839 --> 00:35:33,843 Let him out. 176 00:35:33,923 --> 00:35:37,097 You are entirely without shame. I have nothing to be ashamed of. 177 00:35:37,886 --> 00:35:39,891 Nothing to be ashamed of? 178 00:35:39,971 --> 00:35:41,935 Do you have any idea 179 00:35:42,015 --> 00:35:45,897 of the damage that you're capable of bringing upon this family? 180 00:35:45,977 --> 00:35:50,777 You have failed miserably in all of your marital duties, 181 00:35:50,857 --> 00:35:53,076 more specifically, to provide your husband 182 00:35:53,860 --> 00:35:54,948 with a legitimate heir. 183 00:35:55,028 --> 00:35:57,951 Where is your son? Where is he? 184 00:35:58,031 --> 00:36:01,001 He has made that impossible. Let him out. 185 00:36:44,244 --> 00:36:47,168 You've had enough time to contemplate, I hope, 186 00:36:47,288 --> 00:36:49,257 and to take the opportunity to meditate 187 00:36:49,337 --> 00:36:53,298 upon your duties as a wife, Katherine, in this household 188 00:36:53,378 --> 00:36:55,346 above anything else. 189 00:36:55,505 --> 00:36:57,473 Give me the key or let him out. 190 00:37:03,388 --> 00:37:04,435 Leave it! 191 00:37:11,396 --> 00:37:13,444 I cannot bear to look at you. 192 00:37:48,349 --> 00:37:49,396 Sit. 193 00:37:51,478 --> 00:37:52,479 Sit. 194 00:38:12,457 --> 00:38:14,295 Eat. 195 00:38:14,375 --> 00:38:16,469 I'm not... Eat with me. I hate to eat alone. 196 00:38:22,467 --> 00:38:25,306 Tell me about your family, Anna. 197 00:38:25,386 --> 00:38:26,478 Tell me about your home. 198 00:38:28,306 --> 00:38:30,311 I haven't been home in a very long time. 199 00:38:30,391 --> 00:38:32,485 I'm not sure I know what home is. 200 00:38:33,269 --> 00:38:35,488 Do you have any brothers? Anna? 201 00:38:36,272 --> 00:38:37,398 Do you have any brothers? 202 00:38:38,399 --> 00:38:40,196 How many sisters do you have? 203 00:38:40,276 --> 00:38:41,322 He's... We should... 204 00:38:41,402 --> 00:38:43,496 What are the names of your sisters? 205 00:38:44,280 --> 00:38:45,326 Sit back down, Anna. 206 00:38:45,406 --> 00:38:47,374 No, he needs... Sit down! 207 00:39:32,328 --> 00:39:34,501 Run to the village for a doctor. Quick, go. 208 00:40:25,465 --> 00:40:26,466 Shh, shh. 209 00:41:15,306 --> 00:41:18,401 'He'll not return for the funeral. He said as much.' 210 00:41:20,353 --> 00:41:22,275 We won't have long. 211 00:41:22,355 --> 00:41:24,278 He won't come back. 212 00:41:25,316 --> 00:41:27,444 He hated his father. He hates me. 213 00:41:29,278 --> 00:41:30,558 Perhaps he just won't come back. 214 00:42:20,455 --> 00:42:21,456 There. 215 00:42:22,415 --> 00:42:24,338 Very fine indeed. 216 00:42:25,293 --> 00:42:27,341 Man of the house. 217 00:42:49,358 --> 00:42:51,197 Anna? 218 00:42:51,277 --> 00:42:52,324 Anna! 219 00:42:54,489 --> 00:42:57,368 Anna, when you are spoken to, you are to respond. 220 00:43:01,412 --> 00:43:03,292 I'm going to ask one of the maids, 221 00:43:03,372 --> 00:43:05,336 um... that young girl, 222 00:43:05,416 --> 00:43:08,465 to prepare and bring me breakfast and all my meals from now on. 223 00:43:10,296 --> 00:43:11,422 Just as a precaution. 224 00:43:21,349 --> 00:43:23,271 It could be the mushrooms or his heart. 225 00:43:23,351 --> 00:43:27,191 Nobody's blaming you so don't be so hard on yourself. 226 00:43:27,271 --> 00:43:28,359 You're careful. 227 00:43:28,439 --> 00:43:33,320 He was old and he had a weak stomach. You heard what Dr Burdon said. 228 00:43:35,321 --> 00:43:38,416 The master will be home before long and this will all be done with. 229 00:43:39,450 --> 00:43:42,420 Anna, I wish that you would speak again. 230 00:43:44,372 --> 00:43:45,464 Promise you'll try. 231 00:43:54,340 --> 00:43:56,468 She won't speak. She's mute. 232 00:43:58,469 --> 00:44:00,471 What if it comes back? It won't. 233 00:44:08,479 --> 00:44:10,318 Do you love me? 234 00:44:10,398 --> 00:44:11,445 Of course. 235 00:44:12,233 --> 00:44:13,237 Do you adore me? 236 00:44:13,317 --> 00:44:14,443 Of course. 237 00:44:15,236 --> 00:44:16,453 Could you do without me? 238 00:44:19,448 --> 00:44:21,416 Could you do without me? 239 00:44:24,287 --> 00:44:26,381 It's husbands and wives that kiss like that. 240 00:44:30,293 --> 00:44:32,295 Did you husband kiss you, Katherine? 241 00:44:39,468 --> 00:44:41,345 She won't speak. 242 00:44:46,475 --> 00:44:49,445 You know I shan't be parted from you alive, Sebastian? 243 00:44:50,438 --> 00:44:53,317 "Through hell and high water I will follow you, 244 00:44:55,276 --> 00:44:59,326 "to the cross, to the prison, to the grave, to the sky." 245 00:45:05,453 --> 00:45:08,457 I'd rather stop you breathing than have you doubt how I feel. 246 00:45:51,290 --> 00:45:52,378 Sebastian. 247 00:45:52,458 --> 00:45:54,335 He's come home. 248 00:45:55,294 --> 00:45:57,467 What time is it? My husband has returned. 249 00:45:59,465 --> 00:46:01,308 What shall we do? 250 00:46:03,302 --> 00:46:04,519 Sebastian? 251 00:46:05,304 --> 00:46:07,306 Can you just shut up? 252 00:46:10,309 --> 00:46:13,316 You look like a little boy. Just shut up for one second. 253 00:46:13,396 --> 00:46:15,319 Let me think. 254 00:46:19,318 --> 00:46:21,412 Go out there. Go out there? 255 00:46:22,446 --> 00:46:25,450 Why? Am I to pretend to be your lady-in-fucking-waiting? 256 00:46:26,242 --> 00:46:27,459 Just go out there. 257 00:46:58,232 --> 00:46:59,324 You're home. 258 00:47:02,361 --> 00:47:03,453 You're awake. 259 00:47:04,238 --> 00:47:05,364 I heard the horse. 260 00:47:07,241 --> 00:47:09,369 I walked it down the lane. 261 00:47:10,369 --> 00:47:12,337 I'm surprised you heard. 262 00:47:12,455 --> 00:47:15,459 I've been sleeping lightly, ever since your father died. 263 00:47:17,293 --> 00:47:19,341 We had to have his funeral in your absence. 264 00:47:19,462 --> 00:47:22,306 Couldn't let him rot in a corner, could you? 265 00:47:24,300 --> 00:47:27,429 I shall place my feet on his grave in the morning. 266 00:47:30,431 --> 00:47:33,271 Do you have the bed made up for two every night? 267 00:47:33,351 --> 00:47:37,316 Ever since your letter came I had no indication of when you'd return. 268 00:47:37,396 --> 00:47:39,444 And thank goodness I did. You must be tired. 269 00:47:40,399 --> 00:47:41,400 No. 270 00:47:47,406 --> 00:47:49,454 I found it in the fields. 271 00:47:50,242 --> 00:47:51,459 And decided to keep it? 272 00:47:52,453 --> 00:47:56,503 Holds my skirts up. Are you skirts in danger of falling down? 273 00:47:59,293 --> 00:48:00,340 No, sir. 274 00:48:03,381 --> 00:48:05,349 You've grown fatter. 275 00:48:06,467 --> 00:48:10,308 The cook has made an effort to find food to my taste perhaps. 276 00:48:10,388 --> 00:48:12,356 Your face is fatter. 277 00:48:13,432 --> 00:48:16,356 You're altogether larger than when I left. 278 00:48:20,272 --> 00:48:21,489 Perhaps you'd like some tea. 279 00:49:46,358 --> 00:49:47,405 So... 280 00:49:49,403 --> 00:49:53,408 you have become a whore in my absence, Katherine. 281 00:49:58,245 --> 00:50:01,294 You think me to be stupid, perhaps. 282 00:50:02,333 --> 00:50:05,462 But perhaps you had no idea that your whoring had been noticed. 283 00:50:09,465 --> 00:50:11,342 You seem surprised. 284 00:50:13,302 --> 00:50:18,352 And surprised that the news of you opening your legs and your cunt 285 00:50:18,432 --> 00:50:22,273 for any worthless dog should have reached my ears, 286 00:50:22,353 --> 00:50:26,403 but then you opened your legs so very wide, Katherine. 287 00:50:29,276 --> 00:50:33,242 And you've acted so very shamelessly and so very stupidly. 288 00:50:33,322 --> 00:50:36,246 And you've begun to smell, Katherine. 289 00:50:38,285 --> 00:50:41,375 You've gotten so fat and foul-smelling, 290 00:50:41,455 --> 00:50:45,380 it was inevitable that the whole county would hear of your behaviour. 291 00:50:50,422 --> 00:50:51,514 My father... 292 00:50:53,342 --> 00:50:54,468 bought you, 293 00:50:56,262 --> 00:51:00,312 along with a piece of land not fit enough for a cow to graze upon. 294 00:51:03,394 --> 00:51:07,365 I do not like being talked about, madam. 295 00:51:12,278 --> 00:51:14,451 I do not like being laughed at. 296 00:51:15,239 --> 00:51:17,333 I do not like owning a whore. 297 00:51:20,452 --> 00:51:24,298 You will alter your behaviour, madam. 298 00:51:27,293 --> 00:51:29,381 And how will I alter my behaviour, sir? 299 00:51:29,461 --> 00:51:32,343 You will never see that man again. 300 00:51:32,423 --> 00:51:35,262 He will be sent from this house 301 00:51:35,342 --> 00:51:40,314 and you will remain here, indoors with your prayer book. 302 00:55:37,292 --> 00:55:38,464 I can't sleep. 303 00:55:39,461 --> 00:55:40,462 Try. 304 00:55:42,339 --> 00:55:43,302 I've tried. 305 00:55:43,382 --> 00:55:45,304 Can you sleep? 306 00:55:45,384 --> 00:55:47,432 I'll sit up until you can. I can't. 307 00:55:55,477 --> 00:55:58,401 Every time I close my eyes, I see his face. 308 00:56:00,399 --> 00:56:02,447 Can you just get off me? 309 00:56:11,285 --> 00:56:13,458 How can you, just like it was before? 310 00:56:16,456 --> 00:56:18,379 It's making me sick. 311 00:56:19,459 --> 00:56:22,424 I feel sick, constantly. 312 00:56:22,504 --> 00:56:25,427 It won't end unless you let it. 313 00:56:25,507 --> 00:56:26,508 Have you let it? 314 00:56:28,260 --> 00:56:29,389 For you, 315 00:56:29,469 --> 00:56:31,392 and for me. 316 00:56:33,307 --> 00:56:35,437 Sebastian, he was going to kill you. 317 00:56:35,517 --> 00:56:37,440 He was weak. 318 00:56:39,313 --> 00:56:43,237 We did it so that we could be together here. 319 00:56:43,317 --> 00:56:45,445 No more bowing and not being who you deserve to be. 320 00:56:52,367 --> 00:56:55,291 You did it for us? We did it. 321 00:58:44,187 --> 00:58:48,237 I'm sorry. I'm not sure I understand. Teddy was your husband's ward. 322 00:58:49,234 --> 00:58:51,328 Who's Teddy? This is Teddy. 323 00:58:52,320 --> 00:58:55,202 I'm sorry. You're repeating yourself. It's a shock. 324 00:58:55,282 --> 00:58:58,246 I understand. My husband had no ward. 325 00:58:58,326 --> 00:59:02,376 Mr Lester knew my daughter very well some time ago and was fond of her. 326 00:59:03,290 --> 00:59:05,258 He fathered a child by her. 327 00:59:06,209 --> 00:59:08,258 I beg your pardon? After my daughter's death... 328 00:59:08,338 --> 00:59:11,306 he did the honourable thing and made Teddy his ward. 329 00:59:13,216 --> 00:59:16,139 He has been with us lately. At Amble, near the colliery. 330 00:59:16,219 --> 00:59:17,419 I'm afraid this is impossible. 331 00:59:17,846 --> 00:59:22,226 He was careful to draw up papers. I'm sorry for the shock. 332 00:59:22,309 --> 00:59:26,280 You needn't apologise for an impossibility. Sorry you've had a wasted journey. 333 00:59:27,272 --> 00:59:29,277 Given Mr Lester's recent demise... 334 00:59:29,357 --> 00:59:32,201 My husband is not deceased. 335 00:59:33,195 --> 00:59:35,242 He is assumed so. He is missing. 336 00:59:35,322 --> 00:59:36,331 But presumed dead. 337 00:59:36,411 --> 00:59:39,455 He is missing and apparently you saw him so soon. 338 00:59:40,243 --> 00:59:41,331 We did. 339 00:59:41,411 --> 00:59:44,292 Perhaps you can advise me as to what has become of him. 340 00:59:44,372 --> 00:59:48,297 He seemed very well. And certain he was to come here next. 341 00:59:49,294 --> 00:59:51,305 He said it was a matter of urgency. 342 00:59:51,385 --> 00:59:53,427 We can't imagine what has happened to him. 343 00:59:54,424 --> 00:59:56,301 I'm terribly anxious. 344 00:59:57,302 --> 00:59:59,182 I'm sure. 345 00:59:59,262 --> 01:00:01,264 There are papers, Mrs Lester. 346 01:00:02,224 --> 01:00:03,441 I am sorry. 347 01:00:07,270 --> 01:00:09,364 Perhaps we might have tea. 348 01:00:25,330 --> 01:00:27,210 What is it? 349 01:00:27,290 --> 01:00:30,294 He says you're the prettiest lady he has ever seen. 350 01:01:05,537 --> 01:01:07,501 She's lying. She has papers. 351 01:01:07,581 --> 01:01:11,586 She's forged them, then. You don't think that every man and woman in the county 352 01:01:12,377 --> 01:01:16,394 with half a brain and an empty pocket isn't coming up with a similar scheme? 353 01:01:16,474 --> 01:01:18,345 She has legitimate papers. 354 01:01:18,425 --> 01:01:20,519 I thought you said he couldn't fuck you. 355 01:01:20,599 --> 01:01:22,471 He couldn't. 356 01:01:23,597 --> 01:01:25,474 Or wouldn't. 357 01:01:34,149 --> 01:01:35,445 Katherine? 358 01:01:35,525 --> 01:01:36,526 What? 359 01:01:38,486 --> 01:01:39,533 Sorry, er... 360 01:01:40,530 --> 01:01:42,373 I wasn't... 361 01:01:44,618 --> 01:01:47,415 You were saying? I was saying it might be best 362 01:01:47,495 --> 01:01:49,376 if Teddy took your room. 363 01:01:49,456 --> 01:01:51,461 Then he's next to my room, and it's larger. 364 01:01:51,541 --> 01:01:53,505 You don't need all that space. 365 01:01:53,585 --> 01:01:55,428 No. No? 366 01:01:57,589 --> 01:01:59,466 No, no, I... 367 01:02:01,426 --> 01:02:03,390 No, I don't need all that space. 368 01:02:03,470 --> 01:02:05,438 After Christmas, then. 369 01:02:07,599 --> 01:02:09,437 Yes. 370 01:02:09,517 --> 01:02:11,485 And perhaps I'll take your room. 371 01:02:11,603 --> 01:02:16,359 You'll be used to smaller spaces from your days in your tiny house, Agnes. 372 01:03:03,530 --> 01:03:07,376 Katherine! Can I come? 373 01:03:23,508 --> 01:03:25,476 What are those ones? 374 01:03:27,554 --> 01:03:29,392 Swallows. 375 01:03:29,472 --> 01:03:31,394 Look, watch them glide. 376 01:03:31,474 --> 01:03:33,602 Aren't they beautiful? 377 01:03:33,935 --> 01:03:36,358 I think you're beautiful. 378 01:03:41,484 --> 01:03:43,323 How do you know that? 379 01:03:43,403 --> 01:03:44,366 What? 380 01:03:44,446 --> 01:03:46,414 Names of birds. 381 01:03:48,491 --> 01:03:50,497 My mother taught me. 382 01:03:50,577 --> 01:03:55,424 She'd take us on long walks and teach us the names of birds and trees. 383 01:03:56,458 --> 01:04:00,429 Outside things? Yes. 384 01:04:01,504 --> 01:04:03,552 Do you miss your mother? 385 01:04:08,553 --> 01:04:09,600 Yes. 386 01:04:11,473 --> 01:04:12,645 Do you? 387 01:04:13,433 --> 01:04:14,480 Yes. 388 01:04:46,591 --> 01:04:49,561 You don't mind if I... if I join you, do you? 389 01:04:55,600 --> 01:04:58,570 I just want to walk a little with you, Anna. 390 01:05:01,064 --> 01:05:03,361 I won't scare you. 391 01:05:03,441 --> 01:05:04,567 Promise. 392 01:06:12,427 --> 01:06:13,474 Get off me. 393 01:06:18,475 --> 01:06:19,521 I need to talk to you. 394 01:06:19,601 --> 01:06:22,480 Go back to your house and your little master. 395 01:06:23,521 --> 01:06:25,402 Please come inside. I can't... 396 01:06:25,482 --> 01:06:27,610 If I come inside, then we're found out. 397 01:06:28,401 --> 01:06:30,450 And if we're found out, then I'll hang. 398 01:06:30,530 --> 01:06:33,577 While that boy's here, I'm out here. That's the end of it. 399 01:06:35,492 --> 01:06:36,493 Get out! 400 01:07:25,416 --> 01:07:26,504 Sebastian! 401 01:07:26,584 --> 01:07:28,461 Katherine, watch me. 402 01:07:29,504 --> 01:07:31,342 Watch me. Not now, Teddy. 403 01:07:31,422 --> 01:07:34,392 Please, please! Get off! Leave me alone! 404 01:07:37,428 --> 01:07:38,520 Sebastian! 405 01:07:41,558 --> 01:07:43,435 Sebastian. 406 01:07:53,403 --> 01:07:54,450 Sebastian? 407 01:07:55,405 --> 01:07:56,367 Sebastian? 408 01:07:56,447 --> 01:07:57,573 Ma'am. 409 01:07:58,533 --> 01:08:01,331 What is it? I'm sorry, ma'am, but it's the boy. 410 01:08:01,411 --> 01:08:03,459 We can't find him anywhere. 411 01:08:11,462 --> 01:08:13,464 Teddy? Teddy? 412 01:08:16,467 --> 01:08:17,468 Teddy? 413 01:08:19,429 --> 01:08:20,430 Teddy? 414 01:08:23,474 --> 01:08:25,396 Teddy? Teddy? 415 01:08:25,476 --> 01:08:26,477 Teddy? 416 01:08:33,401 --> 01:08:34,402 Teddy? 417 01:10:11,374 --> 01:10:13,547 Teddy! He was at the waterfall. He's freezing. 418 01:10:15,503 --> 01:10:18,426 Get some blankets. Who are you? 419 01:10:18,506 --> 01:10:22,352 How dare you walk into this house and give orders? Get out. 420 01:10:22,432 --> 01:10:24,521 I saved him. Get out! 421 01:10:29,475 --> 01:10:30,567 Teddy, Teddy. 422 01:10:34,522 --> 01:10:38,363 I will not stay here and be humiliated for the sake of that boy. 423 01:10:38,443 --> 01:10:39,530 Sebastian... I will not! 424 01:10:39,610 --> 01:10:42,325 Tell me what to do. I will do anything. 425 01:10:42,405 --> 01:10:45,454 It's too late. What? What do you mean? 426 01:10:46,409 --> 01:10:48,458 I stood in front of him, Katherine. 427 01:10:48,538 --> 01:10:51,417 At that waterfall, that... perfect drop. 428 01:10:51,497 --> 01:10:53,374 One step behind him. 429 01:10:55,543 --> 01:10:56,544 And I... 430 01:10:59,172 --> 01:11:01,344 It's too late. 431 01:11:01,424 --> 01:11:05,474 It doesn't have to be. It doesn't have to be if you trust me. 432 01:11:46,385 --> 01:11:47,515 You should go to bed. 433 01:11:47,595 --> 01:11:48,596 I can't. 434 01:11:50,473 --> 01:11:52,520 One of us should get some sleep. 435 01:11:52,600 --> 01:11:54,523 I wouldn't sleep. 436 01:11:55,478 --> 01:11:58,484 Lie down for a while. I'll sit up with him. 437 01:11:58,564 --> 01:12:01,534 You need some rest and he'll need you when he wakes up. 438 01:12:07,448 --> 01:12:09,576 Just for an hour or so. If you like. 439 01:12:24,423 --> 01:12:25,424 Thank you. 440 01:14:01,395 --> 01:14:03,489 Katherine. Shh, Teddy. Sleep. 441 01:14:07,985 --> 01:14:09,740 What are you doing? Shh. 442 01:14:09,820 --> 01:14:14,200 Let me go. Katherine. Shh. 443 01:15:31,402 --> 01:15:32,494 It is done. 444 01:15:35,990 --> 01:15:37,162 Sebastian. 445 01:15:39,577 --> 01:15:41,332 No, no, no. 446 01:15:41,412 --> 01:15:42,538 Go wait until I come. 447 01:15:43,581 --> 01:15:45,379 Go. 448 01:18:23,115 --> 01:18:26,997 I must've fallen asleep for ten minutes, perhaps. 449 01:18:27,077 --> 01:18:29,079 When I woke, he wasn't breathing. 450 01:18:32,124 --> 01:18:37,049 Can you remember what time that was, Mrs Lester? 451 01:18:37,129 --> 01:18:40,930 Just before the girl came in. Er... I couldn't say exactly. 452 01:18:41,010 --> 01:18:42,180 Five, perhaps. 453 01:18:42,968 --> 01:18:45,972 I was upset. Of course. 454 01:18:48,974 --> 01:18:50,066 I wonder... 455 01:18:51,060 --> 01:18:52,152 What? 456 01:18:53,938 --> 01:18:57,033 Could you have been asleep longer than you thought? 457 01:18:57,942 --> 01:19:01,071 Might someone have taken the opportunity to come in? 458 01:19:06,075 --> 01:19:08,919 There were bruises... From the waterfall. 459 01:19:10,955 --> 01:19:12,081 They weren't there before. 460 01:19:16,126 --> 01:19:19,091 When I woke, the boy was dead. Katherine... 461 01:19:19,171 --> 01:19:22,141 He must've got the bruises from the waterfall. 462 01:19:22,925 --> 01:19:25,974 Dr Burdon says not. Can Dr Burdon swear to it? 463 01:19:28,973 --> 01:19:32,022 Have we not suffered enough? Mrs Lester... 464 01:19:34,019 --> 01:19:35,066 Forgive me. 465 01:19:36,939 --> 01:19:39,988 Mrs Lester, you do realise... 466 01:19:46,115 --> 01:19:47,958 We killed the boy. 467 01:19:49,994 --> 01:19:52,919 I beg your pardon, sir. Who are you? 468 01:19:52,999 --> 01:19:55,085 She killed him. 469 01:19:55,165 --> 01:19:59,045 She held a pillow over his face and I held his legs. 470 01:20:01,005 --> 01:20:03,010 She killed Alexander Lester. 471 01:20:03,090 --> 01:20:05,012 She killed Boris Lester, 472 01:20:05,092 --> 01:20:07,971 poisoned him with mushrooms and let him die. 473 01:20:09,930 --> 01:20:13,025 She... killed that boy. 474 01:20:16,145 --> 01:20:20,069 She killed that boy so that we could be together. 475 01:20:20,149 --> 01:20:23,028 And I thought I loved her. 476 01:20:27,072 --> 01:20:29,120 She suffocated me. 477 01:20:30,909 --> 01:20:33,999 She suffocated me and she hounded me. 478 01:20:34,079 --> 01:20:37,049 And then she never let me be. 479 01:20:38,000 --> 01:20:39,923 She's a disease. 480 01:20:47,968 --> 01:20:49,094 Mrs Lester? 481 01:20:56,101 --> 01:20:57,944 He's lying. 482 01:21:03,150 --> 01:21:04,948 Anna... 483 01:21:05,986 --> 01:21:07,078 He and Anna did it. 484 01:21:07,988 --> 01:21:10,035 For whatever reason of their own. You bitch! 485 01:21:10,115 --> 01:21:12,915 Everyone knows that she picks the mushrooms 486 01:21:12,995 --> 01:21:15,121 and he follows her to the woods every morning. 487 01:21:16,080 --> 01:21:20,045 Perhaps they were found out and threatened with separation. 488 01:21:20,125 --> 01:21:23,924 My father-in-law beat him within an inch of his life 489 01:21:24,004 --> 01:21:26,006 the day before he died. 490 01:21:29,968 --> 01:21:31,015 And that boy... 491 01:21:33,931 --> 01:21:35,979 That boy was like a child to me. 492 01:21:46,026 --> 01:21:48,032 Anna will say if otherwise. 493 01:21:48,112 --> 01:21:50,991 I did nothing. 34545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.