Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,887 --> 00:01:10,887
Fixed & Synced by bozxphd.
2
00:01:11,488 --> 00:01:13,535
Praise to the Lord.
3
00:01:13,615 --> 00:01:20,624
Who o'er all things
so wondrously reigneth.
4
00:01:21,540 --> 00:01:25,506
Shelters he under his wings.
5
00:01:25,586 --> 00:01:30,592
Yet so gently sustaineth.
6
00:01:31,550 --> 00:01:34,473
Hast thou not seen.
7
00:01:34,553 --> 00:01:40,479
How thy desires ever have been.
8
00:01:40,559 --> 00:01:47,568
Granted in what he ordaineth.
9
00:02:07,669 --> 00:02:09,591
Are you cold?
10
00:02:09,671 --> 00:02:10,672
No.
11
00:02:13,550 --> 00:02:15,472
Are you nervous?
12
00:02:15,552 --> 00:02:16,553
No.
13
00:02:40,702 --> 00:02:43,458
Are you comfortable?
14
00:02:43,538 --> 00:02:45,666
Yes. Yes, sir. Thank you.
15
00:02:46,541 --> 00:02:48,422
You're not cold?
No.
16
00:02:48,502 --> 00:02:51,551
This house gets very cold.
I'm thick-skinned.
17
00:02:56,551 --> 00:02:58,557
You'll find that there can be a draught.
18
00:02:58,637 --> 00:03:00,685
Won't be like what you're used to.
19
00:03:03,558 --> 00:03:06,607
You ought to keep to the house.
20
00:03:07,562 --> 00:03:08,802
But I don't mind the fresh air.
21
00:03:10,482 --> 00:03:12,451
You'll be more comfortable
in the house.
22
00:03:12,531 --> 00:03:14,406
I like the fresh air.
23
00:03:14,486 --> 00:03:16,614
I like being outside...
Take it off.
24
00:03:20,575 --> 00:03:22,498
Your nightdress, take it off.
25
00:07:32,661 --> 00:07:34,583
So you'll not go to London, then?
26
00:07:34,663 --> 00:07:36,418
What?
27
00:07:36,498 --> 00:07:41,550
My son will stay here with his wife
and play master or something.
28
00:07:44,464 --> 00:07:45,556
Excuse me.
29
00:07:50,470 --> 00:07:51,596
Good night.
30
00:07:58,645 --> 00:08:01,649
You're very tired
lately, Katherine.
31
00:08:08,613 --> 00:08:11,537
You will wait up for your husband.
32
00:08:12,617 --> 00:08:14,539
I am perhaps a little overtired, sir.
33
00:08:14,619 --> 00:08:16,587
You will wait up, Katherine.
34
00:08:19,582 --> 00:08:20,674
I will try, sir.
35
00:08:24,546 --> 00:08:28,517
Sit with Mrs Lester,
see that she doesn't fall asleep.
36
00:08:41,646 --> 00:08:43,489
I'm awake.
37
00:08:45,608 --> 00:08:47,485
Stop staring, Anna.
38
00:08:48,486 --> 00:08:50,575
But Mr Lester said...
I know what Mr Lester said
39
00:08:50,655 --> 00:08:53,499
but I'm awake
so there's no need to stare at me.
40
00:09:13,553 --> 00:09:14,554
Stand up.
41
00:09:17,515 --> 00:09:18,516
Stand!
42
00:09:22,687 --> 00:09:23,688
Leave.
43
00:09:40,538 --> 00:09:42,506
Stop smiling.
44
00:09:43,583 --> 00:09:45,551
Take your nightdress off.
45
00:10:08,525 --> 00:10:09,651
Face the wall.
46
00:10:17,617 --> 00:10:19,585
Face the wall!
47
00:11:16,467 --> 00:11:17,555
'Where has my husband gone?'
48
00:11:17,635 --> 00:11:18,640
Away.
49
00:11:18,720 --> 00:11:20,605
Away?
That's what I said.
50
00:11:20,685 --> 00:11:23,645
To do what?
Nothing for you to concern yourself with.
51
00:11:23,725 --> 00:11:25,602
But I do concern myself.
52
00:11:29,564 --> 00:11:33,404
There's been an explosion,
at the colliery at Amble.
53
00:11:33,484 --> 00:11:34,489
An explosion?
54
00:11:34,569 --> 00:11:38,619
How did that happen?
Yes, Katherine. An explosion.
55
00:11:43,536 --> 00:11:45,542
I leave for London this morning.
56
00:11:45,622 --> 00:11:47,590
You'll be on your own for a while.
57
00:11:48,541 --> 00:11:51,422
Perhaps you will find
that your energy is restored
58
00:11:51,502 --> 00:11:53,508
after a little of your own company,
59
00:11:53,588 --> 00:11:55,432
and when your husband returns
60
00:11:55,512 --> 00:11:58,638
you can resume your duties
with more rigour,
61
00:11:58,718 --> 00:12:00,561
madam.
62
00:15:39,647 --> 00:15:42,617
Just taking a break, ma'am.
On my husband's time?
63
00:15:44,652 --> 00:15:46,700
We'll get straight back to it.
64
00:15:52,577 --> 00:15:55,456
We're weighing a pig, ma'am.
65
00:15:56,664 --> 00:15:59,508
Weighing a sow, to be precise.
66
00:16:01,669 --> 00:16:02,670
A sow?
67
00:16:04,547 --> 00:16:07,517
As you see.
68
00:16:09,635 --> 00:16:11,478
Take her down.
69
00:16:14,640 --> 00:16:16,517
I said, take her down!
70
00:16:19,520 --> 00:16:20,612
Face the wall.
71
00:16:22,523 --> 00:16:24,446
And stop smiling.
72
00:16:54,680 --> 00:16:58,526
May we turn around yet, ma'am?
73
00:17:06,484 --> 00:17:07,656
How much would I weigh?
74
00:17:17,620 --> 00:17:19,543
Would you like me to check?
75
00:17:20,498 --> 00:17:21,499
Guess.
76
00:17:50,486 --> 00:17:54,536
You have wasted quite enough of
my husband's good time and money.
77
00:17:57,493 --> 00:17:59,587
I shall be keeping an eye
on you gentlemen.
78
00:18:08,504 --> 00:18:09,592
Anna?
79
00:18:09,672 --> 00:18:12,596
Ma'am, if I can explain...
What was his name?
80
00:18:15,553 --> 00:18:17,681
The one that called you a pig,
what was his name?
81
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Sebastian, ma'am.
Is he new?
82
00:18:24,562 --> 00:18:26,530
Yes, ma'am.
He's the new groomsman.
83
00:18:34,530 --> 00:18:36,577
Is there something else, Anna?
84
00:18:36,657 --> 00:18:38,500
No, ma'am.
85
00:19:41,055 --> 00:19:42,932
My boots, Anna.
86
00:19:44,016 --> 00:19:46,895
It's still cold out there.
It's warm enough.
87
00:19:48,854 --> 00:19:50,948
Mr Lester said that you weren't to...
Yes?
88
00:19:52,942 --> 00:19:55,036
It's going to rain today, ma'am.
Good.
89
00:20:03,911 --> 00:20:04,912
Are you lost?
90
00:20:08,916 --> 00:20:10,884
House is in the other direction.
91
00:20:17,049 --> 00:20:18,926
Mrs Lester!
92
00:20:33,023 --> 00:20:35,905
Anna, it's too hot.
Your skin's too cold.
93
00:20:35,985 --> 00:20:36,947
Ow!
94
00:20:37,027 --> 00:20:40,031
It only feels too hot
because the cold's got into your bones.
95
00:20:40,823 --> 00:20:42,871
If it feels too hot,
then it is too hot.
96
00:20:45,995 --> 00:20:47,838
Anna, you're hurting me.
97
00:20:48,873 --> 00:20:49,874
Anna!
98
00:20:50,082 --> 00:20:52,963
Anna, stop it!
What's wrong with you?
99
00:20:53,043 --> 00:20:55,925
Sorry, I...
You've made my skin all red.
100
00:20:56,005 --> 00:20:59,054
You'll catch a fever, ma'am.
It's just a bit of fresh air, Anna.
101
00:21:01,010 --> 00:21:04,850
And there's no need for you
to stare at me currently, is there?
102
00:21:04,930 --> 00:21:06,022
It's unnerving.
103
00:21:50,893 --> 00:21:52,987
I'm terribly bored, Mrs Lester.
104
00:21:55,898 --> 00:21:58,026
You should dedicate more time
to your work.
105
00:22:08,035 --> 00:22:11,792
Aren't you bored, Katherine?
You can't call me that.
106
00:22:11,872 --> 00:22:13,044
Get out. Get out!
107
00:22:18,045 --> 00:22:20,047
What do you want?
108
00:22:28,055 --> 00:22:29,810
No! No!
109
00:22:29,890 --> 00:22:31,062
Shh, shh.
110
00:26:10,277 --> 00:26:13,951
You must be anticipating the return
of your father-in-law, Mrs Lester.
111
00:26:14,031 --> 00:26:16,787
And your husband.
I must.
112
00:26:16,867 --> 00:26:19,040
It is not good to be
without company for too long.
113
00:26:21,038 --> 00:26:23,837
The decline in your health...
My health?
114
00:26:23,999 --> 00:26:26,047
Your absence from church, madam.
115
00:26:26,919 --> 00:26:28,966
No doubt brought on by their absence.
116
00:26:29,046 --> 00:26:30,844
No doubt.
117
00:26:30,964 --> 00:26:34,805
Perhaps a little more time
spent indoors, Mrs Lester.
118
00:26:34,885 --> 00:26:36,887
I understand
you've been taking the air.
119
00:26:37,930 --> 00:26:41,059
Perhaps a little more solitude
and reflection will do.
120
00:26:48,982 --> 00:26:49,983
Thank you.
121
00:26:50,984 --> 00:26:52,861
Thank you so much.
122
00:27:39,992 --> 00:27:41,835
It's early for you, Anna.
123
00:27:45,873 --> 00:27:47,921
I said, it's early for you, Anna.
124
00:27:49,960 --> 00:27:51,799
And for you, sir.
125
00:27:51,879 --> 00:27:53,801
Ah, she speaks!
126
00:27:53,881 --> 00:27:55,883
Not so.
Got to give dogs a run-around.
127
00:27:56,884 --> 00:27:59,057
A bitch gets restless
if she's tied up too long.
128
00:28:01,930 --> 00:28:03,022
She was, sir.
129
00:28:04,016 --> 00:28:05,017
Was what?
130
00:28:05,934 --> 00:28:07,060
Tied up too long.
131
00:28:12,858 --> 00:28:16,032
Mr Lester wouldn't be happy if he knew
what was happening in his absence.
132
00:28:16,904 --> 00:28:19,908
What's been happening
in his absence, Anna?
133
00:28:25,078 --> 00:28:27,046
The dogs, sir.
134
00:28:30,042 --> 00:28:33,046
Thank you, Anna.
I'll look into that.
135
00:28:34,421 --> 00:28:37,049
It's good of you to keep
such a close eye on things.
136
00:29:40,904 --> 00:29:42,906
Mr Lester has returned.
137
00:29:44,866 --> 00:29:46,083
My husband?
No, ma'am.
138
00:29:47,828 --> 00:29:49,795
Where is he?
He's gone up to the fields.
139
00:29:49,875 --> 00:29:51,873
He said not to expect him till dinner.
140
00:30:42,883 --> 00:30:43,930
Katherine.
141
00:30:44,926 --> 00:30:46,894
Welcome home, sir.
142
00:31:09,910 --> 00:31:12,834
Have you kept well?
I have. Thank you, sir.
143
00:31:15,999 --> 00:31:18,839
You haven't been running the house
in my absence.
144
00:31:18,919 --> 00:31:19,965
I have.
145
00:31:20,045 --> 00:31:22,047
That wasn't a question.
146
00:31:24,007 --> 00:31:26,977
Where's your husband?
Wherever you put him.
147
00:31:30,931 --> 00:31:32,023
I'm so sorry.
148
00:31:34,017 --> 00:31:36,941
You've heard nothing from him?
Not a word.
149
00:31:40,023 --> 00:31:42,025
Get a bottle of the Fleurie.
150
00:31:55,956 --> 00:31:58,084
He wants a Fleurie.
There's none of that left.
151
00:31:58,875 --> 00:32:00,839
None of it?
Not a drop.
152
00:32:00,919 --> 00:32:02,887
She's drank it all.
153
00:32:24,025 --> 00:32:28,030
Excuse me, sir,
but there's none of the Fleurie left.
154
00:32:28,822 --> 00:32:30,039
That's impossible. Look again.
155
00:32:33,827 --> 00:32:37,832
I'm afraid there's none left, sir.
Cook said it had all gone.
156
00:32:37,998 --> 00:32:40,922
And how exactly has it all gone?
157
00:32:45,005 --> 00:32:46,927
I don't know, sir.
158
00:32:47,007 --> 00:32:49,055
You don't know?
No, sir.
159
00:32:50,927 --> 00:32:53,055
And the cook, does she not know?
160
00:32:55,056 --> 00:32:56,103
No, sir.
161
00:32:58,059 --> 00:33:00,107
Do you not think it necessary
162
00:33:00,896 --> 00:33:04,822
to keep an account of what happens
to my property in this household?
163
00:33:04,902 --> 00:33:07,028
All my property.
164
00:33:07,944 --> 00:33:10,992
Am I to assume you drank it?
No, sir.
165
00:33:11,072 --> 00:33:13,912
And yet you can offer
no other explanation.
166
00:33:13,992 --> 00:33:14,993
No, sir.
167
00:33:16,828 --> 00:33:17,954
Get down.
168
00:33:21,041 --> 00:33:23,920
Sir?
On your hands and knees.
169
00:33:39,893 --> 00:33:44,023
You behave like an animal,
and I'll treat you like an animal.
170
00:33:46,858 --> 00:33:48,030
Now, get out.
171
00:34:46,001 --> 00:34:47,878
Lock him up.
172
00:35:19,868 --> 00:35:20,960
Sebastian?
173
00:35:27,834 --> 00:35:29,798
I have no desire to see you,
174
00:35:29,878 --> 00:35:32,051
until I've had time to consider
what to do with you.
175
00:35:32,839 --> 00:35:33,843
Let him out.
176
00:35:33,923 --> 00:35:37,097
You are entirely without shame.
I have nothing to be ashamed of.
177
00:35:37,886 --> 00:35:39,891
Nothing to be ashamed of?
178
00:35:39,971 --> 00:35:41,935
Do you have any idea
179
00:35:42,015 --> 00:35:45,897
of the damage that you're capable
of bringing upon this family?
180
00:35:45,977 --> 00:35:50,777
You have failed miserably
in all of your marital duties,
181
00:35:50,857 --> 00:35:53,076
more specifically,
to provide your husband
182
00:35:53,860 --> 00:35:54,948
with a legitimate heir.
183
00:35:55,028 --> 00:35:57,951
Where is your son? Where is he?
184
00:35:58,031 --> 00:36:01,001
He has made that impossible.
Let him out.
185
00:36:44,244 --> 00:36:47,168
You've had enough time
to contemplate, I hope,
186
00:36:47,288 --> 00:36:49,257
and to take the opportunity
to meditate
187
00:36:49,337 --> 00:36:53,298
upon your duties as a wife, Katherine,
in this household
188
00:36:53,378 --> 00:36:55,346
above anything else.
189
00:36:55,505 --> 00:36:57,473
Give me the key or let him out.
190
00:37:03,388 --> 00:37:04,435
Leave it!
191
00:37:11,396 --> 00:37:13,444
I cannot bear to look at you.
192
00:37:48,349 --> 00:37:49,396
Sit.
193
00:37:51,478 --> 00:37:52,479
Sit.
194
00:38:12,457 --> 00:38:14,295
Eat.
195
00:38:14,375 --> 00:38:16,469
I'm not...
Eat with me. I hate to eat alone.
196
00:38:22,467 --> 00:38:25,306
Tell me about your family, Anna.
197
00:38:25,386 --> 00:38:26,478
Tell me about your home.
198
00:38:28,306 --> 00:38:30,311
I haven't been home
in a very long time.
199
00:38:30,391 --> 00:38:32,485
I'm not sure I know what home is.
200
00:38:33,269 --> 00:38:35,488
Do you have any brothers? Anna?
201
00:38:36,272 --> 00:38:37,398
Do you have any brothers?
202
00:38:38,399 --> 00:38:40,196
How many sisters do you have?
203
00:38:40,276 --> 00:38:41,322
He's... We should...
204
00:38:41,402 --> 00:38:43,496
What are the names of your sisters?
205
00:38:44,280 --> 00:38:45,326
Sit back down, Anna.
206
00:38:45,406 --> 00:38:47,374
No, he needs...
Sit down!
207
00:39:32,328 --> 00:39:34,501
Run to the village for a doctor.
Quick, go.
208
00:40:25,465 --> 00:40:26,466
Shh, shh.
209
00:41:15,306 --> 00:41:18,401
'He'll not return
for the funeral. He said as much.'
210
00:41:20,353 --> 00:41:22,275
We won't have long.
211
00:41:22,355 --> 00:41:24,278
He won't come back.
212
00:41:25,316 --> 00:41:27,444
He hated his father.
He hates me.
213
00:41:29,278 --> 00:41:30,558
Perhaps he just won't come back.
214
00:42:20,455 --> 00:42:21,456
There.
215
00:42:22,415 --> 00:42:24,338
Very fine indeed.
216
00:42:25,293 --> 00:42:27,341
Man of the house.
217
00:42:49,358 --> 00:42:51,197
Anna?
218
00:42:51,277 --> 00:42:52,324
Anna!
219
00:42:54,489 --> 00:42:57,368
Anna, when you are spoken to,
you are to respond.
220
00:43:01,412 --> 00:43:03,292
I'm going to ask one of the maids,
221
00:43:03,372 --> 00:43:05,336
um... that young girl,
222
00:43:05,416 --> 00:43:08,465
to prepare and bring me breakfast
and all my meals from now on.
223
00:43:10,296 --> 00:43:11,422
Just as a precaution.
224
00:43:21,349 --> 00:43:23,271
It could be the mushrooms
or his heart.
225
00:43:23,351 --> 00:43:27,191
Nobody's blaming you
so don't be so hard on yourself.
226
00:43:27,271 --> 00:43:28,359
You're careful.
227
00:43:28,439 --> 00:43:33,320
He was old and he had a weak stomach.
You heard what Dr Burdon said.
228
00:43:35,321 --> 00:43:38,416
The master will be home before long
and this will all be done with.
229
00:43:39,450 --> 00:43:42,420
Anna, I wish that
you would speak again.
230
00:43:44,372 --> 00:43:45,464
Promise you'll try.
231
00:43:54,340 --> 00:43:56,468
She won't speak.
She's mute.
232
00:43:58,469 --> 00:44:00,471
What if it comes back?
It won't.
233
00:44:08,479 --> 00:44:10,318
Do you love me?
234
00:44:10,398 --> 00:44:11,445
Of course.
235
00:44:12,233 --> 00:44:13,237
Do you adore me?
236
00:44:13,317 --> 00:44:14,443
Of course.
237
00:44:15,236 --> 00:44:16,453
Could you do without me?
238
00:44:19,448 --> 00:44:21,416
Could you do without me?
239
00:44:24,287 --> 00:44:26,381
It's husbands and wives
that kiss like that.
240
00:44:30,293 --> 00:44:32,295
Did you husband kiss you, Katherine?
241
00:44:39,468 --> 00:44:41,345
She won't speak.
242
00:44:46,475 --> 00:44:49,445
You know I shan't be parted
from you alive, Sebastian?
243
00:44:50,438 --> 00:44:53,317
"Through hell and high water
I will follow you,
244
00:44:55,276 --> 00:44:59,326
"to the cross, to the prison,
to the grave, to the sky."
245
00:45:05,453 --> 00:45:08,457
I'd rather stop you breathing
than have you doubt how I feel.
246
00:45:51,290 --> 00:45:52,378
Sebastian.
247
00:45:52,458 --> 00:45:54,335
He's come home.
248
00:45:55,294 --> 00:45:57,467
What time is it?
My husband has returned.
249
00:45:59,465 --> 00:46:01,308
What shall we do?
250
00:46:03,302 --> 00:46:04,519
Sebastian?
251
00:46:05,304 --> 00:46:07,306
Can you just shut up?
252
00:46:10,309 --> 00:46:13,316
You look like a little boy.
Just shut up for one second.
253
00:46:13,396 --> 00:46:15,319
Let me think.
254
00:46:19,318 --> 00:46:21,412
Go out there.
Go out there?
255
00:46:22,446 --> 00:46:25,450
Why? Am I to pretend to be
your lady-in-fucking-waiting?
256
00:46:26,242 --> 00:46:27,459
Just go out there.
257
00:46:58,232 --> 00:46:59,324
You're home.
258
00:47:02,361 --> 00:47:03,453
You're awake.
259
00:47:04,238 --> 00:47:05,364
I heard the horse.
260
00:47:07,241 --> 00:47:09,369
I walked it down the lane.
261
00:47:10,369 --> 00:47:12,337
I'm surprised you heard.
262
00:47:12,455 --> 00:47:15,459
I've been sleeping lightly,
ever since your father died.
263
00:47:17,293 --> 00:47:19,341
We had to have his funeral
in your absence.
264
00:47:19,462 --> 00:47:22,306
Couldn't let him rot in a corner,
could you?
265
00:47:24,300 --> 00:47:27,429
I shall place my feet
on his grave in the morning.
266
00:47:30,431 --> 00:47:33,271
Do you have the bed
made up for two every night?
267
00:47:33,351 --> 00:47:37,316
Ever since your letter came
I had no indication of when you'd return.
268
00:47:37,396 --> 00:47:39,444
And thank goodness I did.
You must be tired.
269
00:47:40,399 --> 00:47:41,400
No.
270
00:47:47,406 --> 00:47:49,454
I found it in the fields.
271
00:47:50,242 --> 00:47:51,459
And decided to keep it?
272
00:47:52,453 --> 00:47:56,503
Holds my skirts up.
Are you skirts in danger of falling down?
273
00:47:59,293 --> 00:48:00,340
No, sir.
274
00:48:03,381 --> 00:48:05,349
You've grown fatter.
275
00:48:06,467 --> 00:48:10,308
The cook has made an effort
to find food to my taste perhaps.
276
00:48:10,388 --> 00:48:12,356
Your face is fatter.
277
00:48:13,432 --> 00:48:16,356
You're altogether larger
than when I left.
278
00:48:20,272 --> 00:48:21,489
Perhaps you'd like some tea.
279
00:49:46,358 --> 00:49:47,405
So...
280
00:49:49,403 --> 00:49:53,408
you have become a whore
in my absence, Katherine.
281
00:49:58,245 --> 00:50:01,294
You think me to be stupid, perhaps.
282
00:50:02,333 --> 00:50:05,462
But perhaps you had no idea
that your whoring had been noticed.
283
00:50:09,465 --> 00:50:11,342
You seem surprised.
284
00:50:13,302 --> 00:50:18,352
And surprised that the news
of you opening your legs and your cunt
285
00:50:18,432 --> 00:50:22,273
for any worthless dog
should have reached my ears,
286
00:50:22,353 --> 00:50:26,403
but then you opened your legs
so very wide, Katherine.
287
00:50:29,276 --> 00:50:33,242
And you've acted so very shamelessly
and so very stupidly.
288
00:50:33,322 --> 00:50:36,246
And you've begun to smell, Katherine.
289
00:50:38,285 --> 00:50:41,375
You've gotten so fat and foul-smelling,
290
00:50:41,455 --> 00:50:45,380
it was inevitable that the whole county
would hear of your behaviour.
291
00:50:50,422 --> 00:50:51,514
My father...
292
00:50:53,342 --> 00:50:54,468
bought you,
293
00:50:56,262 --> 00:51:00,312
along with a piece of land
not fit enough for a cow to graze upon.
294
00:51:03,394 --> 00:51:07,365
I do not like being talked about, madam.
295
00:51:12,278 --> 00:51:14,451
I do not like being laughed at.
296
00:51:15,239 --> 00:51:17,333
I do not like owning a whore.
297
00:51:20,452 --> 00:51:24,298
You will alter your behaviour, madam.
298
00:51:27,293 --> 00:51:29,381
And how will I alter my behaviour, sir?
299
00:51:29,461 --> 00:51:32,343
You will never see that man again.
300
00:51:32,423 --> 00:51:35,262
He will be sent from this house
301
00:51:35,342 --> 00:51:40,314
and you will remain here,
indoors with your prayer book.
302
00:55:37,292 --> 00:55:38,464
I can't sleep.
303
00:55:39,461 --> 00:55:40,462
Try.
304
00:55:42,339 --> 00:55:43,302
I've tried.
305
00:55:43,382 --> 00:55:45,304
Can you sleep?
306
00:55:45,384 --> 00:55:47,432
I'll sit up until you can.
I can't.
307
00:55:55,477 --> 00:55:58,401
Every time I close my eyes,
I see his face.
308
00:56:00,399 --> 00:56:02,447
Can you just get off me?
309
00:56:11,285 --> 00:56:13,458
How can you,
just like it was before?
310
00:56:16,456 --> 00:56:18,379
It's making me sick.
311
00:56:19,459 --> 00:56:22,424
I feel sick, constantly.
312
00:56:22,504 --> 00:56:25,427
It won't end unless you let it.
313
00:56:25,507 --> 00:56:26,508
Have you let it?
314
00:56:28,260 --> 00:56:29,389
For you,
315
00:56:29,469 --> 00:56:31,392
and for me.
316
00:56:33,307 --> 00:56:35,437
Sebastian, he was going to kill you.
317
00:56:35,517 --> 00:56:37,440
He was weak.
318
00:56:39,313 --> 00:56:43,237
We did it so that
we could be together here.
319
00:56:43,317 --> 00:56:45,445
No more bowing and not being
who you deserve to be.
320
00:56:52,367 --> 00:56:55,291
You did it for us?
We did it.
321
00:58:44,187 --> 00:58:48,237
I'm sorry. I'm not sure I understand.
Teddy was your husband's ward.
322
00:58:49,234 --> 00:58:51,328
Who's Teddy?
This is Teddy.
323
00:58:52,320 --> 00:58:55,202
I'm sorry. You're repeating yourself.
It's a shock.
324
00:58:55,282 --> 00:58:58,246
I understand.
My husband had no ward.
325
00:58:58,326 --> 00:59:02,376
Mr Lester knew my daughter very well
some time ago and was fond of her.
326
00:59:03,290 --> 00:59:05,258
He fathered a child by her.
327
00:59:06,209 --> 00:59:08,258
I beg your pardon?
After my daughter's death...
328
00:59:08,338 --> 00:59:11,306
he did the honourable thing
and made Teddy his ward.
329
00:59:13,216 --> 00:59:16,139
He has been with us lately.
At Amble, near the colliery.
330
00:59:16,219 --> 00:59:17,419
I'm afraid this is impossible.
331
00:59:17,846 --> 00:59:22,226
He was careful to draw up papers.
I'm sorry for the shock.
332
00:59:22,309 --> 00:59:26,280
You needn't apologise for an impossibility.
Sorry you've had a wasted journey.
333
00:59:27,272 --> 00:59:29,277
Given Mr Lester's recent demise...
334
00:59:29,357 --> 00:59:32,201
My husband is not deceased.
335
00:59:33,195 --> 00:59:35,242
He is assumed so.
He is missing.
336
00:59:35,322 --> 00:59:36,331
But presumed dead.
337
00:59:36,411 --> 00:59:39,455
He is missing and
apparently you saw him so soon.
338
00:59:40,243 --> 00:59:41,331
We did.
339
00:59:41,411 --> 00:59:44,292
Perhaps you can advise me
as to what has become of him.
340
00:59:44,372 --> 00:59:48,297
He seemed very well.
And certain he was to come here next.
341
00:59:49,294 --> 00:59:51,305
He said it was a matter of urgency.
342
00:59:51,385 --> 00:59:53,427
We can't imagine
what has happened to him.
343
00:59:54,424 --> 00:59:56,301
I'm terribly anxious.
344
00:59:57,302 --> 00:59:59,182
I'm sure.
345
00:59:59,262 --> 01:00:01,264
There are papers, Mrs Lester.
346
01:00:02,224 --> 01:00:03,441
I am sorry.
347
01:00:07,270 --> 01:00:09,364
Perhaps we might have tea.
348
01:00:25,330 --> 01:00:27,210
What is it?
349
01:00:27,290 --> 01:00:30,294
He says you're the prettiest lady
he has ever seen.
350
01:01:05,537 --> 01:01:07,501
She's lying.
She has papers.
351
01:01:07,581 --> 01:01:11,586
She's forged them, then. You don't think
that every man and woman in the county
352
01:01:12,377 --> 01:01:16,394
with half a brain and an empty pocket
isn't coming up with a similar scheme?
353
01:01:16,474 --> 01:01:18,345
She has legitimate papers.
354
01:01:18,425 --> 01:01:20,519
I thought you said
he couldn't fuck you.
355
01:01:20,599 --> 01:01:22,471
He couldn't.
356
01:01:23,597 --> 01:01:25,474
Or wouldn't.
357
01:01:34,149 --> 01:01:35,445
Katherine?
358
01:01:35,525 --> 01:01:36,526
What?
359
01:01:38,486 --> 01:01:39,533
Sorry, er...
360
01:01:40,530 --> 01:01:42,373
I wasn't...
361
01:01:44,618 --> 01:01:47,415
You were saying?
I was saying it might be best
362
01:01:47,495 --> 01:01:49,376
if Teddy took your room.
363
01:01:49,456 --> 01:01:51,461
Then he's next to my room,
and it's larger.
364
01:01:51,541 --> 01:01:53,505
You don't need all that space.
365
01:01:53,585 --> 01:01:55,428
No.
No?
366
01:01:57,589 --> 01:01:59,466
No, no, I...
367
01:02:01,426 --> 01:02:03,390
No, I don't need all that space.
368
01:02:03,470 --> 01:02:05,438
After Christmas, then.
369
01:02:07,599 --> 01:02:09,437
Yes.
370
01:02:09,517 --> 01:02:11,485
And perhaps I'll take your room.
371
01:02:11,603 --> 01:02:16,359
You'll be used to smaller spaces
from your days in your tiny house, Agnes.
372
01:03:03,530 --> 01:03:07,376
Katherine! Can I come?
373
01:03:23,508 --> 01:03:25,476
What are those ones?
374
01:03:27,554 --> 01:03:29,392
Swallows.
375
01:03:29,472 --> 01:03:31,394
Look, watch them glide.
376
01:03:31,474 --> 01:03:33,602
Aren't they beautiful?
377
01:03:33,935 --> 01:03:36,358
I think you're beautiful.
378
01:03:41,484 --> 01:03:43,323
How do you know that?
379
01:03:43,403 --> 01:03:44,366
What?
380
01:03:44,446 --> 01:03:46,414
Names of birds.
381
01:03:48,491 --> 01:03:50,497
My mother taught me.
382
01:03:50,577 --> 01:03:55,424
She'd take us on long walks and teach us
the names of birds and trees.
383
01:03:56,458 --> 01:04:00,429
Outside things?
Yes.
384
01:04:01,504 --> 01:04:03,552
Do you miss your mother?
385
01:04:08,553 --> 01:04:09,600
Yes.
386
01:04:11,473 --> 01:04:12,645
Do you?
387
01:04:13,433 --> 01:04:14,480
Yes.
388
01:04:46,591 --> 01:04:49,561
You don't mind if I...
if I join you, do you?
389
01:04:55,600 --> 01:04:58,570
I just want to walk
a little with you, Anna.
390
01:05:01,064 --> 01:05:03,361
I won't scare you.
391
01:05:03,441 --> 01:05:04,567
Promise.
392
01:06:12,427 --> 01:06:13,474
Get off me.
393
01:06:18,475 --> 01:06:19,521
I need to talk to you.
394
01:06:19,601 --> 01:06:22,480
Go back to your house
and your little master.
395
01:06:23,521 --> 01:06:25,402
Please come inside. I can't...
396
01:06:25,482 --> 01:06:27,610
If I come inside,
then we're found out.
397
01:06:28,401 --> 01:06:30,450
And if we're found out,
then I'll hang.
398
01:06:30,530 --> 01:06:33,577
While that boy's here, I'm out here.
That's the end of it.
399
01:06:35,492 --> 01:06:36,493
Get out!
400
01:07:25,416 --> 01:07:26,504
Sebastian!
401
01:07:26,584 --> 01:07:28,461
Katherine, watch me.
402
01:07:29,504 --> 01:07:31,342
Watch me.
Not now, Teddy.
403
01:07:31,422 --> 01:07:34,392
Please, please!
Get off! Leave me alone!
404
01:07:37,428 --> 01:07:38,520
Sebastian!
405
01:07:41,558 --> 01:07:43,435
Sebastian.
406
01:07:53,403 --> 01:07:54,450
Sebastian?
407
01:07:55,405 --> 01:07:56,367
Sebastian?
408
01:07:56,447 --> 01:07:57,573
Ma'am.
409
01:07:58,533 --> 01:08:01,331
What is it?
I'm sorry, ma'am, but it's the boy.
410
01:08:01,411 --> 01:08:03,459
We can't find him anywhere.
411
01:08:11,462 --> 01:08:13,464
Teddy?
Teddy?
412
01:08:16,467 --> 01:08:17,468
Teddy?
413
01:08:19,429 --> 01:08:20,430
Teddy?
414
01:08:23,474 --> 01:08:25,396
Teddy?
Teddy?
415
01:08:25,476 --> 01:08:26,477
Teddy?
416
01:08:33,401 --> 01:08:34,402
Teddy?
417
01:10:11,374 --> 01:10:13,547
Teddy!
He was at the waterfall. He's freezing.
418
01:10:15,503 --> 01:10:18,426
Get some blankets.
Who are you?
419
01:10:18,506 --> 01:10:22,352
How dare you walk into this house
and give orders? Get out.
420
01:10:22,432 --> 01:10:24,521
I saved him.
Get out!
421
01:10:29,475 --> 01:10:30,567
Teddy, Teddy.
422
01:10:34,522 --> 01:10:38,363
I will not stay here and be humiliated
for the sake of that boy.
423
01:10:38,443 --> 01:10:39,530
Sebastian...
I will not!
424
01:10:39,610 --> 01:10:42,325
Tell me what to do.
I will do anything.
425
01:10:42,405 --> 01:10:45,454
It's too late.
What? What do you mean?
426
01:10:46,409 --> 01:10:48,458
I stood in front of him, Katherine.
427
01:10:48,538 --> 01:10:51,417
At that waterfall,
that... perfect drop.
428
01:10:51,497 --> 01:10:53,374
One step behind him.
429
01:10:55,543 --> 01:10:56,544
And I...
430
01:10:59,172 --> 01:11:01,344
It's too late.
431
01:11:01,424 --> 01:11:05,474
It doesn't have to be.
It doesn't have to be if you trust me.
432
01:11:46,385 --> 01:11:47,515
You should go to bed.
433
01:11:47,595 --> 01:11:48,596
I can't.
434
01:11:50,473 --> 01:11:52,520
One of us should get some sleep.
435
01:11:52,600 --> 01:11:54,523
I wouldn't sleep.
436
01:11:55,478 --> 01:11:58,484
Lie down for a while.
I'll sit up with him.
437
01:11:58,564 --> 01:12:01,534
You need some rest and he'll need you
when he wakes up.
438
01:12:07,448 --> 01:12:09,576
Just for an hour or so.
If you like.
439
01:12:24,423 --> 01:12:25,424
Thank you.
440
01:14:01,395 --> 01:14:03,489
Katherine.
Shh, Teddy. Sleep.
441
01:14:07,985 --> 01:14:09,740
What are you doing?
Shh.
442
01:14:09,820 --> 01:14:14,200
Let me go. Katherine.
Shh.
443
01:15:31,402 --> 01:15:32,494
It is done.
444
01:15:35,990 --> 01:15:37,162
Sebastian.
445
01:15:39,577 --> 01:15:41,332
No, no, no.
446
01:15:41,412 --> 01:15:42,538
Go wait until I come.
447
01:15:43,581 --> 01:15:45,379
Go.
448
01:18:23,115 --> 01:18:26,997
I must've fallen asleep
for ten minutes, perhaps.
449
01:18:27,077 --> 01:18:29,079
When I woke, he wasn't breathing.
450
01:18:32,124 --> 01:18:37,049
Can you remember
what time that was, Mrs Lester?
451
01:18:37,129 --> 01:18:40,930
Just before the girl came in.
Er... I couldn't say exactly.
452
01:18:41,010 --> 01:18:42,180
Five, perhaps.
453
01:18:42,968 --> 01:18:45,972
I was upset.
Of course.
454
01:18:48,974 --> 01:18:50,066
I wonder...
455
01:18:51,060 --> 01:18:52,152
What?
456
01:18:53,938 --> 01:18:57,033
Could you have been asleep
longer than you thought?
457
01:18:57,942 --> 01:19:01,071
Might someone have taken
the opportunity to come in?
458
01:19:06,075 --> 01:19:08,919
There were bruises...
From the waterfall.
459
01:19:10,955 --> 01:19:12,081
They weren't there before.
460
01:19:16,126 --> 01:19:19,091
When I woke, the boy was dead.
Katherine...
461
01:19:19,171 --> 01:19:22,141
He must've got the bruises
from the waterfall.
462
01:19:22,925 --> 01:19:25,974
Dr Burdon says not.
Can Dr Burdon swear to it?
463
01:19:28,973 --> 01:19:32,022
Have we not suffered enough?
Mrs Lester...
464
01:19:34,019 --> 01:19:35,066
Forgive me.
465
01:19:36,939 --> 01:19:39,988
Mrs Lester, you do realise...
466
01:19:46,115 --> 01:19:47,958
We killed the boy.
467
01:19:49,994 --> 01:19:52,919
I beg your pardon, sir.
Who are you?
468
01:19:52,999 --> 01:19:55,085
She killed him.
469
01:19:55,165 --> 01:19:59,045
She held a pillow over his face
and I held his legs.
470
01:20:01,005 --> 01:20:03,010
She killed Alexander Lester.
471
01:20:03,090 --> 01:20:05,012
She killed Boris Lester,
472
01:20:05,092 --> 01:20:07,971
poisoned him with mushrooms
and let him die.
473
01:20:09,930 --> 01:20:13,025
She... killed that boy.
474
01:20:16,145 --> 01:20:20,069
She killed that boy
so that we could be together.
475
01:20:20,149 --> 01:20:23,028
And I thought I loved her.
476
01:20:27,072 --> 01:20:29,120
She suffocated me.
477
01:20:30,909 --> 01:20:33,999
She suffocated me
and she hounded me.
478
01:20:34,079 --> 01:20:37,049
And then she never let me be.
479
01:20:38,000 --> 01:20:39,923
She's a disease.
480
01:20:47,968 --> 01:20:49,094
Mrs Lester?
481
01:20:56,101 --> 01:20:57,944
He's lying.
482
01:21:03,150 --> 01:21:04,948
Anna...
483
01:21:05,986 --> 01:21:07,078
He and Anna did it.
484
01:21:07,988 --> 01:21:10,035
For whatever reason of their own.
You bitch!
485
01:21:10,115 --> 01:21:12,915
Everyone knows that
she picks the mushrooms
486
01:21:12,995 --> 01:21:15,121
and he follows her
to the woods every morning.
487
01:21:16,080 --> 01:21:20,045
Perhaps they were found out
and threatened with separation.
488
01:21:20,125 --> 01:21:23,924
My father-in-law beat him
within an inch of his life
489
01:21:24,004 --> 01:21:26,006
the day before he died.
490
01:21:29,968 --> 01:21:31,015
And that boy...
491
01:21:33,931 --> 01:21:35,979
That boy was like a child to me.
492
01:21:46,026 --> 01:21:48,032
Anna will say if otherwise.
493
01:21:48,112 --> 01:21:50,991
I did nothing.
34545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.