All language subtitles for La_fuga_Paolo_Spinola_1964

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,312 --> 00:00:16,031 A FUGA 2 00:02:31,207 --> 00:02:33,371 -Senhora, acalme-se! -Solte-me! 3 00:06:48,588 --> 00:06:50,102 Al�? 4 00:06:51,547 --> 00:06:52,973 Al�? 5 00:06:54,120 --> 00:06:55,596 Al�? 6 00:06:56,641 --> 00:06:58,115 Al�? 7 00:07:03,306 --> 00:07:04,092 Quem era? 8 00:07:04,093 --> 00:07:06,161 N�o sei. Desligaram. 9 00:07:15,867 --> 00:07:17,837 Acha que era a sua esposa? 10 00:07:35,602 --> 00:07:37,276 Anivers�rio de Vittorio. 11 00:07:37,277 --> 00:07:39,223 Eu vi Andrea de novo. 12 00:07:39,224 --> 00:07:43,168 4 de Setembro. Fui ver o Dr. Borghi. 13 00:07:43,169 --> 00:07:45,720 Creio que n�o voltarei l�. 14 00:07:45,801 --> 00:07:47,239 3 de Dezembro. 15 00:07:47,240 --> 00:07:49,884 Ela continua a ligar. 16 00:07:49,885 --> 00:07:52,080 N�o vai desistir. 17 00:08:20,581 --> 00:08:23,264 Meu pai me pediu outro empr�stimo. 18 00:08:23,824 --> 00:08:25,216 Sinto-me estranha. 19 00:08:25,217 --> 00:08:27,256 N�o tenho vontade de nada. 20 00:08:28,221 --> 00:08:30,460 Fim de semana no barco do meu pai. 21 00:08:30,461 --> 00:08:32,687 Andrea e eu... sozinhos. 22 00:08:32,888 --> 00:08:34,408 Um momento maravilhoso. 23 00:09:09,208 --> 00:09:12,282 � um pouco dif�cil cozinhar a bordo. 24 00:09:13,851 --> 00:09:15,889 E fazer amor, tamb�m. 25 00:09:16,090 --> 00:09:18,823 Mas fizemos de qualquer maneira. 26 00:09:19,824 --> 00:09:21,913 Eu gostaria de ser uma boa esposa. 27 00:09:22,014 --> 00:09:23,283 Serei capaz? 28 00:09:23,892 --> 00:09:26,133 Cr� em Deus Pai Todo Poderoso 29 00:09:26,134 --> 00:09:28,458 -criador do c�u e da terra? -Sim. 30 00:09:28,859 --> 00:09:31,279 O batismo de Vittorio. 31 00:09:31,480 --> 00:09:33,456 Eu queria cham�-lo de Federico 32 00:09:33,457 --> 00:09:36,351 mas Andrea insistiu em Vittorio. 33 00:09:36,352 --> 00:09:38,060 Era o nome de seu pai 34 00:09:38,061 --> 00:09:40,525 e ele o venera muito 35 00:09:40,526 --> 00:09:43,096 mesmo que ele mal o conhe�a. 36 00:09:43,097 --> 00:09:45,553 Seu pai morreu quando ele tinha apenas 6 anos. 37 00:09:45,606 --> 00:09:48,113 Se eu tiver uma menina, vou cham�-la de Paola 38 00:09:48,114 --> 00:09:50,695 Dessa forma, ela ter� minhas iniciais. 39 00:09:50,879 --> 00:09:54,609 Vittorio, eu o batizo em nome do Pai... 40 00:09:54,610 --> 00:09:57,479 do Filho e do Esp�rito Santo. 41 00:10:03,407 --> 00:10:06,380 Hoje fiz desenhos para os tecidos de minha m�e. 42 00:10:06,765 --> 00:10:08,973 Ficaram lindos. 43 00:10:08,991 --> 00:10:11,999 Eu quero que paguem muito mais do que as outras vezes. 44 00:10:12,616 --> 00:10:15,896 � incr�vel como tudo sempre d� certo para minha m�e. 45 00:10:16,411 --> 00:10:18,425 At� a tecelagem est� indo bem. 46 00:10:18,749 --> 00:10:20,382 Parecia uma brincadeira... 47 00:10:20,383 --> 00:10:22,399 um de seus passatempos... 48 00:10:22,613 --> 00:10:24,778 mas isso j� dura 2 anos... 49 00:10:24,779 --> 00:10:26,867 e h� mais de vinte funcion�rios. 50 00:10:42,075 --> 00:10:46,208 Hoje, Andrea levou-me para visitar a usina termonuclear de Latina 51 00:10:46,209 --> 00:10:48,789 onde ele trabalha. Foi muito interessante 52 00:10:48,890 --> 00:10:51,992 embora, eu entendesse muito pouco de suas explica��es. 53 00:10:52,093 --> 00:10:54,034 Engenheiro, Pieri. Minha esposa. 54 00:10:54,035 --> 00:10:55,641 -Prazer em conhec�-la. -Ol�. 55 00:10:55,642 --> 00:10:57,642 -Ol�. -Eu vim dar uma olhada. 56 00:10:57,643 --> 00:10:59,480 -Prossiga. -Obrigada. 57 00:10:59,689 --> 00:11:02,091 Como pode ver, esse � o cora��o da usina. 58 00:11:02,395 --> 00:11:04,574 Sob este plano, h� um reator nuclear 59 00:11:04,575 --> 00:11:07,549 que � fechado em uma esfera de a�o com um di�metro de 70 p�s... 60 00:11:07,550 --> 00:11:09,196 cerca de 20 metros. 61 00:11:09,969 --> 00:11:12,303 No interior da esfera h� uma estrutura de grafite 62 00:11:12,304 --> 00:11:15,220 e dentro, o combust�vel, ou seja, o ur�nio. 63 00:11:15,221 --> 00:11:16,400 O que est�o fazendo agora? 64 00:11:16,401 --> 00:11:19,201 Preparam a troca de barras do ur�nio empobrecido. 65 00:11:19,993 --> 00:11:22,263 Estas s�o as c�lulas de manuten��o. 66 00:11:22,364 --> 00:11:25,439 Com esses bra�os mec�nicos, podemos realizar reparos 67 00:11:25,440 --> 00:11:27,341 ou modifica��o do combust�vel 68 00:11:27,442 --> 00:11:30,207 ou outras partes remov�veis do reator. 69 00:11:30,678 --> 00:11:32,297 Isso � perigoso? 70 00:11:34,793 --> 00:11:35,939 Por que? Est� com medo? 71 00:11:35,940 --> 00:11:39,363 � tudo muito radioativo, mas h� 60 cm. de vidro nos protegendo. 72 00:11:39,464 --> 00:11:41,725 -Vamos indo? -Sim, talvez seja melhor. 73 00:11:43,604 --> 00:11:46,535 DEIXE A SALA IMEDIATAMENTE SE AS LUZES PRINCIPAIS APAGAREM OU A SIRENE SOAR 74 00:11:56,587 --> 00:12:00,240 N�O � PERMITIDO MAIS DE 2 HORAS POR DIA NESTE ANDAR 75 00:12:14,121 --> 00:12:15,583 RISCO DE RADIA��O ZONA PROIBIDA 76 00:12:16,243 --> 00:12:20,256 Nesta piscina, as barras de ur�nio j� usadas est�o imersas 77 00:12:20,257 --> 00:12:22,883 que no entanto ainda s�o altamente radioativas. 78 00:12:23,084 --> 00:12:25,016 Permanecem aqui por cem dias. 79 00:12:25,017 --> 00:12:27,204 A �gua serve como tela para a radia��o. 80 00:12:27,305 --> 00:12:28,841 Aqui tamb�m � perigoso? 81 00:12:28,942 --> 00:12:32,531 Bem, se voc� ca�sse na �gua sem d�vida, se contaminaria. 82 00:12:32,532 --> 00:12:33,515 Isto �? 83 00:12:33,516 --> 00:12:35,482 Depois de um tempo, poderia ficar cega 84 00:12:35,483 --> 00:12:36,858 ou est�ril. 85 00:12:36,859 --> 00:12:40,484 As consequ�ncias mais graves podem ser c�ncer, leucemia 86 00:12:40,485 --> 00:12:43,054 basicamente, a destrui��o total dos tecidos. 87 00:12:44,527 --> 00:12:47,285 Os peixes chegaram! O que devo fazer? Coloc�-los no ch�o? 88 00:12:47,286 --> 00:12:48,492 Sim! 89 00:12:49,969 --> 00:12:53,016 Andrea, venha me dar uma m�o! 90 00:12:53,117 --> 00:12:54,907 Piera, coloco um pouco de �leo? 91 00:12:55,008 --> 00:12:56,676 N�o, pelo amor de Deus! 92 00:12:57,090 --> 00:12:59,503 Esse peixe j� � gorduroso o bastante. 93 00:12:59,604 --> 00:13:02,661 Fim de semana na casa de minha m�e em Porto Ercole. 94 00:13:02,662 --> 00:13:05,848 Eu, Andrea, minha m�e e Alberto. 95 00:13:05,914 --> 00:13:08,609 Alberto � o novo caso da minha m�e. 96 00:13:08,610 --> 00:13:12,152 Andrea, nem � preciso dizer. N�o o suporta. 97 00:13:13,428 --> 00:13:14,871 Quantos voc� cozinhou? 98 00:13:14,872 --> 00:13:16,419 Ser�o suficientes para todos? 99 00:13:16,520 --> 00:13:19,049 Conhece a hist�ria do salmonete e da tainha? 100 00:13:19,050 --> 00:13:19,794 N�o. 101 00:13:19,795 --> 00:13:22,092 Ent�o... em alto mar, uma salmonela encontra uma tainha. 102 00:13:22,093 --> 00:13:24,095 -� de tarde... -Alberto, por favor... 103 00:13:24,096 --> 00:13:25,108 � uma conversa entre peixes! 104 00:13:25,208 --> 00:13:27,008 Sabe que n�o gosto de suas piadas sujas! 105 00:13:27,009 --> 00:13:30,409 -Mas por que sujas? -Eu conhe�o suas piadas, pare! 106 00:13:32,584 --> 00:13:34,764 � f�cil julgar! 107 00:13:34,765 --> 00:13:37,769 O que voc� sabe da vida da minha m�e? 108 00:13:38,512 --> 00:13:41,244 Com tudo o que o papai a fez passar! 109 00:13:43,116 --> 00:13:45,414 Ela sente-se jovem, e ela �. 110 00:13:45,476 --> 00:13:48,220 No fundo, Alberto � um bom sujeito. 111 00:13:49,346 --> 00:13:51,795 Talvez n�o seja muito inteligente. 112 00:13:51,861 --> 00:13:53,600 N�o � muito inteligente? 113 00:13:53,801 --> 00:13:56,234 Quer dizer um grande idiota! 114 00:13:56,335 --> 00:13:59,079 Claro que nem todos podem ser professores! 115 00:13:59,180 --> 00:14:01,208 Por outro lado, o que minha m�e faria... 116 00:14:01,209 --> 00:14:03,002 com um professor? 117 00:14:03,003 --> 00:14:04,638 Exatamente! 118 00:14:05,782 --> 00:14:07,577 O que voc� tem contra o Alberto? 119 00:14:08,411 --> 00:14:10,977 Eu n�o gosto do jeito que ele olha para voc�. 120 00:14:14,200 --> 00:14:15,538 Est� com ci�mes? 121 00:14:15,952 --> 00:14:18,036 Ci�mes? Daquele idiota? 122 00:14:25,189 --> 00:14:27,546 Ele � um cara bonito, n�o pode negar. 123 00:14:29,434 --> 00:14:32,131 Lembrem-se que est�o em lugar p�blico! 124 00:14:32,132 --> 00:14:33,947 Voc� pegou alguma coisa? 125 00:14:33,948 --> 00:14:35,126 Espere! 126 00:14:37,184 --> 00:14:38,401 Viu? 127 00:14:38,402 --> 00:14:40,139 Viu como o Alberto � bom? 128 00:14:40,140 --> 00:14:41,832 Boa habilidade, com essas bombas! 129 00:14:41,833 --> 00:14:43,329 O importante � peg�-los. 130 00:14:43,330 --> 00:14:45,775 Mas para pegar esses dois peixes, eles mataram centenas de outros 131 00:14:45,776 --> 00:14:47,556 larvas, ovos, peixes menores... 132 00:14:47,557 --> 00:14:50,109 Est�o despovoando o mar! 133 00:14:50,338 --> 00:14:51,862 N�o fa�a disso uma trag�dia, por favor. 134 00:14:51,863 --> 00:14:53,212 � uma trag�dia! 135 00:14:53,213 --> 00:14:54,543 N�o � poss�vel que n�o perceba? 136 00:14:54,544 --> 00:14:55,845 Claro que percebo. 137 00:14:55,846 --> 00:14:58,275 Mas se algo me faz feliz hoje, eu aproveito. 138 00:14:58,276 --> 00:15:00,784 Mesmo que amanh� eu possa me arrepender. 139 00:15:10,171 --> 00:15:11,676 6 de abril. 140 00:15:11,677 --> 00:15:14,056 Vittorio est� de cama com gripe. 141 00:15:15,621 --> 00:15:17,406 Como ele est�? 142 00:15:17,975 --> 00:15:20,394 A febre diminuiu, ele adormeceu. 143 00:15:20,677 --> 00:15:22,580 Quem pediu todos esses rem�dios? 144 00:15:22,581 --> 00:15:23,809 Vamos para l�. 145 00:15:29,005 --> 00:15:31,550 O Dr. Baglioni e o Dr. Serventi estiveram aqui. 146 00:15:31,651 --> 00:15:33,163 Sua m�e chamou um m�dico. 147 00:15:33,164 --> 00:15:36,578 Minha m�e, para n�o ficar atr�s, chamou outro. 148 00:15:37,556 --> 00:15:39,978 Eles estiveram aqui todo o santo dia. 149 00:15:40,363 --> 00:15:43,043 N�o fizeram nada al�m de discutir entre si. 150 00:15:44,639 --> 00:15:46,861 Em uma coisa, no entanto, eles concordaram. 151 00:15:46,862 --> 00:15:48,313 Ao dizer que... 152 00:15:49,023 --> 00:15:51,023 Eu n�o sou uma boa m�e. 153 00:15:55,821 --> 00:15:57,776 E talvez estejam certos. 154 00:16:04,976 --> 00:16:06,913 Voc� pensa o mesmo, n�o �? 155 00:16:12,808 --> 00:16:14,832 O que uma "boa m�e" significa? 156 00:16:17,207 --> 00:16:18,760 As pessoas acreditam que uma boa m�e 157 00:16:18,809 --> 00:16:21,701 � aquela que vive apenas para seus filhos 158 00:16:22,363 --> 00:16:24,853 e esquece de ser uma boa esposa. 159 00:16:27,104 --> 00:16:29,169 Eu te amo como voc� �. 160 00:16:29,913 --> 00:16:32,757 N�o quero que me esque�a pelo Vittorio. 161 00:16:32,758 --> 00:16:35,147 Eu preciso de voc� mais do que ele. 162 00:16:35,398 --> 00:16:37,598 Todos cuidamos dele 163 00:16:38,671 --> 00:16:40,678 enquanto tudo que tenho � voc�. 164 00:16:44,043 --> 00:16:46,317 Voc� nunca me disse essas coisas. 165 00:16:47,228 --> 00:16:50,160 Eu nunca tive a oportunidade. 166 00:16:52,343 --> 00:16:54,400 Ent�o encontre a oportunidade, sempre! 167 00:16:55,271 --> 00:16:58,536 Preciso ouvir todos os dias que voc� me ama. 168 00:17:00,309 --> 00:17:01,630 Senhora! 169 00:17:02,340 --> 00:17:03,944 O menino acordou. 170 00:17:03,945 --> 00:17:05,455 Est� lhe chamando. 171 00:17:08,427 --> 00:17:10,029 Volto j�. 172 00:17:21,158 --> 00:17:22,663 Diga adeus ao papai. 173 00:17:22,664 --> 00:17:25,187 -Adeus! -Adeus! 174 00:17:28,526 --> 00:17:30,223 -Des�a as escadas. -Um... 175 00:17:30,323 --> 00:17:31,523 -Isso! -Dois... 176 00:17:31,624 --> 00:17:33,124 E pule. 177 00:17:34,247 --> 00:17:35,826 -Quatro... -Quatro... 178 00:17:35,827 --> 00:17:37,559 Cinco... 179 00:18:02,527 --> 00:18:04,322 -Oi, pai. -Oi, vov�! 180 00:18:04,323 --> 00:18:06,059 -Cumprimente a senhora. -Ol�! 181 00:18:06,160 --> 00:18:08,246 -Que belo rapazinho! -Bom garoto. 182 00:18:08,247 --> 00:18:10,838 V�, v� com a Giuseppina! V�! 183 00:18:10,839 --> 00:18:13,109 E voc�? Por que est� aqui? 184 00:18:13,110 --> 00:18:15,043 Andrea foi a Bruxelas para um congresso. 185 00:18:15,044 --> 00:18:17,685 Eu queria acompanh�-lo, at� pedi. 186 00:18:17,686 --> 00:18:18,891 "Mas o que voc� est� fazendo?" Ele disse. 187 00:18:18,892 --> 00:18:21,315 "� um congresso nuclear. Ficaria entediada." 188 00:18:21,416 --> 00:18:24,630 Depois disse que n�o confia em deixar Vittorio com a nova governanta. 189 00:18:24,631 --> 00:18:26,483 -Entendo. -Mas a verdade �... 190 00:18:26,484 --> 00:18:28,466 que talvez meu marido tenha um pouco de vergonha de mim. 191 00:18:28,467 --> 00:18:31,826 Pensa que sou muito ignorante para estar com ele e seus colegas. 192 00:18:31,827 --> 00:18:34,319 Mas a mulher ignorante � cheia de charme! 193 00:18:34,420 --> 00:18:35,719 -Certo? -Posso ser um pouco ignorante 194 00:18:35,819 --> 00:18:37,119 mas n�o tanto quanto ele pensa! 195 00:18:37,120 --> 00:18:38,789 Mas o que fazem aqui? Para onde v�o? 196 00:18:38,790 --> 00:18:41,288 -� Madrid. -� Madrid para neg�cios. 197 00:18:41,891 --> 00:18:43,965 Se der certo, comprarei um carro para voc�. 198 00:18:43,966 --> 00:18:45,477 Como o que voc� deu a Luciana? 199 00:18:45,478 --> 00:18:46,980 Como o de Luciana, tudo bem. 200 00:18:46,981 --> 00:18:48,480 -Promete? -Prometo. 201 00:18:48,481 --> 00:18:50,922 -Tchau, pai. -Tchau. 202 00:18:51,161 --> 00:18:53,174 -Adeus. -Adeus, tenha uma boa viagem. 203 00:18:54,777 --> 00:18:55,919 Lindo! 204 00:18:55,920 --> 00:18:58,277 Fico feliz que voc� os tenha feito. 205 00:18:58,516 --> 00:19:01,631 E n�o digo isso por orgulho materno. 206 00:19:01,732 --> 00:19:03,887 Mas se outro funcion�rio os tivesse me enviado 207 00:19:03,888 --> 00:19:05,733 eu teria que pagar muito mais! 208 00:19:05,734 --> 00:19:08,159 Isso n�o quer dizer que seus tecidos sejam mais baratos! 209 00:19:08,160 --> 00:19:10,159 Luisa! Voc� conhece Luisa Crivelli? 210 00:19:10,160 --> 00:19:11,449 -Minha filha. -Ol�. 211 00:19:11,649 --> 00:19:12,649 � um prazer! 212 00:19:14,742 --> 00:19:16,128 Muito bonito. 213 00:19:16,210 --> 00:19:19,235 Deve sentir-se lisonjeada pelo fato dela gostar de seus projetos. 214 00:19:19,236 --> 00:19:21,903 Normalmente, Luisa n�o gosta de nada. 215 00:19:22,154 --> 00:19:24,394 Pode n�o ser culpa minha. 216 00:19:26,751 --> 00:19:29,450 Preciso de tecidos para o apartamento de uma cliente. 217 00:19:29,451 --> 00:19:32,602 Piera, eu n�o mencionei que Luisa trabalha com decora��o de interiores? 218 00:19:32,803 --> 00:19:33,923 N�o. 219 00:19:33,924 --> 00:19:37,037 Por que n�o me ajuda? Voc� tem ideias novas. 220 00:19:37,435 --> 00:19:39,041 � muito talentosa. 221 00:19:39,904 --> 00:19:42,407 Em compensa��o, pouca vontade de trabalhar. 222 00:19:42,508 --> 00:19:44,356 Isso ela herdou do pai. 223 00:19:44,357 --> 00:19:46,894 -M�e! -N�o � nenhum segredo, querida! 224 00:19:47,420 --> 00:19:49,219 Com licen�a, senhora? 225 00:19:49,442 --> 00:19:53,739 -S�o 148,750. -Viu? Eu estava certa. 226 00:19:54,128 --> 00:19:56,438 -Tem certeza? -Absoluta! 227 00:19:57,394 --> 00:20:01,945 -Quanto voc� disse? -148.750. 228 00:20:03,187 --> 00:20:06,778 -Fa�a 145.000. -N�o, prefiro ser precisa. 229 00:20:06,779 --> 00:20:09,485 Sen�o, eu teria que pagar s� numa outra hora. 230 00:20:12,151 --> 00:20:13,773 -Tome. -Bom dia. 231 00:20:15,293 --> 00:20:19,115 Eu falei s�rio. Ligue-me e marcamos um hor�rio. 232 00:20:19,416 --> 00:20:21,027 -Adeus. -Adeus, Luisa. 233 00:20:21,127 --> 00:20:21,927 At� breve. 234 00:20:22,028 --> 00:20:23,754 Tchau. 235 00:20:42,903 --> 00:20:44,744 Uma mulher interessante. 236 00:20:44,745 --> 00:20:47,181 At� a sua proposta me parece interessante. 237 00:20:47,182 --> 00:20:49,023 Pensarei nisso seriamente. 238 00:20:49,024 --> 00:20:51,445 Ainda que seja para contradizer minha m�e 239 00:20:51,446 --> 00:20:52,765 e principalmente Andrea 240 00:20:52,766 --> 00:20:55,981 que me considera uma garota mimada, in�til. 241 00:20:56,958 --> 00:20:58,423 20 de Dezembro. 242 00:20:58,424 --> 00:21:01,913 Papai cumpriu a promessa. Deu-me um carro novo. 243 00:21:02,014 --> 00:21:04,033 Sa� para test�-lo. 244 00:21:04,034 --> 00:21:05,514 150 por hora. 245 00:21:05,515 --> 00:21:08,290 A governanta ficou com medo. Queria sair. 246 00:21:08,291 --> 00:21:10,058 Isso irritou-me. 247 00:21:10,059 --> 00:21:12,026 Podemos tolerar qualquer coisa... 248 00:21:12,027 --> 00:21:14,532 mas nunca diga que n�o sabemos dirigir. 249 00:21:14,533 --> 00:21:16,495 Al�m disso, eu dirijo muito bem. 250 00:21:26,162 --> 00:21:28,021 Eu n�o entendo seu pai! 251 00:21:28,222 --> 00:21:32,209 Em vez de comprar um carro, � melhor que pague os milh�es que lhe deve. 252 00:21:32,510 --> 00:21:35,001 Por que se importa? Afinal, � o meu dinheiro. 253 00:21:35,002 --> 00:21:37,415 Claro, n�o poderia ser meu. 254 00:21:37,516 --> 00:21:38,748 Meu pai era fazendeiro 255 00:21:38,749 --> 00:21:41,393 e a �nica terra que ele possui � a do cemit�rio onde est� enterrado. 256 00:21:41,494 --> 00:21:44,933 Ou�a, n�o vamos come�ar com a ret�rica habitual dos fazendeiros pobres. 257 00:21:45,134 --> 00:21:47,219 Meu pai est� ciente, ele deve pagar caro... 258 00:21:47,220 --> 00:21:49,214 porque n�o v�o trabalhar na f�brica. 259 00:21:49,215 --> 00:21:52,478 E n�o vamos come�ar com a ret�rica sobre os pais pobres. 260 00:21:52,586 --> 00:21:55,654 Se seu pai, em vez de comprar casacos de pele para suas amantes... 261 00:21:55,655 --> 00:21:58,428 Fa�a-me um favor! Que amantes e que casacos de pele? 262 00:21:58,429 --> 00:22:00,830 Eu vi a Luciana na outra noite com um casaco de vison. 263 00:22:00,831 --> 00:22:02,501 Coitadinha, ela j� o tem h� tr�s anos. 264 00:22:02,502 --> 00:22:05,734 Mas esse era novo! Eu n�o sou t�o idiota quanto voc� pensa. 265 00:22:05,835 --> 00:22:07,877 -Um casaco de pele... -Onde voc� a viu? 266 00:22:07,878 --> 00:22:10,070 Na outra noite no Hilton. 267 00:22:10,458 --> 00:22:12,180 O que voc� estava fazendo no Hilton? 268 00:22:12,181 --> 00:22:15,074 Fui encontrar alguns colegas americanos. 269 00:22:15,518 --> 00:22:17,448 Voc� n�o me contou! 270 00:22:18,561 --> 00:22:19,861 Eu tenho uma vida dupla 271 00:22:19,862 --> 00:22:21,539 como o Dr. Jekyll. 272 00:22:22,180 --> 00:22:24,493 -Como era o casaco? -Novo. 273 00:22:25,017 --> 00:22:27,334 -Bonito? -Muito bonito. 274 00:22:27,627 --> 00:22:30,306 Voc� nunca sonharia em me dar um casaco de pele. 275 00:22:30,307 --> 00:22:33,949 Como? N�o penso em outra coisa. S� estou pesquisando um de Marta. 276 00:22:34,050 --> 00:22:35,331 Engra�adinho! 277 00:22:35,432 --> 00:22:37,971 Se tiv�ssemos que sobreviver apenas com o seu sal�rio 278 00:22:37,972 --> 00:22:39,719 eu andaria nua, meu bem! 279 00:22:39,720 --> 00:22:41,598 Voc� ficaria �tima. 280 00:22:42,302 --> 00:22:43,811 Voc� � um c�nico. 281 00:22:43,912 --> 00:22:46,524 �s vezes me pergunto por que me casei com voc�. 282 00:22:46,525 --> 00:22:48,548 E o que responde a si mesmo? 283 00:22:48,906 --> 00:22:50,702 � melhor n�o lhe dizer. 284 00:22:50,793 --> 00:22:52,233 Entre! 285 00:22:54,759 --> 00:22:57,661 Senhora, a sua m�e chegou com o advogado Spina. 286 00:22:58,364 --> 00:22:59,787 Diga que j� vamos. 287 00:22:59,788 --> 00:23:02,443 -Enquanto isso, sirva aperitivos. -Est� bem. 288 00:23:02,444 --> 00:23:04,326 Quem � o advogado Spina? 289 00:23:08,624 --> 00:23:10,840 Alberto, o advogado. 290 00:23:11,064 --> 00:23:13,096 Muito engra�ado! 291 00:25:25,754 --> 00:25:28,633 Sonhei de novo que perdia o trem. 292 00:25:28,726 --> 00:25:31,659 Passei o resto da noite acordada. 293 00:25:33,186 --> 00:25:36,153 Eu olhava para Andrea que dormia ao meu lado 294 00:25:36,154 --> 00:25:38,511 ele parecia um estranho. 295 00:25:39,002 --> 00:25:42,006 Eu gostaria de ter dois quartos 296 00:25:43,072 --> 00:25:44,989 e dormir sozinha. 297 00:26:15,808 --> 00:26:19,584 N�o, n�o, n�o se preocupe, querido, tudo ficar� bem. 298 00:26:19,585 --> 00:26:21,128 Sim, claro. 299 00:26:21,513 --> 00:26:23,777 -Ol�. -Ol�. 300 00:26:24,221 --> 00:26:25,961 Piera chegou. 301 00:26:28,012 --> 00:26:30,752 N�o, n�o sei. 302 00:26:30,953 --> 00:26:34,385 Ou�a, seu pai est� perguntando se voc� tamb�m sabia. 303 00:26:34,937 --> 00:26:36,186 De qu�? 304 00:26:36,187 --> 00:26:38,788 N�o, ela n�o sabe de nada, o que eu lhe disse? 305 00:26:38,918 --> 00:26:41,793 Voc� realmente acredita que toda Roma est� falando sobre isso? 306 00:26:41,944 --> 00:26:44,581 Querido, n�o se preocupe. 307 00:26:44,582 --> 00:26:46,845 H� muitos peixes no mar. 308 00:26:46,846 --> 00:26:48,681 N�o exagere! 309 00:26:48,782 --> 00:26:51,896 O tempo � o melhor rem�dio, acredite. 310 00:26:51,897 --> 00:26:53,606 E tente se animar. 311 00:26:53,607 --> 00:26:56,158 Venha me ver, se quiser. 312 00:26:56,553 --> 00:27:00,123 Se n�o nos ajudarmos Em momentos dif�ceis... 313 00:27:00,124 --> 00:27:01,918 Um beijo, querido. 314 00:27:03,137 --> 00:27:04,176 Sabe da �ltima? 315 00:27:04,177 --> 00:27:06,206 Luciana fugiu. 316 00:27:06,817 --> 00:27:08,068 N�o � a primeira vez. 317 00:27:08,069 --> 00:27:11,713 � verdade. Mas desta vez ela n�o fugiu de m�os vazias. 318 00:27:11,814 --> 00:27:13,214 Ela levou tudo. 319 00:27:13,315 --> 00:27:16,849 Peles, joias e at� talheres. 320 00:27:17,638 --> 00:27:18,905 Pobrezinho. 321 00:27:18,906 --> 00:27:22,237 D� para imaginar a condi��o dele, as coisas que sempre repete. 322 00:27:22,238 --> 00:27:25,618 "Est� tudo acabado", "a vida n�o tem mais sentido". 323 00:27:25,619 --> 00:27:27,864 "Eu vou me matar, vou me matar!" 324 00:27:27,965 --> 00:27:30,774 Tudo para come�ar novamente em um m�s. 325 00:27:35,464 --> 00:27:37,141 O que voc� tem? 326 00:27:38,834 --> 00:27:40,599 Por que a pergunta? 327 00:27:41,029 --> 00:27:42,690 Parece um pouco para baixo. 328 00:27:43,162 --> 00:27:44,840 Algo errado? 329 00:27:45,997 --> 00:27:47,678 Ou�a, m�e... 330 00:27:48,194 --> 00:27:49,237 Fale! 331 00:27:49,238 --> 00:27:50,539 O que �? 332 00:27:50,980 --> 00:27:52,129 Al�? 333 00:27:52,130 --> 00:27:54,398 Oi, querida. 334 00:27:54,879 --> 00:27:56,701 Claro que eu sei. 335 00:27:57,512 --> 00:28:01,159 Nada disso. N�o � verdade que ela fugiu, foi Paolo quem a expulsou. 336 00:28:01,400 --> 00:28:03,522 Ela estava dormindo com o motorista. 337 00:28:03,586 --> 00:28:05,345 Um rapaz bonito, concordo... 338 00:28:05,346 --> 00:28:07,013 mas tenha alguma dignidade, por Deus! 339 00:28:07,014 --> 00:28:08,970 Ao menos n�o seja pega. 340 00:28:09,062 --> 00:28:11,580 N�o, n�o � que eu defenda meu marido. 341 00:28:11,581 --> 00:28:14,677 Eu conhe�o melhor do que ningu�m os defeitos dele, se quer saber. 342 00:28:14,977 --> 00:28:16,504 Mas que carreira arruinada? 343 00:28:16,505 --> 00:28:19,413 Como se n�o soubesse o que ele est� fazendo em Madrid! 344 00:28:19,749 --> 00:28:23,955 N�o, garanto que est� enganada. A verdade � que Paolo � um covarde. 345 00:28:24,034 --> 00:28:26,468 N�o, n�o... 346 00:28:27,985 --> 00:28:29,986 N�o do meu ponto de vista. 347 00:28:29,987 --> 00:28:32,211 N�o pelo que eu me lembro. 348 00:28:32,686 --> 00:28:35,557 Voc� deveria saber melhor que eu, certo? 349 00:28:36,951 --> 00:28:40,148 Certo, isso foi h� dez anos. 350 00:28:40,332 --> 00:28:42,688 Piera, � a Maria Claudia. 351 00:28:42,850 --> 00:28:45,907 Maria Claudia est� me perguntando como vai com o seu marido? 352 00:28:48,214 --> 00:28:49,327 Por que? 353 00:28:49,328 --> 00:28:51,707 Para saber. Ela � uma amiga. 354 00:28:51,808 --> 00:28:54,677 Sua! Eu n�o tenho amigas putas. 355 00:28:54,778 --> 00:28:56,325 Ouviu isso? 356 00:28:57,134 --> 00:29:00,433 Queira desculp�-la, ela anda muito tensa. 357 00:29:00,434 --> 00:29:02,571 Eu acho que Andrea a ignora. 358 00:29:02,935 --> 00:29:04,673 Quem dera tivesse um amante! 359 00:29:04,674 --> 00:29:06,854 Mas ela n�o faz o tipo, eu a conhe�o. 360 00:29:07,109 --> 00:29:09,493 No fundo, acredito que seja frigida. 361 00:29:11,096 --> 00:29:14,019 Claro que n�o herdou isso da m�e! 362 00:29:17,771 --> 00:29:20,607 -Bom dia, senhora. -Bom dia. 363 00:29:38,979 --> 00:29:40,579 Que bela casa! 364 00:29:41,842 --> 00:29:43,152 D� para ver toda a Roma daqui. 365 00:29:43,253 --> 00:29:45,679 Esta � Jean, uma das minhas colaboradoras. 366 00:29:45,680 --> 00:29:47,309 � a Sra. Fabbri, que eu havia mencionado 367 00:29:47,310 --> 00:29:49,625 sobre os projetos de tecido para a casa em Olgiata.. 368 00:29:49,626 --> 00:29:52,548 -Mas a Sra. Fabbri nos traiu. -Prazer em conhec�-la. 369 00:29:53,130 --> 00:29:55,275 Vamos nos tratar formalmente, pode ser? 370 00:29:58,858 --> 00:30:01,568 -Venha ver o terra�o. -Adoraria. 371 00:30:06,940 --> 00:30:10,343 Jean, minha querida, pe�a a Augusta que nos prepare um ch�. 372 00:30:12,029 --> 00:30:13,251 Que maravilha! 373 00:30:13,252 --> 00:30:15,798 Sempre sonhei em ter uma casa assim. 374 00:30:15,899 --> 00:30:17,365 Pode vir quando quiser. 375 00:30:17,366 --> 00:30:19,953 Moro sozinha e tenho poucos amigos. 376 00:30:22,875 --> 00:30:24,278 Sim, tenho meu trabalho 377 00:30:24,279 --> 00:30:26,566 mas �s vezes n�o � suficiente. 378 00:30:26,667 --> 00:30:28,932 Espero que nos tornemos amigas. 379 00:30:30,211 --> 00:30:31,582 Eu tamb�m. 380 00:30:31,583 --> 00:30:33,099 Luisa! 381 00:30:33,644 --> 00:30:36,090 -A Augusta saiu. -E o que tem? 382 00:30:36,091 --> 00:30:37,513 Fa�a o ch� voc� mesma. 383 00:30:37,614 --> 00:30:40,345 Voc� sempre reclama que Augusta n�o sabe como faz�-lo. 384 00:30:41,088 --> 00:30:42,584 Vai logo! 385 00:30:47,150 --> 00:30:48,944 Ela � muito boa... 386 00:30:48,945 --> 00:30:50,643 E � de grande ajuda 387 00:30:50,644 --> 00:30:54,345 mas �s vezes ele age como uma tonta e me d� nos nervos. 388 00:30:54,601 --> 00:30:56,933 E voc�, n�o fez mais nenhum trabalho? 389 00:30:57,278 --> 00:31:00,710 Sabe como �! Eu tinha muitas outras coisas para fazer... 390 00:31:02,088 --> 00:31:03,478 � uma pena... 391 00:31:03,579 --> 00:31:05,525 Porque voc� tem talento. 392 00:31:05,807 --> 00:31:08,447 Gostaria muito de trabalhar com voc�. 393 00:31:10,074 --> 00:31:13,297 -L� est� a vov�. -Vov�, vov�! 394 00:31:14,751 --> 00:31:17,966 -Oi, querido. -Oi, vov�. 395 00:31:18,021 --> 00:31:20,581 Impress�o minha ou est� sem governanta de novo? 396 00:31:20,582 --> 00:31:21,622 Voc� adivinhou. 397 00:31:21,623 --> 00:31:23,092 E claro, seu filho diz... 398 00:31:23,093 --> 00:31:25,248 que a culpa � minha se as governantas n�o permanecem. 399 00:31:25,249 --> 00:31:27,489 No entanto, dou todas a liberdade que elas querem. 400 00:31:27,590 --> 00:31:30,525 Talvez o erro seja esse. Dar-lhes muita independ�ncia. 401 00:31:30,526 --> 00:31:33,451 Algumas pessoas precisam ser direcionadas, guiadas. 402 00:31:33,452 --> 00:31:34,718 Vai Vittorio, pode ir. 403 00:31:34,719 --> 00:31:36,401 Isso � exatamente o que eu n�o quero fazer. 404 00:31:36,402 --> 00:31:38,547 Eu sou a que precisa ser guiada. 405 00:31:38,548 --> 00:31:41,037 Andrea deixa-me com muitas responsabilidades. 406 00:31:41,282 --> 00:31:44,728 A verdadeira falha de Andrea, se � que pode chamar assim 407 00:31:44,829 --> 00:31:48,006 � dedicar-se ao trabalho, que o absorve totalmente 408 00:31:48,007 --> 00:31:50,761 de um trabalho ao qual, aqueles que n�o forem como ele 409 00:31:50,762 --> 00:31:52,706 sentem-se completamente alheios. 410 00:31:52,707 --> 00:31:55,981 Claro que se casar com um advogado, um empres�rio 411 00:31:56,282 --> 00:31:59,873 pode se interessar no seu trabalho, falar sobre o assunto, discuti-lo 412 00:31:59,974 --> 00:32:03,198 mas como pode falar sobre �tomos e fiss�es nucleares? 413 00:32:03,199 --> 00:32:04,656 Isso � t�o verdade. 414 00:32:04,757 --> 00:32:06,756 Voc� sempre entende. 415 00:32:07,035 --> 00:32:09,339 � porque eu amo e me importo com voc�. 416 00:32:09,340 --> 00:32:12,148 Mas voc� � jovem, inteligente 417 00:32:12,149 --> 00:32:14,594 Por que n�o se ocupa com algo? Por que n�o trabalha? 418 00:32:14,595 --> 00:32:16,142 Sim, estou pensando nisso. 419 00:32:16,143 --> 00:32:17,793 Conheci uma tal de Crivelli. 420 00:32:17,794 --> 00:32:19,639 Trabalha com decora��o de im�veis. 421 00:32:19,809 --> 00:32:21,324 Ela � muito simp�tica. 422 00:32:21,325 --> 00:32:23,574 Sugeriu que eu trabalhasse com ela. 423 00:32:23,575 --> 00:32:24,823 Andrea n�o quer porque ele diz 424 00:32:24,824 --> 00:32:28,099 que uma mulher deve pensar apenas na casa e nos filhos. 425 00:32:28,403 --> 00:32:29,940 Inacredit�vel! 426 00:32:29,941 --> 00:32:33,562 Andrea, que trabalha com o avan�o no campo cient�fico 427 00:32:33,634 --> 00:32:35,989 tem ideias sobre o casamento de algu�m do s�culo XIX. 428 00:32:35,990 --> 00:32:37,983 Tenho vergonha de dizer que sou sua m�e! 429 00:32:39,694 --> 00:32:43,651 Passei uma semana em Porto Ercole na casa de minha m�e. 430 00:32:43,652 --> 00:32:46,097 Eu precisava ficar sozinha. 431 00:32:46,991 --> 00:32:49,434 S�bado de manh� uma surpresa. 432 00:32:49,602 --> 00:32:51,236 Luisa chegou. 433 00:32:51,237 --> 00:32:53,933 Fiquei feliz em v�-la. 434 00:32:54,047 --> 00:32:57,578 Ela � a �nica pessoa que consigo suportar agora. 435 00:32:57,908 --> 00:32:59,943 Luisa n�o conhecia o Argentario. 436 00:32:59,944 --> 00:33:02,969 Fomos a um passeio de barco com Vincenzo. 437 00:33:02,970 --> 00:33:05,345 Paramos em Cala Piccola para pescar 438 00:33:05,346 --> 00:33:07,299 com as bombas, naturalmente. 439 00:33:07,663 --> 00:33:10,913 Voltamos para casa com uma fome de le�o. 440 00:33:11,000 --> 00:33:14,473 Luisa � t�o agrad�vel, que parece que a conhe�o h� anos. 441 00:33:14,474 --> 00:33:16,448 Sinto-me bem com ela. 442 00:33:16,965 --> 00:33:20,062 Fizemos grandes planos para o futuro. 443 00:33:53,934 --> 00:33:56,829 Infelizmente, todos chegaram no s�bado � tarde 444 00:33:56,830 --> 00:33:58,599 e adeus paz. 445 00:33:58,859 --> 00:34:02,052 � noite fomos ao "Streghe", para variar. 446 00:34:02,053 --> 00:34:03,756 Luisa n�o queria ir. 447 00:34:03,757 --> 00:34:06,226 Ela n�o gosta de grandes multid�es. 448 00:34:06,327 --> 00:34:08,010 Eu a entendo completamente. 449 00:34:58,949 --> 00:35:02,703 Papai me disse que lhe ofereceram uma posi��o de ger�ncia na BRS... 450 00:35:02,704 --> 00:35:04,031 e que voc� recusou. 451 00:35:04,032 --> 00:35:05,876 O que isso tem a ver com o seu pai? 452 00:35:05,907 --> 00:35:07,442 � verdade ou n�o? 453 00:35:07,543 --> 00:35:08,368 � verdade. 454 00:35:08,369 --> 00:35:09,664 E por que n�o aceitou? 455 00:35:09,665 --> 00:35:11,391 Porque � um trabalho que n�o me interessa. 456 00:35:11,392 --> 00:35:13,988 Teria que abandonar minha pesquisa, cuidar da administra��o 457 00:35:13,989 --> 00:35:16,254 de problemas exclusivamente comerciais. 458 00:35:20,184 --> 00:35:23,706 Mas � verdade que ganharia o triplo do que ganha agora? 459 00:35:23,707 --> 00:35:25,404 Talvez, eu n�o sei. 460 00:35:25,405 --> 00:35:27,200 Se seu pai diz... 461 00:35:27,453 --> 00:35:29,856 Certo, � o meu dinheiro afinal de contas. 462 00:35:30,357 --> 00:35:33,247 Por isso casei-me com voc�, porque � rica! 463 00:35:48,190 --> 00:35:50,201 Sim, sei que n�o � verdade. 464 00:35:51,547 --> 00:35:53,922 Que se casou comigo porque me amava. 465 00:35:55,642 --> 00:35:57,870 Mas �s vezes ele parece t�o... 466 00:35:57,871 --> 00:36:00,436 desinteressado de tudo que � pr�tico. 467 00:36:00,437 --> 00:36:03,184 � justific�vel. Ele � cientista. 468 00:36:03,440 --> 00:36:05,818 Ele ama o trabalho, � natural. 469 00:36:08,123 --> 00:36:10,248 Eu queria que ele s� me amasse. 470 00:36:11,153 --> 00:36:14,727 Voc� mesma disse que ele casou porque a amava. 471 00:36:15,431 --> 00:36:17,605 Mas n�o tenho certeza. 472 00:36:17,606 --> 00:36:19,692 N�o tenho mesmo. 473 00:36:21,574 --> 00:36:22,985 E voc�? 474 00:36:24,634 --> 00:36:26,154 Voc� o ama? 475 00:36:26,621 --> 00:36:28,160 N�o sei. 476 00:36:29,121 --> 00:36:31,316 �s vezes, parece que n�o. 477 00:36:32,513 --> 00:36:36,469 A verdade � que imaginava que o casamento seria bem diferente. 478 00:36:37,181 --> 00:36:41,033 Imaginava uma uni�o... mais completa. 479 00:36:43,713 --> 00:36:46,446 Sentindo-se uma s� pessoa. 480 00:36:46,914 --> 00:36:48,232 Bem... 481 00:36:50,499 --> 00:36:53,131 Por que voc� nunca se casou? 482 00:36:55,596 --> 00:36:57,779 Quem disse que n�o? 483 00:36:59,967 --> 00:37:01,606 Voc� � casada? 484 00:37:02,437 --> 00:37:04,198 Eu era. 485 00:37:04,518 --> 00:37:05,836 Mas � uma longa hist�ria. 486 00:37:05,837 --> 00:37:08,132 Quem sabe um dia eu lhe conte. 487 00:37:09,512 --> 00:37:10,653 Sabe o que vou fazer? 488 00:37:10,654 --> 00:37:12,110 Vou ficar e dormir com voc�. 489 00:37:12,111 --> 00:37:13,406 N�o vou me render a ele. 490 00:37:13,407 --> 00:37:16,350 Fique se quiser, mas ou�a, n�o acho que seja uma boa ideia... 491 00:37:16,351 --> 00:37:18,012 n�o por mim, mas... 492 00:37:18,076 --> 00:37:20,741 Sabe, ele � seu marido e a ama. 493 00:37:20,742 --> 00:37:22,192 Ele � jovem. 494 00:37:27,496 --> 00:37:29,745 Acha que devo ir at� ele? 495 00:37:31,326 --> 00:37:32,756 Sim. 496 00:37:33,258 --> 00:37:35,070 Sim, � melhor. 497 00:37:38,033 --> 00:37:40,083 Ele nem veio me procurar. 498 00:37:40,084 --> 00:37:43,871 Por que ele procuraria por voc� no meu quarto. 499 00:37:44,312 --> 00:37:46,577 Sim, voc� tem raz�o. 500 00:37:46,994 --> 00:37:48,929 Se soubesse como a invejo. 501 00:37:50,231 --> 00:37:51,696 Voc� � sempre t�o serena 502 00:37:51,697 --> 00:37:53,899 t�o calma, equilibrada. 503 00:37:57,925 --> 00:37:59,902 Eu amo voc�, sabia? 504 00:38:02,159 --> 00:38:03,470 Tchau! 505 00:38:03,471 --> 00:38:04,663 Tchau! 506 00:38:05,448 --> 00:38:06,795 Boa Noite! 507 00:39:38,405 --> 00:39:41,312 Volte para o seu lugar! 508 00:40:43,720 --> 00:40:46,591 A sua neurose tamb�m � revelada pelos sonhos. 509 00:40:48,919 --> 00:40:52,687 Sonhos em que corre atr�s do trem sem alcan��-lo 510 00:40:52,918 --> 00:40:54,605 podem significar... 511 00:40:54,806 --> 00:40:57,337 que deseja fazer uma viagem em seu inconsciente 512 00:40:57,438 --> 00:40:59,759 para se conhecer melhor 513 00:41:00,043 --> 00:41:01,730 mas n�o consegue. 514 00:41:02,124 --> 00:41:05,348 Mas no �ltimo sonho eu consegui pegar o trem. 515 00:41:06,014 --> 00:41:07,451 Sim, mas... 516 00:41:07,565 --> 00:41:09,298 o trem torna-se um bonde 517 00:41:09,299 --> 00:41:11,545 como se ele temesse longas jornadas. 518 00:41:12,115 --> 00:41:15,162 Por que nos sonhos minha m�e age como uma estranha? 519 00:41:15,732 --> 00:41:18,515 E por que ela n�o me deixou sentar ao seu lado. 520 00:41:19,032 --> 00:41:20,415 Tem certeza que n�o sabe 521 00:41:20,416 --> 00:41:22,702 que n�o consegue encontrar a resposta? 522 00:41:26,474 --> 00:41:28,464 Talvez porque minha m�e... 523 00:41:28,852 --> 00:41:31,145 Sempre manteve-se distante 524 00:41:32,999 --> 00:41:34,740 mesmo quando crian�a. 525 00:41:40,432 --> 00:41:43,127 Por semanas me tortura com seus sil�ncios. 526 00:41:43,128 --> 00:41:44,972 Vou acabar odiando voc�. 527 00:41:47,624 --> 00:41:49,397 Eu n�o voltarei. 528 00:41:50,476 --> 00:41:54,293 Talvez seja isso que seu inconsciente quer 529 00:41:55,011 --> 00:41:56,594 mas n�o voc�. 530 00:41:58,020 --> 00:42:00,718 Quando tento ajud�-la a crescer 531 00:42:00,901 --> 00:42:04,653 porque n�o � mais uma garota mimada 532 00:42:05,168 --> 00:42:08,379 sua parte doente se op�e. 533 00:42:22,175 --> 00:42:24,033 Quanto tempo vai levar? 534 00:42:25,112 --> 00:42:26,924 Pode levar meses 535 00:42:27,595 --> 00:42:29,242 at� anos. 536 00:42:33,096 --> 00:42:35,312 Sinto que n�o vou conseguir. 537 00:42:36,267 --> 00:42:39,612 N�o contei a ningu�m que vou ao Dr. Borghi. 538 00:42:39,613 --> 00:42:41,796 Se Andrea soubesse! 539 00:42:42,018 --> 00:42:44,375 Tudo � t�o claro para ele. 540 00:42:44,376 --> 00:42:46,289 Tudo � racional. 541 00:42:46,662 --> 00:42:49,210 Enquanto eu tateio na escurid�o. 542 00:43:39,917 --> 00:43:42,635 Por favor, gostaria de falar com o Dr. Borghi. 543 00:43:42,763 --> 00:43:45,573 � o professor Fabbri, Andrea Fabbri. 544 00:43:51,837 --> 00:43:55,487 Al�, doutor? Desculpe incomod�-lo. Sou Andrea Fabbri. 545 00:43:55,944 --> 00:43:58,187 Colocando alguns pap�is de minha esposa em ordem 546 00:43:58,188 --> 00:44:00,346 descobri que ela era sua paciente. 547 00:44:00,447 --> 00:44:02,338 N�o exatamente. 548 00:44:03,479 --> 00:44:06,772 Ela veio ver-me algumas vezes, e sempre de maneira casual. 549 00:44:07,462 --> 00:44:11,028 Sim, ela agendava consultas, depois as cancelava. 550 00:44:11,520 --> 00:44:13,717 A �ltima vez que a vi foi... 551 00:44:14,198 --> 00:44:16,771 Uma semana antes da desgra�a. 552 00:44:17,998 --> 00:44:21,092 Mas eu... n�o sei se posso ajud�-lo. 553 00:44:21,316 --> 00:44:24,001 Claro, pelo que li nos jornais... 554 00:44:25,702 --> 00:44:29,323 Sim, entendo seu desejo, mas n�o sei o que posso fazer. 555 00:44:29,978 --> 00:44:31,910 Espere, deixe-me ver. 556 00:44:33,280 --> 00:44:36,087 Voc� quer vir aqui amanh� de manh�? 557 00:44:38,032 --> 00:44:40,230 Se realmente n�o pode... 558 00:44:40,525 --> 00:44:41,833 Eu vou at� a�. 559 00:44:41,905 --> 00:44:43,832 Usina nuclear. 560 00:44:44,495 --> 00:44:45,642 Est� bem. 561 00:44:45,743 --> 00:44:47,441 Estarei esperando, doutor. 562 00:44:58,088 --> 00:45:02,773 FIM DA PRIMEIRA PARTE 563 00:45:03,074 --> 00:45:07,499 SEGUNDA PARTE 564 00:45:22,863 --> 00:45:26,557 Piera Fabbri, 26 anos, nascida em Roma, filha �nica. 565 00:45:26,558 --> 00:45:28,872 Os pais s�o separados. 566 00:45:28,973 --> 00:45:31,627 Adolesc�ncia em um ambiente inadequado. 567 00:45:31,728 --> 00:45:34,805 Casada h� cerca de quatro anos, tem um filho. 568 00:45:34,918 --> 00:45:38,417 Apresenta sinais de ansiedade e epis�dios ocasionais de depress�o. 569 00:45:38,418 --> 00:45:41,163 Na primeira sess�o conta com riqueza de detalhes 570 00:45:41,164 --> 00:45:42,957 seu encontro com o marido. 571 00:45:43,241 --> 00:45:45,010 Foi em Porto Santo Stefano 572 00:45:45,011 --> 00:45:46,347 cinco anos atr�s... 573 00:45:46,348 --> 00:45:47,513 no final do ver�o. 574 00:45:47,514 --> 00:45:48,756 Piera! 575 00:45:48,931 --> 00:45:50,316 M�e! 576 00:45:53,266 --> 00:45:54,922 -Este � o Ghedini. -Muito prazer. 577 00:45:55,023 --> 00:45:56,941 E seu amigo, Andrea Fabbri. 578 00:45:56,942 --> 00:45:58,092 Prazer. 579 00:45:58,393 --> 00:46:01,024 -Tome. -Obrigada. 580 00:46:03,949 --> 00:46:05,247 Piera! 581 00:46:05,248 --> 00:46:06,894 N�o demore! 582 00:46:09,352 --> 00:46:10,854 � seu? 583 00:46:11,297 --> 00:46:14,282 Eu pare�o um cara que tem 7 milh�es para gastar em um carro? 584 00:46:14,364 --> 00:46:16,514 -Tem. -Obrigado! 585 00:46:16,815 --> 00:46:19,134 Mas infelizmente, n�o sou. 586 00:46:21,549 --> 00:46:22,962 O que voc� faz? 587 00:46:23,088 --> 00:46:24,478 Adivinhe! 588 00:46:24,783 --> 00:46:27,147 -Arquiteto? -N�o. 589 00:46:27,411 --> 00:46:29,481 -Piloto? -N�o. 590 00:46:30,884 --> 00:46:33,812 -Balconista, ent�o. -Por qu�? 591 00:46:34,234 --> 00:46:35,848 S� um palpite. 592 00:46:36,297 --> 00:46:38,440 N�o sei... parece muito distinto. 593 00:46:38,441 --> 00:46:40,072 Ficaria bem em uma loja 594 00:46:40,073 --> 00:46:42,905 onde vendem tecidos ou bolsas e malas para damas! 595 00:46:42,906 --> 00:46:44,958 Voc� est� abrindo novos horizontes para mim. 596 00:46:45,059 --> 00:46:46,365 Escute... 597 00:46:46,488 --> 00:46:48,249 Em que trabalha seu amigo? 598 00:46:48,350 --> 00:46:49,768 F�sico. 599 00:46:49,868 --> 00:46:52,751 Seu f�sico n�o � nada mal. Quis dizer qual � o trabalho dele? 600 00:46:52,852 --> 00:46:54,205 Ele � f�sico. 601 00:46:54,206 --> 00:46:56,517 Um professor de f�sica. 602 00:46:57,167 --> 00:46:58,583 -Professor? -Um bom rapaz. 603 00:46:58,584 --> 00:46:59,830 Desapontada? 604 00:47:00,087 --> 00:47:01,621 N�o, mas... 605 00:47:01,887 --> 00:47:03,291 -Eu n�o teria adivinhado. -Por que n�o? 606 00:47:04,492 --> 00:47:06,938 Porque meu professor de f�sica era... 607 00:47:06,939 --> 00:47:09,722 -Era diferente, voc� sabe. -Voc� teve professores? 608 00:47:09,723 --> 00:47:11,198 Eu n�o teria adivinhado. 609 00:47:11,591 --> 00:47:13,554 Ver� que sou sempre cheia de surpresas! 610 00:47:13,655 --> 00:47:15,852 �timo, ent�o nos divertiremos. 611 00:47:17,555 --> 00:47:19,865 -E aquela bandeira? -Panam�. 612 00:47:19,866 --> 00:47:23,121 -Panam�? -Para os impostos, entende? 613 00:47:40,571 --> 00:47:43,409 Chega! � muito rom�ntico. 614 00:47:43,921 --> 00:47:46,069 -Outro... -Ent�o colocamos algum rock. 615 00:47:46,093 --> 00:47:47,688 N�o, esse n�o. 616 00:47:50,741 --> 00:47:52,589 Esse � divertido. 617 00:48:04,082 --> 00:48:06,905 Ei, ainda n�o foram para a cama? 618 00:48:06,906 --> 00:48:10,395 Acho que � cedo para isso. Nos conhecemos hoje. 619 00:48:11,819 --> 00:48:14,627 N�o confie em pessoas s�rias. 620 00:48:15,012 --> 00:48:17,825 �s vezes s�o muito mais perigosas que os patetas. 621 00:48:17,826 --> 00:48:20,398 -Mas eles s�o muito mais divertidos. -Voc� acha? 622 00:48:20,547 --> 00:48:23,002 Vamos, para cama crian�a. 623 00:48:23,149 --> 00:48:26,348 -Ent�o, boa noite. -Boa noite. 624 00:48:27,420 --> 00:48:29,273 -At� amanh�. -Seu pai ligou... 625 00:48:29,274 --> 00:48:30,552 Ele quer vir para Porto Ercole amanh�. 626 00:48:30,553 --> 00:48:32,017 -Como assim? -Ele disse que se sente sozinho. 627 00:49:26,673 --> 00:49:30,028 Nome, sobrenome, local e data de nascimento. 628 00:49:30,809 --> 00:49:32,425 Piera Fabbri. 629 00:49:33,361 --> 00:49:37,368 Nascida em Roma em 25 de mar�o de 1939. 630 00:49:37,469 --> 00:49:39,100 Aproxime-se. 631 00:49:43,195 --> 00:49:44,799 Casada? 632 00:49:45,703 --> 00:49:46,997 N�o... sim! 633 00:49:46,998 --> 00:49:48,361 Profiss�o? 634 00:49:48,797 --> 00:49:50,012 Dona de casa. 635 00:49:50,013 --> 00:49:52,203 Dona de casa. 636 00:49:58,966 --> 00:50:00,469 Dispa-se! 637 00:50:08,946 --> 00:50:10,663 Dispa-se! 638 00:50:14,254 --> 00:50:16,225 Dispa-se! 639 00:50:22,585 --> 00:50:26,401 Outra vez, outra e outra! 640 00:50:31,081 --> 00:50:33,422 De acordo com as associa��es feitas pela paciente 641 00:50:33,423 --> 00:50:35,982 em v�rios est�gios do sonho 642 00:50:36,684 --> 00:50:38,762 parece que existe nela 643 00:50:38,763 --> 00:50:42,528 um desejo reprimido desde a inf�ncia 644 00:50:42,629 --> 00:50:44,778 de ser amada pelo pai 645 00:50:44,779 --> 00:50:48,456 imitando o tipo de mulher que ele sai. 646 00:50:53,073 --> 00:50:55,240 A supervisora e o pai rigoroso 647 00:50:55,307 --> 00:50:59,307 representa sua consciencializa��o interna... 648 00:50:59,308 --> 00:51:03,724 que, ao puni-la, alivia seu sentimento de culpa. 649 00:51:04,642 --> 00:51:07,477 Al�m disso, emerge da din�mica do pr�prio sonho 650 00:51:07,478 --> 00:51:09,963 aspectos claros do masoquismo. 651 00:51:13,112 --> 00:51:16,121 3 de mar�o. Ela contou-me um fato sintom�tico. 652 00:51:16,582 --> 00:51:18,389 Um epis�dio veio � minha mente 653 00:51:18,390 --> 00:51:21,613 que aconteceu em Paris durante a nossa lua de mel. 654 00:51:21,614 --> 00:51:24,557 Est�vamos sentados em um caf� no Bois de Boulogne. 655 00:51:24,558 --> 00:51:27,100 Lembro que fazia muito calor. 656 00:51:27,316 --> 00:51:29,870 Envi�vamos cart�es postais para os amigos. 657 00:51:30,021 --> 00:51:31,617 Eu escrevia os endere�os e sauda��es 658 00:51:31,618 --> 00:51:34,370 e passava ao meu marido para assin�-los. 659 00:51:35,063 --> 00:51:38,343 De repente, ele percebeu que eram cart�es postais pornogr�ficos. 660 00:51:38,344 --> 00:51:39,718 Todos. 661 00:51:39,807 --> 00:51:41,578 Andrea riu 662 00:51:41,666 --> 00:51:44,702 e eu n�o consegui explicar como isso aconteceu. 663 00:51:44,954 --> 00:51:48,495 Estava certa de ter comprado cart�es postais com vistas de Paris. 664 00:51:49,179 --> 00:51:51,797 Quem voc� acha que trocou os cart�es postais? 665 00:51:51,898 --> 00:51:55,250 N�o sei, talvez Andrea tenha os comprado secretamente 666 00:51:55,451 --> 00:51:57,116 para me pregar uma pe�a. 667 00:51:57,678 --> 00:52:00,750 Voc� n�o poderia t�-los comprado por curiosidade? 668 00:52:01,445 --> 00:52:03,022 N�o. Eu odeio essas coisas. 669 00:52:03,023 --> 00:52:04,929 Mesmo que n�o acredite em mim. 670 00:52:19,551 --> 00:52:23,781 Eu devia ter 5 ou 6 anos quando vi minha m�e com um oficial americano. 671 00:52:28,872 --> 00:52:30,558 E ent�o? Continue. 672 00:52:38,240 --> 00:52:40,726 Como voc� se sentiu? 673 00:52:42,168 --> 00:52:44,670 Tive medo que minha m�e me deixasse. 674 00:52:54,382 --> 00:52:57,653 Quando dirijo � noite 675 00:52:58,255 --> 00:53:01,644 sempre lembro-me da vez que levei Renato ao hospital. 676 00:53:02,155 --> 00:53:03,687 Quem � Renato? 677 00:53:05,198 --> 00:53:07,089 Era meu colega de escola. 678 00:53:07,798 --> 00:53:09,723 N�s �ramos muito amigos. 679 00:53:09,785 --> 00:53:12,319 Quem sabe ter�amos nos casado, n�o sei. 680 00:53:12,320 --> 00:53:14,062 Durante um jogo de pesca submarina 681 00:53:14,063 --> 00:53:16,487 ele foi atacado por um tubar�o. 682 00:53:17,057 --> 00:53:19,966 N�s o levamos ao hospital em Grosseto. 683 00:53:45,771 --> 00:53:49,062 Ficamos l� a noite toda enquanto eles o operavam. 684 00:53:56,171 --> 00:53:58,220 Borghetti na ortopedia! 685 00:54:01,495 --> 00:54:03,419 Eu tamb�m, quando dei � luz 686 00:54:03,420 --> 00:54:05,569 sofri muito. 687 00:54:05,952 --> 00:54:07,475 Estava sozinha. 688 00:54:07,747 --> 00:54:10,080 Minha m�e tinha ido esquiar. 689 00:54:12,354 --> 00:54:14,084 E depois, eu senti... 690 00:54:14,085 --> 00:54:16,826 Uma esp�cie de �dio contra o meu marido 691 00:54:17,249 --> 00:54:20,182 que n�o percebeu o quanto eu sofri. 692 00:54:23,072 --> 00:54:24,548 Doutor! 693 00:54:25,053 --> 00:54:26,767 Ent�o, doutor? 694 00:54:27,061 --> 00:54:29,228 N�o havia nada que pud�ssemos fazer. 695 00:54:29,229 --> 00:54:32,243 Ele perdeu muito sangue. Fizemos tudo o que foi... 696 00:54:32,244 --> 00:54:34,793 -Dr. Pisani, ala 3! -Todo o poss�vel! 697 00:54:36,267 --> 00:54:37,620 Vamos. 698 00:54:37,986 --> 00:54:40,748 -Dr. Pisani, ala 3! 699 00:54:43,666 --> 00:54:47,671 Voc� disse que quando era crian�a, colocaram-na em um col�gio interno. 700 00:54:47,772 --> 00:54:49,801 Quantos anos voc� tinha? 701 00:54:51,247 --> 00:54:53,136 Dos 9 aos 15. 702 00:54:53,398 --> 00:54:55,765 Lembra-se de algo desta �poca? 703 00:55:08,210 --> 00:55:09,963 O que est� pensando? 704 00:55:12,319 --> 00:55:14,160 N�o insista, por favor! 705 00:55:19,224 --> 00:55:21,940 Talvez tenha medo de lembrar. 706 00:55:26,249 --> 00:55:28,386 Como sabe que estou com medo? 707 00:55:28,387 --> 00:55:30,206 N�o, eu n�o sei. 708 00:55:31,780 --> 00:55:35,085 Apenas tento entender porque n�o quer se lembrar. 709 00:55:36,509 --> 00:55:38,154 Eu me lembro... 710 00:55:38,976 --> 00:55:42,158 Sim, lembro-me de uma de minhas colegas do col�gio. 711 00:55:42,266 --> 00:55:44,632 Ela se levantava � noite... 712 00:55:45,585 --> 00:55:47,899 Ficava na frente do espelho... 713 00:55:49,615 --> 00:55:51,501 e o beijava. 714 00:56:04,836 --> 00:56:06,732 Mas por que me faz dizer estas coisas? 715 00:56:06,733 --> 00:56:08,783 Quem sabe como voc� ir� me julgar! 716 00:56:12,395 --> 00:56:15,075 N�o estou aqui para julg�-la 717 00:56:15,284 --> 00:56:17,469 mas para entend�-la. 718 00:56:20,040 --> 00:56:22,341 Sim, mas me incomoda mesmo assim. 719 00:56:23,926 --> 00:56:26,359 Todos sempre me julgam 720 00:56:26,668 --> 00:56:28,777 e o meu marido acima de tudo. 721 00:56:29,531 --> 00:56:32,680 At� as bab�s e as empregadas me julgam. 722 00:56:34,222 --> 00:56:37,595 � por isso que sou obrigada a demiti-las. 723 00:56:44,097 --> 00:56:47,811 Quando eu era crian�a, tinha uma governanta que me amava muito. 724 00:56:48,269 --> 00:56:51,956 Observe que sempre regressa em seu problema central. 725 00:56:52,689 --> 00:56:55,170 A busca por um profundo afeto. 726 00:56:55,805 --> 00:56:57,435 Sim, mas agora tenho meu trabalho. 727 00:56:57,436 --> 00:56:58,875 Qual trabalho? 728 00:56:58,909 --> 00:57:01,798 Decora��o de interiores. Trabalho com uma amiga. 729 00:57:01,799 --> 00:57:03,920 N�s nos damos muito bem. Com ela nunca fico entediada. 730 00:57:03,921 --> 00:57:05,652 Ela faz todas as coisas que eu gosto 731 00:57:05,653 --> 00:57:08,300 e que gostaria que Andrea fizesse. 732 00:57:08,660 --> 00:57:11,540 Ela diz que eu sou muito inteligente e talentosa. 733 00:57:11,841 --> 00:57:14,050 Ela me entende e n�o me julga. 734 00:57:14,051 --> 00:57:16,704 -Andrea n�o gosta dela. -Por qu�? 735 00:57:16,727 --> 00:57:20,428 Porque ele tem ci�mes das pessoas ao meu redor. 736 00:57:20,429 --> 00:57:22,076 At� do Alberto ele n�o gostava. 737 00:57:22,077 --> 00:57:23,785 Quem � Alberto? 738 00:57:25,293 --> 00:57:26,914 Um amigo da minha m�e. 739 00:57:26,915 --> 00:57:29,157 Que tipo de amigo? 740 00:57:29,239 --> 00:57:31,857 N�o seja ing�nuo. Voc� entendeu muito bem. 741 00:57:33,074 --> 00:57:36,009 � o seu amante. Minha m�e � jovem. Eu lhe disse, certo? 742 00:57:43,389 --> 00:57:47,066 Claro, ela nunca teve muita sorte em escolher seus amantes. 743 00:57:47,067 --> 00:57:48,625 Alberto ent�o... 744 00:57:48,626 --> 00:57:51,869 Um malandro convencido de que � irresist�vel. 745 00:57:51,930 --> 00:57:54,247 Ele at� tentou comigo uma vez. 746 00:57:57,948 --> 00:57:59,280 Eu tentei me defender... 747 00:57:59,281 --> 00:58:00,777 Gritei. 748 00:58:00,873 --> 00:58:03,770 De repente, minha m�e apareceu e repreendeu-me. 749 00:58:03,871 --> 00:58:07,092 O que saiu da sua boca eu prefiro n�o dizer. 750 00:58:17,744 --> 00:58:21,346 E depois ficamos mais de um ano sem trocar uma �nica palavra. 751 00:58:27,073 --> 00:58:28,805 E o seu marido? 752 00:58:35,990 --> 00:58:37,966 Conte-me sobre o seu relacionamento com ele. 753 00:58:39,656 --> 00:58:43,486 Com Andrea, fomos para a cama antes de nos casarmos. 754 00:58:43,587 --> 00:58:46,205 Ele sempre se comportou bem, porque disse a ele 755 00:58:46,206 --> 00:58:48,395 que nunca estive com outra pessoa. 756 00:58:49,073 --> 00:58:51,235 Fui eu quem quis. 757 00:58:54,012 --> 00:58:56,537 Vamos, estou entediada. 758 00:59:02,512 --> 00:59:04,019 Voc� se importa? 759 00:59:16,546 --> 00:59:18,146 Vamos para sua casa. 760 00:59:19,784 --> 00:59:22,002 Tem medo de se comprometer? 761 00:59:36,244 --> 00:59:40,078 Assim que voltei para casa, senti a necessidade de tomar um banho. 762 00:59:40,291 --> 00:59:43,711 Eu me senti... meio suja. 763 00:59:44,048 --> 00:59:47,988 E fui para a cama com o prazer de um animal que retorna ao seu ninho. 764 00:59:48,464 --> 00:59:51,199 Decidi que n�o veria Andrea novamente 765 00:59:52,055 --> 00:59:54,456 e me envergonhava a ideia de ver minha m�e novamente 766 00:59:54,457 --> 00:59:56,334 meu pai, meus amigos... 767 00:59:56,866 --> 00:59:59,302 Tudo que eu amava at� ent�o. 768 01:00:00,689 --> 01:00:02,716 No dia seguinte, seguindo o conselho da minha m�e 769 01:00:02,717 --> 01:00:04,356 fui ficar com meu pai em Madri. 770 01:00:04,357 --> 01:00:06,280 At� l� a mesma vida de sempre. 771 01:00:06,281 --> 01:00:07,858 A mesma atmosfera das pessoas 772 01:00:07,859 --> 01:00:10,520 que se esfor�am para acreditar que est�o se divertindo. 773 01:00:11,365 --> 01:00:14,352 As mesmas cenas de ci�mes entre meu pai e Luciana 774 01:00:14,353 --> 01:00:15,818 os mesmos almo�o de neg�cios 775 01:00:15,819 --> 01:00:18,939 neg�cios de bilh�es que nunca s�o concretizam. 776 01:00:19,253 --> 01:00:22,771 E assim, ap�s um m�s, fiquei mais deprimida e triste. 777 01:00:23,133 --> 01:00:26,117 Voltei para Roma e casei com Andrea. 778 01:00:26,218 --> 01:00:28,192 Seu pai e sua m�e j� estavam separados? 779 01:00:28,193 --> 01:00:30,653 Sim. Eles sempre discutiam. 780 01:00:32,181 --> 01:00:34,451 Nossa casa tornou-se um inferno. 781 01:00:34,552 --> 01:00:36,504 No final, eles se convenceram 782 01:00:36,505 --> 01:00:39,304 e separaram-se legalmente. 783 01:00:39,305 --> 01:00:40,999 Eu fiquei com minha m�e. 784 01:00:41,100 --> 01:00:44,106 Sem d�vida, a separa��o dos seus pais... 785 01:00:44,107 --> 01:00:47,317 provocou um forte trauma psicol�gico em voc� 786 01:00:47,318 --> 01:00:49,609 do qual nem percebeu. 787 01:00:49,610 --> 01:00:53,261 � como se trouxesse de volta uma ferida que n�o se curou 788 01:00:54,153 --> 01:00:56,305 e devemos descobrir o porqu�. 789 01:00:57,458 --> 01:00:59,073 Estou sozinha. 790 01:01:01,282 --> 01:01:02,529 Entre. 791 01:01:02,530 --> 01:01:05,731 Sinto muito pelo atraso, mas fiquei sem combust�vel e... 792 01:01:05,732 --> 01:01:08,012 e ent�o eu tive que pegar um t�xi. 793 01:01:08,013 --> 01:01:09,672 Voc� tamb�m n�o sabe mentir. 794 01:01:09,673 --> 01:01:12,502 Por que n�o diz que n�o queria vir? 795 01:01:12,539 --> 01:01:13,643 � isso mesmo. 796 01:01:13,644 --> 01:01:16,698 Afinal, o que venho fazer aqui? Perder tempo e dinheiro. 797 01:01:16,699 --> 01:01:20,318 -Voc� cobra muito dinheiro. -E eu n�o vendo nada. 798 01:01:20,319 --> 01:01:22,220 Parece muito bem hoje. O que fez? 799 01:01:22,221 --> 01:01:23,542 Eu mudei meu penteado. 800 01:01:23,743 --> 01:01:25,316 Ah, o cabelo! Claro. 801 01:01:25,317 --> 01:01:28,420 Luisa me aconselhou. Ela levou-me ao seu cabeleireiro. 802 01:01:28,421 --> 01:01:30,222 E eu tamb�m mudei de costureira. 803 01:01:30,323 --> 01:01:32,515 Sempre pelo conselho de Luisa? 804 01:01:33,146 --> 01:01:35,267 Sim. Ela quer que eu use roupas mais simples. 805 01:01:35,268 --> 01:01:36,615 Por favor. 806 01:01:36,812 --> 01:01:39,288 Encontrei meu pai na costureira de Luisa 807 01:01:39,289 --> 01:01:41,390 com a sua nova amiga. 808 01:01:41,542 --> 01:01:43,871 Fingi que n�o os vi. 809 01:01:44,067 --> 01:01:45,556 Pobrezinho. 810 01:01:45,557 --> 01:01:47,937 Ele n�o ceder� � velhice. 811 01:01:49,707 --> 01:01:51,394 Ou�a, esta Luisa... 812 01:01:51,495 --> 01:01:53,441 n�o � a garota com quem voc� trabalha? 813 01:01:53,742 --> 01:01:54,957 �. 814 01:01:55,862 --> 01:01:58,147 Meu marido n�o a suporta. 815 01:01:58,279 --> 01:01:59,811 Por qu�? 816 01:02:01,776 --> 01:02:04,191 Sabe, n�o � f�cil de explicar. 817 01:02:04,192 --> 01:02:08,110 Meu marido n�o costuma me perguntar onde estive ou quem eu vi 818 01:02:08,111 --> 01:02:10,965 mas com Luisa... � diferente. 819 01:02:11,193 --> 01:02:12,698 Na outra noite, por exemplo... 820 01:02:12,699 --> 01:02:14,457 Eu estava tomando banho. 821 01:02:14,658 --> 01:02:16,339 Luisa estava presente. 822 01:02:16,502 --> 01:02:19,543 Eles lhe ofereceram um novo emprego e ela veio me perguntar... 823 01:02:19,544 --> 01:02:21,708 sobre desenhos para tecidos. 824 01:02:51,402 --> 01:02:54,659 Luisa segurava meu roup�o quando Andrea chegou. 825 01:02:55,454 --> 01:02:57,235 N�o sei como dizer... 826 01:02:57,581 --> 01:03:00,106 mas senti vergonha de estar nua. 827 01:03:00,344 --> 01:03:03,868 E ele entrou, me abra�ou e Me beijou na frente dela. 828 01:03:04,166 --> 01:03:06,166 Estranho! Ele nunca � t�o expansivo 829 01:03:06,167 --> 01:03:08,513 ainda mais na presen�a de estranhos. 830 01:03:09,813 --> 01:03:11,655 Luisa foi embora. 831 01:03:11,805 --> 01:03:14,107 Era �bvio que ela estava sofrendo. 832 01:03:16,024 --> 01:03:19,845 Por que acha que sua amiga sofreu, ao v�-la beijando seu marido? 833 01:03:21,904 --> 01:03:24,096 Porque acredito que ela est� apaixonada por mim. 834 01:03:24,097 --> 01:03:26,222 Por que acha isso? 835 01:03:27,921 --> 01:03:29,976 Minha m�e disse que ela gosta de mulheres. 836 01:03:30,077 --> 01:03:33,683 Esque�a sua m�e por enquanto. O que voc� pensa disso? 837 01:03:34,199 --> 01:03:35,613 N�o sei. 838 01:03:35,822 --> 01:03:38,848 Comigo ela sempre se comportou como uma amiga e s�. 839 01:03:39,789 --> 01:03:43,325 E se ela se comportasse... 840 01:03:43,426 --> 01:03:45,539 de uma outra maneira... 841 01:03:46,361 --> 01:03:48,684 como voc� reagiria? 842 01:03:52,171 --> 01:03:54,372 Sei l�. Como vou saber? 843 01:03:55,805 --> 01:03:57,775 Al�m disso, n�o acho que seja verdade. 844 01:03:57,941 --> 01:04:00,012 � a imagina��o da minha m�e. 845 01:04:09,349 --> 01:04:10,946 Ela n�o vem mais. 846 01:04:12,247 --> 01:04:14,876 Liga para marcar um hor�rio 847 01:04:14,877 --> 01:04:16,569 depois o desmarca. 848 01:04:19,369 --> 01:04:22,441 3 de novembro. Ela voltou. 849 01:04:23,342 --> 01:04:25,040 N�o tenho me sentido bem. 850 01:04:25,141 --> 01:04:28,244 Tranquei-me em casa e desliguei o telefone. 851 01:04:28,896 --> 01:04:31,441 N�o queria ver nem ouvir ningu�m. 852 01:04:34,961 --> 01:04:36,553 Sabe de uma coisa, doutor? 853 01:04:37,029 --> 01:04:39,249 Meu marido e eu nos separamos. 854 01:04:39,771 --> 01:04:41,197 � mesmo? 855 01:04:41,485 --> 01:04:42,813 Quando? 856 01:04:43,082 --> 01:04:44,868 H� tr�s semanas. 857 01:04:57,310 --> 01:04:59,778 -Esta � sua esposa? -Sim. 858 01:05:04,922 --> 01:05:07,355 Voc� tem um casamento feliz? 859 01:05:07,636 --> 01:05:09,478 O que voc� acha? 860 01:05:10,776 --> 01:05:12,701 Uma fam�lia feliz. 861 01:05:13,303 --> 01:05:15,228 Ideias de outra �poca. 862 01:05:15,229 --> 01:05:17,816 N�o, tamb�m de hoje. 863 01:05:17,917 --> 01:05:20,504 Contanto que sejam pessoas maduras. 864 01:05:21,128 --> 01:05:24,106 Olha, estou cansada de ser considerada imatura e infantil! 865 01:05:24,107 --> 01:05:26,453 Sou adulta, independente e n�o preciso de ningu�m! 866 01:05:26,454 --> 01:05:28,188 Tem certeza? 867 01:05:39,784 --> 01:05:41,395 N�o sei. 868 01:05:42,802 --> 01:05:44,992 Talvez minha m�e estivesse certa. 869 01:05:46,424 --> 01:05:49,090 O meu casamento foi um erro. 870 01:05:49,221 --> 01:05:53,185 Andrea n�o era o homem certo para mim, admito. 871 01:05:54,251 --> 01:05:55,894 Ele me amava. 872 01:05:58,352 --> 01:06:01,028 Mas eu nunca senti por ele... 873 01:06:02,547 --> 01:06:04,796 Desejo, paix�o! 874 01:06:05,069 --> 01:06:06,660 E por outros? 875 01:06:07,372 --> 01:06:09,791 Por quem? O que quer dizer? 876 01:06:09,976 --> 01:06:11,827 Voc� est� casada h� cinco anos. 877 01:06:11,828 --> 01:06:13,516 Eu diria que as coisas entre voc� e seu marido... 878 01:06:13,523 --> 01:06:16,679 nunca foram muito importantes para voc�. 879 01:06:16,680 --> 01:06:18,014 Eu nunca disse isso. 880 01:06:18,215 --> 01:06:19,986 Foi essa a impress�o. 881 01:06:19,995 --> 01:06:21,650 E eu gostaria de saber 882 01:06:21,751 --> 01:06:24,862 se durante a sua vida de casada, n�o havia outro homem? 883 01:06:24,963 --> 01:06:27,662 -N�o. -E antes? 884 01:06:27,903 --> 01:06:29,172 N�o. 885 01:06:31,654 --> 01:06:33,642 Eu me casei... 886 01:06:34,459 --> 01:06:36,919 Bem, quero dizer... 887 01:06:37,897 --> 01:06:39,784 Andrea foi o primeiro homem. 888 01:06:39,785 --> 01:06:41,950 Sim, isso voc� j� disse. 889 01:06:42,032 --> 01:06:44,317 Mas deve ter havido algum pretendente, um namorico... 890 01:06:44,318 --> 01:06:45,961 como dizem. 891 01:06:46,188 --> 01:06:48,458 -Sim, claro. -Muito bem. 892 01:06:48,559 --> 01:06:50,867 E nestes casos voc� sentiu... 893 01:06:50,868 --> 01:06:53,142 emo��o, prazer... 894 01:06:53,664 --> 01:06:55,350 Enfim... 895 01:06:56,019 --> 01:06:58,251 Sentiu desejo? 896 01:07:02,135 --> 01:07:03,390 N�o. 897 01:07:08,229 --> 01:07:11,258 Voc� acha que eu sou uma mulher fr�gida? 898 01:07:11,259 --> 01:07:13,640 N�o, n�o existe mulheres fr�gidas 899 01:07:13,741 --> 01:07:16,200 mas mulheres sexualmente imaturas. 900 01:07:18,117 --> 01:07:20,963 Chamamos de "psicossexualidade" 901 01:07:20,964 --> 01:07:23,594 ou seja, que s� se atinge a verdadeira maturidade 902 01:07:23,595 --> 01:07:26,692 em um relacionamento amoroso com outra pessoa... 903 01:07:27,318 --> 01:07:31,459 Em que h� uma completa uni�o psicol�gica e f�sica. 904 01:07:33,444 --> 01:07:35,498 � por isso que, ao contr�rio do que se acredita 905 01:07:35,499 --> 01:07:39,817 a psican�lise cr� que o homem maduro deve ser monog�mico. 906 01:07:41,996 --> 01:07:45,167 Mas eu n�o tenho arrependimentos. 907 01:07:45,494 --> 01:07:48,525 Fiz tudo para fazer as coisas darem certo com Andrea. 908 01:07:48,847 --> 01:07:51,598 Mas a verdade � que n�o nos entend�amos mais. 909 01:07:51,733 --> 01:07:54,585 Voltando das f�rias, tivemos uma briga. 910 01:07:55,030 --> 01:07:56,960 Foi a primeira vez... 911 01:07:56,961 --> 01:07:59,044 mas tamb�m a �ltima. 912 01:08:03,071 --> 01:08:04,459 Aonde vai? 913 01:08:04,674 --> 01:08:06,915 Vamos para a minha m�e pegar a crian�a, n�o? 914 01:08:06,916 --> 01:08:09,790 Andrea, esqueceu que estamos sem governanta? 915 01:08:11,430 --> 01:08:13,612 A verdade � que o menino a incomoda. 916 01:08:13,613 --> 01:08:15,785 Desde que ele nasceu, por uma raz�o ou outra 917 01:08:16,540 --> 01:08:19,640 ele fica mais na casa da sua m�e e da minha do que na nossa. 918 01:08:20,949 --> 01:08:23,895 Como sabe disso? Nunca est� em casa. 919 01:08:23,896 --> 01:08:27,769 Se d� conta do efeito que isso ter� em Vittorio? 920 01:08:27,919 --> 01:08:29,862 A falta de um ambiente familiar 921 01:08:29,863 --> 01:08:32,748 de calor e afeto, resultar� em problemas para ele. 922 01:08:32,849 --> 01:08:36,076 Por que? Por que ele carece de calor e afeto da sua m�e ou da minha? 923 01:08:36,077 --> 01:08:37,921 Pelo menos na sua m�e ele respira um pouco de ar puro 924 01:08:37,922 --> 01:08:39,469 enquanto na cidade... 925 01:08:39,669 --> 01:08:41,706 De qualquer modo, assim que a nova governanta chegar 926 01:08:41,707 --> 01:08:44,054 eu vou busc�-lo, n�o se preocupe. 927 01:08:45,820 --> 01:08:48,942 Voc� fala comigo como se eu n�o amasse o meu filho. 928 01:08:52,200 --> 01:08:53,778 Por que n�o responde? 929 01:08:53,779 --> 01:08:56,097 O seu comportamento � irritante. 930 01:08:58,050 --> 01:09:00,779 Come�a um discurso e depois o abandona. 931 01:09:01,571 --> 01:09:04,893 A verdade � que voc� n�o tem coragem de dizer o que pensa. 932 01:09:05,521 --> 01:09:07,122 Pode ser. 933 01:09:08,634 --> 01:09:12,377 Logo depois, iniciamos as papeladas da separa��o. 934 01:09:12,663 --> 01:09:15,150 Eu sei o que est� pensando, doutor 935 01:09:15,254 --> 01:09:19,383 mas eu tive que me libertar daquele mundo de incompreens�o e desconfian�a. 936 01:09:19,504 --> 01:09:22,222 A amizade de Luisa ajudou-me muito. 937 01:09:22,223 --> 01:09:26,283 Ela tamb�m passou pela experi�ncia de um div�rcio. 938 01:09:36,824 --> 01:09:38,524 O que deseja, senhora? 939 01:09:39,614 --> 01:09:42,015 -Estou esperando algu�m, obrigada. -Certo. 940 01:10:45,869 --> 01:10:47,307 O que v�o querer? 941 01:10:48,054 --> 01:10:51,084 Dois ch�s Earl Grey e bolachas. 942 01:10:51,576 --> 01:10:54,678 � aquele ch� perfumado que voc� bebeu na minha casa. 943 01:11:09,049 --> 01:11:11,112 Agora que eu estava sozinha de novo 944 01:11:11,113 --> 01:11:14,525 continuar vivendo no mesmo ambiente era insuport�vel para mim. 945 01:11:14,827 --> 01:11:18,149 Luisa teve que ir para a Costa Amalfitana a trabalho. 946 01:11:18,150 --> 01:11:20,163 Pediu que eu lhe ajudasse. 947 01:11:20,164 --> 01:11:22,860 Partimos juntas como se fosse um feriado. 948 01:11:25,263 --> 01:11:27,682 -Conhece o Ravello? -N�o. Vamos l�? 949 01:11:27,683 --> 01:11:30,553 -� tarde, se voc� quiser. -Deve ser um encanto! 950 01:11:30,554 --> 01:11:33,317 -E voc� j� esteve l�? -H� muito tempo atr�s! 951 01:11:33,318 --> 01:11:35,590 Mas eu estava muito infeliz para um lugar t�o bonito. 952 01:11:35,691 --> 01:11:37,748 E agora, est� feliz? 953 01:11:44,634 --> 01:11:46,161 Devemos ir? 954 01:11:49,465 --> 01:11:52,281 -Voc� os conhece? -Nunca os vi antes. 955 01:11:54,962 --> 01:11:57,204 Tenho a sensa��o de que elas est�o querendo. Deixe comigo! 956 01:11:57,205 --> 01:11:58,839 -Gar�om? -Por que est� olhando para eles? 957 01:11:58,940 --> 01:12:01,978 -O que h� de mal nisso? -Pode me fazer um favor? 958 01:12:09,754 --> 01:12:11,818 Daqueles senhores. 959 01:12:12,621 --> 01:12:13,956 Veja. 960 01:12:15,851 --> 01:12:17,592 Que idiotas! 961 01:13:42,620 --> 01:13:44,074 Luisa! 962 01:13:45,822 --> 01:13:46,445 Luisa! 963 01:13:46,446 --> 01:13:47,480 O qu�? 964 01:13:47,481 --> 01:13:49,264 -Voc� me faz um favor? -Qual? 965 01:13:49,265 --> 01:13:50,814 Pode fechar o z�per, por favor? 966 01:13:50,815 --> 01:13:52,784 Odeio esse vestido. 967 01:13:55,829 --> 01:13:57,551 N�o � nada pr�tico. 968 01:13:57,552 --> 01:13:59,462 Mas fica t�o bem em voc�. 969 01:14:33,213 --> 01:14:34,768 Obrigada. 970 01:15:09,333 --> 01:15:10,638 Al�? 971 01:15:11,316 --> 01:15:12,798 Ah, sim! 972 01:15:14,003 --> 01:15:15,325 Onde? 973 01:15:16,151 --> 01:15:18,115 N�o sei, vou perguntar a minha amiga. 974 01:15:18,116 --> 01:15:19,989 S�o os rapazes desta manh�. 975 01:15:19,990 --> 01:15:21,910 Perguntam se vamos a Ravello com eles. 976 01:15:21,911 --> 01:15:23,992 N�o, diga que n�o. 977 01:15:26,113 --> 01:15:28,738 Tudo bem, vamos descer em 5 minutos. 978 01:15:28,739 --> 01:15:30,266 No bar. 979 01:16:16,847 --> 01:16:18,867 Quer saber de uma coisa? 980 01:16:20,578 --> 01:16:23,486 Lamento n�o ter tido a coragem de... 981 01:16:24,169 --> 01:16:25,778 De qu�? 982 01:16:25,888 --> 01:16:27,414 Voc� sabe. 983 01:16:27,415 --> 01:16:29,623 N�o � preciso que eu lhe diga. 984 01:16:34,392 --> 01:16:35,949 Talvez... 985 01:16:38,829 --> 01:16:41,150 talvez eu tivesse encontrado a felicidade. 986 01:16:42,628 --> 01:16:44,839 Voc� n�o acha que algu�m pode encontrar a resposta 987 01:16:44,840 --> 01:16:46,739 mesmo em um romance incomum? 988 01:16:46,740 --> 01:16:48,168 Por que n�o? 989 01:16:53,578 --> 01:16:55,297 Ela estava l�. 990 01:16:56,004 --> 01:16:58,695 Esperando que eu me entregasse. 991 01:17:01,479 --> 01:17:03,894 E eu n�o tive coragem. 992 01:17:06,407 --> 01:17:09,333 Mas dentro de mim eu a queria desesperadamente. 993 01:17:16,034 --> 01:17:17,554 Est� vendo? 994 01:17:18,454 --> 01:17:20,629 Sou pior do que imagina. 995 01:17:20,630 --> 01:17:22,241 Muito pior. 996 01:17:27,719 --> 01:17:31,037 N�o. Voc� n�o pode fazer nada por mim. 997 01:18:18,521 --> 01:18:23,050 Das profundezas de sua psique, sentimentos violentos de culpa emergem 998 01:18:23,051 --> 01:18:25,360 e o medo de ser punida. 999 01:18:26,426 --> 01:18:28,864 Formas e s�mbolos s�o muito primitivos 1000 01:18:28,865 --> 01:18:31,767 desprovida de humanidade e calor. 1001 01:18:32,321 --> 01:18:35,387 Algu�m tenta dar-lhe os olhos para ver 1002 01:18:35,568 --> 01:18:39,726 mas ela foge, assustada, porque tem medo de ver. 1003 01:18:42,681 --> 01:18:44,734 6 de janeiro. 1004 01:18:44,835 --> 01:18:45,813 Ela voltou. 1005 01:18:45,913 --> 01:18:48,113 Um estado agudo de depress�o. 1006 01:18:54,089 --> 01:18:57,589 Eu sei que n�o sou uma boa Esposa ou uma boa amante 1007 01:18:57,689 --> 01:18:59,391 nem uma boa m�e. 1008 01:18:59,406 --> 01:19:02,091 E uma p�ssima paciente, tamb�m. 1009 01:19:02,092 --> 01:19:05,107 Por que n�o me mandou embora no momento em que me tornei intrat�vel? 1010 01:19:05,504 --> 01:19:07,596 Um caso sem esperan�a. 1011 01:19:09,428 --> 01:19:12,895 Estas s�o suas suposi��es, n�o minha. 1012 01:19:16,326 --> 01:19:18,192 Voc� gosta de mim, doutor? 1013 01:19:27,403 --> 01:19:29,724 N�o, eu n�o lhe interesso. 1014 01:19:30,623 --> 01:19:33,525 Todos os meus pacientes me interessam. 1015 01:19:33,626 --> 01:19:37,546 E sinto um verdadeiro afeto por todos eles. 1016 01:19:37,794 --> 01:19:40,248 Afeto, como todo mundo. 1017 01:19:40,446 --> 01:19:42,297 Veja, na terapia... 1018 01:19:42,298 --> 01:19:45,917 voc� revive situa��es emocionais, afetivas 1019 01:19:45,918 --> 01:19:48,829 que j� viveu em outros momentos da sua vida. 1020 01:19:49,182 --> 01:19:51,893 Mesmo esse amor que voc� quer de mim. 1021 01:19:52,361 --> 01:19:55,032 No fundo, n�o � nada al�m do amor que talvez... 1022 01:19:55,157 --> 01:19:56,820 voc� nunca recebeu de seus entes queridos. 1023 01:19:56,821 --> 01:20:00,494 Eu n�o suporto ouvi-lo falar neste tom calmo e indiferente! 1024 01:20:02,554 --> 01:20:04,878 Minha vida � como o inferno, eu... 1025 01:20:05,373 --> 01:20:08,362 Eu n�o quero reviv�-la, eu quero esquecer. 1026 01:20:09,510 --> 01:20:11,722 � melhor lembrar. 1027 01:20:12,366 --> 01:20:16,354 Refa�a a estrada percorrida dia a dia, hora a hora... 1028 01:20:16,555 --> 01:20:19,427 se quiser encontrar o ponto em que se perdeu. 1029 01:20:20,294 --> 01:20:23,501 Muitas �reas de sua vida ainda est�o envoltas em trevas 1030 01:20:23,702 --> 01:20:25,678 uma escurid�o cheia de fantasmas. 1031 01:20:25,679 --> 01:20:27,792 Portanto, esta terapia... 1032 01:20:27,893 --> 01:20:29,536 deve ajud�-la a esclarecer tudo 1033 01:20:29,537 --> 01:20:32,838 porque voc� pode descobrir que o que acredita ser fantasmas... 1034 01:20:33,039 --> 01:20:34,813 n�o s�o nada mais que... 1035 01:20:34,814 --> 01:20:37,038 fatos ocorridos... 1036 01:20:37,331 --> 01:20:38,418 sentimentos... 1037 01:20:38,419 --> 01:20:41,010 seres humanos, coisas reais, portanto... 1038 01:20:41,607 --> 01:20:43,722 O que voc� pode e deve... 1039 01:20:43,723 --> 01:20:46,684 confrontar na realidade de hoje. 1040 01:20:48,319 --> 01:20:50,556 S� � preciso um pouco de coragem. 1041 01:20:51,076 --> 01:20:53,273 Enquanto for v�tima do medo 1042 01:20:53,374 --> 01:20:56,470 qualquer arbusto � noite pode parecer um monstro. 1043 01:20:57,690 --> 01:21:01,050 O que aconteceu com a sua amiga, Luisa? 1044 01:21:03,576 --> 01:21:06,573 Ela tornou-se mais um de seus fantasmas, n�o �? 1045 01:21:06,998 --> 01:21:08,671 Tem medo de responder? 1046 01:21:08,672 --> 01:21:10,579 N�o, n�o estou com medo. 1047 01:21:11,108 --> 01:21:13,478 N�o tenho medo de mais nada. 1048 01:21:14,271 --> 01:21:16,451 S� prefiro n�o lembrar. 1049 01:21:21,345 --> 01:21:23,137 Mas n�o consigo. 1050 01:21:25,552 --> 01:21:27,342 Est� tudo diante dos meus olhos. 1051 01:21:30,743 --> 01:21:32,717 -Oi, Jean. -Oi. 1052 01:21:33,010 --> 01:21:35,625 Augusta me disse que Luisa saiu. Para onde ela foi? 1053 01:21:35,726 --> 01:21:37,646 N�o sei. Ela n�o me contou. 1054 01:21:37,647 --> 01:21:39,235 Vou esper�-la. 1055 01:21:39,579 --> 01:21:40,987 O que est� desenhando? 1056 01:21:41,188 --> 01:21:42,591 Uma lareira. 1057 01:21:43,367 --> 01:21:44,631 Para quem? 1058 01:21:44,756 --> 01:21:46,777 Para a Sra. Ruggieri. 1059 01:21:50,793 --> 01:21:53,792 Mas esse n�o vai servir. Eu expliquei tudo para Luisa. 1060 01:21:54,029 --> 01:21:56,648 Eu queria uma lareira embutida na estante... 1061 01:21:56,749 --> 01:21:58,121 nivelada com a parede 1062 01:21:58,122 --> 01:22:01,141 com um simples quadro de cobre ou bronze. 1063 01:22:02,045 --> 01:22:03,171 Voc� queria? 1064 01:22:03,172 --> 01:22:05,492 E quem � voc� para querer dar ordens? 1065 01:22:05,593 --> 01:22:08,278 Voc� realmente acha que se tornou a dona aqui? 1066 01:22:08,378 --> 01:22:09,806 Que todos devem obedec�-la? 1067 01:22:09,807 --> 01:22:11,124 Mas Jean, eu... 1068 01:22:11,125 --> 01:22:14,728 Voc� � soberba e arrogante mas n�o durar� muito. 1069 01:22:15,094 --> 01:22:16,389 Acha que a Luisa ama voc�? 1070 01:22:16,390 --> 01:22:18,094 Que voc� a controla? 1071 01:22:18,195 --> 01:22:19,702 Est� enganada! 1072 01:22:19,950 --> 01:22:22,063 Sofrer� assim como eu. 1073 01:22:22,064 --> 01:22:24,674 Ela ir� destru�-la, como me destruiu. 1074 01:22:24,732 --> 01:22:27,355 Jean, o que est� dizendo? Ficou maluca? 1075 01:22:27,656 --> 01:22:29,768 N�o d� ouvidos a ela, Piera. 1076 01:22:29,769 --> 01:22:32,213 Est� simplesmente b�bada. 1077 01:22:36,744 --> 01:22:38,075 Piera! 1078 01:22:52,635 --> 01:22:54,308 Levante-se! 1079 01:23:08,671 --> 01:23:11,172 E o que voc� far� agora? 1080 01:23:13,031 --> 01:23:15,176 Eu quero ser feliz. 1081 01:23:15,177 --> 01:23:18,083 Depende do que voc� considera felicidade. 1082 01:23:18,084 --> 01:23:20,111 Minha m�e � uma mulher feliz. 1083 01:23:20,212 --> 01:23:22,396 Eu quero viver como ela vive. 1084 01:23:22,599 --> 01:23:24,305 Quando algo est� mal, ela muda. 1085 01:23:24,306 --> 01:23:28,167 Casa, carro, cachorro e qualquer outra coisa. 1086 01:23:28,184 --> 01:23:29,926 Viu o seu marido de novo? 1087 01:23:30,027 --> 01:23:32,544 Sim, ele me ligou e insistiu para nos encontrarmos. 1088 01:23:33,565 --> 01:23:36,896 Falamos por um longo tempo ou melhor, ele falou. 1089 01:23:38,939 --> 01:23:40,741 Eu tamb�m tenho minha parcela de culpa. 1090 01:23:40,842 --> 01:23:42,924 Sou o primeiro a reconhecer isso. 1091 01:23:43,607 --> 01:23:46,102 Eu me esqueci de voc�. 1092 01:23:47,177 --> 01:23:50,446 S� pensava no trabalho. 1093 01:23:51,890 --> 01:23:53,043 Eu pensei que... 1094 01:23:53,044 --> 01:23:56,506 am�-la seria o suficiente, sem tentar entend�-la. 1095 01:23:57,899 --> 01:24:00,136 Mas voc� tamb�m cometeu erros. 1096 01:24:01,066 --> 01:24:03,458 Por que nunca me contou nada? 1097 01:24:05,717 --> 01:24:09,937 Voc� agiu como uma professora que nunca censura o seu aluno. 1098 01:24:11,179 --> 01:24:13,499 Voc� nunca diz: "Voc� est� errado" 1099 01:24:13,500 --> 01:24:16,395 "Tente entender", "estude" 1100 01:24:16,396 --> 01:24:18,393 e no final do ano, ele reprova. 1101 01:24:18,467 --> 01:24:20,709 N�o, eu n�o era a professora. 1102 01:24:20,710 --> 01:24:22,068 Eu era a aluna. 1103 01:24:22,269 --> 01:24:23,519 Piera... 1104 01:24:23,918 --> 01:24:27,301 Por que n�o tentamos viver juntos novamente? 1105 01:24:28,139 --> 01:24:30,200 Tudo deu errado, Andrea! 1106 01:24:30,201 --> 01:24:32,441 N�o somos os primeiros, se isso serve de consolo. 1107 01:24:32,442 --> 01:24:34,714 O que foi que deu errado? 1108 01:24:34,895 --> 01:24:36,790 Nada e tudo. 1109 01:24:36,791 --> 01:24:39,507 Coisas que n�o podem ser explicadas. 1110 01:24:40,717 --> 01:24:43,143 Eu n�o estava feliz com voc� 1111 01:24:44,520 --> 01:24:46,913 ou pelo menos n�o era mais. 1112 01:24:48,043 --> 01:24:49,607 Desde quando? 1113 01:24:50,816 --> 01:24:53,161 Eu sei o que est� pensando, mas n�o � isso. 1114 01:24:53,162 --> 01:24:57,273 A minha amizade com aquela pessoa, n�o tem nada a ver com isso. 1115 01:24:57,309 --> 01:25:00,851 "Aquela pessoa"! N�o tem nem coragem de pronunciar o nome dela. 1116 01:25:00,943 --> 01:25:03,495 Como as pessoas fazem com certas doen�as que elas temem... 1117 01:25:03,496 --> 01:25:05,650 ou se envergonham. 1118 01:25:07,077 --> 01:25:10,395 Quando eu disse ao telefone que seria in�til v�-lo 1119 01:25:10,441 --> 01:25:13,423 era porque sabia que acabar�amos dizendo coisas desagrad�veis. 1120 01:25:13,424 --> 01:25:16,138 Evidentemente, ainda n�o tenho sua experi�ncia. 1121 01:25:16,437 --> 01:25:19,549 N�o deixei muitas esposas nem muitas amantes. 1122 01:25:20,699 --> 01:25:22,663 Vai aprender, eu estou aprendendo. 1123 01:25:25,031 --> 01:25:26,989 Tarde demais, Andrea. 1124 01:25:27,337 --> 01:25:29,959 Talvez devesse ter come�ado antes. 1125 01:25:49,675 --> 01:25:53,225 -Voc� me despreza, n�o �? -Por que eu a desprezaria? 1126 01:25:54,674 --> 01:25:58,229 -Pensa que sou uma vadia. -Nunca chamei a chamei assim. 1127 01:25:59,119 --> 01:26:00,549 Mas � o que pensa. 1128 01:26:01,180 --> 01:26:02,833 Porque agora sabe que tenho amantes. 1129 01:26:02,834 --> 01:26:04,776 Que eu vou para a cama com todos. 1130 01:26:04,777 --> 01:26:08,234 -Por que eu n�o deveria, afinal? -Est� feliz agora? 1131 01:26:08,283 --> 01:26:09,970 Claro. 1132 01:26:10,316 --> 01:26:13,585 Feliz e infeliz como qualquer outro ser humano. 1133 01:26:17,297 --> 01:26:20,472 Caro Doutor, n�o sou uma boa paciente. 1134 01:26:20,905 --> 01:26:24,029 Quando voc� me pediu para dizer tudo o que passava pela minha cabe�a 1135 01:26:24,030 --> 01:26:27,546 e n�o ser cr�tica com meus pensamentos 1136 01:26:27,853 --> 01:26:29,913 eu desobedeci. 1137 01:26:31,025 --> 01:26:34,196 Eu s� lhe contei o que queria 1138 01:26:34,396 --> 01:26:37,296 e mantive em segredo o que queria esconder. 1139 01:26:38,603 --> 01:26:41,885 Mas nossas sess�es foram �teis para mim do mesmo jeito. 1140 01:26:42,575 --> 01:26:46,775 Entendi que nem voc� nem ningu�m pode fazer nada por mim. 1141 01:26:46,923 --> 01:26:51,547 N�o consegui encontrar nada que me mantenha ligada � vida. 1142 01:27:41,842 --> 01:27:44,551 Dr. Borghi veio v�-lo, Sr. 1143 01:27:56,051 --> 01:27:58,419 Como vai o senhor? Pode-se dizer que aqui... 1144 01:27:58,420 --> 01:28:01,209 -o futuro j� come�ou. -Mas l� fora... 1145 01:28:01,210 --> 01:28:03,787 -Exato. -H� o presente, infelizmente. 1146 01:28:03,788 --> 01:28:05,515 E esse ex-voto aqui? 1147 01:28:05,516 --> 01:28:07,500 S�o instrumentos que indicam a posi��o 1148 01:28:07,601 --> 01:28:10,038 das barras de controle nos reatores. 1149 01:28:14,811 --> 01:28:18,001 -Nunca fica confuso? -N�o, � mais simples do que parece. 1150 01:28:18,083 --> 01:28:20,768 Temperatura do grafite, do ur�nio e g�s 1151 01:28:20,769 --> 01:28:25,129 dentro do n�cleo do reator que s�o essenciais para a opera��o. 1152 01:28:28,108 --> 01:28:29,772 E o que s�o esses? 1153 01:28:29,773 --> 01:28:32,497 S�o instrumentos que indicam e registram... 1154 01:28:32,598 --> 01:28:35,019 a rea��o dos trocadores... 1155 01:28:35,103 --> 01:28:37,450 que s�o controlados a partir desta mesa. 1156 01:28:39,295 --> 01:28:40,563 Ol�. 1157 01:28:56,039 --> 01:28:57,686 E agora o que est� fazendo? 1158 01:28:57,687 --> 01:29:00,554 Verificando a temperatura de uma das turbinas. 1159 01:29:10,201 --> 01:29:13,153 -E n�o h� perigo, certo? -N�o, n�o. 1160 01:29:13,154 --> 01:29:15,859 Tudo foi previsto em caso de qualquer eventualidade conhecida. 1161 01:29:15,860 --> 01:29:19,435 Embora h� uma porcentagem de inc�gnita, como tudo na vida. 1162 01:29:21,371 --> 01:29:23,373 -Depois de voc�. -Obrigado. 1163 01:29:30,562 --> 01:29:33,666 Fale comigo sobre minha esposa, conte-me tudo o que sabe. 1164 01:29:34,137 --> 01:29:36,414 Infelizmente, n�o tenho muito o que contar. 1165 01:29:36,875 --> 01:29:39,648 Eu s� a vi algumas vezes, como disse ontem. 1166 01:29:39,649 --> 01:29:41,757 N�o pude ajud�-la muito. 1167 01:29:43,013 --> 01:29:46,683 Claro, o fracasso do casamento dos pais dela 1168 01:29:46,881 --> 01:29:50,755 sua vida, o comportamento que era t�o irregular 1169 01:29:50,756 --> 01:29:53,932 contribu�ram para sua neurose. 1170 01:29:54,074 --> 01:29:58,252 Ela n�o sabia amar e queria isso desesperadamente. 1171 01:30:05,119 --> 01:30:08,188 Voc�s, f�sicos, s�o melhores que n�s. 1172 01:30:09,962 --> 01:30:12,791 Conseguiram controlar a energia da mat�ria 1173 01:30:12,792 --> 01:30:14,654 e us�-la. 1174 01:30:14,710 --> 01:30:17,780 N�s, por outro lado, continuamos �s escuras. 1175 01:30:18,245 --> 01:30:21,815 Os homens s�o como crian�as brincando com navalhas. 1176 01:30:24,964 --> 01:30:29,353 O dia em que o homem for capaz de controlar seu subconsciente 1177 01:30:30,042 --> 01:30:32,745 assim como controla a consci�ncia 1178 01:30:33,064 --> 01:30:35,344 ser� o alvorecer de uma grande era... 1179 01:30:36,264 --> 01:30:39,156 compar�vel em import�ncia unicamente... 1180 01:30:39,257 --> 01:30:42,256 na que o homem tomou consci�ncia de si mesmo. 1181 01:30:43,813 --> 01:30:45,512 Voc� acha que... 1182 01:30:46,734 --> 01:30:49,049 a amizade com Luisa Crivelli 1183 01:30:49,421 --> 01:30:51,644 teve um efeito negativo na minha esposa? 1184 01:30:51,645 --> 01:30:53,418 Luisa Crivelli? 1185 01:30:53,419 --> 01:30:54,780 Ah, eu n�o sei... 1186 01:30:54,781 --> 01:30:57,049 Nunca ouvi esse nome. 1187 01:31:02,776 --> 01:31:05,309 Eu sei que ela n�o me contou a verdade. 1188 01:31:08,229 --> 01:31:09,651 Quem sabe, talvez ela tenha feito o certo. 1189 01:31:09,652 --> 01:31:12,367 Al�m disso, de que me serviria... 1190 01:31:14,723 --> 01:31:16,508 Saber a verdade. 1191 01:31:28,908 --> 01:31:34,908 Legenda por Cinecultz 89379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.