Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,031
A FUGA
2
00:02:31,207 --> 00:02:33,371
-Senhora, acalme-se!
-Solte-me!
3
00:06:48,588 --> 00:06:50,102
Al�?
4
00:06:51,547 --> 00:06:52,973
Al�?
5
00:06:54,120 --> 00:06:55,596
Al�?
6
00:06:56,641 --> 00:06:58,115
Al�?
7
00:07:03,306 --> 00:07:04,092
Quem era?
8
00:07:04,093 --> 00:07:06,161
N�o sei. Desligaram.
9
00:07:15,867 --> 00:07:17,837
Acha que era a sua esposa?
10
00:07:35,602 --> 00:07:37,276
Anivers�rio de Vittorio.
11
00:07:37,277 --> 00:07:39,223
Eu vi Andrea de novo.
12
00:07:39,224 --> 00:07:43,168
4 de Setembro.
Fui ver o Dr. Borghi.
13
00:07:43,169 --> 00:07:45,720
Creio que n�o voltarei l�.
14
00:07:45,801 --> 00:07:47,239
3 de Dezembro.
15
00:07:47,240 --> 00:07:49,884
Ela continua a ligar.
16
00:07:49,885 --> 00:07:52,080
N�o vai desistir.
17
00:08:20,581 --> 00:08:23,264
Meu pai me pediu outro empr�stimo.
18
00:08:23,824 --> 00:08:25,216
Sinto-me estranha.
19
00:08:25,217 --> 00:08:27,256
N�o tenho vontade de nada.
20
00:08:28,221 --> 00:08:30,460
Fim de semana no barco do meu pai.
21
00:08:30,461 --> 00:08:32,687
Andrea e eu... sozinhos.
22
00:08:32,888 --> 00:08:34,408
Um momento maravilhoso.
23
00:09:09,208 --> 00:09:12,282
� um pouco dif�cil cozinhar a bordo.
24
00:09:13,851 --> 00:09:15,889
E fazer amor, tamb�m.
25
00:09:16,090 --> 00:09:18,823
Mas fizemos de qualquer maneira.
26
00:09:19,824 --> 00:09:21,913
Eu gostaria de ser uma boa esposa.
27
00:09:22,014 --> 00:09:23,283
Serei capaz?
28
00:09:23,892 --> 00:09:26,133
Cr� em Deus Pai Todo Poderoso
29
00:09:26,134 --> 00:09:28,458
-criador do c�u e da terra?
-Sim.
30
00:09:28,859 --> 00:09:31,279
O batismo de Vittorio.
31
00:09:31,480 --> 00:09:33,456
Eu queria cham�-lo de Federico
32
00:09:33,457 --> 00:09:36,351
mas Andrea insistiu em Vittorio.
33
00:09:36,352 --> 00:09:38,060
Era o nome de seu pai
34
00:09:38,061 --> 00:09:40,525
e ele o venera muito
35
00:09:40,526 --> 00:09:43,096
mesmo que ele mal o conhe�a.
36
00:09:43,097 --> 00:09:45,553
Seu pai morreu quando
ele tinha apenas 6 anos.
37
00:09:45,606 --> 00:09:48,113
Se eu tiver uma menina,
vou cham�-la de Paola
38
00:09:48,114 --> 00:09:50,695
Dessa forma,
ela ter� minhas iniciais.
39
00:09:50,879 --> 00:09:54,609
Vittorio, eu o batizo
em nome do Pai...
40
00:09:54,610 --> 00:09:57,479
do Filho e do Esp�rito Santo.
41
00:10:03,407 --> 00:10:06,380
Hoje fiz desenhos para
os tecidos de minha m�e.
42
00:10:06,765 --> 00:10:08,973
Ficaram lindos.
43
00:10:08,991 --> 00:10:11,999
Eu quero que paguem muito
mais do que as outras vezes.
44
00:10:12,616 --> 00:10:15,896
� incr�vel como tudo sempre
d� certo para minha m�e.
45
00:10:16,411 --> 00:10:18,425
At� a tecelagem est� indo bem.
46
00:10:18,749 --> 00:10:20,382
Parecia uma brincadeira...
47
00:10:20,383 --> 00:10:22,399
um de seus passatempos...
48
00:10:22,613 --> 00:10:24,778
mas isso j� dura 2 anos...
49
00:10:24,779 --> 00:10:26,867
e h� mais de vinte funcion�rios.
50
00:10:42,075 --> 00:10:46,208
Hoje, Andrea levou-me para visitar
a usina termonuclear de Latina
51
00:10:46,209 --> 00:10:48,789
onde ele trabalha.
Foi muito interessante
52
00:10:48,890 --> 00:10:51,992
embora, eu entendesse
muito pouco de suas explica��es.
53
00:10:52,093 --> 00:10:54,034
Engenheiro, Pieri.
Minha esposa.
54
00:10:54,035 --> 00:10:55,641
-Prazer em conhec�-la.
-Ol�.
55
00:10:55,642 --> 00:10:57,642
-Ol�.
-Eu vim dar uma olhada.
56
00:10:57,643 --> 00:10:59,480
-Prossiga.
-Obrigada.
57
00:10:59,689 --> 00:11:02,091
Como pode ver,
esse � o cora��o da usina.
58
00:11:02,395 --> 00:11:04,574
Sob este plano,
h� um reator nuclear
59
00:11:04,575 --> 00:11:07,549
que � fechado em uma esfera de
a�o com um di�metro de 70 p�s...
60
00:11:07,550 --> 00:11:09,196
cerca de 20 metros.
61
00:11:09,969 --> 00:11:12,303
No interior da esfera h� uma
estrutura de grafite
62
00:11:12,304 --> 00:11:15,220
e dentro, o combust�vel,
ou seja, o ur�nio.
63
00:11:15,221 --> 00:11:16,400
O que est�o fazendo agora?
64
00:11:16,401 --> 00:11:19,201
Preparam a troca de barras
do ur�nio empobrecido.
65
00:11:19,993 --> 00:11:22,263
Estas s�o as c�lulas de manuten��o.
66
00:11:22,364 --> 00:11:25,439
Com esses bra�os mec�nicos,
podemos realizar reparos
67
00:11:25,440 --> 00:11:27,341
ou modifica��o do combust�vel
68
00:11:27,442 --> 00:11:30,207
ou outras partes
remov�veis do reator.
69
00:11:30,678 --> 00:11:32,297
Isso � perigoso?
70
00:11:34,793 --> 00:11:35,939
Por que? Est� com medo?
71
00:11:35,940 --> 00:11:39,363
� tudo muito radioativo, mas h�
60 cm. de vidro nos protegendo.
72
00:11:39,464 --> 00:11:41,725
-Vamos indo?
-Sim, talvez seja melhor.
73
00:11:43,604 --> 00:11:46,535
DEIXE A SALA IMEDIATAMENTE SE AS LUZES
PRINCIPAIS APAGAREM OU A SIRENE SOAR
74
00:11:56,587 --> 00:12:00,240
N�O � PERMITIDO MAIS DE
2 HORAS POR DIA NESTE ANDAR
75
00:12:14,121 --> 00:12:15,583
RISCO DE RADIA��O
ZONA PROIBIDA
76
00:12:16,243 --> 00:12:20,256
Nesta piscina, as barras de ur�nio
j� usadas est�o imersas
77
00:12:20,257 --> 00:12:22,883
que no entanto ainda s�o
altamente radioativas.
78
00:12:23,084 --> 00:12:25,016
Permanecem aqui por cem dias.
79
00:12:25,017 --> 00:12:27,204
A �gua serve como tela
para a radia��o.
80
00:12:27,305 --> 00:12:28,841
Aqui tamb�m � perigoso?
81
00:12:28,942 --> 00:12:32,531
Bem, se voc� ca�sse na �gua
sem d�vida, se contaminaria.
82
00:12:32,532 --> 00:12:33,515
Isto �?
83
00:12:33,516 --> 00:12:35,482
Depois de um tempo,
poderia ficar cega
84
00:12:35,483 --> 00:12:36,858
ou est�ril.
85
00:12:36,859 --> 00:12:40,484
As consequ�ncias mais graves
podem ser c�ncer, leucemia
86
00:12:40,485 --> 00:12:43,054
basicamente, a destrui��o
total dos tecidos.
87
00:12:44,527 --> 00:12:47,285
Os peixes chegaram! O que devo
fazer? Coloc�-los no ch�o?
88
00:12:47,286 --> 00:12:48,492
Sim!
89
00:12:49,969 --> 00:12:53,016
Andrea, venha me dar uma m�o!
90
00:12:53,117 --> 00:12:54,907
Piera, coloco um pouco de �leo?
91
00:12:55,008 --> 00:12:56,676
N�o, pelo amor de Deus!
92
00:12:57,090 --> 00:12:59,503
Esse peixe j� �
gorduroso o bastante.
93
00:12:59,604 --> 00:13:02,661
Fim de semana na casa de
minha m�e em Porto Ercole.
94
00:13:02,662 --> 00:13:05,848
Eu, Andrea, minha m�e e Alberto.
95
00:13:05,914 --> 00:13:08,609
Alberto � o novo caso
da minha m�e.
96
00:13:08,610 --> 00:13:12,152
Andrea, nem � preciso dizer.
N�o o suporta.
97
00:13:13,428 --> 00:13:14,871
Quantos voc� cozinhou?
98
00:13:14,872 --> 00:13:16,419
Ser�o suficientes para todos?
99
00:13:16,520 --> 00:13:19,049
Conhece a hist�ria
do salmonete e da tainha?
100
00:13:19,050 --> 00:13:19,794
N�o.
101
00:13:19,795 --> 00:13:22,092
Ent�o... em alto mar, uma
salmonela encontra uma tainha.
102
00:13:22,093 --> 00:13:24,095
-� de tarde...
-Alberto, por favor...
103
00:13:24,096 --> 00:13:25,108
� uma conversa entre peixes!
104
00:13:25,208 --> 00:13:27,008
Sabe que n�o gosto
de suas piadas sujas!
105
00:13:27,009 --> 00:13:30,409
-Mas por que sujas?
-Eu conhe�o suas piadas, pare!
106
00:13:32,584 --> 00:13:34,764
� f�cil julgar!
107
00:13:34,765 --> 00:13:37,769
O que voc� sabe da
vida da minha m�e?
108
00:13:38,512 --> 00:13:41,244
Com tudo o que o papai
a fez passar!
109
00:13:43,116 --> 00:13:45,414
Ela sente-se jovem,
e ela �.
110
00:13:45,476 --> 00:13:48,220
No fundo,
Alberto � um bom sujeito.
111
00:13:49,346 --> 00:13:51,795
Talvez n�o seja muito inteligente.
112
00:13:51,861 --> 00:13:53,600
N�o � muito inteligente?
113
00:13:53,801 --> 00:13:56,234
Quer dizer um grande idiota!
114
00:13:56,335 --> 00:13:59,079
Claro que nem todos
podem ser professores!
115
00:13:59,180 --> 00:14:01,208
Por outro lado,
o que minha m�e faria...
116
00:14:01,209 --> 00:14:03,002
com um professor?
117
00:14:03,003 --> 00:14:04,638
Exatamente!
118
00:14:05,782 --> 00:14:07,577
O que voc� tem contra o Alberto?
119
00:14:08,411 --> 00:14:10,977
Eu n�o gosto do jeito
que ele olha para voc�.
120
00:14:14,200 --> 00:14:15,538
Est� com ci�mes?
121
00:14:15,952 --> 00:14:18,036
Ci�mes? Daquele idiota?
122
00:14:25,189 --> 00:14:27,546
Ele � um cara bonito,
n�o pode negar.
123
00:14:29,434 --> 00:14:32,131
Lembrem-se que est�o
em lugar p�blico!
124
00:14:32,132 --> 00:14:33,947
Voc� pegou alguma coisa?
125
00:14:33,948 --> 00:14:35,126
Espere!
126
00:14:37,184 --> 00:14:38,401
Viu?
127
00:14:38,402 --> 00:14:40,139
Viu como o Alberto � bom?
128
00:14:40,140 --> 00:14:41,832
Boa habilidade,
com essas bombas!
129
00:14:41,833 --> 00:14:43,329
O importante � peg�-los.
130
00:14:43,330 --> 00:14:45,775
Mas para pegar esses dois peixes,
eles mataram centenas de outros
131
00:14:45,776 --> 00:14:47,556
larvas, ovos, peixes menores...
132
00:14:47,557 --> 00:14:50,109
Est�o despovoando o mar!
133
00:14:50,338 --> 00:14:51,862
N�o fa�a disso uma trag�dia,
por favor.
134
00:14:51,863 --> 00:14:53,212
� uma trag�dia!
135
00:14:53,213 --> 00:14:54,543
N�o � poss�vel que n�o perceba?
136
00:14:54,544 --> 00:14:55,845
Claro que percebo.
137
00:14:55,846 --> 00:14:58,275
Mas se algo me faz
feliz hoje, eu aproveito.
138
00:14:58,276 --> 00:15:00,784
Mesmo que amanh�
eu possa me arrepender.
139
00:15:10,171 --> 00:15:11,676
6 de abril.
140
00:15:11,677 --> 00:15:14,056
Vittorio est� de cama com gripe.
141
00:15:15,621 --> 00:15:17,406
Como ele est�?
142
00:15:17,975 --> 00:15:20,394
A febre diminuiu, ele adormeceu.
143
00:15:20,677 --> 00:15:22,580
Quem pediu todos esses rem�dios?
144
00:15:22,581 --> 00:15:23,809
Vamos para l�.
145
00:15:29,005 --> 00:15:31,550
O Dr. Baglioni e o
Dr. Serventi estiveram aqui.
146
00:15:31,651 --> 00:15:33,163
Sua m�e chamou um m�dico.
147
00:15:33,164 --> 00:15:36,578
Minha m�e, para n�o ficar atr�s,
chamou outro.
148
00:15:37,556 --> 00:15:39,978
Eles estiveram aqui
todo o santo dia.
149
00:15:40,363 --> 00:15:43,043
N�o fizeram nada
al�m de discutir entre si.
150
00:15:44,639 --> 00:15:46,861
Em uma coisa, no entanto,
eles concordaram.
151
00:15:46,862 --> 00:15:48,313
Ao dizer que...
152
00:15:49,023 --> 00:15:51,023
Eu n�o sou uma boa m�e.
153
00:15:55,821 --> 00:15:57,776
E talvez estejam certos.
154
00:16:04,976 --> 00:16:06,913
Voc� pensa o mesmo, n�o �?
155
00:16:12,808 --> 00:16:14,832
O que uma "boa m�e" significa?
156
00:16:17,207 --> 00:16:18,760
As pessoas acreditam
que uma boa m�e
157
00:16:18,809 --> 00:16:21,701
� aquela que vive
apenas para seus filhos
158
00:16:22,363 --> 00:16:24,853
e esquece de ser uma boa esposa.
159
00:16:27,104 --> 00:16:29,169
Eu te amo como voc� �.
160
00:16:29,913 --> 00:16:32,757
N�o quero que me esque�a
pelo Vittorio.
161
00:16:32,758 --> 00:16:35,147
Eu preciso de voc� mais do que ele.
162
00:16:35,398 --> 00:16:37,598
Todos cuidamos dele
163
00:16:38,671 --> 00:16:40,678
enquanto tudo
que tenho � voc�.
164
00:16:44,043 --> 00:16:46,317
Voc� nunca me disse essas coisas.
165
00:16:47,228 --> 00:16:50,160
Eu nunca tive a oportunidade.
166
00:16:52,343 --> 00:16:54,400
Ent�o encontre
a oportunidade, sempre!
167
00:16:55,271 --> 00:16:58,536
Preciso ouvir todos os dias
que voc� me ama.
168
00:17:00,309 --> 00:17:01,630
Senhora!
169
00:17:02,340 --> 00:17:03,944
O menino acordou.
170
00:17:03,945 --> 00:17:05,455
Est� lhe chamando.
171
00:17:08,427 --> 00:17:10,029
Volto j�.
172
00:17:21,158 --> 00:17:22,663
Diga adeus ao papai.
173
00:17:22,664 --> 00:17:25,187
-Adeus!
-Adeus!
174
00:17:28,526 --> 00:17:30,223
-Des�a as escadas.
-Um...
175
00:17:30,323 --> 00:17:31,523
-Isso!
-Dois...
176
00:17:31,624 --> 00:17:33,124
E pule.
177
00:17:34,247 --> 00:17:35,826
-Quatro...
-Quatro...
178
00:17:35,827 --> 00:17:37,559
Cinco...
179
00:18:02,527 --> 00:18:04,322
-Oi, pai.
-Oi, vov�!
180
00:18:04,323 --> 00:18:06,059
-Cumprimente a senhora.
-Ol�!
181
00:18:06,160 --> 00:18:08,246
-Que belo rapazinho!
-Bom garoto.
182
00:18:08,247 --> 00:18:10,838
V�, v� com a Giuseppina! V�!
183
00:18:10,839 --> 00:18:13,109
E voc�?
Por que est� aqui?
184
00:18:13,110 --> 00:18:15,043
Andrea foi a Bruxelas
para um congresso.
185
00:18:15,044 --> 00:18:17,685
Eu queria acompanh�-lo, at� pedi.
186
00:18:17,686 --> 00:18:18,891
"Mas o que voc� est� fazendo?"
Ele disse.
187
00:18:18,892 --> 00:18:21,315
"� um congresso nuclear.
Ficaria entediada."
188
00:18:21,416 --> 00:18:24,630
Depois disse que n�o confia em deixar
Vittorio com a nova governanta.
189
00:18:24,631 --> 00:18:26,483
-Entendo.
-Mas a verdade �...
190
00:18:26,484 --> 00:18:28,466
que talvez meu marido tenha
um pouco de vergonha de mim.
191
00:18:28,467 --> 00:18:31,826
Pensa que sou muito ignorante
para estar com ele e seus colegas.
192
00:18:31,827 --> 00:18:34,319
Mas a mulher ignorante
� cheia de charme!
193
00:18:34,420 --> 00:18:35,719
-Certo?
-Posso ser um pouco ignorante
194
00:18:35,819 --> 00:18:37,119
mas n�o tanto quanto ele pensa!
195
00:18:37,120 --> 00:18:38,789
Mas o que fazem aqui?
Para onde v�o?
196
00:18:38,790 --> 00:18:41,288
-� Madrid.
-� Madrid para neg�cios.
197
00:18:41,891 --> 00:18:43,965
Se der certo,
comprarei um carro para voc�.
198
00:18:43,966 --> 00:18:45,477
Como o que voc� deu a Luciana?
199
00:18:45,478 --> 00:18:46,980
Como o de Luciana, tudo bem.
200
00:18:46,981 --> 00:18:48,480
-Promete?
-Prometo.
201
00:18:48,481 --> 00:18:50,922
-Tchau, pai.
-Tchau.
202
00:18:51,161 --> 00:18:53,174
-Adeus.
-Adeus, tenha uma boa viagem.
203
00:18:54,777 --> 00:18:55,919
Lindo!
204
00:18:55,920 --> 00:18:58,277
Fico feliz que voc� os tenha feito.
205
00:18:58,516 --> 00:19:01,631
E n�o digo isso por
orgulho materno.
206
00:19:01,732 --> 00:19:03,887
Mas se outro funcion�rio
os tivesse me enviado
207
00:19:03,888 --> 00:19:05,733
eu teria que pagar muito mais!
208
00:19:05,734 --> 00:19:08,159
Isso n�o quer dizer que seus
tecidos sejam mais baratos!
209
00:19:08,160 --> 00:19:10,159
Luisa! Voc� conhece Luisa Crivelli?
210
00:19:10,160 --> 00:19:11,449
-Minha filha.
-Ol�.
211
00:19:11,649 --> 00:19:12,649
� um prazer!
212
00:19:14,742 --> 00:19:16,128
Muito bonito.
213
00:19:16,210 --> 00:19:19,235
Deve sentir-se lisonjeada pelo
fato dela gostar de seus projetos.
214
00:19:19,236 --> 00:19:21,903
Normalmente,
Luisa n�o gosta de nada.
215
00:19:22,154 --> 00:19:24,394
Pode n�o ser culpa minha.
216
00:19:26,751 --> 00:19:29,450
Preciso de tecidos para o
apartamento de uma cliente.
217
00:19:29,451 --> 00:19:32,602
Piera, eu n�o mencionei que Luisa
trabalha com decora��o de interiores?
218
00:19:32,803 --> 00:19:33,923
N�o.
219
00:19:33,924 --> 00:19:37,037
Por que n�o me ajuda?
Voc� tem ideias novas.
220
00:19:37,435 --> 00:19:39,041
� muito talentosa.
221
00:19:39,904 --> 00:19:42,407
Em compensa��o,
pouca vontade de trabalhar.
222
00:19:42,508 --> 00:19:44,356
Isso ela herdou do pai.
223
00:19:44,357 --> 00:19:46,894
-M�e!
-N�o � nenhum segredo, querida!
224
00:19:47,420 --> 00:19:49,219
Com licen�a, senhora?
225
00:19:49,442 --> 00:19:53,739
-S�o 148,750.
-Viu? Eu estava certa.
226
00:19:54,128 --> 00:19:56,438
-Tem certeza?
-Absoluta!
227
00:19:57,394 --> 00:20:01,945
-Quanto voc� disse?
-148.750.
228
00:20:03,187 --> 00:20:06,778
-Fa�a 145.000.
-N�o, prefiro ser precisa.
229
00:20:06,779 --> 00:20:09,485
Sen�o, eu teria que pagar
s� numa outra hora.
230
00:20:12,151 --> 00:20:13,773
-Tome.
-Bom dia.
231
00:20:15,293 --> 00:20:19,115
Eu falei s�rio. Ligue-me
e marcamos um hor�rio.
232
00:20:19,416 --> 00:20:21,027
-Adeus.
-Adeus, Luisa.
233
00:20:21,127 --> 00:20:21,927
At� breve.
234
00:20:22,028 --> 00:20:23,754
Tchau.
235
00:20:42,903 --> 00:20:44,744
Uma mulher interessante.
236
00:20:44,745 --> 00:20:47,181
At� a sua proposta
me parece interessante.
237
00:20:47,182 --> 00:20:49,023
Pensarei nisso seriamente.
238
00:20:49,024 --> 00:20:51,445
Ainda que seja
para contradizer minha m�e
239
00:20:51,446 --> 00:20:52,765
e principalmente Andrea
240
00:20:52,766 --> 00:20:55,981
que me considera uma
garota mimada, in�til.
241
00:20:56,958 --> 00:20:58,423
20 de Dezembro.
242
00:20:58,424 --> 00:21:01,913
Papai cumpriu a promessa.
Deu-me um carro novo.
243
00:21:02,014 --> 00:21:04,033
Sa� para test�-lo.
244
00:21:04,034 --> 00:21:05,514
150 por hora.
245
00:21:05,515 --> 00:21:08,290
A governanta ficou com medo.
Queria sair.
246
00:21:08,291 --> 00:21:10,058
Isso irritou-me.
247
00:21:10,059 --> 00:21:12,026
Podemos tolerar qualquer coisa...
248
00:21:12,027 --> 00:21:14,532
mas nunca diga
que n�o sabemos dirigir.
249
00:21:14,533 --> 00:21:16,495
Al�m disso, eu dirijo muito bem.
250
00:21:26,162 --> 00:21:28,021
Eu n�o entendo seu pai!
251
00:21:28,222 --> 00:21:32,209
Em vez de comprar um carro, � melhor
que pague os milh�es que lhe deve.
252
00:21:32,510 --> 00:21:35,001
Por que se importa?
Afinal, � o meu dinheiro.
253
00:21:35,002 --> 00:21:37,415
Claro, n�o poderia ser meu.
254
00:21:37,516 --> 00:21:38,748
Meu pai era fazendeiro
255
00:21:38,749 --> 00:21:41,393
e a �nica terra que ele possui � a do
cemit�rio onde est� enterrado.
256
00:21:41,494 --> 00:21:44,933
Ou�a, n�o vamos come�ar com a ret�rica
habitual dos fazendeiros pobres.
257
00:21:45,134 --> 00:21:47,219
Meu pai est� ciente,
ele deve pagar caro...
258
00:21:47,220 --> 00:21:49,214
porque n�o v�o trabalhar na f�brica.
259
00:21:49,215 --> 00:21:52,478
E n�o vamos come�ar com
a ret�rica sobre os pais pobres.
260
00:21:52,586 --> 00:21:55,654
Se seu pai, em vez de comprar
casacos de pele para suas amantes...
261
00:21:55,655 --> 00:21:58,428
Fa�a-me um favor! Que
amantes e que casacos de pele?
262
00:21:58,429 --> 00:22:00,830
Eu vi a Luciana na outra noite
com um casaco de vison.
263
00:22:00,831 --> 00:22:02,501
Coitadinha,
ela j� o tem h� tr�s anos.
264
00:22:02,502 --> 00:22:05,734
Mas esse era novo! Eu n�o sou
t�o idiota quanto voc� pensa.
265
00:22:05,835 --> 00:22:07,877
-Um casaco de pele...
-Onde voc� a viu?
266
00:22:07,878 --> 00:22:10,070
Na outra noite no Hilton.
267
00:22:10,458 --> 00:22:12,180
O que voc� estava fazendo no Hilton?
268
00:22:12,181 --> 00:22:15,074
Fui encontrar alguns
colegas americanos.
269
00:22:15,518 --> 00:22:17,448
Voc� n�o me contou!
270
00:22:18,561 --> 00:22:19,861
Eu tenho uma vida dupla
271
00:22:19,862 --> 00:22:21,539
como o Dr. Jekyll.
272
00:22:22,180 --> 00:22:24,493
-Como era o casaco?
-Novo.
273
00:22:25,017 --> 00:22:27,334
-Bonito?
-Muito bonito.
274
00:22:27,627 --> 00:22:30,306
Voc� nunca sonharia em
me dar um casaco de pele.
275
00:22:30,307 --> 00:22:33,949
Como? N�o penso em outra coisa.
S� estou pesquisando um de Marta.
276
00:22:34,050 --> 00:22:35,331
Engra�adinho!
277
00:22:35,432 --> 00:22:37,971
Se tiv�ssemos que sobreviver
apenas com o seu sal�rio
278
00:22:37,972 --> 00:22:39,719
eu andaria nua, meu bem!
279
00:22:39,720 --> 00:22:41,598
Voc� ficaria �tima.
280
00:22:42,302 --> 00:22:43,811
Voc� � um c�nico.
281
00:22:43,912 --> 00:22:46,524
�s vezes me pergunto por
que me casei com voc�.
282
00:22:46,525 --> 00:22:48,548
E o que responde a si mesmo?
283
00:22:48,906 --> 00:22:50,702
� melhor n�o lhe dizer.
284
00:22:50,793 --> 00:22:52,233
Entre!
285
00:22:54,759 --> 00:22:57,661
Senhora, a sua m�e chegou
com o advogado Spina.
286
00:22:58,364 --> 00:22:59,787
Diga que j� vamos.
287
00:22:59,788 --> 00:23:02,443
-Enquanto isso, sirva aperitivos.
-Est� bem.
288
00:23:02,444 --> 00:23:04,326
Quem � o advogado Spina?
289
00:23:08,624 --> 00:23:10,840
Alberto, o advogado.
290
00:23:11,064 --> 00:23:13,096
Muito engra�ado!
291
00:25:25,754 --> 00:25:28,633
Sonhei de novo
que perdia o trem.
292
00:25:28,726 --> 00:25:31,659
Passei o resto da noite acordada.
293
00:25:33,186 --> 00:25:36,153
Eu olhava para Andrea
que dormia ao meu lado
294
00:25:36,154 --> 00:25:38,511
ele parecia um estranho.
295
00:25:39,002 --> 00:25:42,006
Eu gostaria de ter dois quartos
296
00:25:43,072 --> 00:25:44,989
e dormir sozinha.
297
00:26:15,808 --> 00:26:19,584
N�o, n�o, n�o se preocupe,
querido, tudo ficar� bem.
298
00:26:19,585 --> 00:26:21,128
Sim, claro.
299
00:26:21,513 --> 00:26:23,777
-Ol�.
-Ol�.
300
00:26:24,221 --> 00:26:25,961
Piera chegou.
301
00:26:28,012 --> 00:26:30,752
N�o, n�o sei.
302
00:26:30,953 --> 00:26:34,385
Ou�a, seu pai est� perguntando
se voc� tamb�m sabia.
303
00:26:34,937 --> 00:26:36,186
De qu�?
304
00:26:36,187 --> 00:26:38,788
N�o, ela n�o sabe de
nada, o que eu lhe disse?
305
00:26:38,918 --> 00:26:41,793
Voc� realmente acredita que toda
Roma est� falando sobre isso?
306
00:26:41,944 --> 00:26:44,581
Querido, n�o se preocupe.
307
00:26:44,582 --> 00:26:46,845
H� muitos peixes no mar.
308
00:26:46,846 --> 00:26:48,681
N�o exagere!
309
00:26:48,782 --> 00:26:51,896
O tempo � o melhor rem�dio,
acredite.
310
00:26:51,897 --> 00:26:53,606
E tente se animar.
311
00:26:53,607 --> 00:26:56,158
Venha me ver, se quiser.
312
00:26:56,553 --> 00:27:00,123
Se n�o nos ajudarmos
Em momentos dif�ceis...
313
00:27:00,124 --> 00:27:01,918
Um beijo, querido.
314
00:27:03,137 --> 00:27:04,176
Sabe da �ltima?
315
00:27:04,177 --> 00:27:06,206
Luciana fugiu.
316
00:27:06,817 --> 00:27:08,068
N�o � a primeira vez.
317
00:27:08,069 --> 00:27:11,713
� verdade. Mas desta vez
ela n�o fugiu de m�os vazias.
318
00:27:11,814 --> 00:27:13,214
Ela levou tudo.
319
00:27:13,315 --> 00:27:16,849
Peles, joias e at� talheres.
320
00:27:17,638 --> 00:27:18,905
Pobrezinho.
321
00:27:18,906 --> 00:27:22,237
D� para imaginar a condi��o dele,
as coisas que sempre repete.
322
00:27:22,238 --> 00:27:25,618
"Est� tudo acabado",
"a vida n�o tem mais sentido".
323
00:27:25,619 --> 00:27:27,864
"Eu vou me matar, vou me matar!"
324
00:27:27,965 --> 00:27:30,774
Tudo para come�ar
novamente em um m�s.
325
00:27:35,464 --> 00:27:37,141
O que voc� tem?
326
00:27:38,834 --> 00:27:40,599
Por que a pergunta?
327
00:27:41,029 --> 00:27:42,690
Parece um pouco para baixo.
328
00:27:43,162 --> 00:27:44,840
Algo errado?
329
00:27:45,997 --> 00:27:47,678
Ou�a, m�e...
330
00:27:48,194 --> 00:27:49,237
Fale!
331
00:27:49,238 --> 00:27:50,539
O que �?
332
00:27:50,980 --> 00:27:52,129
Al�?
333
00:27:52,130 --> 00:27:54,398
Oi, querida.
334
00:27:54,879 --> 00:27:56,701
Claro que eu sei.
335
00:27:57,512 --> 00:28:01,159
Nada disso. N�o � verdade que
ela fugiu, foi Paolo quem a expulsou.
336
00:28:01,400 --> 00:28:03,522
Ela estava dormindo com o motorista.
337
00:28:03,586 --> 00:28:05,345
Um rapaz bonito, concordo...
338
00:28:05,346 --> 00:28:07,013
mas tenha alguma
dignidade, por Deus!
339
00:28:07,014 --> 00:28:08,970
Ao menos n�o seja pega.
340
00:28:09,062 --> 00:28:11,580
N�o, n�o � que eu
defenda meu marido.
341
00:28:11,581 --> 00:28:14,677
Eu conhe�o melhor do que ningu�m
os defeitos dele, se quer saber.
342
00:28:14,977 --> 00:28:16,504
Mas que carreira arruinada?
343
00:28:16,505 --> 00:28:19,413
Como se n�o soubesse o que
ele est� fazendo em Madrid!
344
00:28:19,749 --> 00:28:23,955
N�o, garanto que est� enganada.
A verdade � que Paolo � um covarde.
345
00:28:24,034 --> 00:28:26,468
N�o, n�o...
346
00:28:27,985 --> 00:28:29,986
N�o do meu ponto de vista.
347
00:28:29,987 --> 00:28:32,211
N�o pelo que eu me lembro.
348
00:28:32,686 --> 00:28:35,557
Voc� deveria saber
melhor que eu, certo?
349
00:28:36,951 --> 00:28:40,148
Certo, isso foi h� dez anos.
350
00:28:40,332 --> 00:28:42,688
Piera, � a Maria Claudia.
351
00:28:42,850 --> 00:28:45,907
Maria Claudia est� me perguntando
como vai com o seu marido?
352
00:28:48,214 --> 00:28:49,327
Por que?
353
00:28:49,328 --> 00:28:51,707
Para saber. Ela � uma amiga.
354
00:28:51,808 --> 00:28:54,677
Sua! Eu n�o tenho amigas putas.
355
00:28:54,778 --> 00:28:56,325
Ouviu isso?
356
00:28:57,134 --> 00:29:00,433
Queira desculp�-la,
ela anda muito tensa.
357
00:29:00,434 --> 00:29:02,571
Eu acho que Andrea a ignora.
358
00:29:02,935 --> 00:29:04,673
Quem dera tivesse um amante!
359
00:29:04,674 --> 00:29:06,854
Mas ela n�o faz o tipo,
eu a conhe�o.
360
00:29:07,109 --> 00:29:09,493
No fundo, acredito que seja frigida.
361
00:29:11,096 --> 00:29:14,019
Claro que n�o herdou isso da m�e!
362
00:29:17,771 --> 00:29:20,607
-Bom dia, senhora.
-Bom dia.
363
00:29:38,979 --> 00:29:40,579
Que bela casa!
364
00:29:41,842 --> 00:29:43,152
D� para ver toda a Roma daqui.
365
00:29:43,253 --> 00:29:45,679
Esta � Jean, uma das
minhas colaboradoras.
366
00:29:45,680 --> 00:29:47,309
� a Sra. Fabbri,
que eu havia mencionado
367
00:29:47,310 --> 00:29:49,625
sobre os projetos de tecido
para a casa em Olgiata..
368
00:29:49,626 --> 00:29:52,548
-Mas a Sra. Fabbri nos traiu.
-Prazer em conhec�-la.
369
00:29:53,130 --> 00:29:55,275
Vamos nos tratar formalmente,
pode ser?
370
00:29:58,858 --> 00:30:01,568
-Venha ver o terra�o.
-Adoraria.
371
00:30:06,940 --> 00:30:10,343
Jean, minha querida, pe�a a
Augusta que nos prepare um ch�.
372
00:30:12,029 --> 00:30:13,251
Que maravilha!
373
00:30:13,252 --> 00:30:15,798
Sempre sonhei
em ter uma casa assim.
374
00:30:15,899 --> 00:30:17,365
Pode vir quando quiser.
375
00:30:17,366 --> 00:30:19,953
Moro sozinha e tenho poucos amigos.
376
00:30:22,875 --> 00:30:24,278
Sim, tenho meu trabalho
377
00:30:24,279 --> 00:30:26,566
mas �s vezes n�o � suficiente.
378
00:30:26,667 --> 00:30:28,932
Espero que nos tornemos amigas.
379
00:30:30,211 --> 00:30:31,582
Eu tamb�m.
380
00:30:31,583 --> 00:30:33,099
Luisa!
381
00:30:33,644 --> 00:30:36,090
-A Augusta saiu.
-E o que tem?
382
00:30:36,091 --> 00:30:37,513
Fa�a o ch� voc� mesma.
383
00:30:37,614 --> 00:30:40,345
Voc� sempre reclama que Augusta
n�o sabe como faz�-lo.
384
00:30:41,088 --> 00:30:42,584
Vai logo!
385
00:30:47,150 --> 00:30:48,944
Ela � muito boa...
386
00:30:48,945 --> 00:30:50,643
E � de grande ajuda
387
00:30:50,644 --> 00:30:54,345
mas �s vezes ele age como
uma tonta e me d� nos nervos.
388
00:30:54,601 --> 00:30:56,933
E voc�, n�o fez mais
nenhum trabalho?
389
00:30:57,278 --> 00:31:00,710
Sabe como �! Eu tinha muitas
outras coisas para fazer...
390
00:31:02,088 --> 00:31:03,478
� uma pena...
391
00:31:03,579 --> 00:31:05,525
Porque voc� tem talento.
392
00:31:05,807 --> 00:31:08,447
Gostaria muito de trabalhar com voc�.
393
00:31:10,074 --> 00:31:13,297
-L� est� a vov�.
-Vov�, vov�!
394
00:31:14,751 --> 00:31:17,966
-Oi, querido.
-Oi, vov�.
395
00:31:18,021 --> 00:31:20,581
Impress�o minha ou
est� sem governanta de novo?
396
00:31:20,582 --> 00:31:21,622
Voc� adivinhou.
397
00:31:21,623 --> 00:31:23,092
E claro, seu filho diz...
398
00:31:23,093 --> 00:31:25,248
que a culpa � minha se as
governantas n�o permanecem.
399
00:31:25,249 --> 00:31:27,489
No entanto, dou todas a
liberdade que elas querem.
400
00:31:27,590 --> 00:31:30,525
Talvez o erro seja esse.
Dar-lhes muita independ�ncia.
401
00:31:30,526 --> 00:31:33,451
Algumas pessoas precisam
ser direcionadas, guiadas.
402
00:31:33,452 --> 00:31:34,718
Vai Vittorio, pode ir.
403
00:31:34,719 --> 00:31:36,401
Isso � exatamente
o que eu n�o quero fazer.
404
00:31:36,402 --> 00:31:38,547
Eu sou a que precisa ser guiada.
405
00:31:38,548 --> 00:31:41,037
Andrea deixa-me
com muitas responsabilidades.
406
00:31:41,282 --> 00:31:44,728
A verdadeira falha de Andrea,
se � que pode chamar assim
407
00:31:44,829 --> 00:31:48,006
� dedicar-se ao trabalho,
que o absorve totalmente
408
00:31:48,007 --> 00:31:50,761
de um trabalho ao qual,
aqueles que n�o forem como ele
409
00:31:50,762 --> 00:31:52,706
sentem-se completamente alheios.
410
00:31:52,707 --> 00:31:55,981
Claro que se casar com
um advogado, um empres�rio
411
00:31:56,282 --> 00:31:59,873
pode se interessar no seu trabalho,
falar sobre o assunto, discuti-lo
412
00:31:59,974 --> 00:32:03,198
mas como pode falar sobre
�tomos e fiss�es nucleares?
413
00:32:03,199 --> 00:32:04,656
Isso � t�o verdade.
414
00:32:04,757 --> 00:32:06,756
Voc� sempre entende.
415
00:32:07,035 --> 00:32:09,339
� porque eu amo
e me importo com voc�.
416
00:32:09,340 --> 00:32:12,148
Mas voc� � jovem, inteligente
417
00:32:12,149 --> 00:32:14,594
Por que n�o se ocupa com algo?
Por que n�o trabalha?
418
00:32:14,595 --> 00:32:16,142
Sim, estou pensando nisso.
419
00:32:16,143 --> 00:32:17,793
Conheci uma tal de Crivelli.
420
00:32:17,794 --> 00:32:19,639
Trabalha com decora��o de im�veis.
421
00:32:19,809 --> 00:32:21,324
Ela � muito simp�tica.
422
00:32:21,325 --> 00:32:23,574
Sugeriu que eu trabalhasse com ela.
423
00:32:23,575 --> 00:32:24,823
Andrea n�o quer porque ele diz
424
00:32:24,824 --> 00:32:28,099
que uma mulher deve pensar
apenas na casa e nos filhos.
425
00:32:28,403 --> 00:32:29,940
Inacredit�vel!
426
00:32:29,941 --> 00:32:33,562
Andrea, que trabalha com o
avan�o no campo cient�fico
427
00:32:33,634 --> 00:32:35,989
tem ideias sobre o casamento
de algu�m do s�culo XIX.
428
00:32:35,990 --> 00:32:37,983
Tenho vergonha de dizer
que sou sua m�e!
429
00:32:39,694 --> 00:32:43,651
Passei uma semana em Porto
Ercole na casa de minha m�e.
430
00:32:43,652 --> 00:32:46,097
Eu precisava ficar sozinha.
431
00:32:46,991 --> 00:32:49,434
S�bado de manh� uma surpresa.
432
00:32:49,602 --> 00:32:51,236
Luisa chegou.
433
00:32:51,237 --> 00:32:53,933
Fiquei feliz em v�-la.
434
00:32:54,047 --> 00:32:57,578
Ela � a �nica pessoa que
consigo suportar agora.
435
00:32:57,908 --> 00:32:59,943
Luisa n�o conhecia o Argentario.
436
00:32:59,944 --> 00:33:02,969
Fomos a um passeio
de barco com Vincenzo.
437
00:33:02,970 --> 00:33:05,345
Paramos em Cala Piccola para pescar
438
00:33:05,346 --> 00:33:07,299
com as bombas, naturalmente.
439
00:33:07,663 --> 00:33:10,913
Voltamos para casa
com uma fome de le�o.
440
00:33:11,000 --> 00:33:14,473
Luisa � t�o agrad�vel, que
parece que a conhe�o h� anos.
441
00:33:14,474 --> 00:33:16,448
Sinto-me bem com ela.
442
00:33:16,965 --> 00:33:20,062
Fizemos grandes planos
para o futuro.
443
00:33:53,934 --> 00:33:56,829
Infelizmente, todos chegaram
no s�bado � tarde
444
00:33:56,830 --> 00:33:58,599
e adeus paz.
445
00:33:58,859 --> 00:34:02,052
� noite fomos ao "Streghe",
para variar.
446
00:34:02,053 --> 00:34:03,756
Luisa n�o queria ir.
447
00:34:03,757 --> 00:34:06,226
Ela n�o gosta
de grandes multid�es.
448
00:34:06,327 --> 00:34:08,010
Eu a entendo completamente.
449
00:34:58,949 --> 00:35:02,703
Papai me disse que lhe ofereceram
uma posi��o de ger�ncia na BRS...
450
00:35:02,704 --> 00:35:04,031
e que voc� recusou.
451
00:35:04,032 --> 00:35:05,876
O que isso tem a ver com o seu pai?
452
00:35:05,907 --> 00:35:07,442
� verdade ou n�o?
453
00:35:07,543 --> 00:35:08,368
� verdade.
454
00:35:08,369 --> 00:35:09,664
E por que n�o aceitou?
455
00:35:09,665 --> 00:35:11,391
Porque � um trabalho
que n�o me interessa.
456
00:35:11,392 --> 00:35:13,988
Teria que abandonar minha
pesquisa, cuidar da administra��o
457
00:35:13,989 --> 00:35:16,254
de problemas
exclusivamente comerciais.
458
00:35:20,184 --> 00:35:23,706
Mas � verdade que ganharia
o triplo do que ganha agora?
459
00:35:23,707 --> 00:35:25,404
Talvez, eu n�o sei.
460
00:35:25,405 --> 00:35:27,200
Se seu pai diz...
461
00:35:27,453 --> 00:35:29,856
Certo, � o meu dinheiro
afinal de contas.
462
00:35:30,357 --> 00:35:33,247
Por isso casei-me com voc�,
porque � rica!
463
00:35:48,190 --> 00:35:50,201
Sim, sei que n�o � verdade.
464
00:35:51,547 --> 00:35:53,922
Que se casou comigo
porque me amava.
465
00:35:55,642 --> 00:35:57,870
Mas �s vezes ele parece t�o...
466
00:35:57,871 --> 00:36:00,436
desinteressado de
tudo que � pr�tico.
467
00:36:00,437 --> 00:36:03,184
� justific�vel. Ele � cientista.
468
00:36:03,440 --> 00:36:05,818
Ele ama o trabalho, � natural.
469
00:36:08,123 --> 00:36:10,248
Eu queria que ele s� me amasse.
470
00:36:11,153 --> 00:36:14,727
Voc� mesma disse que
ele casou porque a amava.
471
00:36:15,431 --> 00:36:17,605
Mas n�o tenho certeza.
472
00:36:17,606 --> 00:36:19,692
N�o tenho mesmo.
473
00:36:21,574 --> 00:36:22,985
E voc�?
474
00:36:24,634 --> 00:36:26,154
Voc� o ama?
475
00:36:26,621 --> 00:36:28,160
N�o sei.
476
00:36:29,121 --> 00:36:31,316
�s vezes, parece que n�o.
477
00:36:32,513 --> 00:36:36,469
A verdade � que imaginava que o
casamento seria bem diferente.
478
00:36:37,181 --> 00:36:41,033
Imaginava uma uni�o...
mais completa.
479
00:36:43,713 --> 00:36:46,446
Sentindo-se uma s� pessoa.
480
00:36:46,914 --> 00:36:48,232
Bem...
481
00:36:50,499 --> 00:36:53,131
Por que voc� nunca se casou?
482
00:36:55,596 --> 00:36:57,779
Quem disse que n�o?
483
00:36:59,967 --> 00:37:01,606
Voc� � casada?
484
00:37:02,437 --> 00:37:04,198
Eu era.
485
00:37:04,518 --> 00:37:05,836
Mas � uma longa hist�ria.
486
00:37:05,837 --> 00:37:08,132
Quem sabe um dia eu lhe conte.
487
00:37:09,512 --> 00:37:10,653
Sabe o que vou fazer?
488
00:37:10,654 --> 00:37:12,110
Vou ficar e dormir com voc�.
489
00:37:12,111 --> 00:37:13,406
N�o vou me render a ele.
490
00:37:13,407 --> 00:37:16,350
Fique se quiser, mas ou�a, n�o
acho que seja uma boa ideia...
491
00:37:16,351 --> 00:37:18,012
n�o por mim, mas...
492
00:37:18,076 --> 00:37:20,741
Sabe, ele � seu marido e a ama.
493
00:37:20,742 --> 00:37:22,192
Ele � jovem.
494
00:37:27,496 --> 00:37:29,745
Acha que devo ir at� ele?
495
00:37:31,326 --> 00:37:32,756
Sim.
496
00:37:33,258 --> 00:37:35,070
Sim, � melhor.
497
00:37:38,033 --> 00:37:40,083
Ele nem veio me procurar.
498
00:37:40,084 --> 00:37:43,871
Por que ele procuraria
por voc� no meu quarto.
499
00:37:44,312 --> 00:37:46,577
Sim, voc� tem raz�o.
500
00:37:46,994 --> 00:37:48,929
Se soubesse como a invejo.
501
00:37:50,231 --> 00:37:51,696
Voc� � sempre t�o serena
502
00:37:51,697 --> 00:37:53,899
t�o calma, equilibrada.
503
00:37:57,925 --> 00:37:59,902
Eu amo voc�, sabia?
504
00:38:02,159 --> 00:38:03,470
Tchau!
505
00:38:03,471 --> 00:38:04,663
Tchau!
506
00:38:05,448 --> 00:38:06,795
Boa Noite!
507
00:39:38,405 --> 00:39:41,312
Volte para o seu lugar!
508
00:40:43,720 --> 00:40:46,591
A sua neurose tamb�m �
revelada pelos sonhos.
509
00:40:48,919 --> 00:40:52,687
Sonhos em que corre
atr�s do trem sem alcan��-lo
510
00:40:52,918 --> 00:40:54,605
podem significar...
511
00:40:54,806 --> 00:40:57,337
que deseja fazer uma viagem
em seu inconsciente
512
00:40:57,438 --> 00:40:59,759
para se conhecer melhor
513
00:41:00,043 --> 00:41:01,730
mas n�o consegue.
514
00:41:02,124 --> 00:41:05,348
Mas no �ltimo sonho eu
consegui pegar o trem.
515
00:41:06,014 --> 00:41:07,451
Sim, mas...
516
00:41:07,565 --> 00:41:09,298
o trem torna-se um bonde
517
00:41:09,299 --> 00:41:11,545
como se ele temesse
longas jornadas.
518
00:41:12,115 --> 00:41:15,162
Por que nos sonhos minha
m�e age como uma estranha?
519
00:41:15,732 --> 00:41:18,515
E por que ela n�o me deixou
sentar ao seu lado.
520
00:41:19,032 --> 00:41:20,415
Tem certeza que n�o sabe
521
00:41:20,416 --> 00:41:22,702
que n�o consegue
encontrar a resposta?
522
00:41:26,474 --> 00:41:28,464
Talvez porque minha m�e...
523
00:41:28,852 --> 00:41:31,145
Sempre manteve-se distante
524
00:41:32,999 --> 00:41:34,740
mesmo quando crian�a.
525
00:41:40,432 --> 00:41:43,127
Por semanas me tortura
com seus sil�ncios.
526
00:41:43,128 --> 00:41:44,972
Vou acabar odiando voc�.
527
00:41:47,624 --> 00:41:49,397
Eu n�o voltarei.
528
00:41:50,476 --> 00:41:54,293
Talvez seja isso que seu
inconsciente quer
529
00:41:55,011 --> 00:41:56,594
mas n�o voc�.
530
00:41:58,020 --> 00:42:00,718
Quando tento ajud�-la a crescer
531
00:42:00,901 --> 00:42:04,653
porque n�o � mais
uma garota mimada
532
00:42:05,168 --> 00:42:08,379
sua parte doente se op�e.
533
00:42:22,175 --> 00:42:24,033
Quanto tempo vai levar?
534
00:42:25,112 --> 00:42:26,924
Pode levar meses
535
00:42:27,595 --> 00:42:29,242
at� anos.
536
00:42:33,096 --> 00:42:35,312
Sinto que n�o vou conseguir.
537
00:42:36,267 --> 00:42:39,612
N�o contei a ningu�m
que vou ao Dr. Borghi.
538
00:42:39,613 --> 00:42:41,796
Se Andrea soubesse!
539
00:42:42,018 --> 00:42:44,375
Tudo � t�o claro para ele.
540
00:42:44,376 --> 00:42:46,289
Tudo � racional.
541
00:42:46,662 --> 00:42:49,210
Enquanto eu tateio na escurid�o.
542
00:43:39,917 --> 00:43:42,635
Por favor, gostaria de
falar com o Dr. Borghi.
543
00:43:42,763 --> 00:43:45,573
� o professor Fabbri,
Andrea Fabbri.
544
00:43:51,837 --> 00:43:55,487
Al�, doutor? Desculpe incomod�-lo.
Sou Andrea Fabbri.
545
00:43:55,944 --> 00:43:58,187
Colocando alguns pap�is
de minha esposa em ordem
546
00:43:58,188 --> 00:44:00,346
descobri que ela era sua paciente.
547
00:44:00,447 --> 00:44:02,338
N�o exatamente.
548
00:44:03,479 --> 00:44:06,772
Ela veio ver-me algumas vezes,
e sempre de maneira casual.
549
00:44:07,462 --> 00:44:11,028
Sim, ela agendava consultas,
depois as cancelava.
550
00:44:11,520 --> 00:44:13,717
A �ltima vez que a vi foi...
551
00:44:14,198 --> 00:44:16,771
Uma semana antes da desgra�a.
552
00:44:17,998 --> 00:44:21,092
Mas eu... n�o sei se posso ajud�-lo.
553
00:44:21,316 --> 00:44:24,001
Claro, pelo que li nos jornais...
554
00:44:25,702 --> 00:44:29,323
Sim, entendo seu desejo,
mas n�o sei o que posso fazer.
555
00:44:29,978 --> 00:44:31,910
Espere, deixe-me ver.
556
00:44:33,280 --> 00:44:36,087
Voc� quer vir aqui
amanh� de manh�?
557
00:44:38,032 --> 00:44:40,230
Se realmente n�o pode...
558
00:44:40,525 --> 00:44:41,833
Eu vou at� a�.
559
00:44:41,905 --> 00:44:43,832
Usina nuclear.
560
00:44:44,495 --> 00:44:45,642
Est� bem.
561
00:44:45,743 --> 00:44:47,441
Estarei esperando, doutor.
562
00:44:58,088 --> 00:45:02,773
FIM DA PRIMEIRA PARTE
563
00:45:03,074 --> 00:45:07,499
SEGUNDA PARTE
564
00:45:22,863 --> 00:45:26,557
Piera Fabbri, 26 anos, nascida
em Roma, filha �nica.
565
00:45:26,558 --> 00:45:28,872
Os pais s�o separados.
566
00:45:28,973 --> 00:45:31,627
Adolesc�ncia em um
ambiente inadequado.
567
00:45:31,728 --> 00:45:34,805
Casada h� cerca de
quatro anos, tem um filho.
568
00:45:34,918 --> 00:45:38,417
Apresenta sinais de ansiedade e
epis�dios ocasionais de depress�o.
569
00:45:38,418 --> 00:45:41,163
Na primeira sess�o conta
com riqueza de detalhes
570
00:45:41,164 --> 00:45:42,957
seu encontro com o marido.
571
00:45:43,241 --> 00:45:45,010
Foi em Porto Santo Stefano
572
00:45:45,011 --> 00:45:46,347
cinco anos atr�s...
573
00:45:46,348 --> 00:45:47,513
no final do ver�o.
574
00:45:47,514 --> 00:45:48,756
Piera!
575
00:45:48,931 --> 00:45:50,316
M�e!
576
00:45:53,266 --> 00:45:54,922
-Este � o Ghedini.
-Muito prazer.
577
00:45:55,023 --> 00:45:56,941
E seu amigo, Andrea Fabbri.
578
00:45:56,942 --> 00:45:58,092
Prazer.
579
00:45:58,393 --> 00:46:01,024
-Tome.
-Obrigada.
580
00:46:03,949 --> 00:46:05,247
Piera!
581
00:46:05,248 --> 00:46:06,894
N�o demore!
582
00:46:09,352 --> 00:46:10,854
� seu?
583
00:46:11,297 --> 00:46:14,282
Eu pare�o um cara que tem 7
milh�es para gastar em um carro?
584
00:46:14,364 --> 00:46:16,514
-Tem.
-Obrigado!
585
00:46:16,815 --> 00:46:19,134
Mas infelizmente, n�o sou.
586
00:46:21,549 --> 00:46:22,962
O que voc� faz?
587
00:46:23,088 --> 00:46:24,478
Adivinhe!
588
00:46:24,783 --> 00:46:27,147
-Arquiteto?
-N�o.
589
00:46:27,411 --> 00:46:29,481
-Piloto?
-N�o.
590
00:46:30,884 --> 00:46:33,812
-Balconista, ent�o.
-Por qu�?
591
00:46:34,234 --> 00:46:35,848
S� um palpite.
592
00:46:36,297 --> 00:46:38,440
N�o sei... parece muito distinto.
593
00:46:38,441 --> 00:46:40,072
Ficaria bem em uma loja
594
00:46:40,073 --> 00:46:42,905
onde vendem tecidos ou
bolsas e malas para damas!
595
00:46:42,906 --> 00:46:44,958
Voc� est� abrindo
novos horizontes para mim.
596
00:46:45,059 --> 00:46:46,365
Escute...
597
00:46:46,488 --> 00:46:48,249
Em que trabalha seu amigo?
598
00:46:48,350 --> 00:46:49,768
F�sico.
599
00:46:49,868 --> 00:46:52,751
Seu f�sico n�o � nada mal.
Quis dizer qual � o trabalho dele?
600
00:46:52,852 --> 00:46:54,205
Ele � f�sico.
601
00:46:54,206 --> 00:46:56,517
Um professor de f�sica.
602
00:46:57,167 --> 00:46:58,583
-Professor?
-Um bom rapaz.
603
00:46:58,584 --> 00:46:59,830
Desapontada?
604
00:47:00,087 --> 00:47:01,621
N�o, mas...
605
00:47:01,887 --> 00:47:03,291
-Eu n�o teria adivinhado.
-Por que n�o?
606
00:47:04,492 --> 00:47:06,938
Porque meu professor
de f�sica era...
607
00:47:06,939 --> 00:47:09,722
-Era diferente, voc� sabe.
-Voc� teve professores?
608
00:47:09,723 --> 00:47:11,198
Eu n�o teria adivinhado.
609
00:47:11,591 --> 00:47:13,554
Ver� que sou sempre
cheia de surpresas!
610
00:47:13,655 --> 00:47:15,852
�timo, ent�o nos divertiremos.
611
00:47:17,555 --> 00:47:19,865
-E aquela bandeira?
-Panam�.
612
00:47:19,866 --> 00:47:23,121
-Panam�?
-Para os impostos, entende?
613
00:47:40,571 --> 00:47:43,409
Chega!
� muito rom�ntico.
614
00:47:43,921 --> 00:47:46,069
-Outro...
-Ent�o colocamos algum rock.
615
00:47:46,093 --> 00:47:47,688
N�o, esse n�o.
616
00:47:50,741 --> 00:47:52,589
Esse � divertido.
617
00:48:04,082 --> 00:48:06,905
Ei, ainda n�o foram para a cama?
618
00:48:06,906 --> 00:48:10,395
Acho que � cedo para isso.
Nos conhecemos hoje.
619
00:48:11,819 --> 00:48:14,627
N�o confie em pessoas s�rias.
620
00:48:15,012 --> 00:48:17,825
�s vezes s�o muito mais
perigosas que os patetas.
621
00:48:17,826 --> 00:48:20,398
-Mas eles s�o muito mais divertidos.
-Voc� acha?
622
00:48:20,547 --> 00:48:23,002
Vamos, para cama crian�a.
623
00:48:23,149 --> 00:48:26,348
-Ent�o, boa noite.
-Boa noite.
624
00:48:27,420 --> 00:48:29,273
-At� amanh�.
-Seu pai ligou...
625
00:48:29,274 --> 00:48:30,552
Ele quer vir para
Porto Ercole amanh�.
626
00:48:30,553 --> 00:48:32,017
-Como assim?
-Ele disse que se sente sozinho.
627
00:49:26,673 --> 00:49:30,028
Nome, sobrenome,
local e data de nascimento.
628
00:49:30,809 --> 00:49:32,425
Piera Fabbri.
629
00:49:33,361 --> 00:49:37,368
Nascida em Roma
em 25 de mar�o de 1939.
630
00:49:37,469 --> 00:49:39,100
Aproxime-se.
631
00:49:43,195 --> 00:49:44,799
Casada?
632
00:49:45,703 --> 00:49:46,997
N�o... sim!
633
00:49:46,998 --> 00:49:48,361
Profiss�o?
634
00:49:48,797 --> 00:49:50,012
Dona de casa.
635
00:49:50,013 --> 00:49:52,203
Dona de casa.
636
00:49:58,966 --> 00:50:00,469
Dispa-se!
637
00:50:08,946 --> 00:50:10,663
Dispa-se!
638
00:50:14,254 --> 00:50:16,225
Dispa-se!
639
00:50:22,585 --> 00:50:26,401
Outra vez, outra e outra!
640
00:50:31,081 --> 00:50:33,422
De acordo com as associa��es
feitas pela paciente
641
00:50:33,423 --> 00:50:35,982
em v�rios est�gios do sonho
642
00:50:36,684 --> 00:50:38,762
parece que existe nela
643
00:50:38,763 --> 00:50:42,528
um desejo reprimido desde a inf�ncia
644
00:50:42,629 --> 00:50:44,778
de ser amada pelo pai
645
00:50:44,779 --> 00:50:48,456
imitando o tipo de mulher
que ele sai.
646
00:50:53,073 --> 00:50:55,240
A supervisora e o
pai rigoroso
647
00:50:55,307 --> 00:50:59,307
representa sua
consciencializa��o interna...
648
00:50:59,308 --> 00:51:03,724
que, ao puni-la,
alivia seu sentimento de culpa.
649
00:51:04,642 --> 00:51:07,477
Al�m disso, emerge
da din�mica do pr�prio sonho
650
00:51:07,478 --> 00:51:09,963
aspectos claros do masoquismo.
651
00:51:13,112 --> 00:51:16,121
3 de mar�o. Ela contou-me
um fato sintom�tico.
652
00:51:16,582 --> 00:51:18,389
Um epis�dio veio � minha mente
653
00:51:18,390 --> 00:51:21,613
que aconteceu em Paris
durante a nossa lua de mel.
654
00:51:21,614 --> 00:51:24,557
Est�vamos sentados em um
caf� no Bois de Boulogne.
655
00:51:24,558 --> 00:51:27,100
Lembro que fazia muito calor.
656
00:51:27,316 --> 00:51:29,870
Envi�vamos cart�es postais
para os amigos.
657
00:51:30,021 --> 00:51:31,617
Eu escrevia os endere�os
e sauda��es
658
00:51:31,618 --> 00:51:34,370
e passava ao meu marido
para assin�-los.
659
00:51:35,063 --> 00:51:38,343
De repente, ele percebeu que eram
cart�es postais pornogr�ficos.
660
00:51:38,344 --> 00:51:39,718
Todos.
661
00:51:39,807 --> 00:51:41,578
Andrea riu
662
00:51:41,666 --> 00:51:44,702
e eu n�o consegui explicar
como isso aconteceu.
663
00:51:44,954 --> 00:51:48,495
Estava certa de ter comprado
cart�es postais com vistas de Paris.
664
00:51:49,179 --> 00:51:51,797
Quem voc� acha que trocou
os cart�es postais?
665
00:51:51,898 --> 00:51:55,250
N�o sei, talvez Andrea tenha
os comprado secretamente
666
00:51:55,451 --> 00:51:57,116
para me pregar uma pe�a.
667
00:51:57,678 --> 00:52:00,750
Voc� n�o poderia t�-los comprado
por curiosidade?
668
00:52:01,445 --> 00:52:03,022
N�o. Eu odeio essas coisas.
669
00:52:03,023 --> 00:52:04,929
Mesmo que n�o acredite em mim.
670
00:52:19,551 --> 00:52:23,781
Eu devia ter 5 ou 6 anos quando vi
minha m�e com um oficial americano.
671
00:52:28,872 --> 00:52:30,558
E ent�o? Continue.
672
00:52:38,240 --> 00:52:40,726
Como voc� se sentiu?
673
00:52:42,168 --> 00:52:44,670
Tive medo que
minha m�e me deixasse.
674
00:52:54,382 --> 00:52:57,653
Quando dirijo � noite
675
00:52:58,255 --> 00:53:01,644
sempre lembro-me da vez
que levei Renato ao hospital.
676
00:53:02,155 --> 00:53:03,687
Quem � Renato?
677
00:53:05,198 --> 00:53:07,089
Era meu colega de escola.
678
00:53:07,798 --> 00:53:09,723
N�s �ramos muito amigos.
679
00:53:09,785 --> 00:53:12,319
Quem sabe ter�amos
nos casado, n�o sei.
680
00:53:12,320 --> 00:53:14,062
Durante um jogo de pesca submarina
681
00:53:14,063 --> 00:53:16,487
ele foi atacado por um tubar�o.
682
00:53:17,057 --> 00:53:19,966
N�s o levamos ao hospital
em Grosseto.
683
00:53:45,771 --> 00:53:49,062
Ficamos l� a noite toda
enquanto eles o operavam.
684
00:53:56,171 --> 00:53:58,220
Borghetti na ortopedia!
685
00:54:01,495 --> 00:54:03,419
Eu tamb�m, quando dei � luz
686
00:54:03,420 --> 00:54:05,569
sofri muito.
687
00:54:05,952 --> 00:54:07,475
Estava sozinha.
688
00:54:07,747 --> 00:54:10,080
Minha m�e tinha ido esquiar.
689
00:54:12,354 --> 00:54:14,084
E depois, eu senti...
690
00:54:14,085 --> 00:54:16,826
Uma esp�cie de �dio
contra o meu marido
691
00:54:17,249 --> 00:54:20,182
que n�o percebeu o quanto eu sofri.
692
00:54:23,072 --> 00:54:24,548
Doutor!
693
00:54:25,053 --> 00:54:26,767
Ent�o, doutor?
694
00:54:27,061 --> 00:54:29,228
N�o havia nada
que pud�ssemos fazer.
695
00:54:29,229 --> 00:54:32,243
Ele perdeu muito sangue.
Fizemos tudo o que foi...
696
00:54:32,244 --> 00:54:34,793
-Dr. Pisani, ala 3!
-Todo o poss�vel!
697
00:54:36,267 --> 00:54:37,620
Vamos.
698
00:54:37,986 --> 00:54:40,748
-Dr. Pisani, ala 3!
699
00:54:43,666 --> 00:54:47,671
Voc� disse que quando era crian�a,
colocaram-na em um col�gio interno.
700
00:54:47,772 --> 00:54:49,801
Quantos anos voc� tinha?
701
00:54:51,247 --> 00:54:53,136
Dos 9 aos 15.
702
00:54:53,398 --> 00:54:55,765
Lembra-se de algo desta �poca?
703
00:55:08,210 --> 00:55:09,963
O que est� pensando?
704
00:55:12,319 --> 00:55:14,160
N�o insista, por favor!
705
00:55:19,224 --> 00:55:21,940
Talvez tenha medo de lembrar.
706
00:55:26,249 --> 00:55:28,386
Como sabe que estou com medo?
707
00:55:28,387 --> 00:55:30,206
N�o, eu n�o sei.
708
00:55:31,780 --> 00:55:35,085
Apenas tento entender porque
n�o quer se lembrar.
709
00:55:36,509 --> 00:55:38,154
Eu me lembro...
710
00:55:38,976 --> 00:55:42,158
Sim, lembro-me de uma
de minhas colegas do col�gio.
711
00:55:42,266 --> 00:55:44,632
Ela se levantava � noite...
712
00:55:45,585 --> 00:55:47,899
Ficava na frente do espelho...
713
00:55:49,615 --> 00:55:51,501
e o beijava.
714
00:56:04,836 --> 00:56:06,732
Mas por que me faz
dizer estas coisas?
715
00:56:06,733 --> 00:56:08,783
Quem sabe como voc� ir� me julgar!
716
00:56:12,395 --> 00:56:15,075
N�o estou aqui para julg�-la
717
00:56:15,284 --> 00:56:17,469
mas para entend�-la.
718
00:56:20,040 --> 00:56:22,341
Sim, mas me incomoda mesmo assim.
719
00:56:23,926 --> 00:56:26,359
Todos sempre me julgam
720
00:56:26,668 --> 00:56:28,777
e o meu marido acima de tudo.
721
00:56:29,531 --> 00:56:32,680
At� as bab�s e as
empregadas me julgam.
722
00:56:34,222 --> 00:56:37,595
� por isso que sou
obrigada a demiti-las.
723
00:56:44,097 --> 00:56:47,811
Quando eu era crian�a, tinha uma
governanta que me amava muito.
724
00:56:48,269 --> 00:56:51,956
Observe que sempre regressa
em seu problema central.
725
00:56:52,689 --> 00:56:55,170
A busca por um profundo afeto.
726
00:56:55,805 --> 00:56:57,435
Sim, mas agora
tenho meu trabalho.
727
00:56:57,436 --> 00:56:58,875
Qual trabalho?
728
00:56:58,909 --> 00:57:01,798
Decora��o de interiores.
Trabalho com uma amiga.
729
00:57:01,799 --> 00:57:03,920
N�s nos damos muito bem.
Com ela nunca fico entediada.
730
00:57:03,921 --> 00:57:05,652
Ela faz todas as coisas
que eu gosto
731
00:57:05,653 --> 00:57:08,300
e que gostaria que Andrea fizesse.
732
00:57:08,660 --> 00:57:11,540
Ela diz que eu sou muito
inteligente e talentosa.
733
00:57:11,841 --> 00:57:14,050
Ela me entende e n�o me julga.
734
00:57:14,051 --> 00:57:16,704
-Andrea n�o gosta dela.
-Por qu�?
735
00:57:16,727 --> 00:57:20,428
Porque ele tem ci�mes
das pessoas ao meu redor.
736
00:57:20,429 --> 00:57:22,076
At� do Alberto ele n�o gostava.
737
00:57:22,077 --> 00:57:23,785
Quem � Alberto?
738
00:57:25,293 --> 00:57:26,914
Um amigo da minha m�e.
739
00:57:26,915 --> 00:57:29,157
Que tipo de amigo?
740
00:57:29,239 --> 00:57:31,857
N�o seja ing�nuo.
Voc� entendeu muito bem.
741
00:57:33,074 --> 00:57:36,009
� o seu amante. Minha m�e
� jovem. Eu lhe disse, certo?
742
00:57:43,389 --> 00:57:47,066
Claro, ela nunca teve muita
sorte em escolher seus amantes.
743
00:57:47,067 --> 00:57:48,625
Alberto ent�o...
744
00:57:48,626 --> 00:57:51,869
Um malandro convencido
de que � irresist�vel.
745
00:57:51,930 --> 00:57:54,247
Ele at� tentou comigo uma vez.
746
00:57:57,948 --> 00:57:59,280
Eu tentei me defender...
747
00:57:59,281 --> 00:58:00,777
Gritei.
748
00:58:00,873 --> 00:58:03,770
De repente, minha m�e
apareceu e repreendeu-me.
749
00:58:03,871 --> 00:58:07,092
O que saiu da sua boca
eu prefiro n�o dizer.
750
00:58:17,744 --> 00:58:21,346
E depois ficamos mais de um ano
sem trocar uma �nica palavra.
751
00:58:27,073 --> 00:58:28,805
E o seu marido?
752
00:58:35,990 --> 00:58:37,966
Conte-me sobre o seu
relacionamento com ele.
753
00:58:39,656 --> 00:58:43,486
Com Andrea, fomos para a
cama antes de nos casarmos.
754
00:58:43,587 --> 00:58:46,205
Ele sempre se comportou bem,
porque disse a ele
755
00:58:46,206 --> 00:58:48,395
que nunca estive com outra pessoa.
756
00:58:49,073 --> 00:58:51,235
Fui eu quem quis.
757
00:58:54,012 --> 00:58:56,537
Vamos, estou entediada.
758
00:59:02,512 --> 00:59:04,019
Voc� se importa?
759
00:59:16,546 --> 00:59:18,146
Vamos para sua casa.
760
00:59:19,784 --> 00:59:22,002
Tem medo de se comprometer?
761
00:59:36,244 --> 00:59:40,078
Assim que voltei para casa, senti
a necessidade de tomar um banho.
762
00:59:40,291 --> 00:59:43,711
Eu me senti... meio suja.
763
00:59:44,048 --> 00:59:47,988
E fui para a cama com o prazer de
um animal que retorna ao seu ninho.
764
00:59:48,464 --> 00:59:51,199
Decidi que n�o veria
Andrea novamente
765
00:59:52,055 --> 00:59:54,456
e me envergonhava a ideia
de ver minha m�e novamente
766
00:59:54,457 --> 00:59:56,334
meu pai, meus amigos...
767
00:59:56,866 --> 00:59:59,302
Tudo que eu amava at� ent�o.
768
01:00:00,689 --> 01:00:02,716
No dia seguinte, seguindo
o conselho da minha m�e
769
01:00:02,717 --> 01:00:04,356
fui ficar com meu pai em Madri.
770
01:00:04,357 --> 01:00:06,280
At� l� a mesma vida de sempre.
771
01:00:06,281 --> 01:00:07,858
A mesma atmosfera das pessoas
772
01:00:07,859 --> 01:00:10,520
que se esfor�am para acreditar
que est�o se divertindo.
773
01:00:11,365 --> 01:00:14,352
As mesmas cenas de ci�mes
entre meu pai e Luciana
774
01:00:14,353 --> 01:00:15,818
os mesmos almo�o de neg�cios
775
01:00:15,819 --> 01:00:18,939
neg�cios de bilh�es
que nunca s�o concretizam.
776
01:00:19,253 --> 01:00:22,771
E assim, ap�s um m�s,
fiquei mais deprimida e triste.
777
01:00:23,133 --> 01:00:26,117
Voltei para Roma e casei com Andrea.
778
01:00:26,218 --> 01:00:28,192
Seu pai e sua m�e
j� estavam separados?
779
01:00:28,193 --> 01:00:30,653
Sim. Eles sempre discutiam.
780
01:00:32,181 --> 01:00:34,451
Nossa casa tornou-se um inferno.
781
01:00:34,552 --> 01:00:36,504
No final, eles se convenceram
782
01:00:36,505 --> 01:00:39,304
e separaram-se legalmente.
783
01:00:39,305 --> 01:00:40,999
Eu fiquei com minha m�e.
784
01:00:41,100 --> 01:00:44,106
Sem d�vida, a separa��o
dos seus pais...
785
01:00:44,107 --> 01:00:47,317
provocou um forte trauma
psicol�gico em voc�
786
01:00:47,318 --> 01:00:49,609
do qual nem percebeu.
787
01:00:49,610 --> 01:00:53,261
� como se trouxesse de volta
uma ferida que n�o se curou
788
01:00:54,153 --> 01:00:56,305
e devemos descobrir o porqu�.
789
01:00:57,458 --> 01:00:59,073
Estou sozinha.
790
01:01:01,282 --> 01:01:02,529
Entre.
791
01:01:02,530 --> 01:01:05,731
Sinto muito pelo atraso,
mas fiquei sem combust�vel e...
792
01:01:05,732 --> 01:01:08,012
e ent�o eu tive que pegar um t�xi.
793
01:01:08,013 --> 01:01:09,672
Voc� tamb�m n�o sabe mentir.
794
01:01:09,673 --> 01:01:12,502
Por que n�o diz
que n�o queria vir?
795
01:01:12,539 --> 01:01:13,643
� isso mesmo.
796
01:01:13,644 --> 01:01:16,698
Afinal, o que venho fazer aqui?
Perder tempo e dinheiro.
797
01:01:16,699 --> 01:01:20,318
-Voc� cobra muito dinheiro.
-E eu n�o vendo nada.
798
01:01:20,319 --> 01:01:22,220
Parece muito bem hoje.
O que fez?
799
01:01:22,221 --> 01:01:23,542
Eu mudei meu penteado.
800
01:01:23,743 --> 01:01:25,316
Ah, o cabelo! Claro.
801
01:01:25,317 --> 01:01:28,420
Luisa me aconselhou.
Ela levou-me ao seu cabeleireiro.
802
01:01:28,421 --> 01:01:30,222
E eu tamb�m mudei de costureira.
803
01:01:30,323 --> 01:01:32,515
Sempre pelo conselho de Luisa?
804
01:01:33,146 --> 01:01:35,267
Sim. Ela quer que eu use
roupas mais simples.
805
01:01:35,268 --> 01:01:36,615
Por favor.
806
01:01:36,812 --> 01:01:39,288
Encontrei meu pai
na costureira de Luisa
807
01:01:39,289 --> 01:01:41,390
com a sua nova amiga.
808
01:01:41,542 --> 01:01:43,871
Fingi que n�o os vi.
809
01:01:44,067 --> 01:01:45,556
Pobrezinho.
810
01:01:45,557 --> 01:01:47,937
Ele n�o ceder� � velhice.
811
01:01:49,707 --> 01:01:51,394
Ou�a, esta Luisa...
812
01:01:51,495 --> 01:01:53,441
n�o � a garota com quem
voc� trabalha?
813
01:01:53,742 --> 01:01:54,957
�.
814
01:01:55,862 --> 01:01:58,147
Meu marido n�o a suporta.
815
01:01:58,279 --> 01:01:59,811
Por qu�?
816
01:02:01,776 --> 01:02:04,191
Sabe, n�o � f�cil de explicar.
817
01:02:04,192 --> 01:02:08,110
Meu marido n�o costuma me perguntar
onde estive ou quem eu vi
818
01:02:08,111 --> 01:02:10,965
mas com Luisa...
� diferente.
819
01:02:11,193 --> 01:02:12,698
Na outra noite, por exemplo...
820
01:02:12,699 --> 01:02:14,457
Eu estava tomando banho.
821
01:02:14,658 --> 01:02:16,339
Luisa estava presente.
822
01:02:16,502 --> 01:02:19,543
Eles lhe ofereceram um novo emprego
e ela veio me perguntar...
823
01:02:19,544 --> 01:02:21,708
sobre desenhos para tecidos.
824
01:02:51,402 --> 01:02:54,659
Luisa segurava meu roup�o
quando Andrea chegou.
825
01:02:55,454 --> 01:02:57,235
N�o sei como dizer...
826
01:02:57,581 --> 01:03:00,106
mas senti vergonha de estar nua.
827
01:03:00,344 --> 01:03:03,868
E ele entrou, me abra�ou e
Me beijou na frente dela.
828
01:03:04,166 --> 01:03:06,166
Estranho! Ele nunca � t�o expansivo
829
01:03:06,167 --> 01:03:08,513
ainda mais na presen�a de estranhos.
830
01:03:09,813 --> 01:03:11,655
Luisa foi embora.
831
01:03:11,805 --> 01:03:14,107
Era �bvio que ela estava sofrendo.
832
01:03:16,024 --> 01:03:19,845
Por que acha que sua amiga sofreu,
ao v�-la beijando seu marido?
833
01:03:21,904 --> 01:03:24,096
Porque acredito que ela
est� apaixonada por mim.
834
01:03:24,097 --> 01:03:26,222
Por que acha isso?
835
01:03:27,921 --> 01:03:29,976
Minha m�e disse que ela
gosta de mulheres.
836
01:03:30,077 --> 01:03:33,683
Esque�a sua m�e por enquanto.
O que voc� pensa disso?
837
01:03:34,199 --> 01:03:35,613
N�o sei.
838
01:03:35,822 --> 01:03:38,848
Comigo ela sempre se comportou
como uma amiga e s�.
839
01:03:39,789 --> 01:03:43,325
E se ela se comportasse...
840
01:03:43,426 --> 01:03:45,539
de uma outra maneira...
841
01:03:46,361 --> 01:03:48,684
como voc� reagiria?
842
01:03:52,171 --> 01:03:54,372
Sei l�. Como vou saber?
843
01:03:55,805 --> 01:03:57,775
Al�m disso,
n�o acho que seja verdade.
844
01:03:57,941 --> 01:04:00,012
� a imagina��o da minha m�e.
845
01:04:09,349 --> 01:04:10,946
Ela n�o vem mais.
846
01:04:12,247 --> 01:04:14,876
Liga para marcar um hor�rio
847
01:04:14,877 --> 01:04:16,569
depois o desmarca.
848
01:04:19,369 --> 01:04:22,441
3 de novembro.
Ela voltou.
849
01:04:23,342 --> 01:04:25,040
N�o tenho me sentido bem.
850
01:04:25,141 --> 01:04:28,244
Tranquei-me em casa
e desliguei o telefone.
851
01:04:28,896 --> 01:04:31,441
N�o queria ver nem ouvir ningu�m.
852
01:04:34,961 --> 01:04:36,553
Sabe de uma coisa, doutor?
853
01:04:37,029 --> 01:04:39,249
Meu marido e eu nos separamos.
854
01:04:39,771 --> 01:04:41,197
� mesmo?
855
01:04:41,485 --> 01:04:42,813
Quando?
856
01:04:43,082 --> 01:04:44,868
H� tr�s semanas.
857
01:04:57,310 --> 01:04:59,778
-Esta � sua esposa?
-Sim.
858
01:05:04,922 --> 01:05:07,355
Voc� tem um casamento feliz?
859
01:05:07,636 --> 01:05:09,478
O que voc� acha?
860
01:05:10,776 --> 01:05:12,701
Uma fam�lia feliz.
861
01:05:13,303 --> 01:05:15,228
Ideias de outra �poca.
862
01:05:15,229 --> 01:05:17,816
N�o, tamb�m de hoje.
863
01:05:17,917 --> 01:05:20,504
Contanto que sejam pessoas maduras.
864
01:05:21,128 --> 01:05:24,106
Olha, estou cansada de ser
considerada imatura e infantil!
865
01:05:24,107 --> 01:05:26,453
Sou adulta, independente e
n�o preciso de ningu�m!
866
01:05:26,454 --> 01:05:28,188
Tem certeza?
867
01:05:39,784 --> 01:05:41,395
N�o sei.
868
01:05:42,802 --> 01:05:44,992
Talvez minha m�e estivesse certa.
869
01:05:46,424 --> 01:05:49,090
O meu casamento foi um erro.
870
01:05:49,221 --> 01:05:53,185
Andrea n�o era o homem
certo para mim, admito.
871
01:05:54,251 --> 01:05:55,894
Ele me amava.
872
01:05:58,352 --> 01:06:01,028
Mas eu nunca senti por ele...
873
01:06:02,547 --> 01:06:04,796
Desejo, paix�o!
874
01:06:05,069 --> 01:06:06,660
E por outros?
875
01:06:07,372 --> 01:06:09,791
Por quem?
O que quer dizer?
876
01:06:09,976 --> 01:06:11,827
Voc� est� casada h� cinco anos.
877
01:06:11,828 --> 01:06:13,516
Eu diria que as coisas
entre voc� e seu marido...
878
01:06:13,523 --> 01:06:16,679
nunca foram muito importantes
para voc�.
879
01:06:16,680 --> 01:06:18,014
Eu nunca disse isso.
880
01:06:18,215 --> 01:06:19,986
Foi essa a impress�o.
881
01:06:19,995 --> 01:06:21,650
E eu gostaria de saber
882
01:06:21,751 --> 01:06:24,862
se durante a sua vida de casada,
n�o havia outro homem?
883
01:06:24,963 --> 01:06:27,662
-N�o.
-E antes?
884
01:06:27,903 --> 01:06:29,172
N�o.
885
01:06:31,654 --> 01:06:33,642
Eu me casei...
886
01:06:34,459 --> 01:06:36,919
Bem, quero dizer...
887
01:06:37,897 --> 01:06:39,784
Andrea foi o primeiro homem.
888
01:06:39,785 --> 01:06:41,950
Sim, isso voc� j� disse.
889
01:06:42,032 --> 01:06:44,317
Mas deve ter havido algum
pretendente, um namorico...
890
01:06:44,318 --> 01:06:45,961
como dizem.
891
01:06:46,188 --> 01:06:48,458
-Sim, claro.
-Muito bem.
892
01:06:48,559 --> 01:06:50,867
E nestes casos voc� sentiu...
893
01:06:50,868 --> 01:06:53,142
emo��o, prazer...
894
01:06:53,664 --> 01:06:55,350
Enfim...
895
01:06:56,019 --> 01:06:58,251
Sentiu desejo?
896
01:07:02,135 --> 01:07:03,390
N�o.
897
01:07:08,229 --> 01:07:11,258
Voc� acha que eu sou
uma mulher fr�gida?
898
01:07:11,259 --> 01:07:13,640
N�o, n�o existe mulheres fr�gidas
899
01:07:13,741 --> 01:07:16,200
mas mulheres
sexualmente imaturas.
900
01:07:18,117 --> 01:07:20,963
Chamamos de "psicossexualidade"
901
01:07:20,964 --> 01:07:23,594
ou seja, que s� se atinge
a verdadeira maturidade
902
01:07:23,595 --> 01:07:26,692
em um relacionamento
amoroso com outra pessoa...
903
01:07:27,318 --> 01:07:31,459
Em que h� uma completa uni�o
psicol�gica e f�sica.
904
01:07:33,444 --> 01:07:35,498
� por isso que, ao contr�rio
do que se acredita
905
01:07:35,499 --> 01:07:39,817
a psican�lise cr� que o homem
maduro deve ser monog�mico.
906
01:07:41,996 --> 01:07:45,167
Mas eu n�o tenho arrependimentos.
907
01:07:45,494 --> 01:07:48,525
Fiz tudo para fazer as
coisas darem certo com Andrea.
908
01:07:48,847 --> 01:07:51,598
Mas a verdade � que
n�o nos entend�amos mais.
909
01:07:51,733 --> 01:07:54,585
Voltando das f�rias,
tivemos uma briga.
910
01:07:55,030 --> 01:07:56,960
Foi a primeira vez...
911
01:07:56,961 --> 01:07:59,044
mas tamb�m a �ltima.
912
01:08:03,071 --> 01:08:04,459
Aonde vai?
913
01:08:04,674 --> 01:08:06,915
Vamos para a minha m�e
pegar a crian�a, n�o?
914
01:08:06,916 --> 01:08:09,790
Andrea, esqueceu
que estamos sem governanta?
915
01:08:11,430 --> 01:08:13,612
A verdade � que
o menino a incomoda.
916
01:08:13,613 --> 01:08:15,785
Desde que ele nasceu,
por uma raz�o ou outra
917
01:08:16,540 --> 01:08:19,640
ele fica mais na casa da sua m�e
e da minha do que na nossa.
918
01:08:20,949 --> 01:08:23,895
Como sabe disso?
Nunca est� em casa.
919
01:08:23,896 --> 01:08:27,769
Se d� conta do efeito que
isso ter� em Vittorio?
920
01:08:27,919 --> 01:08:29,862
A falta de um ambiente familiar
921
01:08:29,863 --> 01:08:32,748
de calor e afeto, resultar�
em problemas para ele.
922
01:08:32,849 --> 01:08:36,076
Por que? Por que ele carece de calor
e afeto da sua m�e ou da minha?
923
01:08:36,077 --> 01:08:37,921
Pelo menos na sua m�e ele
respira um pouco de ar puro
924
01:08:37,922 --> 01:08:39,469
enquanto na cidade...
925
01:08:39,669 --> 01:08:41,706
De qualquer modo, assim que
a nova governanta chegar
926
01:08:41,707 --> 01:08:44,054
eu vou busc�-lo, n�o se preocupe.
927
01:08:45,820 --> 01:08:48,942
Voc� fala comigo como
se eu n�o amasse o meu filho.
928
01:08:52,200 --> 01:08:53,778
Por que n�o responde?
929
01:08:53,779 --> 01:08:56,097
O seu comportamento � irritante.
930
01:08:58,050 --> 01:09:00,779
Come�a um discurso
e depois o abandona.
931
01:09:01,571 --> 01:09:04,893
A verdade � que voc� n�o tem
coragem de dizer o que pensa.
932
01:09:05,521 --> 01:09:07,122
Pode ser.
933
01:09:08,634 --> 01:09:12,377
Logo depois, iniciamos as
papeladas da separa��o.
934
01:09:12,663 --> 01:09:15,150
Eu sei o que est� pensando, doutor
935
01:09:15,254 --> 01:09:19,383
mas eu tive que me libertar daquele
mundo de incompreens�o e desconfian�a.
936
01:09:19,504 --> 01:09:22,222
A amizade de Luisa
ajudou-me muito.
937
01:09:22,223 --> 01:09:26,283
Ela tamb�m passou
pela experi�ncia de um div�rcio.
938
01:09:36,824 --> 01:09:38,524
O que deseja, senhora?
939
01:09:39,614 --> 01:09:42,015
-Estou esperando algu�m, obrigada.
-Certo.
940
01:10:45,869 --> 01:10:47,307
O que v�o querer?
941
01:10:48,054 --> 01:10:51,084
Dois ch�s Earl Grey e bolachas.
942
01:10:51,576 --> 01:10:54,678
� aquele ch� perfumado que
voc� bebeu na minha casa.
943
01:11:09,049 --> 01:11:11,112
Agora que eu estava
sozinha de novo
944
01:11:11,113 --> 01:11:14,525
continuar vivendo no mesmo
ambiente era insuport�vel para mim.
945
01:11:14,827 --> 01:11:18,149
Luisa teve que ir para a Costa
Amalfitana a trabalho.
946
01:11:18,150 --> 01:11:20,163
Pediu que eu lhe ajudasse.
947
01:11:20,164 --> 01:11:22,860
Partimos juntas como se
fosse um feriado.
948
01:11:25,263 --> 01:11:27,682
-Conhece o Ravello?
-N�o. Vamos l�?
949
01:11:27,683 --> 01:11:30,553
-� tarde, se voc� quiser.
-Deve ser um encanto!
950
01:11:30,554 --> 01:11:33,317
-E voc� j� esteve l�?
-H� muito tempo atr�s!
951
01:11:33,318 --> 01:11:35,590
Mas eu estava muito infeliz
para um lugar t�o bonito.
952
01:11:35,691 --> 01:11:37,748
E agora, est� feliz?
953
01:11:44,634 --> 01:11:46,161
Devemos ir?
954
01:11:49,465 --> 01:11:52,281
-Voc� os conhece?
-Nunca os vi antes.
955
01:11:54,962 --> 01:11:57,204
Tenho a sensa��o de que elas
est�o querendo. Deixe comigo!
956
01:11:57,205 --> 01:11:58,839
-Gar�om?
-Por que est� olhando para eles?
957
01:11:58,940 --> 01:12:01,978
-O que h� de mal nisso?
-Pode me fazer um favor?
958
01:12:09,754 --> 01:12:11,818
Daqueles senhores.
959
01:12:12,621 --> 01:12:13,956
Veja.
960
01:12:15,851 --> 01:12:17,592
Que idiotas!
961
01:13:42,620 --> 01:13:44,074
Luisa!
962
01:13:45,822 --> 01:13:46,445
Luisa!
963
01:13:46,446 --> 01:13:47,480
O qu�?
964
01:13:47,481 --> 01:13:49,264
-Voc� me faz um favor?
-Qual?
965
01:13:49,265 --> 01:13:50,814
Pode fechar o z�per, por favor?
966
01:13:50,815 --> 01:13:52,784
Odeio esse vestido.
967
01:13:55,829 --> 01:13:57,551
N�o � nada pr�tico.
968
01:13:57,552 --> 01:13:59,462
Mas fica t�o bem em voc�.
969
01:14:33,213 --> 01:14:34,768
Obrigada.
970
01:15:09,333 --> 01:15:10,638
Al�?
971
01:15:11,316 --> 01:15:12,798
Ah, sim!
972
01:15:14,003 --> 01:15:15,325
Onde?
973
01:15:16,151 --> 01:15:18,115
N�o sei, vou perguntar
a minha amiga.
974
01:15:18,116 --> 01:15:19,989
S�o os rapazes desta manh�.
975
01:15:19,990 --> 01:15:21,910
Perguntam se vamos
a Ravello com eles.
976
01:15:21,911 --> 01:15:23,992
N�o, diga que n�o.
977
01:15:26,113 --> 01:15:28,738
Tudo bem, vamos descer
em 5 minutos.
978
01:15:28,739 --> 01:15:30,266
No bar.
979
01:16:16,847 --> 01:16:18,867
Quer saber de uma coisa?
980
01:16:20,578 --> 01:16:23,486
Lamento n�o ter tido
a coragem de...
981
01:16:24,169 --> 01:16:25,778
De qu�?
982
01:16:25,888 --> 01:16:27,414
Voc� sabe.
983
01:16:27,415 --> 01:16:29,623
N�o � preciso que eu lhe diga.
984
01:16:34,392 --> 01:16:35,949
Talvez...
985
01:16:38,829 --> 01:16:41,150
talvez eu tivesse
encontrado a felicidade.
986
01:16:42,628 --> 01:16:44,839
Voc� n�o acha que algu�m
pode encontrar a resposta
987
01:16:44,840 --> 01:16:46,739
mesmo em um romance incomum?
988
01:16:46,740 --> 01:16:48,168
Por que n�o?
989
01:16:53,578 --> 01:16:55,297
Ela estava l�.
990
01:16:56,004 --> 01:16:58,695
Esperando que eu me entregasse.
991
01:17:01,479 --> 01:17:03,894
E eu n�o tive coragem.
992
01:17:06,407 --> 01:17:09,333
Mas dentro de mim eu a
queria desesperadamente.
993
01:17:16,034 --> 01:17:17,554
Est� vendo?
994
01:17:18,454 --> 01:17:20,629
Sou pior do que imagina.
995
01:17:20,630 --> 01:17:22,241
Muito pior.
996
01:17:27,719 --> 01:17:31,037
N�o. Voc� n�o pode
fazer nada por mim.
997
01:18:18,521 --> 01:18:23,050
Das profundezas de sua psique,
sentimentos violentos de culpa emergem
998
01:18:23,051 --> 01:18:25,360
e o medo de ser punida.
999
01:18:26,426 --> 01:18:28,864
Formas e s�mbolos
s�o muito primitivos
1000
01:18:28,865 --> 01:18:31,767
desprovida
de humanidade e calor.
1001
01:18:32,321 --> 01:18:35,387
Algu�m tenta dar-lhe
os olhos para ver
1002
01:18:35,568 --> 01:18:39,726
mas ela foge, assustada,
porque tem medo de ver.
1003
01:18:42,681 --> 01:18:44,734
6 de janeiro.
1004
01:18:44,835 --> 01:18:45,813
Ela voltou.
1005
01:18:45,913 --> 01:18:48,113
Um estado agudo de depress�o.
1006
01:18:54,089 --> 01:18:57,589
Eu sei que n�o sou uma boa
Esposa ou uma boa amante
1007
01:18:57,689 --> 01:18:59,391
nem uma boa m�e.
1008
01:18:59,406 --> 01:19:02,091
E uma p�ssima paciente, tamb�m.
1009
01:19:02,092 --> 01:19:05,107
Por que n�o me mandou embora no
momento em que me tornei intrat�vel?
1010
01:19:05,504 --> 01:19:07,596
Um caso sem esperan�a.
1011
01:19:09,428 --> 01:19:12,895
Estas s�o suas suposi��es,
n�o minha.
1012
01:19:16,326 --> 01:19:18,192
Voc� gosta de mim, doutor?
1013
01:19:27,403 --> 01:19:29,724
N�o, eu n�o lhe interesso.
1014
01:19:30,623 --> 01:19:33,525
Todos os meus pacientes
me interessam.
1015
01:19:33,626 --> 01:19:37,546
E sinto um verdadeiro afeto
por todos eles.
1016
01:19:37,794 --> 01:19:40,248
Afeto, como todo mundo.
1017
01:19:40,446 --> 01:19:42,297
Veja, na terapia...
1018
01:19:42,298 --> 01:19:45,917
voc� revive situa��es
emocionais, afetivas
1019
01:19:45,918 --> 01:19:48,829
que j� viveu em outros
momentos da sua vida.
1020
01:19:49,182 --> 01:19:51,893
Mesmo esse amor que
voc� quer de mim.
1021
01:19:52,361 --> 01:19:55,032
No fundo, n�o � nada al�m
do amor que talvez...
1022
01:19:55,157 --> 01:19:56,820
voc� nunca recebeu
de seus entes queridos.
1023
01:19:56,821 --> 01:20:00,494
Eu n�o suporto ouvi-lo falar
neste tom calmo e indiferente!
1024
01:20:02,554 --> 01:20:04,878
Minha vida � como o inferno, eu...
1025
01:20:05,373 --> 01:20:08,362
Eu n�o quero reviv�-la,
eu quero esquecer.
1026
01:20:09,510 --> 01:20:11,722
� melhor lembrar.
1027
01:20:12,366 --> 01:20:16,354
Refa�a a estrada percorrida
dia a dia, hora a hora...
1028
01:20:16,555 --> 01:20:19,427
se quiser encontrar
o ponto em que se perdeu.
1029
01:20:20,294 --> 01:20:23,501
Muitas �reas de sua vida ainda
est�o envoltas em trevas
1030
01:20:23,702 --> 01:20:25,678
uma escurid�o cheia de fantasmas.
1031
01:20:25,679 --> 01:20:27,792
Portanto, esta terapia...
1032
01:20:27,893 --> 01:20:29,536
deve ajud�-la a esclarecer tudo
1033
01:20:29,537 --> 01:20:32,838
porque voc� pode descobrir que
o que acredita ser fantasmas...
1034
01:20:33,039 --> 01:20:34,813
n�o s�o nada mais que...
1035
01:20:34,814 --> 01:20:37,038
fatos ocorridos...
1036
01:20:37,331 --> 01:20:38,418
sentimentos...
1037
01:20:38,419 --> 01:20:41,010
seres humanos, coisas reais,
portanto...
1038
01:20:41,607 --> 01:20:43,722
O que voc� pode e deve...
1039
01:20:43,723 --> 01:20:46,684
confrontar na realidade de hoje.
1040
01:20:48,319 --> 01:20:50,556
S� � preciso um pouco de coragem.
1041
01:20:51,076 --> 01:20:53,273
Enquanto for v�tima do medo
1042
01:20:53,374 --> 01:20:56,470
qualquer arbusto � noite
pode parecer um monstro.
1043
01:20:57,690 --> 01:21:01,050
O que aconteceu com
a sua amiga, Luisa?
1044
01:21:03,576 --> 01:21:06,573
Ela tornou-se mais um de
seus fantasmas, n�o �?
1045
01:21:06,998 --> 01:21:08,671
Tem medo de responder?
1046
01:21:08,672 --> 01:21:10,579
N�o, n�o estou com medo.
1047
01:21:11,108 --> 01:21:13,478
N�o tenho medo de mais nada.
1048
01:21:14,271 --> 01:21:16,451
S� prefiro n�o lembrar.
1049
01:21:21,345 --> 01:21:23,137
Mas n�o consigo.
1050
01:21:25,552 --> 01:21:27,342
Est� tudo diante dos meus olhos.
1051
01:21:30,743 --> 01:21:32,717
-Oi, Jean.
-Oi.
1052
01:21:33,010 --> 01:21:35,625
Augusta me disse que Luisa saiu.
Para onde ela foi?
1053
01:21:35,726 --> 01:21:37,646
N�o sei. Ela n�o me contou.
1054
01:21:37,647 --> 01:21:39,235
Vou esper�-la.
1055
01:21:39,579 --> 01:21:40,987
O que est� desenhando?
1056
01:21:41,188 --> 01:21:42,591
Uma lareira.
1057
01:21:43,367 --> 01:21:44,631
Para quem?
1058
01:21:44,756 --> 01:21:46,777
Para a Sra. Ruggieri.
1059
01:21:50,793 --> 01:21:53,792
Mas esse n�o vai servir.
Eu expliquei tudo para Luisa.
1060
01:21:54,029 --> 01:21:56,648
Eu queria uma lareira
embutida na estante...
1061
01:21:56,749 --> 01:21:58,121
nivelada com a parede
1062
01:21:58,122 --> 01:22:01,141
com um simples quadro
de cobre ou bronze.
1063
01:22:02,045 --> 01:22:03,171
Voc� queria?
1064
01:22:03,172 --> 01:22:05,492
E quem � voc� para
querer dar ordens?
1065
01:22:05,593 --> 01:22:08,278
Voc� realmente acha que
se tornou a dona aqui?
1066
01:22:08,378 --> 01:22:09,806
Que todos devem obedec�-la?
1067
01:22:09,807 --> 01:22:11,124
Mas Jean, eu...
1068
01:22:11,125 --> 01:22:14,728
Voc� � soberba e arrogante
mas n�o durar� muito.
1069
01:22:15,094 --> 01:22:16,389
Acha que a Luisa ama voc�?
1070
01:22:16,390 --> 01:22:18,094
Que voc� a controla?
1071
01:22:18,195 --> 01:22:19,702
Est� enganada!
1072
01:22:19,950 --> 01:22:22,063
Sofrer� assim como eu.
1073
01:22:22,064 --> 01:22:24,674
Ela ir� destru�-la,
como me destruiu.
1074
01:22:24,732 --> 01:22:27,355
Jean, o que est� dizendo?
Ficou maluca?
1075
01:22:27,656 --> 01:22:29,768
N�o d� ouvidos a ela, Piera.
1076
01:22:29,769 --> 01:22:32,213
Est� simplesmente b�bada.
1077
01:22:36,744 --> 01:22:38,075
Piera!
1078
01:22:52,635 --> 01:22:54,308
Levante-se!
1079
01:23:08,671 --> 01:23:11,172
E o que voc� far� agora?
1080
01:23:13,031 --> 01:23:15,176
Eu quero ser feliz.
1081
01:23:15,177 --> 01:23:18,083
Depende do que voc�
considera felicidade.
1082
01:23:18,084 --> 01:23:20,111
Minha m�e � uma mulher feliz.
1083
01:23:20,212 --> 01:23:22,396
Eu quero viver como ela vive.
1084
01:23:22,599 --> 01:23:24,305
Quando algo est� mal, ela muda.
1085
01:23:24,306 --> 01:23:28,167
Casa, carro, cachorro
e qualquer outra coisa.
1086
01:23:28,184 --> 01:23:29,926
Viu o seu marido de novo?
1087
01:23:30,027 --> 01:23:32,544
Sim, ele me ligou e insistiu
para nos encontrarmos.
1088
01:23:33,565 --> 01:23:36,896
Falamos por um longo tempo
ou melhor, ele falou.
1089
01:23:38,939 --> 01:23:40,741
Eu tamb�m tenho
minha parcela de culpa.
1090
01:23:40,842 --> 01:23:42,924
Sou o primeiro a reconhecer isso.
1091
01:23:43,607 --> 01:23:46,102
Eu me esqueci de voc�.
1092
01:23:47,177 --> 01:23:50,446
S� pensava no trabalho.
1093
01:23:51,890 --> 01:23:53,043
Eu pensei que...
1094
01:23:53,044 --> 01:23:56,506
am�-la seria o suficiente,
sem tentar entend�-la.
1095
01:23:57,899 --> 01:24:00,136
Mas voc� tamb�m cometeu erros.
1096
01:24:01,066 --> 01:24:03,458
Por que nunca me contou nada?
1097
01:24:05,717 --> 01:24:09,937
Voc� agiu como uma professora
que nunca censura o seu aluno.
1098
01:24:11,179 --> 01:24:13,499
Voc� nunca diz:
"Voc� est� errado"
1099
01:24:13,500 --> 01:24:16,395
"Tente entender",
"estude"
1100
01:24:16,396 --> 01:24:18,393
e no final do ano,
ele reprova.
1101
01:24:18,467 --> 01:24:20,709
N�o, eu n�o era a professora.
1102
01:24:20,710 --> 01:24:22,068
Eu era a aluna.
1103
01:24:22,269 --> 01:24:23,519
Piera...
1104
01:24:23,918 --> 01:24:27,301
Por que n�o tentamos
viver juntos novamente?
1105
01:24:28,139 --> 01:24:30,200
Tudo deu errado, Andrea!
1106
01:24:30,201 --> 01:24:32,441
N�o somos os primeiros,
se isso serve de consolo.
1107
01:24:32,442 --> 01:24:34,714
O que foi que deu errado?
1108
01:24:34,895 --> 01:24:36,790
Nada e tudo.
1109
01:24:36,791 --> 01:24:39,507
Coisas que n�o podem
ser explicadas.
1110
01:24:40,717 --> 01:24:43,143
Eu n�o estava feliz com voc�
1111
01:24:44,520 --> 01:24:46,913
ou pelo menos n�o era mais.
1112
01:24:48,043 --> 01:24:49,607
Desde quando?
1113
01:24:50,816 --> 01:24:53,161
Eu sei o que est� pensando,
mas n�o � isso.
1114
01:24:53,162 --> 01:24:57,273
A minha amizade com aquela pessoa,
n�o tem nada a ver com isso.
1115
01:24:57,309 --> 01:25:00,851
"Aquela pessoa"! N�o tem nem
coragem de pronunciar o nome dela.
1116
01:25:00,943 --> 01:25:03,495
Como as pessoas fazem com certas
doen�as que elas temem...
1117
01:25:03,496 --> 01:25:05,650
ou se envergonham.
1118
01:25:07,077 --> 01:25:10,395
Quando eu disse ao telefone
que seria in�til v�-lo
1119
01:25:10,441 --> 01:25:13,423
era porque sabia que acabar�amos
dizendo coisas desagrad�veis.
1120
01:25:13,424 --> 01:25:16,138
Evidentemente, ainda n�o
tenho sua experi�ncia.
1121
01:25:16,437 --> 01:25:19,549
N�o deixei muitas esposas
nem muitas amantes.
1122
01:25:20,699 --> 01:25:22,663
Vai aprender, eu estou aprendendo.
1123
01:25:25,031 --> 01:25:26,989
Tarde demais, Andrea.
1124
01:25:27,337 --> 01:25:29,959
Talvez devesse ter come�ado antes.
1125
01:25:49,675 --> 01:25:53,225
-Voc� me despreza, n�o �?
-Por que eu a desprezaria?
1126
01:25:54,674 --> 01:25:58,229
-Pensa que sou uma vadia.
-Nunca chamei a chamei assim.
1127
01:25:59,119 --> 01:26:00,549
Mas � o que pensa.
1128
01:26:01,180 --> 01:26:02,833
Porque agora sabe
que tenho amantes.
1129
01:26:02,834 --> 01:26:04,776
Que eu vou para a cama com todos.
1130
01:26:04,777 --> 01:26:08,234
-Por que eu n�o deveria, afinal?
-Est� feliz agora?
1131
01:26:08,283 --> 01:26:09,970
Claro.
1132
01:26:10,316 --> 01:26:13,585
Feliz e infeliz como
qualquer outro ser humano.
1133
01:26:17,297 --> 01:26:20,472
Caro Doutor, n�o sou
uma boa paciente.
1134
01:26:20,905 --> 01:26:24,029
Quando voc� me pediu para dizer tudo
o que passava pela minha cabe�a
1135
01:26:24,030 --> 01:26:27,546
e n�o ser cr�tica
com meus pensamentos
1136
01:26:27,853 --> 01:26:29,913
eu desobedeci.
1137
01:26:31,025 --> 01:26:34,196
Eu s� lhe contei o que queria
1138
01:26:34,396 --> 01:26:37,296
e mantive em segredo
o que queria esconder.
1139
01:26:38,603 --> 01:26:41,885
Mas nossas sess�es foram �teis
para mim do mesmo jeito.
1140
01:26:42,575 --> 01:26:46,775
Entendi que nem voc� nem ningu�m
pode fazer nada por mim.
1141
01:26:46,923 --> 01:26:51,547
N�o consegui encontrar nada
que me mantenha ligada � vida.
1142
01:27:41,842 --> 01:27:44,551
Dr. Borghi veio v�-lo, Sr.
1143
01:27:56,051 --> 01:27:58,419
Como vai o senhor?
Pode-se dizer que aqui...
1144
01:27:58,420 --> 01:28:01,209
-o futuro j� come�ou.
-Mas l� fora...
1145
01:28:01,210 --> 01:28:03,787
-Exato.
-H� o presente, infelizmente.
1146
01:28:03,788 --> 01:28:05,515
E esse ex-voto aqui?
1147
01:28:05,516 --> 01:28:07,500
S�o instrumentos
que indicam a posi��o
1148
01:28:07,601 --> 01:28:10,038
das barras de controle
nos reatores.
1149
01:28:14,811 --> 01:28:18,001
-Nunca fica confuso?
-N�o, � mais simples do que parece.
1150
01:28:18,083 --> 01:28:20,768
Temperatura do grafite,
do ur�nio e g�s
1151
01:28:20,769 --> 01:28:25,129
dentro do n�cleo do reator
que s�o essenciais para a opera��o.
1152
01:28:28,108 --> 01:28:29,772
E o que s�o esses?
1153
01:28:29,773 --> 01:28:32,497
S�o instrumentos que
indicam e registram...
1154
01:28:32,598 --> 01:28:35,019
a rea��o dos trocadores...
1155
01:28:35,103 --> 01:28:37,450
que s�o controlados
a partir desta mesa.
1156
01:28:39,295 --> 01:28:40,563
Ol�.
1157
01:28:56,039 --> 01:28:57,686
E agora o que est� fazendo?
1158
01:28:57,687 --> 01:29:00,554
Verificando a temperatura
de uma das turbinas.
1159
01:29:10,201 --> 01:29:13,153
-E n�o h� perigo, certo?
-N�o, n�o.
1160
01:29:13,154 --> 01:29:15,859
Tudo foi previsto em caso de
qualquer eventualidade conhecida.
1161
01:29:15,860 --> 01:29:19,435
Embora h� uma porcentagem
de inc�gnita, como tudo na vida.
1162
01:29:21,371 --> 01:29:23,373
-Depois de voc�.
-Obrigado.
1163
01:29:30,562 --> 01:29:33,666
Fale comigo sobre minha esposa,
conte-me tudo o que sabe.
1164
01:29:34,137 --> 01:29:36,414
Infelizmente, n�o tenho
muito o que contar.
1165
01:29:36,875 --> 01:29:39,648
Eu s� a vi algumas vezes,
como disse ontem.
1166
01:29:39,649 --> 01:29:41,757
N�o pude ajud�-la muito.
1167
01:29:43,013 --> 01:29:46,683
Claro, o fracasso do
casamento dos pais dela
1168
01:29:46,881 --> 01:29:50,755
sua vida, o comportamento
que era t�o irregular
1169
01:29:50,756 --> 01:29:53,932
contribu�ram para sua neurose.
1170
01:29:54,074 --> 01:29:58,252
Ela n�o sabia amar e queria
isso desesperadamente.
1171
01:30:05,119 --> 01:30:08,188
Voc�s, f�sicos,
s�o melhores que n�s.
1172
01:30:09,962 --> 01:30:12,791
Conseguiram controlar
a energia da mat�ria
1173
01:30:12,792 --> 01:30:14,654
e us�-la.
1174
01:30:14,710 --> 01:30:17,780
N�s, por outro lado,
continuamos �s escuras.
1175
01:30:18,245 --> 01:30:21,815
Os homens s�o como crian�as
brincando com navalhas.
1176
01:30:24,964 --> 01:30:29,353
O dia em que o homem for capaz
de controlar seu subconsciente
1177
01:30:30,042 --> 01:30:32,745
assim como controla a
consci�ncia
1178
01:30:33,064 --> 01:30:35,344
ser� o alvorecer
de uma grande era...
1179
01:30:36,264 --> 01:30:39,156
compar�vel em import�ncia
unicamente...
1180
01:30:39,257 --> 01:30:42,256
na que o homem tomou
consci�ncia de si mesmo.
1181
01:30:43,813 --> 01:30:45,512
Voc� acha que...
1182
01:30:46,734 --> 01:30:49,049
a amizade com Luisa Crivelli
1183
01:30:49,421 --> 01:30:51,644
teve um efeito negativo
na minha esposa?
1184
01:30:51,645 --> 01:30:53,418
Luisa Crivelli?
1185
01:30:53,419 --> 01:30:54,780
Ah, eu n�o sei...
1186
01:30:54,781 --> 01:30:57,049
Nunca ouvi esse nome.
1187
01:31:02,776 --> 01:31:05,309
Eu sei que ela
n�o me contou a verdade.
1188
01:31:08,229 --> 01:31:09,651
Quem sabe, talvez ela
tenha feito o certo.
1189
01:31:09,652 --> 01:31:12,367
Al�m disso,
de que me serviria...
1190
01:31:14,723 --> 01:31:16,508
Saber a verdade.
1191
01:31:28,908 --> 01:31:34,908
Legenda por Cinecultz
89379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.