All language subtitles for La chute de la maison Usher

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:06,901 �eviri: scarface21 A.AZ�Z KARAKA� 2 00:00:08,175 --> 00:00:14,175 Bir Jean Epstein filmi 3 00:00:19,353 --> 00:00:25,330 Usher Malik�nesinin ��k��� 4 00:00:25,859 --> 00:00:31,832 Edgar Allan Poe'nun eserinden uyarlanm��t�r. 5 00:02:07,000 --> 00:02:10,001 Yeg�ne ve en iyi dostum... 6 00:02:10,887 --> 00:02:12,759 ...hastay�m ve endi�e i�indeyim. 7 00:02:13,504 --> 00:02:16,449 Kar�m Madeline �lmek �zere... 8 00:02:16,899 --> 00:02:19,497 ...ard�ndan s�ra bana gelecek. 9 00:02:20,130 --> 00:02:21,755 Yalvar�r�m... 10 00:02:22,730 --> 00:02:24,220 ...yard�m�m�za gel. 11 00:02:24,621 --> 00:02:27,276 Roderick Usher 12 00:02:37,357 --> 00:02:43,332 Beni bu gece Usher'a g�t�recek arabas� olan var m�? 13 00:03:13,000 --> 00:03:16,033 Usher? 14 00:03:30,534 --> 00:03:32,334 Usher? 15 00:04:06,335 --> 00:04:08,335 Usher. 16 00:05:37,538 --> 00:05:43,344 Bu korkutucu harabe konakta, Sir Roderick keyfi bir zorbal�kla... 17 00:05:43,377 --> 00:05:49,149 ... ve bask�yla kar�s� Madeline'i garip bir bi�imde hapis tutuyordu. 18 00:08:01,750 --> 00:08:02,950 Usher. 19 00:08:11,305 --> 00:08:17,270 Hay�r! Lordum b�t�n alt�nlar�n� verse bile at�m� bir ad�m daha ileri s�rmem. 20 00:08:24,238 --> 00:08:29,843 Usher evinin �evresindeki ezici melankolik hava esrarengiz gibi g�z�k�yordu. 21 00:09:57,831 --> 00:10:00,601 Hekim. 22 00:10:34,401 --> 00:10:38,500 Roderick Usher'�n kar�s� Leydi Madeline'in hastal���... 23 00:10:38,530 --> 00:10:42,209 ...t�p bilimini �aresiz b�rak�yordu. 24 00:11:28,264 --> 00:11:32,930 Aile i�i tuhaf bir gelenek olarak... 25 00:11:32,954 --> 00:11:37,731 ...Usher ailesinin her ferdinin, kar�s�n�n portresini yapma arzusu vard�. 26 00:11:48,342 --> 00:11:52,779 ��te orada ya��yor! 27 00:13:23,103 --> 00:13:27,274 Sevgili Roderick, nas�l da yan�yorsun! 28 00:15:33,767 --> 00:15:36,022 Han�mefendi yorgun hissediyor... 29 00:15:36,023 --> 00:15:39,406 ...ve masaya gelemeyece�i i�in aff�n�z� istiyor. 30 00:16:46,473 --> 00:16:50,277 ��te burada ya��yor! 31 00:17:39,526 --> 00:17:44,858 Roderick'i yine o tuhaf resim yapma tutkusu sarm��t�. 32 00:17:44,898 --> 00:17:50,245 Tek d���nd��� Madeline'e geri d�nmekti, e�siz modeline. 33 00:17:50,270 --> 00:17:55,642 Art�k can s�k�c� biri haline gelen ziyaret�i dostundan nas�l kurtulabilirdi? 34 00:19:07,014 --> 00:19:12,716 F�rt�na gibi savrulan Usher soyunun ak�beti b�t�n a��rl���yla birlikte... 35 00:19:12,748 --> 00:19:18,659 ...soyun hayatta kalan son �yesi Roderick'in omuzlar�na binmi�ti. 36 00:20:19,286 --> 00:20:25,192 �efkatin beni duyguland�r�yor yeg�ne dostum. 37 00:20:25,390 --> 00:20:27,754 Fakat sen de kendine dikkat etmelisin! 38 00:20:27,755 --> 00:20:31,300 Uykudan �nce biraz dola�mak senin i�in faydal� olur. 39 00:23:02,048 --> 00:23:07,959 Roderick'in resim f�r�as� sihirli bir de�nek gibiydi. 40 00:23:07,988 --> 00:23:13,898 Her f�r�a darbesi portreyi canland�r�yordu ama Madeline daha da soluyordu. 41 00:23:13,927 --> 00:23:19,838 Sanki gen� kad�n kaybetti�i g�c�n� portreye veriyor gibiydi. 42 00:28:12,459 --> 00:28:16,463 Hayat�n kendisi bu ��phesiz! 43 00:29:22,033 --> 00:29:24,703 Gizemli her �eye kafas�n� takt��� i�in... 44 00:29:24,731 --> 00:29:29,269 ...Roderick manyetizma teorilerine derinlemesine kafa yormu�tu. 45 00:31:42,469 --> 00:31:48,377 Sana s�yl�yorum Doktor! �lmemi� olabilir! 46 00:33:02,816 --> 00:33:08,722 Benden ayr� d��meyecek! Onu buraya defnedece�iz! 47 00:35:24,758 --> 00:35:29,000 Yasakl�yorum... Duyuyor musunuz, �ivi �ak�lmas�n� yasakl�yorum. 48 00:44:23,797 --> 00:44:29,303 Madeline'in defninden sonra... 49 00:44:29,325 --> 00:44:34,842 ...saatler, g�nler bunalt�c� bir sessizlik ve korkutucu bir monotonlukla ge�ti. 50 00:46:17,000 --> 00:46:22,010 Sinirleri iyice gerilen Roderick sanki bir i�aret bekliyor gibi g�r�n�yordu. 51 00:46:22,049 --> 00:46:25,819 Ufac�k bir ses onu �fkelendirmi�ti. 52 00:49:45,219 --> 00:49:48,956 Roderick onu bo�an tek d���nceyi tekrar akl�na getirmeye cesaret edemedi. 53 00:49:49,000 --> 00:49:51,892 Madeline'i. 54 00:50:22,790 --> 00:50:25,793 F�rt�nal� bir geceydi ve hava elektrik y�kl�yd�. 55 00:50:51,718 --> 00:50:54,455 �ki par�al� sessizlik vard�. 56 00:50:54,500 --> 00:50:58,992 Birincisi cesedin sessizli�i; sak�n korkma. 57 00:51:25,853 --> 00:51:31,759 Fakat ka��n�lmaz bir ak�bet seni onun g�lgesiyle, insan�n ayak basmad���... 58 00:51:31,792 --> 00:51:37,698 ...tenha yerlere musallat olan isimsiz hayaletiyle kar��la�t�r�rsa... 59 00:51:37,731 --> 00:51:40,267 ...Yaradan��na s���n. 60 00:54:21,000 --> 00:54:24,431 �imdi duyuyor musun? 61 00:55:16,784 --> 00:55:22,690 Roderick, bunu g�rmek zorunda de�ilsin! Sana dikkatini da��tacak bir metin okuyay�m. 62 00:55:55,689 --> 00:56:01,595 Ethelred'in topuzunu tamamen havaya kald�r�p indirmesiyle... 63 00:56:01,628 --> 00:56:07,601 ...ah�ap kap�da, z�rhl� elini sokabilecek bir b�lme olu�mu�tu hemen. 64 00:56:07,634 --> 00:56:12,940 Oradan b�t�n kuvvetini kullanarak �ekmesiyle kap�y� y�rtarak par�alad�. 65 00:57:37,191 --> 00:57:41,996 Ard�ndan Ethelred topuzunu kald�rarak ejderhan�n kafas�na indirmesiyle... 66 00:57:42,028 --> 00:57:46,833 ...korkun�, canh�ra�, kulaklar�n zar�n� delen bir feryatla... 67 00:57:46,867 --> 00:57:51,672 ...�n�ne d��t� ve pis kokulu nefesi kesildi. 68 00:58:09,156 --> 00:58:15,062 �ampiyon, surlarda siper alm�� �ekilde, asl�nda sa� salim de�il de... 69 00:58:15,095 --> 00:58:21,001 ...m�thi� derecede y�k�lm�� halde d�nmesini bekleyen... 70 00:58:21,034 --> 00:58:26,940 ...kaleye do�ru uzanan g�m�� rengi ta� d��eli yolda cesaretle ilerliyordu. 71 01:00:40,407 --> 01:00:44,000 Evet, duyuyorum. Uzun zamand�r duyuyordum. 72 01:00:44,044 --> 01:00:46,213 �lk g�nden itibaren... 73 01:01:19,580 --> 01:01:22,883 Onu mezara canl� canl� koyduk. 74 01:01:22,884 --> 01:01:27,884 �eviri: scarface21 A.AZ�Z KARAKA� 6792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.