All language subtitles for La Bocca del Lupo.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,880 --> 00:01:30,871 Quarto dei Mille District. 2 00:01:32,560 --> 00:01:35,791 Here they embarked for lands south ... 3 00:01:36,960 --> 00:01:41,192 ... led by the Hero of Two Worlds who tried to create a country. 4 00:01:42,800 --> 00:01:45,109 So tenacious legend tells ... 5 00:01:47,160 --> 00:01:51,153 ... made of ashes, blood and dreams corrupt. 6 00:01:53,760 --> 00:01:56,513 We do not know how many thousands returned, ... 7 00:01:59,880 --> 00:02:03,395 ... undergoing a sea that welcomes and trains ... 8 00:02:05,080 --> 00:02:07,514 ... men and the shadows of our time. 9 00:02:15,040 --> 00:02:17,679 The new inhabitants of Caverns .... 10 00:02:18,880 --> 00:02:22,998 ... non-fishermen or sedentary. 11 00:02:24,720 --> 00:02:27,075 are men who migrate. 12 00:02:29,480 --> 00:02:32,074 not know their stories. 13 00:02:33,720 --> 00:02:38,077 know they have chosen, found this place ... 14 00:02:39,480 --> 00:02:41,391 ... and no other ... 15 00:02:42,000 --> 00:02:43,991 ... to feel secure, ... 16 00:02:44,560 --> 00:02:47,711 ... to fend off a road becomes a city ... 17 00:02:48,520 --> 00:02:51,592 ... in the shadow of those who rest and guarding, ... 18 00:02:54,920 --> 00:02:57,070 ... as characters old ... 19 00:02:57,880 --> 00:03:01,839 ... among the thousands who inhabit the places in our memories ... 20 00:03:03,280 --> 00:03:05,430 ... and our memory fades. 21 00:03:10,320 --> 00:03:14,438 Perhaps from the sea, ... 22 00:03:17,120 --> 00:03:19,076 ... stranded like castaways. 23 00:03:20,800 --> 00:03:23,951 Here are their bodies ... 24 00:03:25,640 --> 00:03:28,359 ... on the threshold of our adventures. 25 00:03:52,800 --> 00:03:57,351 La Boca del Lobo 26 00:04:33,880 --> 00:04:37,270 My love, do something. 27 00:04:38,760 --> 00:04:43,197 Thou hast waited for many years and now we're near the end. 28 00:04:44,200 --> 00:04:46,350 You know what my dream, remember? 29 00:04:47,120 --> 00:04:50,032 A house in the countryside, with dogs, ... 30 00:04:50,480 --> 00:04:54,758 ... ducks, a pond, and I I do a garden. 31 00:04:55,520 --> 00:04:58,512 With our limited means live this way. 32 00:04:59,120 --> 00:05:01,350 That's what I always wanted. 33 00:05:02,280 --> 00:05:04,555 I think it is also your dream, right? 34 00:05:05,200 --> 00:05:09,159 I love you, my love, as you always I have loved you, silly. 35 00:05:09,360 --> 00:05:10,873 You are all my life. 36 00:10:06,560 --> 00:10:10,917 When I met him I had not imagined he was born the love between us. 37 00:10:12,400 --> 00:10:16,154 He intimidated me, his gaze I got uncomfortable. 38 00:10:17,360 --> 00:10:20,477 But I learned to know him, day after day ... 39 00:10:20,680 --> 00:10:25,595 ... and I finally understand that under this mask strong man, arrogant, ... 40 00:10:26,360 --> 00:10:29,716 ... hiding a soul tender and sensitive. 41 00:10:30,800 --> 00:10:34,475 has the sweetness of a child in the body of a giant. 42 00:10:35,000 --> 00:10:37,958 That's what I like. I realized this one day ... 43 00:10:38,200 --> 00:10:42,990 ... when I saw him mourn with "Bambi'' Walt Disney. 44 00:10:44,440 --> 00:10:48,228 was very friendly, and I fell in love. 45 00:10:50,360 --> 00:10:54,717 We met in adversity. 46 00:10:55,680 --> 00:10:57,671 We alone ... 47 00:10:58,120 --> 00:11:01,715 were very young. We had nothing. 48 00:11:01,920 --> 00:11:05,959 decided together, forget the past ... 49 00:11:06,160 --> 00:11:10,438 ... and face life together encourage each other. 50 00:11:24,800 --> 00:11:26,870 I got home, my love. 51 00:11:50,880 --> 00:11:52,677 I'm tired. 52 00:12:10,040 --> 00:12:12,076 I missed you, my love. 53 00:13:12,880 --> 00:13:17,476 not know what came over me, I turned joy, the joy of living. 54 00:13:17,680 --> 00:13:19,910 will have been your cassettes, ... 55 00:13:20,280 --> 00:13:23,158 ... or maybe your letter. 56 00:13:24,880 --> 00:13:26,836 not even know, my love ... 57 00:13:27,040 --> 00:13:30,350 ... but they have turned their love of life, to be happy, my love. 58 00:13:31,560 --> 00:13:34,393 I give a kiss, my love. Another ... other ... 59 00:13:47,960 --> 00:13:50,918 - Stop! Throw your gun! - Yes, yes. Expected to throw it away. 60 00:13:51,320 --> 00:13:52,992 I took the other ... 61 00:14:02,200 --> 00:14:04,998 that day and should not even work. 62 00:14:06,000 --> 00:14:08,150 One was called Cochis and the other Indian. 63 00:14:12,200 --> 00:14:15,351 They chose the wrong local , I was in Zanzibar. 64 00:14:17,520 --> 00:14:19,636 was my life then ... 65 00:14:20,640 --> 00:14:22,870 ... and then became in my hell. 66 00:14:36,440 --> 00:14:38,590 police, good guys, ... 67 00:14:40,400 --> 00:14:44,075 ... I took the gun and threw me. Five shots ... 68 00:14:44,640 --> 00:14:48,030 ... four legs and one in the belly. 69 00:14:49,360 --> 00:14:52,636 I put three shots a and four other. 70 00:14:58,360 --> 00:15:00,715 had with me that night my shotgun. 71 00:15:02,200 --> 00:15:03,633 had only a revolver, ... 72 00:15:04,600 --> 00:15:07,637 ... as a 44 Magnum Inspector Callaghan, ... 73 00:15:07,840 --> 00:15:10,718 ... and one chrome, German. 74 00:15:12,280 --> 00:15:14,589 I had killed them. 75 00:15:15,240 --> 00:15:18,596 Luckily , but now have three sentences on my back. 76 00:15:38,200 --> 00:15:42,159 Listen, my love, yesterday afternoon I received your express ... 77 00:15:42,840 --> 00:15:44,398 ... and I've already answered. 78 00:15:44,880 --> 00:15:46,757 Then I got your tape ... 79 00:15:46,960 --> 00:15:49,838 ... and this morning, as you wrote, also got the money order. 80 00:15:50,040 --> 00:15:52,952 I thank you with all my heart, my love, for all this. 81 00:15:53,160 --> 00:15:55,151 My love, forgive me if I speak a little low. 82 00:15:55,360 --> 00:15:58,716 I have fear that I feel duty and discover that I have the recorder. 83 00:15:59,000 --> 00:16:01,389 continue later, for now go to tell. 84 00:16:01,600 --> 00:16:04,637 Chau, love, goodbye. I love you! I love you, bitch! 85 00:16:23,280 --> 00:16:26,670 My love sweet and sensual How are you 86 00:16:26,880 --> 00:16:29,235 hope you're a little calmer. 87 00:16:29,720 --> 00:16:31,597 I received your letter ... 88 00:16:31,800 --> 00:16:35,679 ... where I say you are very angry, nervous, ... 89 00:16:35,880 --> 00:16:38,519 ... and you've ruined everything in your cell. 90 00:16:38,720 --> 00:16:41,439 You know it hurts me read it ... 91 00:16:42,000 --> 00:16:44,753 ... I fear it will bring you problems. 92 00:16:44,960 --> 00:16:49,909 know it's a drama for you when you are forbidden to go out, ... 93 00:16:50,600 --> 00:16:52,272 ... it is for them. 94 00:16:52,480 --> 00:16:55,552 But it is useless haywire. 95 00:16:55,760 --> 00:17:00,629 the contrary, if you are sanctioned, would be much more serious. 96 00:17:01,040 --> 00:17:03,395 I want to achieve our dreams. 97 00:17:03,600 --> 00:17:08,549 Do you remember our dreams? Try to calm down. 98 00:17:09,840 --> 00:17:12,877 I leave, I have things to do. 99 00:17:13,080 --> 00:17:17,119 Remember I love you, I love you and you wait. 100 00:17:17,320 --> 00:17:20,551 I love you, adore you, Dearest son of a bitch 101 00:20:16,320 --> 00:20:19,756 If you put me horns, when you go ... 102 00:20:19,960 --> 00:20:22,952 ... Do you remember when I cut home chicken chunks 103 00:20:23,160 --> 00:20:26,038 That's what you will. Do you understand, fucking whore 104 00:20:27,520 --> 00:20:31,752 I love you more than life, love, but try not to make me mad. 105 00:20:32,240 --> 00:20:34,993 If your husband suffers in here as a motherfucker, ... 106 00:20:35,200 --> 00:20:38,829 ... Thou shalt not ever have whims, you suffer as your husband, home and work. 107 00:20:39,880 --> 00:20:44,476 whims and fun when you leave, we will do together. 108 00:20:45,280 --> 00:20:48,875 Never forget that. If you love me, That's what you do. 109 00:20:49,280 --> 00:20:52,875 want something else. I want to write day in and day out ... 110 00:20:53,080 --> 00:20:54,877 ... and I'll do the same. Do not forget. 111 00:21:45,400 --> 00:21:49,712 Enzo grew up in these streets. He went to school in Sicily, ... 112 00:21:50,360 --> 00:21:53,909 ... but was expelled after Several incidents. 113 00:21:55,440 --> 00:21:58,273 born in the countryside, near Catania. 114 00:21:58,480 --> 00:22:02,359 was when he came to town, problems began, ... 115 00:22:02,600 --> 00:22:04,352 ... crime, jail. 116 00:22:10,400 --> 00:22:14,598 Enzo started working as a child, in Genoa, with his father Pippo, ... 117 00:22:17,440 --> 00:22:19,795 ... selling lighters, ... 118 00:22:20,200 --> 00:22:24,159 ... cigarettes and other things at night. 119 00:22:24,360 --> 00:22:29,195 Enzo took them without knowing what they were. 120 00:22:29,800 --> 00:22:33,031 As a child, there was less risk. 121 00:22:42,640 --> 00:22:46,030 Come! You're cute, please between Sarah and me. 122 00:22:46,480 --> 00:22:50,678 Between the two of us. Come on. 123 00:22:51,440 --> 00:22:55,956 Hi, honey. Give me a kiss. 124 00:22:58,680 --> 00:23:03,629 What a beautiful finger. You are beautiful as any! 125 00:23:14,760 --> 00:23:15,795 �Coffee, honey? 126 00:23:44,280 --> 00:23:49,195 What do you want? Come on, give it! What is it? 127 00:23:49,760 --> 00:23:52,479 - The Coffee Serena. - I take it. 128 00:23:55,680 --> 00:23:57,477 It's good coffee! 129 00:23:57,960 --> 00:24:01,873 Do you crook leg touched me? Your wife will get jealous. 130 00:24:03,320 --> 00:24:07,154 - What do you do? - Porno! 131 00:24:08,240 --> 00:24:12,870 I go to work. See you soon! Thanks for the coffee, Siberia! 132 00:25:20,960 --> 00:25:25,033 After all these years, he felt lost. 133 00:25:25,680 --> 00:25:28,035 The atmosphere had changed completely ... 134 00:25:28,240 --> 00:25:32,119 ... did not go to anyone, had no friends. 135 00:25:32,360 --> 00:25:35,875 Many of them had died or disappeared. 136 00:25:38,840 --> 00:25:42,913 At first I was a little scary out to the street. 137 00:25:43,400 --> 00:25:47,109 Accustomed to being in a cell three meters ... 138 00:25:47,720 --> 00:25:52,589 ... was completely lost, distressed, disoriented. 139 00:25:53,160 --> 00:25:56,436 addition, he always a knife from him. 140 00:26:11,600 --> 00:26:14,558 I see old already ... 141 00:26:14,760 --> 00:26:17,479 ... hair white as snow ... 142 00:26:17,680 --> 00:26:22,037 ... sitting with hands folded, shaking for me. 143 00:26:23,160 --> 00:26:25,799 I realize you're still still beautiful, ... 144 00:26:26,000 --> 00:26:28,798 ... my eye is sincere. 145 00:26:29,640 --> 00:26:33,918 Who betray a similar love in life 146 00:26:35,560 --> 00:26:40,509 Both have to do it. 147 00:26:42,800 --> 00:26:46,839 We consoled ourselves old and happy. 148 00:26:47,040 --> 00:26:50,953 I will give thanks for this life ... 149 00:26:51,160 --> 00:26:54,038 ... close to you without speaking. 150 00:27:18,880 --> 00:27:21,235 cross places ... 151 00:27:22,600 --> 00:27:25,353 ... Archaeology is a memory, ... 152 00:27:27,840 --> 00:27:29,831 ... unknown desires, ... 153 00:27:31,720 --> 00:27:34,917 ... forbidden memories a vanished world. 154 00:27:49,360 --> 00:27:52,158 cave dwellers resting. 155 00:27:54,280 --> 00:27:57,192 No sailing someone else's dream. 156 00:27:58,400 --> 00:28:01,676 wave only sets the pace time. 157 00:28:03,760 --> 00:28:08,470 Soon, the sun's rays fall on their faces ... 158 00:28:09,280 --> 00:28:11,475 ... wake-up call, ... 159 00:28:12,240 --> 00:28:15,391 ... to repel the charm dark of night. 160 00:28:16,960 --> 00:28:19,918 They invade the streets of the city. 161 00:28:45,400 --> 00:28:48,278 They will cross the lost places ... 162 00:28:48,520 --> 00:28:51,910 ... descending and ascending ramps remote slopes ... 163 00:28:52,360 --> 00:28:54,316 ... where lies the dark. 164 00:28:55,280 --> 00:28:58,795 be installed in the forgotten ruins, ... 165 00:28:59,880 --> 00:29:02,235 ... as a castaway on earth ... 166 00:29:02,800 --> 00:29:04,313 ... transparent ... 167 00:29:05,520 --> 00:29:06,999 ... untouchable. 168 00:29:08,840 --> 00:29:12,992 Another time, other lives to live. 169 00:32:20,800 --> 00:32:22,995 I, father, Enzo. 170 00:32:23,200 --> 00:32:25,509 How are you, Father Serafino? 171 00:32:28,800 --> 00:32:32,873 It helped me when I came out of jail Pianosa, some years ago. 172 00:32:33,560 --> 00:32:37,075 Pippo's son: "Lighters, apparatus, aerosols, hand grenades ...". 173 00:32:42,040 --> 00:32:44,315 Do you remember the little Enzo? 174 00:32:45,000 --> 00:32:48,072 The son of that Pippo that sold cigarettes ... 175 00:32:56,920 --> 00:32:59,150 I went to greet you, Father. 176 00:33:39,880 --> 00:33:41,871 I'm in trouble. 177 00:33:43,160 --> 00:33:47,233 I'm too young to retire, too old to work. Where am I? 178 00:33:49,240 --> 00:33:52,915 What should I do? Is going to steal? Kidnapping �? 179 00:33:53,480 --> 00:33:57,917 To shoot back to the police? Are you shooting again to end my days in jail? 180 00:34:06,360 --> 00:34:11,195 A countdown. He counted the days, hours. 181 00:34:11,520 --> 00:34:15,877 For him, every day was a less suffering. 182 00:34:17,640 --> 00:34:21,189 For me, it was difficult. He had the responsibility ... 183 00:34:21,400 --> 00:34:24,836 ... to find shelter for when out ... 184 00:34:25,040 --> 00:34:27,679 ... and think a little our future. 185 00:34:28,320 --> 00:34:32,472 He called me every time gave permission and I ran. 186 00:34:33,480 --> 00:34:36,313 spent the day and night together. 187 00:34:36,520 --> 00:34:39,398 were wonderful days. 188 00:34:41,240 --> 00:34:45,791 Every week, we sent a package of clean laundry, ... 189 00:34:46,600 --> 00:34:49,672 ... something to eat and cassettes ... 190 00:34:49,880 --> 00:34:54,351 ... where my voice was recorded. I tried to calm him. 191 00:34:59,680 --> 00:35:01,796 We had a dream . 192 00:35:02,560 --> 00:35:07,156 Having a house in the country a Huertita ... 193 00:35:07,680 --> 00:35:11,116 ... and perhaps a porch a beautiful bank ... 194 00:35:11,360 --> 00:35:15,114 ... where we squeezed to look to the horizon ... 195 00:35:15,320 --> 00:35:18,869 ... surrounded with our dogs, and ... 196 00:35:19,080 --> 00:35:21,878 ... which wait for the old age ... 197 00:35:22,440 --> 00:35:25,637 ... where we were a little peace, with confidence. 198 00:35:25,840 --> 00:35:28,195 That's all we wanted. 199 00:37:47,640 --> 00:37:50,677 home to Christopher Columbus 200 00:38:34,960 --> 00:38:39,317 - What health for whom? Do you pay? - Yes, do not worry. 201 00:38:42,120 --> 00:38:46,830 - To your health, nothing. You have not paid. - Here's to your health. 202 00:38:47,400 --> 00:38:50,492 - Pants pay! - He says he pays. 203 00:38:51,120 --> 00:38:54,032 - To me! A bottle of champagne. - I should! 204 00:38:54,240 --> 00:38:57,630 - Want to bet? - No. You're gonna lose. 205 00:38:57,840 --> 00:39:02,789 It was a round, Do you want to offer! 206 00:39:06,200 --> 00:39:07,952 He touched my ass! 207 00:39:08,160 --> 00:39:11,357 No, I pondered the situation economy. 208 00:39:14,800 --> 00:39:17,234 Do not bother! I am very hot. 209 00:39:18,360 --> 00:39:20,715 Break my balls! 210 00:39:21,240 --> 00:39:24,789 I pierced my eyes! Do not start again. 211 00:39:25,519 --> 00:39:26,819 I want to ask a question. 212 00:39:28,320 --> 00:39:31,471 Where fulfilled your worth? No, seriously. 213 00:39:31,680 --> 00:39:34,513 Where was what? Does the jail? 214 00:39:34,720 --> 00:39:36,995 What the fuck do you care where I turned my grief? 215 00:39:37,200 --> 00:39:39,714 - Were you in jail? - Ever ... 216 00:39:39,920 --> 00:39:43,151 And now, chup�mela! What the fuck are you looking at me? 217 00:39:43,360 --> 00:39:45,396 I asked, is all. 218 00:39:45,600 --> 00:39:49,673 Go ask the police! They will tell you where I turned off! 219 00:39:49,880 --> 00:39:51,916 They have a good record. 220 00:40:17,520 --> 00:40:20,193 Claudio, do you serve a beer? 221 00:40:21,400 --> 00:40:22,833 A Turbo. 222 00:40:23,320 --> 00:40:25,914 - A Bourbon? - A Turbo! 223 00:40:26,960 --> 00:40:29,599 Understood bourbon, as whiskey. 224 00:40:29,800 --> 00:40:31,995 A Tuborg! 225 00:40:32,480 --> 00:40:35,074 - I hate that. - I am deaf. 226 00:40:37,280 --> 00:40:40,113 Man, I wash your head? 227 00:40:40,320 --> 00:40:43,630 - Do not touch! - Stop it. What are you doing? 228 00:40:43,840 --> 00:40:45,558 A wash! 229 00:40:45,760 --> 00:40:49,275 I will make one. A kick in the ass! 230 00:40:52,320 --> 00:40:54,709 Then, play the juke-box. 231 00:40:55,000 --> 00:40:58,879 You put a disc and I sing. The juke-box! 232 00:41:01,040 --> 00:41:04,157 Tell me what you want to hear ... 233 00:41:04,360 --> 00:41:07,989 ... and I get to the stage. And I sing. 234 00:41:10,040 --> 00:41:12,554 - Do you sing? - I sing! 235 00:41:14,240 --> 00:41:17,198 - I sing! - It is not the same as you. 236 00:41:20,840 --> 00:41:25,789 For those who did not listen, I want to sing 237 00:41:28,120 --> 00:41:29,075 Oh, Richard! 238 00:41:29,320 --> 00:41:32,517 - Pausini? No, Cocciante. - Exactly. 239 00:41:35,240 --> 00:41:37,356 It Cocciante, I'm sure. 240 00:42:56,880 --> 00:42:58,950 - For, Enzo! - Bravo! 241 00:42:59,200 --> 00:43:01,316 I put the horns in my nose! 242 00:43:01,560 --> 00:43:04,313 - First me, then she. - Do we stop? 243 00:43:04,560 --> 00:43:08,075 Do not forgive this. I you loved me. 244 00:43:08,320 --> 00:43:11,153 - You're a friend! - You betrayed me! 245 00:43:13,520 --> 00:43:14,919 Coward! 246 00:43:15,200 --> 00:43:17,668 You is friendship, with her is love. 247 00:43:17,880 --> 00:43:20,394 - You betrayed me! Before you kissed me! - Who do you tell? 248 00:43:20,600 --> 00:43:24,354 - Yes, for the film, to the scene. - Be careful, huh? 249 00:43:24,560 --> 00:43:26,790 She's a friend. To you, I love you. 250 00:43:27,000 --> 00:43:29,514 Right now, he kissed me. 251 00:43:30,640 --> 00:43:33,438 You is love. With it is friendship, 40 years. 252 00:43:33,640 --> 00:43:36,074 She is the wife of Mimmo, of Piccadilly. 253 00:43:36,280 --> 00:43:38,953 - I was the wife of Mimmo. - Yes, he died. 254 00:43:50,040 --> 00:43:54,079 Enzo has spent much of his life in prison. 255 00:43:54,440 --> 00:43:59,275 long gallery, as he says, began in 1986. 256 00:43:59,480 --> 00:44:03,871 lasted fourteen years and ended nine years ago. 257 00:44:05,440 --> 00:44:09,035 day of his release was wonderful. 258 00:44:09,440 --> 00:44:13,558 But then when I thought it was all over, ... 259 00:44:14,440 --> 00:44:17,557 ... came one night and arrested him. 260 00:44:18,200 --> 00:44:20,555 had accumulated. 261 00:44:20,960 --> 00:44:23,679 was a shock to him. 262 00:44:23,880 --> 00:44:26,872 He even started drinking ... 263 00:44:27,560 --> 00:44:29,391 ... and derailed. 264 00:44:32,160 --> 00:44:35,197 Someone should make me dance! 265 00:44:37,000 --> 00:44:41,790 I Machaco has ruined his life by nonsense. 266 00:44:42,720 --> 00:44:47,111 He has spent a lot of years in jail for anything ... 267 00:44:47,320 --> 00:44:49,515 ... instead of, I do not know ... 268 00:44:50,240 --> 00:44:53,232 ... taking acting lessons. 269 00:44:53,440 --> 00:44:56,477 He could have become an actor with their physical ... 270 00:44:56,680 --> 00:44:58,910 ... and break into the movies. 271 00:45:22,240 --> 00:45:26,358 The police are always right, law always prevails. 272 00:45:26,680 --> 00:45:29,990 its way, not mine. This changes everything. 273 00:45:33,520 --> 00:45:37,354 she was a murderer for hire. But I'm not at all. 274 00:45:38,320 --> 00:45:40,834 am free and independent. 275 00:45:43,920 --> 00:45:48,550 Police extorts nightclubs. A true mafia 276 00:45:50,680 --> 00:45:54,832 That is the law? A law I'm going to do. 277 00:46:00,920 --> 00:46:05,118 I turned off until the end. Twenty-seven years. 278 00:46:05,320 --> 00:46:09,996 Nine years first time, four of second, and fourteen the third. 279 00:46:11,480 --> 00:46:13,471 each cross. 280 00:46:14,520 --> 00:46:17,239 mine, have been so far. 281 00:46:41,120 --> 00:46:43,111 It is your word. 282 00:46:44,880 --> 00:46:47,189 It is not true what he said. 283 00:46:48,120 --> 00:46:52,591 I was in prison in that moment ... 284 00:46:52,800 --> 00:46:56,998 ... because before I got high. 285 00:46:59,680 --> 00:47:03,116 I too, like him, was in the limit of the ... 286 00:47:04,840 --> 00:47:07,957 ... of despair. 287 00:47:10,960 --> 00:47:15,192 He sent me almost five grams of heroin a day. 288 00:47:15,400 --> 00:47:19,279 It was really a scrap. 289 00:47:22,280 --> 00:47:26,592 Until a supervisor told me: 290 00:47:26,800 --> 00:47:31,715 ''Mary, there is a Sicilian boy upstairs ... 291 00:47:31,920 --> 00:47:34,992 ... that can give you cigarettes ... 292 00:47:35,200 --> 00:47:37,953 ... if you shorten the pants. " 293 00:47:39,080 --> 00:47:41,958 As I had nothing at all, ... 294 00:47:42,160 --> 00:47:45,391 ... I have a package suited of cigarettes. 295 00:47:45,600 --> 00:47:47,192 And I agreed. 296 00:47:47,600 --> 00:47:52,276 Then I brought the pants and I fixed it. 297 00:47:53,680 --> 00:47:56,672 And when I finished ... 298 00:47:58,000 --> 00:48:01,310 ... I went to the floor where he was. 299 00:48:01,520 --> 00:48:05,433 The cell and the door was closed, then scrimmage. 300 00:48:07,920 --> 00:48:10,514 The peephole opens soon ... 301 00:48:11,160 --> 00:48:14,357 ... and I see it in all its glory. 302 00:48:14,560 --> 00:48:16,994 Wearing shorts ... 303 00:48:18,560 --> 00:48:21,677 ... and it was all ... Long sport. 304 00:48:21,880 --> 00:48:25,998 He had a magnificent physique at that time. 305 00:48:27,040 --> 00:48:31,716 I was struck by her composure, ... 306 00:48:32,280 --> 00:48:37,070 ... for its impressive beauty. 307 00:48:37,680 --> 00:48:40,911 But at the same time, was intimidated ... 308 00:48:41,120 --> 00:48:45,796 ... by air so rude. 309 00:48:47,400 --> 00:48:50,631 I expected nothing at all. 310 00:48:51,520 --> 00:48:55,354 I was almost intimidated, could hardly speak. 311 00:48:55,680 --> 00:49:00,117 And he ... ''Thanks.'' And he gave me cigarettes. 312 00:49:00,400 --> 00:49:05,110 He said:''If you sending poems, ... 313 00:49:06,120 --> 00:49:08,509 ... I can do you translate?'' 314 00:49:09,080 --> 00:49:12,038 In short, it was an excuse to approach me. 315 00:49:12,240 --> 00:49:15,232 Seeing that I was alone, ... 316 00:49:16,840 --> 00:49:19,991 ... I was happy to make friends. 317 00:49:20,200 --> 00:49:23,715 So I get these letters, ... 318 00:49:23,920 --> 00:49:28,869 ... to translate these poems, and I took them in my cell. 319 00:49:29,080 --> 00:49:31,435 Thus began. 320 00:49:32,360 --> 00:49:36,114 But I was a little reserved, ... 321 00:49:36,320 --> 00:49:39,232 ... I kept my distance. 322 00:49:40,480 --> 00:49:45,429 Until one morning when I went library section ... 323 00:49:47,880 --> 00:49:52,829 ... I had to go through a broker to get to the library. 324 00:49:53,160 --> 00:49:54,798 I walk into the library, ... 325 00:49:55,800 --> 00:50:00,032 ... and when I leave the door bookstore, I find it before me. 326 00:50:00,400 --> 00:50:03,597 He grabs my hand ... 327 00:50:05,160 --> 00:50:08,914 ... give me a kiss on the lips, ... 328 00:50:09,120 --> 00:50:12,430 ... so ... I was shocked. 329 00:50:12,640 --> 00:50:16,633 And that was the beginning of our history. 330 00:50:18,560 --> 00:50:23,509 As soon as we could, we were during the hour ride. 331 00:50:24,640 --> 00:50:27,279 It was the only one speaking. 332 00:50:28,960 --> 00:50:32,396 He, too, had not a penny ... 333 00:50:32,600 --> 00:50:36,798 ... but he was gifted with his hands. Did you know ... 334 00:50:37,520 --> 00:50:41,593 With the matches, was lighters, ... 335 00:50:42,080 --> 00:50:45,197 ... small frames. Very beautiful things. 336 00:50:45,400 --> 00:50:49,837 Those items manufactured exchanged ... 337 00:50:51,240 --> 00:50:54,994 Over the supervisors, was supplied ... 338 00:50:55,200 --> 00:50:58,988 ... cans of tomatoes, peas, pasta. 339 00:50:59,480 --> 00:51:05,157 With it, we've never gone hungry in my cell. 340 00:51:05,360 --> 00:51:09,148 I was with two other transsexuals. 341 00:51:10,520 --> 00:51:13,478 We were separated from the others. 342 00:51:14,760 --> 00:51:17,035 I saw it during the daily walk. 343 00:51:17,240 --> 00:51:22,030 I spent my time to ride in your company. 344 00:51:23,920 --> 00:51:28,038 As we were in two different cells, ... 345 00:51:28,240 --> 00:51:32,870 ... took place in my apartment, front of my cell. 346 00:51:33,960 --> 00:51:36,554 In this way, we could talk. 347 00:51:37,000 --> 00:51:41,357 To achieve this, as I could not scream ... 348 00:51:42,120 --> 00:51:46,033 ... taught me a dumb alphabet. 349 00:51:48,160 --> 00:51:50,993 I learned little by little, ... 350 00:51:51,200 --> 00:51:54,988 ... We communicated through this alphabet. 351 00:51:56,080 --> 00:51:57,638 I do not know. 352 00:51:58,560 --> 00:52:02,109 It is he who ... communicated that way. 353 00:52:04,200 --> 00:52:06,555 Honestly, ... 354 00:52:08,280 --> 00:52:13,229 ... I spent four months ... It may sound absurd ... 355 00:52:13,440 --> 00:52:16,796 ... but those four months were wonderful. 356 00:52:17,000 --> 00:52:20,470 I'm not saying they have been the best of my life ... 357 00:52:20,680 --> 00:52:24,309 ... but those four months were exceptional. 358 00:52:24,520 --> 00:52:27,080 This is absurd since was in jail. 359 00:52:27,280 --> 00:52:31,637 But honestly, for those four months, ... 360 00:52:31,840 --> 00:52:35,469 ... I got everything you could want ... 361 00:52:35,680 --> 00:52:39,036 ... tenderness and understanding. 362 00:52:40,800 --> 00:52:45,316 All the love I sought, I met him. 363 00:52:46,360 --> 00:52:52,310 He showed me and I spent four wonderful months. 364 00:52:53,240 --> 00:52:56,676 This is how our story began. 365 00:52:57,440 --> 00:53:00,318 And it takes twenty years. 366 00:53:00,520 --> 00:53:03,398 Twenty years have passed since we're together. 367 00:53:04,000 --> 00:53:07,390 These are the four best months of your life. 368 00:53:07,600 --> 00:53:11,115 I owe you the best fourteen years of my life! 369 00:53:11,600 --> 00:53:15,388 He was sentenced to almost ten years. 370 00:53:16,520 --> 00:53:18,750 But I waited. 371 00:53:20,400 --> 00:53:24,552 Meanwhile, I went from one prison to another ... 372 00:53:24,760 --> 00:53:27,558 ... to see him almost every month. 373 00:53:29,000 --> 00:53:31,594 But it's ... 374 00:53:32,520 --> 00:53:37,116 First, it's like I stopped using drugs ... 375 00:53:37,920 --> 00:53:41,071 ... because when I met him ... 376 00:53:41,560 --> 00:53:43,790 ... No one had visited ... 377 00:53:44,000 --> 00:53:48,118 ... neither my family nor my friends ones. 378 00:53:48,320 --> 00:53:52,518 He had tried to give me advice: 379 00:53:52,720 --> 00:53:56,235 ''For, you should stop take drugs. " 380 00:53:56,440 --> 00:54:01,389 "Step into the wonderful person you were. " 381 00:54:02,600 --> 00:54:07,435 I said "Yes, yes," but not had the strength. 382 00:54:08,440 --> 00:54:12,513 - Meanwhile he ... - Thanks to my strength. 383 00:54:12,720 --> 00:54:15,871 ... with her tenderness, her character, ... 384 00:54:16,080 --> 00:54:20,551 ... its hardness, but also with its sweetness, ... 385 00:54:21,040 --> 00:54:23,918 ... gave me the strength to have a purpose. 386 00:54:24,360 --> 00:54:28,911 Even to wait ten years. 387 00:54:29,480 --> 00:54:31,914 I said, I see ... 388 00:54:32,120 --> 00:54:36,910 ... I have to go far, how far we can go. 389 00:54:37,960 --> 00:54:40,997 It has almost become a target in my life. 390 00:54:41,520 --> 00:54:45,274 - And twenty years later, we're here. - We did it! 391 00:54:47,760 --> 00:54:50,558 Not without difficulty, because ... 392 00:54:51,520 --> 00:54:57,072 ... life is not only difficult in prison even in prison is easy because ... 393 00:54:58,080 --> 00:55:02,756 ... the only problem that exists, is eating and sleeping. 394 00:55:04,840 --> 00:55:06,956 And make the time pass. 395 00:55:08,560 --> 00:55:10,994 What is ugly in life ... 396 00:55:11,760 --> 00:55:16,311 ... are all problems to be faced to live. 397 00:55:16,720 --> 00:55:19,917 - There is something else, my love. - What? 398 00:55:22,160 --> 00:55:24,071 �I can say something? 399 00:55:25,240 --> 00:55:29,153 The guards who brought the food ... 400 00:55:29,920 --> 00:55:33,515 ... did not like homosexuals. The mistreated. 401 00:55:33,720 --> 00:55:38,111 One day, I called one. Peace to his soul, because they died. 402 00:55:39,200 --> 00:55:43,876 I said,''you bring to eat to this cell. 403 00:55:44,080 --> 00:55:46,753 "If you touch Mary, I play to me, and 're dead. " 404 00:55:47,440 --> 00:55:52,116 - Who do you bother then? No one. - It's true. 405 00:55:52,560 --> 00:55:56,314 You belong to Enzo and nobody bothered for a long time. 406 00:56:04,920 --> 00:56:08,754 Thirty people lay alone for When walking, does not it? 407 00:56:09,600 --> 00:56:11,272 Yes, indeed. 408 00:56:12,000 --> 00:56:16,152 And I broke a leather ball in the face. He blew his head. 409 00:56:17,440 --> 00:56:19,510 Is not it true? 410 00:56:19,920 --> 00:56:23,230 This boy was the goalkeeper. I said, "Forward." 411 00:56:23,440 --> 00:56:25,795 I threw a pitch and I broke the ball. 412 00:56:26,920 --> 00:56:29,992 - It's true. - She confirms it. 413 00:56:30,440 --> 00:56:33,432 And woe to those that touch! Neither the guards was allowed. 414 00:56:33,640 --> 00:56:38,156 One night, a guard put chile under the nose. 415 00:56:38,760 --> 00:56:42,594 I said, "Guard, come here a moment ... Do you see? 416 00:56:42,800 --> 00:56:46,793 If you allow it once again, I cut the head. I stab with or without uniform. " 417 00:56:47,000 --> 00:56:49,798 I had shit to lose. Or not? 418 00:56:50,000 --> 00:56:50,910 It's true. 419 00:56:51,120 --> 00:56:56,148 We were so close to both ... 420 00:56:57,840 --> 00:57:00,274 ... which was isolated from all ... 421 00:57:01,080 --> 00:57:04,356 - Of all the rest of the band! - In the entire section. 422 00:57:05,560 --> 00:57:08,791 They were afraid of me. We were time of thirty to ride ... 423 00:57:09,000 --> 00:57:12,356 ... and nobody said a word wrong. 424 00:57:12,560 --> 00:57:14,676 Otherwise, they are was seen. 425 00:57:15,840 --> 00:57:17,558 All detainees! 426 00:57:22,240 --> 00:57:26,199 She and I both are dominant. 427 00:57:27,760 --> 00:57:31,912 She dominates me and I domain. But she's the one going. 428 00:57:32,320 --> 00:57:37,030 Only when I raise my voice, all is well. Is repeated. 429 00:57:37,320 --> 00:57:39,880 Not because I want to dominate. 430 00:57:40,840 --> 00:57:44,515 Because we understand! We are old now. 431 00:57:47,320 --> 00:57:49,595 What is the song of the old? 432 00:57:49,800 --> 00:57:52,633 "Both of us must do one." 433 00:57:52,840 --> 00:57:54,114 No, the beginning. 434 00:57:54,320 --> 00:57:58,836 No, better not sing it now. 435 00:57:59,920 --> 00:58:01,592 Dila, I sing. 436 00:58:01,800 --> 00:58:06,510 In any case, not dominate. We know, that's all. 437 00:58:06,720 --> 00:58:11,669 Both , we must make one. 438 00:58:13,120 --> 00:58:17,716 We consoled ourselves old and happy. 439 00:58:18,160 --> 00:58:21,948 I thank God for this life ... 440 00:58:22,400 --> 00:58:25,073 ... close to you without speaking. 441 01:00:41,240 --> 01:00:43,674 Our journey ends here ... 442 01:00:45,200 --> 01:00:48,158 ... between the lights of the night and Quarto dei Mille. 443 01:00:54,760 --> 01:00:58,230 Let the castaways protected in these caves. 444 01:00:59,520 --> 01:01:02,478 On want to be forgotten. 445 01:01:05,440 --> 01:01:08,830 There are only traces of the memory and the ways ... 446 01:01:09,200 --> 01:01:10,474 ... that become blurred. 447 01:01:17,120 --> 01:01:21,318 Small great stories, That's what it was. 448 01:01:23,840 --> 01:01:26,354 as night, the day ... 449 01:01:26,560 --> 01:01:30,109 ... time, love, of the shadow, of light. 450 01:01:31,640 --> 01:01:33,471 That's what it was ... 451 01:01:34,160 --> 01:01:37,914 ... once, in a city. 452 01:01:40,915 --> 01:01:44,915 Translation: ChadItes36819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.