Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,650 --> 00:01:20,470
BESTIA
2
00:01:22,161 --> 00:01:25,648
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:03:36,297 --> 00:03:39,693
Misoginismul t�u dep�e�te toate
limitele, dragul meu Ramondel !
4
00:03:39,765 --> 00:03:42,257
Vreau numai o via�� lung�
pentru nepotul meu.
5
00:03:42,345 --> 00:03:45,766
F�r� probleme �n c�s�torie.
6
00:03:46,548 --> 00:03:49,787
�i tu ai fost c�s�torit
�i e�ti �nc� �n via�� !
7
00:03:50,352 --> 00:03:54,252
Da, mul�umesc lui Dumnezeu !
8
00:03:54,769 --> 00:03:58,396
C�s�toria mea cu contesa Florence
nu a durat mult !
9
00:03:58,806 --> 00:04:01,754
Aproape dou� luni !
10
00:04:03,787 --> 00:04:07,461
Mathurin nu este n�scut
pentru c�s�torie. Nu o dore�te !
11
00:04:08,325 --> 00:04:11,335
�i place s� tr�iasc� !
12
00:04:14,835 --> 00:04:18,352
Dac� nu pentru tat�l �i unchiul lui,
m�car pentru caii lui !
13
00:04:19,015 --> 00:04:24,047
Ura ta pentru femei nu are nimic
�n comun cu sentimentele fiului meu.
14
00:04:25,338 --> 00:04:28,407
Las�-m� s�-mi continui treaba !
15
00:04:33,075 --> 00:04:36,173
Lucy Broadhurst se va m�rita
cu Mathurin !
16
00:04:45,649 --> 00:04:48,662
Ascult� ce a scris
dna Virginia Broadhurst !
17
00:04:49,309 --> 00:04:52,459
�i cum a r�spuns fiul meu !
18
00:04:55,339 --> 00:04:59,279
Nepoata mea Lucy este ner�bd�toare
s�-l �nt�lneasc� pe Mathurin.
19
00:04:59,889 --> 00:05:03,680
Dorin�a sa nu este determinat�
numai de faptul c� unirea...
20
00:05:03,705 --> 00:05:07,092
- ... destinelor lor va forma unul singur.
- Dragoste prin coresponden�� !
21
00:05:07,825 --> 00:05:11,314
Este posibil, dar �n istorie
se cunosc multe asemenea cazuri.
22
00:05:12,564 --> 00:05:16,068
Mathurin a r�spuns, da !
23
00:05:16,262 --> 00:05:19,276
Cum a r�spuns ?
24
00:05:19,798 --> 00:05:22,849
Acum scrie �i scrisori !?
Mathurin, cel care scrie !
25
00:05:24,224 --> 00:05:28,059
Cu m�na st�ng� !
Nu �i-e mil� de s�racul b�iat ?
26
00:05:28,667 --> 00:05:31,769
Nu vrei s� admi�i c� Mathurin
este adult !
27
00:05:31,851 --> 00:05:37,278
Ignori faptul c� Mathurin nu mai
este sincer cu unchiul s�u de mult timp.
28
00:05:39,805 --> 00:05:42,941
A scris scrisori pentru Lucy !
29
00:05:43,049 --> 00:05:46,143
A �n�eles c� vrei s� ruinezi casa.
30
00:05:47,014 --> 00:05:51,075
�n tine se ascunde dorin�a
de a distruge familia noastr�.
31
00:05:52,177 --> 00:05:55,239
Familia mea... !
32
00:05:55,450 --> 00:05:58,573
Tu e�ti cel care preg�te�ti
moartea lui Mathurin !
33
00:05:59,394 --> 00:06:02,718
Execu�ia nu este ceva nou.
Nu mi-ai citit totul.
34
00:06:04,963 --> 00:06:08,019
Mul�umesc !
35
00:06:08,161 --> 00:06:11,696
Tat�l lui Lucy a precizat �n testamentul
sau : Las toat� libertatea fiicei mele,
36
00:06:12,275 --> 00:06:15,871
unica mea mo�tenitoare, dar urm�toarele
condi�ii trebuiesc respectate.
37
00:06:16,512 --> 00:06:19,608
Punctul unu : se va m�rita
cu Mathurin, unicul fiu al....
38
00:06:20,448 --> 00:06:24,378
Punctul doi : Uniunea va fi
binecuv�ntat� de cardinalul
39
00:06:25,003 --> 00:06:28,133
Giuseppe de Balo !
40
00:06:28,153 --> 00:06:31,083
Fratele ducelui Ramondelo de Balo !
41
00:06:31,712 --> 00:06:36,044
Cardinalul nu te va refuza pe tine
fratele s�u, s� oficieze...
42
00:06:36,067 --> 00:06:39,569
-... c�s�toria religioas� a nepotului t�u.
- �ncearc� tu...
43
00:06:40,258 --> 00:06:44,814
Nu pot ! De c�nd s-a n�scut
fiul meu, nu vorbesc cu cardinalul.
44
00:06:48,902 --> 00:06:51,909
- Trebuie s�-l rogi tu !
- Nu !
45
00:06:52,685 --> 00:06:55,901
Ba da, o vei face unchiule drag !
46
00:06:57,042 --> 00:07:01,513
Altfel, se va afla secretul
pe care-l ascunzi de 45 de ani.
47
00:07:06,281 --> 00:07:09,743
�i-ai otr�vit so�ia !
Ducesa Florence de Balo !
48
00:07:12,544 --> 00:07:15,903
Glume�ti !
49
00:07:16,048 --> 00:07:19,238
- Am dovezi !
- Arat�-le !
50
00:07:31,574 --> 00:07:37,549
O recuno�ti ? Pe aceast� sticlu��
mai sunt �i acum amprentele tale !
51
00:07:42,675 --> 00:07:45,702
Bine, �l voi chema pe Giuseppe !
52
00:07:45,744 --> 00:07:48,931
- Dar �i-ai gre�it socotelile !
- Eu nu gre�esc niciodat� !
53
00:07:49,120 --> 00:07:51,767
Fiul t�u n-a fost niciodat� botezat.
54
00:07:51,806 --> 00:07:55,013
- Va verifica la parohie !
- Curatorul va sosi �n jum�tate de or�.
55
00:07:55,369 --> 00:07:58,517
Nu a putut s�-l boteze pe Mathurin
c�nd era prea mic.
56
00:08:00,567 --> 00:08:03,862
Acum este posibil.
57
00:08:04,027 --> 00:08:08,442
Nimic nu va schimba
natura fiului t�u !
58
00:08:31,196 --> 00:08:34,954
- Mathurin !?
- Mathurin nu vrea s� fie deranjat !
59
00:08:35,568 --> 00:08:38,788
- Cheam�-l imediat !
- Imediat, dle. marchiz !
60
00:08:42,556 --> 00:08:45,562
��i dau patru ore pentru a ob�ine
aprobarea cardinalului !
61
00:08:45,790 --> 00:08:48,884
Este imposibil, nu este la Vatican,
este �n Africa.
62
00:08:49,463 --> 00:08:52,907
Nu-mi crea probleme, aminte�te-�i
c� pot spune totul poli�iei !
63
00:08:53,719 --> 00:08:56,792
Este imposibil !
64
00:08:56,916 --> 00:08:59,902
Nu mai c�uta scuze !
65
00:09:00,071 --> 00:09:04,045
- Calma�i-v�, speria�i caii !
- Tu erai, Mathurin !?
66
00:09:04,847 --> 00:09:08,503
- Da, eu sunt !
- Vino, curatorul va veni cur�nd !
67
00:09:37,442 --> 00:09:41,040
Intr� !
68
00:09:43,037 --> 00:09:46,282
Bun� ziua, domnilor !
69
00:09:46,637 --> 00:09:49,645
Ce se �nt�mpl� ?
70
00:09:50,128 --> 00:09:53,259
S�-i eliber�m g�tul, a�a nu
poate respira. A�a este mai bine !
71
00:09:53,737 --> 00:09:57,018
S� deschidem fereastra aceia !
Teodoro, Modesto, ocupa�i-v� voi !
72
00:10:06,047 --> 00:10:09,198
Ifani, mergi �mpreun� cu dl duce !
73
00:10:09,987 --> 00:10:13,707
O jum�tate de or� de somn
�i va face bine !
74
00:10:24,488 --> 00:10:28,239
Dle curator, nu-i face�i r�u
micului meu Mathurin, v� rog !
75
00:10:29,493 --> 00:10:32,970
Am venit aici
s� aducem bucurie, dle duce !
76
00:10:37,390 --> 00:10:40,434
Unchiul meu este bolnav
f�r� ra�iune !
77
00:10:42,612 --> 00:10:45,745
- Lua�i loc !
- Mul�umesc !
78
00:10:47,108 --> 00:10:50,477
Prim�vara este cauza pentru care
suntem agita�i !
79
00:10:54,379 --> 00:10:57,555
Chiar �i noi
s�rmanele fiin�e umane...
80
00:10:58,488 --> 00:11:01,682
... suntem precum animalele,
suntem supu�i legilor naturii.
81
00:11:04,491 --> 00:11:07,755
Dar spre norocul nostru,
suntem dota�i cu inteligen�� !
82
00:11:08,582 --> 00:11:12,626
Aceast� arom� a vinului care ne
permite s� ne control�m instinctele.
83
00:11:13,062 --> 00:11:16,172
- Bun� ziua, dle curator !
- Bun� ziua !
84
00:11:20,463 --> 00:11:23,698
Du-te �i spal�-te pe m�ini !
Te a�teptam !
85
00:11:35,349 --> 00:11:38,355
Cafea, vin, coniac ?
86
00:11:38,589 --> 00:11:41,604
Nu... pu�in vin alb !
Iar pentru Teodoro...
87
00:11:41,708 --> 00:11:44,896
Scuza�i-m�, dle marchiz !
Nu i-am prezentat !
88
00:11:46,688 --> 00:11:50,886
Teodoro e un excelent interpret.
89
00:11:51,129 --> 00:11:54,260
- Iar Modesto e un organist �nn�scut !
- Bravo, b�ie�i !
90
00:11:54,325 --> 00:11:57,509
- Pot s� v� ofer bomboane ?
- Mul�umim, dle marchiz !
91
00:11:58,099 --> 00:12:01,189
Scuza�i-m� !
92
00:12:04,851 --> 00:12:08,012
Nu, mul�umesc, m� dor din�ii !
93
00:12:10,996 --> 00:12:14,147
Ifani !
94
00:12:15,841 --> 00:12:18,929
Vinul alb pentru dl curator !
95
00:12:40,230 --> 00:12:43,327
Ifani !
96
00:12:50,541 --> 00:12:53,585
Cur��� aia !
97
00:12:54,366 --> 00:12:57,507
Animalul �la de pe podea !
Arunc�-l !
98
00:13:03,586 --> 00:13:06,192
- S� te �ntorci aici !
- Da, domnule !
99
00:13:33,866 --> 00:13:37,000
- Este un adev�rat dezastru aici !
- Nu e�ti bucuros ?
100
00:13:37,691 --> 00:13:40,202
Sunt chiar fericit !
101
00:13:40,305 --> 00:13:43,490
Este o nebunie aici !
102
00:14:22,671 --> 00:14:25,819
- Mai avem zece mile.
- C��i kilometri sunt ?
103
00:14:26,596 --> 00:14:29,859
Aproape 16 kilometrii !
104
00:14:33,156 --> 00:14:36,195
Fran�a este frumoas� !
105
00:14:36,885 --> 00:14:40,354
Frumoasa Fran�� a tr�it
�ntotdeauna �n p�cat !
106
00:15:07,735 --> 00:15:12,796
Roma, Vatican ? Secretariatul
cardinalului Giuseppe de Balo ?
107
00:15:13,378 --> 00:15:16,382
Da, exact !
108
00:15:16,525 --> 00:15:19,617
Cu excelen�a sa cardinalul, v� rog !
109
00:15:20,395 --> 00:15:23,566
Sunt Roberto C.
secretarul cardinalului.
110
00:15:24,598 --> 00:15:28,456
Excelen�a sa, cardinalul de Balo nu
s-a �ntors din misiunea sa �n Africa !
111
00:15:29,207 --> 00:15:32,322
- C�nd se �ntoarce ?
- �l a�teptam s� soseasc� !
112
00:15:33,055 --> 00:15:37,327
- Cu cine vorbesc ?
- Ducele de Balo, fratele cardinalului !
113
00:16:02,291 --> 00:16:05,351
Dl marchiz �i dl Mathurin
sunt �nc� �n baie.
114
00:16:06,860 --> 00:16:09,848
A�teapt� !
115
00:16:18,280 --> 00:16:21,285
- �nm�neaz�-i asta domnului marchiz !
- Da, domnule duce !
116
00:16:48,284 --> 00:16:53,656
Te botez �n numele Tat�lui,
al Fiului �i al Sf�ntului Duh !
117
00:17:28,732 --> 00:17:32,228
Un parc frumos, tipic francez !
118
00:17:33,178 --> 00:17:36,718
Ast�zi �n Fran�a parcurile sunt
v�ndute pentru construc�ii.
119
00:17:37,537 --> 00:17:41,709
Acesta trebuie s� fie col�ul parcului
pe care Mathurin �l nume�te romantic.
120
00:17:42,583 --> 00:17:45,584
Iazul acela �mi provoac� fric� !
121
00:17:45,667 --> 00:17:49,044
�n fiecare an d� na�tere
la milioane de insecte.
122
00:17:49,790 --> 00:17:53,753
M�tu�a Virginia, vorbe�ti de parc� n-ai
vrea ca Mathurin s� devin� so�ul meu.
123
00:17:54,549 --> 00:17:57,586
N-am spus asta !
124
00:17:59,986 --> 00:18:04,022
La dracu, copacii blocheaz� strada !
125
00:18:20,698 --> 00:18:24,094
�ntoarce-te �napoi Lucy,
asta este o jungl� !
126
00:18:25,449 --> 00:18:28,052
M� �ntorc imediat, m�tu�a Virginia !
127
00:19:21,864 --> 00:19:26,412
- Lucy !
- Sunt aici, m�tu�a Virginia !
128
00:19:45,997 --> 00:19:49,276
�ntoarce-te �n ma�in� !
129
00:19:50,036 --> 00:19:53,482
Prive�te, m�tu�� !
130
00:19:53,918 --> 00:19:57,166
Sunt a�a de triste !
131
00:19:58,378 --> 00:20:01,445
Triste ? Natura este adev�rat�.
Nu este niciodat� trist� !
132
00:20:02,275 --> 00:20:05,528
Voi restaura coloana aceia
�i o voi vopsi �n alb !
133
00:20:08,367 --> 00:20:12,064
Uite castelul, m�tu�� !
134
00:20:41,838 --> 00:20:44,863
Nu fotografia !
135
00:20:45,263 --> 00:20:48,339
M�tu�a Virginia....
136
00:20:48,666 --> 00:20:51,702
Las�-m� �n pace, nu sunt o copil� !
137
00:20:52,026 --> 00:20:55,398
�ntoarce-te �napoi �n parc !
Imediat !
138
00:20:57,305 --> 00:21:00,661
Po�i face ce vrei !
139
00:21:01,635 --> 00:21:04,932
Dar nu acum,
�i nu �n prezen�a mea !
140
00:21:05,895 --> 00:21:09,296
�mi pare r�u, m�tu�a Virginia !
141
00:21:09,486 --> 00:21:12,594
Este pentru ultima dat�
c�nd te r�t�ce�ti !
142
00:21:12,707 --> 00:21:16,155
Scuza�i-m�, doamn� !
Nu cunosc Fran�a prea bine !
143
00:21:49,724 --> 00:21:53,717
Intra�i, doamnelor !
144
00:22:02,010 --> 00:22:05,077
Mul�umesc, domni�oar� !
145
00:22:06,472 --> 00:22:09,624
Intra�i, v� rog !
146
00:22:11,432 --> 00:22:15,213
V� rog intra�i, doamnelor !
147
00:22:18,848 --> 00:22:22,299
- Eu sunt ducele de Balo !
- Virginia Broadhurst !
148
00:22:22,763 --> 00:22:25,799
Lucy Broadhurst !
149
00:22:25,809 --> 00:22:28,848
- Sunte�i fratele cardinalului ?
- Da !
150
00:22:28,987 --> 00:22:32,162
Dar nu sunt eu st�p�nul casei !
151
00:22:32,174 --> 00:22:35,194
Marchizul nu este aici,
este plecat �n c�l�torie ?
152
00:22:35,248 --> 00:22:39,519
- �l spal� pe fiul s�u.
- �l spal� pe Mathurin !
153
00:22:40,747 --> 00:22:44,996
V� repet, sunt �n dormitor !
Vor cobor� imediat !
154
00:22:46,166 --> 00:22:49,702
Intra�i dac� dori�i, pute�i merge
�n camere voastre, sunt preg�tite !
155
00:22:49,722 --> 00:22:53,526
Nu mul�umesc, �l a�tept�m
pe marchiz �i fiul s�u, aici.
156
00:22:55,411 --> 00:23:00,390
Atunci lua�i loc,
v� voi �ine companie !
157
00:23:16,519 --> 00:23:20,951
Rud� dumneavoastr� cardinalul,
cunoa�te con�inutul testamentului ?
158
00:23:21,821 --> 00:23:25,233
Toate am�nuntele �n leg�tur�
cu testamentul �i c�s�toria...
159
00:23:25,813 --> 00:23:29,060
... nepoatei dumneavoastr� Lucy
aici prezent�...
160
00:23:30,362 --> 00:23:33,511
... cu nepotul nostru Mathurin !
161
00:23:34,561 --> 00:23:37,677
S� vorbim despre tat�l dvs, v� rog !
162
00:23:38,206 --> 00:23:41,761
Este adev�rat c� acest castel
este vizitat de fantome ?
163
00:23:42,057 --> 00:23:45,451
- Cine v-a spus ?
- Buc�t�reasa noastr� !
164
00:23:45,805 --> 00:23:48,862
Este fran�uzoaica,
b�tr�na Juliette !
165
00:23:50,737 --> 00:23:53,907
Eu nu am v�zut niciodat�
vreo fantom� �n aceast� cas�.
166
00:23:54,451 --> 00:23:59,450
Marchiza Romilda de l'Esperance
a scris despre fantasme �n cartea ei...
167
00:23:59,743 --> 00:24:02,293
... cu dou� sute de ani �n urm� !
168
00:24:02,293 --> 00:24:05,553
Aceasta este marchiza
de l'Esperance !
169
00:24:06,719 --> 00:24:09,724
Sunt numai fantezii,
nu a scris nimic !
170
00:24:09,984 --> 00:24:12,980
- A l�sat doar un desen �n ierbarul s�u !
- Album !?
171
00:24:13,558 --> 00:24:18,099
Acesta este faimosul album !
172
00:24:24,224 --> 00:24:27,360
Fii atent� cu aceste pagini,
micu�a mea !
173
00:24:28,009 --> 00:24:31,207
- Sunt frunze moarte, foarte fragile !
- Frunze moarte ?
174
00:24:31,782 --> 00:24:35,923
Au fost m�nu�ele Romildei cele
care care au adunat aceste frunze.
175
00:24:36,528 --> 00:24:39,999
Au fost culese �n parc
cu dou� sute de ani �n urm� !
176
00:24:40,971 --> 00:24:44,626
Prive�te cu mare aten�ie
la pagina 115 B !
177
00:24:46,876 --> 00:24:50,096
Aceasta era 115 A !
178
00:24:50,423 --> 00:24:54,970
La 115 B !
179
00:24:55,725 --> 00:25:00,553
Este o gravur� cu personaje !
180
00:25:01,288 --> 00:25:04,462
Prive�te aici jos,
vei �n�elege mai u�or !
181
00:25:07,117 --> 00:25:11,177
L-am �nt�lnit
�i m-am luptat cu el !
182
00:25:12,036 --> 00:25:15,824
Romilda de l'Esperance !
183
00:25:22,866 --> 00:25:27,957
Acesta este corsetul Romildei,
l-am g�sit �n fundul unui pu� de ap� !
184
00:25:29,177 --> 00:25:33,570
Vede�i ? Urmele unor gheare.
Le vede�i ?
185
00:25:33,768 --> 00:25:36,866
- Desigur !
- Ifani !
186
00:25:43,387 --> 00:25:47,445
La revedere, doamnelor !
187
00:25:57,356 --> 00:26:00,670
Este caraghios acest
Ramondelo de Balo !
188
00:26:02,619 --> 00:26:06,543
Marchizul de l'Esperance este
cu fiul s�u, �l spal� !
189
00:26:08,007 --> 00:26:11,020
�l spal� pe b�rbatul cu care
te vei m�rita m�ine !
190
00:26:11,280 --> 00:26:14,396
Este foarte emo�ionant
c� un tat� �i ajut� fiul.
191
00:26:14,941 --> 00:26:18,150
O vom face �i noi,
m�tu�� Virginia !
192
00:26:19,000 --> 00:26:22,022
- Noi ?
- Eu �i Mathurin !
193
00:26:22,164 --> 00:26:25,211
Cum po�i vorbi m�tu�ii tale despre
astfel de lucruri �n casa asta ?
194
00:26:25,265 --> 00:26:28,395
- �mi pare r�u, m�tu�a Virginia !
- Dezgust�tor !
195
00:26:30,406 --> 00:26:33,702
Ce scriptur� frumoas� !
Prive�te, m�tu�a Virginia !
196
00:26:35,060 --> 00:26:38,426
Un autograf al...
197
00:26:56,129 --> 00:26:59,334
Bine a�i venit, doamnelor !
198
00:27:11,638 --> 00:27:14,597
Sunt doar ni�te pove�ti f�r� sens !
Nu este nimic adev�rat !
199
00:27:15,509 --> 00:27:19,875
Din timpuri imemoriale la fiecare
200 de ani �n aceia�i zi, la aceia�i or�...
200
00:27:20,433 --> 00:27:24,230
... c�nd planeta Mercur se dep�rteaz�
de soare, la castelul l'Esperance o bestie...
201
00:27:24,882 --> 00:27:27,883
Bla, bla, bla....
202
00:27:29,792 --> 00:27:32,966
Pierre de l'Esperance !
203
00:27:33,651 --> 00:27:37,203
Virginia Broadhurst !
Lucy Broadhurst !
204
00:27:38,738 --> 00:27:42,064
Este bijuteria familiei noastre.
205
00:27:42,450 --> 00:27:45,515
Sunt bucuros s� v� primesc
�n aceast� cas�, �i v� rog...
206
00:27:45,664 --> 00:27:48,527
... s� m� scuza�i de lipsa de
confort din aceast� cas�.
207
00:27:48,970 --> 00:27:51,998
Nepoata mea ador� via�a la �ar�.
208
00:27:52,060 --> 00:27:55,073
Iubesc p�durea �i animalele !
209
00:27:55,448 --> 00:27:58,455
Aici vei g�si ce dore�ti !
210
00:27:59,052 --> 00:28:02,572
Aceast� zi va fi memorabil�,
pentru copiii no�tri, sunt sigur !
211
00:28:07,299 --> 00:28:10,598
Ifani !
212
00:28:24,763 --> 00:28:28,330
Ifani !
213
00:28:49,007 --> 00:28:52,604
Cizma mea !
214
00:29:23,056 --> 00:29:25,963
M� duc s�-l caut pe fiul meu !
Tocmai se �mbr�ca !
215
00:29:26,731 --> 00:29:29,917
Tinerii de azi !
V� sf�tuiesc....
216
00:29:33,187 --> 00:29:36,565
Curatorul parohiei noastre !
217
00:29:37,545 --> 00:29:41,398
V� sf�tuiesc s� urca�i �n camerele
voastre �i s� v� odihni�i pu�in.
218
00:29:41,642 --> 00:29:44,881
Bagajele vor fi aduse imediat !
219
00:29:58,180 --> 00:30:01,405
- Du sus bagajele doamnelor !
- Da, domnule marchiz !
220
00:30:02,374 --> 00:30:06,239
Cardinalul Giuseppe de Balo
va veni cur�nd ?
221
00:30:06,924 --> 00:30:10,030
Da, �l a�tept�m
dintr-un moment �n altul.
222
00:30:10,156 --> 00:30:14,109
Am vorbit �n diminea�a asta cu el
�i �i-a exprimat bucuria de a oficia...
223
00:30:14,178 --> 00:30:16,953
... c�s�toria copiilor no�tri.
224
00:30:17,155 --> 00:30:20,273
Pe aici, v� rog !
225
00:31:01,835 --> 00:31:06,598
Andrew Broadhurst...
226
00:31:07,391 --> 00:31:11,746
... las �n proprietatea lui Lucy...
o deleg pe cumnata mea Virginia...
227
00:31:12,725 --> 00:31:16,030
Semnat P.A. Broadhurst !
228
00:32:13,439 --> 00:32:16,517
La Purcelle d'Orleans.
229
00:32:17,337 --> 00:32:20,744
Poem comico-eroic �n 18 canturi !
230
00:32:23,442 --> 00:32:26,294
Voltaire...
231
00:33:51,464 --> 00:33:57,913
Este o fat� serioas�,
bine educat�.
232
00:33:58,797 --> 00:34:02,225
Foarte pudic�...
233
00:34:03,607 --> 00:34:06,906
De o rar� frumuse�e !
234
00:34:07,857 --> 00:34:10,844
Mi-e fric�, tat� !
235
00:34:10,844 --> 00:34:13,946
Acum e�ti botezat, precum noi to�i !
236
00:34:16,988 --> 00:34:20,167
Te-ai sp�lat de p�catul original.
237
00:34:20,485 --> 00:34:23,669
Eu nu mai �tiu, c�nd era departe
m� sim�eam curajos !
238
00:34:24,283 --> 00:34:27,644
Acum parc� �mi pierd memoria...
239
00:34:28,251 --> 00:34:31,414
Am uitat tot ce m-ai �nv��at !
240
00:34:31,761 --> 00:34:34,876
Toate sfaturile tale
mi se par inutile.
241
00:34:34,913 --> 00:34:38,005
Nu m� po�i schimba, voi r�m�ne
�ntotdeauna Mathurin, tat� !
242
00:34:38,224 --> 00:34:41,697
- M� simt gol !
- Ce tot spui, copilul meu ?
243
00:34:41,709 --> 00:34:45,363
Prive�te !
Semeni cu mine !
244
00:34:46,824 --> 00:34:50,000
Prive�te, e�ti un b�iat frumos !
245
00:34:50,607 --> 00:34:54,019
Nu... mi-e fric� !
246
00:34:56,629 --> 00:35:00,220
Unchiul t�u, cardinalul de Balo
va oficia c�s�toria voastr� !
247
00:35:00,717 --> 00:35:03,873
Iar tu, te vei sim�i
ca o nou� creatur� !
248
00:35:03,964 --> 00:35:07,219
Vei vedea, nu mai pl�nge !
249
00:35:07,984 --> 00:35:12,322
Lucy �i m�tu�a ei se odihnesc
�n camerele lor !
250
00:35:12,360 --> 00:35:16,415
Tu vei a�tepta �n salon
iar eu voi sta cu tine...
251
00:35:40,815 --> 00:35:44,264
- Tu min�i, Ramondelo !
- Nu... spun adev�rul !
252
00:35:44,567 --> 00:35:47,470
Nu vorbesc de r�u...
253
00:35:47,635 --> 00:35:50,658
�l vei informa imediat pe Giuseppe
de schimbare, botezul lui Mathurin !
254
00:35:51,243 --> 00:35:54,207
M� enervez numai c�nd aud
numele meu...
255
00:35:55,055 --> 00:35:58,110
... ca �i c�nd a� fi eu tat�l
lui Mathurin !
256
00:35:58,422 --> 00:36:01,651
Tu e�ti �nc� un �nger
�n ochii fratelui t�u.
257
00:36:02,344 --> 00:36:05,531
Cred c� va urla c�nd va auzi
adev�rul despre duces�.
258
00:36:06,180 --> 00:36:11,521
G�nde�te-te, nu este t�rziu, doar
nu vrei s�-�i pierzi fiul pentru bani !
259
00:36:12,073 --> 00:36:15,401
- El este inocent !
- Casa se pr�bu�e�te !
260
00:36:16,025 --> 00:36:19,341
P�m�ntul a devenit steril,
este �nceputul sf�r�itului !
261
00:36:21,033 --> 00:36:23,972
Destinul ne-a trimis-o pe Lucy
s� ne salveze.
262
00:36:24,991 --> 00:36:28,815
Dac� te �mpotrive�ti, vei fi unicul
r�spunz�tor de aceast� catastrof�.
263
00:36:30,810 --> 00:36:33,909
�i vei fi pedepsit !
264
00:36:34,946 --> 00:36:37,949
Alo, alo... !
265
00:36:38,274 --> 00:36:41,028
Aici este secretariatul cardinalului
de Balo, cine este la telefon ?
266
00:36:41,705 --> 00:36:46,443
Ducele Ramondelo de Balo !
Fratele cardinalului !
267
00:36:48,621 --> 00:36:51,613
Vezi ?
Nu te-am min�it !
268
00:36:57,370 --> 00:37:01,689
- Alo, telegraful !
- Alo, sunt abonatul 2282845 !
269
00:37:02,752 --> 00:37:06,072
- O telegram� !
- Adresat� cui ?
270
00:37:06,531 --> 00:37:11,042
Adresat� cardinalului
Giuseppe de Balo ! Vatican !
271
00:37:11,905 --> 00:37:15,198
- Textual ?
- Textual !
272
00:37:16,754 --> 00:37:21,164
Mathurin, botezat azi !
Stop !
273
00:37:21,769 --> 00:37:29,576
Plin de bucurie, te invit s�
participi la aceast� zi deosebit� !
274
00:37:31,230 --> 00:37:35,700
Semnat�, Ramondelo de Balo !
275
00:38:26,417 --> 00:38:29,620
Uite cine a venit,
ce copii frumo�i !
276
00:38:30,185 --> 00:38:33,300
Mi i-a �ncredin�at o prieten� !
277
00:38:34,390 --> 00:38:37,524
Ifani, arat�-i Clarissei unde sunt
costumele de paji !
278
00:38:38,147 --> 00:38:41,280
- Unde ai pus costumele ?
- Sunt sus !
279
00:38:41,930 --> 00:38:45,596
M� po�i a�tepta pu�in tat�, vreau
s�-mi aleg o rochie pentru ceremonie !
280
00:38:46,217 --> 00:38:49,567
- Da, dar mai �nt�i copii !
- Desigur !
281
00:39:09,785 --> 00:39:13,776
Domnule curator, s� nu deranj�m
doamnele ! Se odihnesc !
282
00:39:14,610 --> 00:39:17,880
Scuza�i-m�, domnule marchiz !
Sunt dezolat !
283
00:39:18,507 --> 00:39:21,927
C�nd Modesto vede o femeie,
nu mai poate c�nta !
284
00:39:22,561 --> 00:39:25,771
- �n�eleg, mai bun dec�t el...
- Mai bun� dec�t el este doar muzica !
285
00:39:26,955 --> 00:39:30,075
Domnule curator...
286
00:39:30,505 --> 00:39:33,637
... cardinalul de Balo trebuie
s� soseasc� dintr-o clip� �n alta !
287
00:39:36,336 --> 00:39:40,565
Am nevoie de m�rturia dvs !
288
00:39:41,315 --> 00:39:44,911
Mathurin a fost botezat dup�
regulile precise ale bisericii.
289
00:39:45,965 --> 00:39:49,263
Sunte�i singurul care
poate spune asta, nu-i a�a ?
290
00:39:50,125 --> 00:39:53,709
A�a este !
291
00:39:57,654 --> 00:40:01,930
Iar rela�iile noastre cu parohia
sunt de mult timp, nu-i a�a ?
292
00:40:02,671 --> 00:40:08,099
Nu am fost prea apropia�i ?
293
00:40:08,916 --> 00:40:12,179
�ntotdeauna am fost convins c�
dl Mathurin va deveni un cre�tin !
294
00:40:13,144 --> 00:40:17,624
Un cre�tin binef�c�tor ! Ce vei
face imediat dup� c�s�torie, Mathurin ?
295
00:40:18,462 --> 00:40:22,564
- Spune-i dlui curator !
- Voi repara acoperi�ul bisericii...
296
00:40:22,595 --> 00:40:26,032
... �i voi comanda un clopot nou !
Tonalitatea o va alege Lucy !
297
00:40:26,429 --> 00:40:29,695
- Va aminti de Vatican !
- Dumnezeu s� te binecuv�nteze !
298
00:40:29,756 --> 00:40:33,327
Dra Lucy este cunoscut�
pentru bun�tatea ei.
299
00:40:39,390 --> 00:40:44,051
- Iar ai �nceput s� fumezi ?
- Da !
300
00:41:06,510 --> 00:41:11,055
Ifani !
301
00:42:16,945 --> 00:42:20,311
- Tremuram de fric� �n �ntuneric !
- Mie nu mi-a fost fric� !
302
00:42:21,327 --> 00:42:24,960
Ce frumos mirosi�i !
Ce costuma�ie parfumat� ave�i !
303
00:42:25,743 --> 00:42:30,275
Al vostru, Mathurin !
304
00:42:53,116 --> 00:42:56,268
- Camera gri !
- Da, domnule marchiz !
305
00:42:58,918 --> 00:43:01,931
- A telefonat cineva ?
- Nu !
306
00:43:02,688 --> 00:43:06,506
Dac� v� a�eza�i la mas�,
l�sa�i-m� s� stau cu voi !
307
00:43:07,100 --> 00:43:10,453
Nu va fi nici o mas�,
p�n� nu vine cardinalul !
308
00:43:10,761 --> 00:43:13,943
Dac� �i-e foame,
vei fi servit aici.
309
00:43:14,530 --> 00:43:17,921
Nu trebuie s� pleci
de l�ng� telefon.
310
00:43:17,992 --> 00:43:22,282
Dac� sun� de la Roma
love�te �n u�� cu bastonul �sta !
311
00:44:40,578 --> 00:44:43,678
- Doamna !
- Pe mas�, v� rog !
312
00:45:02,851 --> 00:45:05,977
Mathurin !
313
00:45:12,674 --> 00:45:17,731
Drag� Suzi !
Permite-mi s�-�i �ntrerup odihna..
314
00:45:20,677 --> 00:45:28,238
... a� fi bucuros s� te invit
s� cobori �n salon, unde...
315
00:45:28,846 --> 00:45:31,846
... ne putem �nt�lni �n prezen�a
m�tu�ii tale �i a tat�lui meu.
316
00:45:33,066 --> 00:45:38,133
Nu-�i po�i imagina cu ce pl�cere
m� g�ndesc la ce va urma !
317
00:45:39,699 --> 00:45:44,715
Inima-mi bate,
al t�u, Mathurin !
318
00:45:53,667 --> 00:45:56,775
- Azi sunt �ase persoane !
- Da, domnule marchiz !
319
00:46:00,481 --> 00:46:03,727
- F� pu�in� ordine aici !
- Da, domnule !
320
00:46:08,467 --> 00:46:11,097
Cardinalul de Balo
este un bun degust�tor !
321
00:46:11,906 --> 00:46:15,037
De mic copil, acela era locul
s�u preferat !
322
00:46:15,788 --> 00:46:20,103
Este p�cat c� datoriile sale
�l �in departe de familia sa.
323
00:46:21,003 --> 00:46:24,067
M�tu�a,
voca�ia este precum destinul.
324
00:46:24,329 --> 00:46:28,814
Sunt sigur� c� excelen�a sa are
treburi mai importante dec�t o c�s�torie.
325
00:46:29,388 --> 00:46:34,577
Nu exist� nici o �ndoial�,
cardinalul a trebuit s� fac� o alegere !
326
00:46:35,789 --> 00:46:39,734
�i sigur a luat decizia
cea mai potrivit� !
327
00:46:39,904 --> 00:46:42,849
Trebuie s� spunem...
din punctul s�u de vedere !
328
00:46:42,880 --> 00:46:45,655
Din punctul s�u de vedere
... desigur !
329
00:46:46,407 --> 00:46:52,884
Putem spune c� decizia cardinalului
are �i implica�ii personale ?
330
00:46:55,003 --> 00:46:58,822
Poate un sentiment de ostilitate
fa�� de familia voastr� ?
331
00:46:59,428 --> 00:47:03,528
Nu, nu cred ! �ntotdeauna noi
ne-am aflat �n raporturi bune...
332
00:47:04,138 --> 00:47:08,197
... cu toat� ambian�a ecleziastic� !
Dl curator aici de fa��, poate confirma.
333
00:47:10,988 --> 00:47:16,235
Dona�ia dlui Mathurin �i a
dnei Lucy o poate confirma !
334
00:47:16,632 --> 00:47:20,545
- Ce dona�ie ?
- Am decis cu Mathurin,
335
00:47:20,562 --> 00:47:25,267
�n una din scrisorile noastre, s�
don�m parohiei un clopot de cupru.
336
00:47:25,868 --> 00:47:30,063
De cupru !
Este un simbol, inalterabil, etern !
337
00:47:30,743 --> 00:47:33,933
Iar tonalitatea clopotului
va fi aleas� de Lucy !
338
00:47:34,611 --> 00:47:37,916
- Tonalitatea ?
- Va fi un sunet de clopot roman !
339
00:47:39,351 --> 00:47:43,393
Dac� nu gre�esc, testamentul
nu are o dat� limit� pentru...
340
00:47:43,670 --> 00:47:47,036
... celebrarea c�s�toriei, doamn� !
341
00:48:03,493 --> 00:48:08,655
C�t de cur�nd posibil, dar nu la mai
mult de �ase luni de la moartea mea !
342
00:48:09,434 --> 00:48:12,713
Suntem �n prima zi a lunii mai,
mai avem la dispozi�ie 48 de ore !
343
00:48:13,434 --> 00:48:16,502
�mi da�i voie, numai un moment !
344
00:48:23,021 --> 00:48:26,217
Pentru nepotul lui Ramondelo de Balo,
copil s�n�tos...
345
00:48:26,930 --> 00:48:31,405
... simpatic, generos, sincer
�i f�r� apuc�turi rele...
346
00:48:34,623 --> 00:48:39,626
Adev�rul este c� a fumat pu�in, dar
a �n�eles c� fumatul nu este bun !
347
00:48:40,291 --> 00:48:43,307
A c�zut de pe cal
�i �i-a rupt m�na !
348
00:48:44,122 --> 00:48:47,548
Este adev�rat c� mi-am rupt m�na
�i am fumat mult, dar am renun�at !
349
00:48:48,824 --> 00:48:51,462
De obicei �mi tremurau m�inile,
chiar �i corpul �mi tremura !
350
00:48:52,295 --> 00:48:55,355
Apoi am �nt�lnit un medic,
mai exact un veterinar.
351
00:48:55,728 --> 00:49:00,606
Mi-a dat un medicament extraordinar.
Guma de mestecat !
352
00:49:01,494 --> 00:49:04,968
Acum nu mai fumez, mestec !
Mestec toat� ziua !
353
00:49:05,912 --> 00:49:09,164
Termine Mathurin, �l vei trezi pe
unchiul t�u. Nu mai bea, �nceteaz� !
354
00:49:12,175 --> 00:49:16,141
Cred c� tat�l t�u
a f�cut o gre�eal�, Lucy !
355
00:49:17,060 --> 00:49:20,657
De ce ai �ntotdeauna iei lucrurile
�ntr-un mod tragic ?
356
00:49:21,471 --> 00:49:25,132
Un pahar de �ampanie �n plus
nu este sf�r�itul lumii !
357
00:49:26,238 --> 00:49:29,439
Ifani !
358
00:49:30,252 --> 00:49:33,274
Toat� ziua...
359
00:49:35,478 --> 00:49:38,498
Arunc� guma !
Ocup�-te de dna Broadhurst !
360
00:49:38,853 --> 00:49:42,304
Nu voi mai fuma !
361
00:49:52,358 --> 00:49:55,166
Adu-mi geanta, repede !
362
00:50:03,601 --> 00:50:06,683
Nu, mul�umesc !
Am medicamentele mele �n camer� !
363
00:50:07,506 --> 00:50:11,109
M�tu�a mea este a�a nervoas�, este
mai bine s� o ducem �n camera ei.
364
00:50:12,796 --> 00:50:17,627
Trebuie s� mergi �i tu
s� te odihne�ti, Lucy !
365
00:50:17,797 --> 00:50:21,121
- Ai dreptate, m�tu�� !
- �nso�e�te-le pe doamne, Modesto !
366
00:50:21,270 --> 00:50:24,874
Lumineaz� sc�rile !
367
00:50:55,513 --> 00:50:58,597
Bun� ziua !
Ceilal�i ?
368
00:51:00,386 --> 00:51:04,009
Domnul marchiz va cobor� imediat.
369
00:51:04,790 --> 00:51:07,915
Ce cavaleri de onoare minuna�i !
370
00:51:07,982 --> 00:51:11,355
Cum te nume�ti, micu�ule ?
371
00:51:11,370 --> 00:51:14,496
- Stefano !
- Iar eu, Marie !
372
00:51:14,694 --> 00:51:17,829
- Din ce parohie sunte�i ?
- Nu �tiu !
373
00:51:17,830 --> 00:51:20,353
Sunt fratele �i sora prietenei mele !
374
00:51:20,434 --> 00:51:23,402
Nu este un moment de joac�,
ia copiii de aici !
375
00:51:28,171 --> 00:51:31,177
- �i dac� vine cardinalul ?
- S� nu scoat� costumele, s� a�tepte !
376
00:51:31,246 --> 00:51:35,099
Da, tata !
377
00:51:40,131 --> 00:51:43,217
Destinul nu este favorabil,
dle paroh !
378
00:51:44,048 --> 00:51:48,781
Trebuie s� sper�m ! Numai venirea
cardinalului poate rezolva problemele.
379
00:51:49,642 --> 00:51:52,854
Nici o veste ?
380
00:51:53,499 --> 00:51:58,378
Telefonul parc� a amu�it !
Unchiul meu �l p�ze�te !
381
00:51:59,488 --> 00:52:03,774
Poate cardinalul va bate
la u�� f�r� s� anun�e !
382
00:52:03,927 --> 00:52:07,079
S� sper�m �ntr-un miracol !
383
00:52:07,194 --> 00:52:10,363
Dle paroh, v� voi chema
imediat ce va fi necesar !
384
00:52:10,607 --> 00:52:15,997
Dac�-mi permite�i dle marchiz, voi sta
�ntr-un col� �i-l voi a�tepta pe cardinal.
385
00:52:16,592 --> 00:52:20,146
Poate este obosit dup� c�l�torie
iar noi �l a�tept�m !
386
00:59:53,665 --> 00:59:58,280
... l-a botezat tat�l lui.
Te rog, r�m�i la Roma !
387
00:59:58,621 --> 01:00:03,128
Dac� vei veni, Mathurin va muri !
B�iatul acela este bucuria mea !
388
01:00:03,269 --> 01:00:06,393
F�r� el, voi muri �i eu !
389
01:00:08,381 --> 01:00:12,380
Alo !
Ascult�-m�, Giuseppe !
390
01:00:13,023 --> 01:00:16,200
Am s�-�i spun adev�rul despre
botezul din diminea�a asta.
391
01:00:16,865 --> 01:00:20,199
El l-a botezat !
392
01:00:20,503 --> 01:00:23,895
- Alo !
- Ce faci ?
393
01:00:23,999 --> 01:00:27,107
- Las�-m� !
- Ce este ? Ramondelo !
394
01:00:27,600 --> 01:00:30,653
Ramondelo !
395
01:00:32,297 --> 01:00:35,484
Alo ! De ce nu mai vorbe�ti ?
396
01:00:36,572 --> 01:00:39,723
Nu �n�eleg de ce !
Alo !
397
01:01:05,471 --> 01:01:08,854
- Mi s-a p�rut c� aud un �ip�t !
- Este o iluzie !
398
01:01:09,386 --> 01:01:12,615
Dar tu de ce te-ai trezit ?
399
01:01:13,131 --> 01:01:17,270
Am fost trezit
de zgomotul de la fotoliul t�u.
400
01:01:20,645 --> 01:01:24,076
Este mai bine s� mergi �ntr-o alt�
camer�, la primul etaj !
401
01:01:24,776 --> 01:01:29,448
Noi st�m foarte bine aici !
Sper ca excelen�a sa nu �nt�rzie mult !
402
01:01:30,042 --> 01:01:33,458
Desigur !
403
01:01:34,235 --> 01:01:37,863
Am s�-i telefonez �nc� odat� !
404
01:01:38,663 --> 01:01:43,289
Odihni�i-v� lini�ti�i !
Am s� v� trezesc eu !
405
01:21:43,975 --> 01:21:47,021
M�tu�a Virginia !
406
01:21:51,020 --> 01:21:54,373
M�tu�a Virginia !
407
01:22:02,590 --> 01:22:05,852
Este mort !
A c�zut din pat !
408
01:22:05,965 --> 01:22:09,089
Cine a c�zut ?
Spune-mi !
409
01:22:09,837 --> 01:22:13,018
Mathurin !
Eu n-am f�cut nimic !
410
01:22:13,797 --> 01:22:17,347
A b�ut prea mult !
411
01:22:32,766 --> 01:22:35,837
Ajuta�i-m� !
412
01:22:38,774 --> 01:22:42,136
S�-l ridic�m !
413
01:22:42,889 --> 01:22:46,078
S�-l ducem dincolo !
414
01:23:10,378 --> 01:23:14,336
Pe fotoliu !
415
01:23:19,489 --> 01:23:22,774
Nu-l atinge !
Cheam� doctorul !
416
01:23:22,990 --> 01:23:25,983
S�-l ducem �n salon !
417
01:23:30,118 --> 01:23:33,017
S�racul, a b�ut mult !
418
01:23:33,463 --> 01:23:36,932
Aten�ie !
419
01:23:49,245 --> 01:23:53,346
Ifani !
420
01:23:55,339 --> 01:23:57,714
Ifani !
421
01:24:11,092 --> 01:24:14,249
L�sa�i-l pe scaun !
422
01:24:32,660 --> 01:24:36,523
S�-l punem pe mas� !
423
01:24:43,041 --> 01:24:46,882
Dle curator, veghea�i inima
�i corpul s�u !
424
01:24:47,546 --> 01:24:51,321
Eu m� duc s� chem un medic.
425
01:24:57,193 --> 01:25:00,633
Nu am f�cut nimic !
426
01:25:46,022 --> 01:25:49,123
Un animal !
427
01:25:49,947 --> 01:25:53,661
Animalul !
428
01:25:54,482 --> 01:25:58,120
Animalul !
429
01:26:00,052 --> 01:26:04,812
Un animal !
430
01:26:38,535 --> 01:26:41,776
Doamna Broadhurst !
431
01:26:53,197 --> 01:26:57,424
Un animal !
432
01:27:15,889 --> 01:27:18,939
Du-ne de aici !
433
01:27:19,683 --> 01:27:23,367
Gr�be�te-te !
434
01:27:37,869 --> 01:27:41,222
Dna Broadhurst, nu pleca�i !
Asculta�i-m� !
435
01:27:41,917 --> 01:27:45,311
Nu pleca�i !
436
01:28:17,657 --> 01:28:21,541
Animalitatea, sau acuplarea
cu un animal...
437
01:28:22,319 --> 01:28:26,371
... este crima cea mai resping�toare,
pentru c� �njose�te omul.
438
01:28:26,907 --> 01:28:30,022
Omul este creat dup� chipul
lui Dumnezeu.
439
01:28:30,703 --> 01:28:34,508
Este cea mai resping�toare,
pentru c� este contra naturii !
440
01:28:39,322 --> 01:28:43,494
Pentru aceasta �n capitolul Levantini...
(capitolul trei din biblie)
441
01:28:44,161 --> 01:28:48,297
... este condamnat la moarte ! Nu are
importan�� dac� e femeie sau b�rbat.
442
01:28:49,323 --> 01:28:52,542
Numai din simplul motiv
c� este ceva animalic !
443
01:28:53,110 --> 01:28:56,602
Numai simpla atingere a unui animal
poate fi considerat un p�cat animalic ?
444
01:28:57,345 --> 01:29:01,142
Atingerile impure cu un animal
nu trebuie �inute ascunse...
445
01:29:01,315 --> 01:29:04,326
... �n timpul unei confesiuni !
446
01:29:04,619 --> 01:29:09,920
De exemplu pentru orgasm, o femeie
se las� lins� de un c�ine sau o pisic�.
447
01:29:10,888 --> 01:29:15,183
Sau se folose�te de un animal
p�n� juiseaz� !
448
01:29:17,017 --> 01:29:20,419
Pentru asta,
�i sf�tuiesc pe credincio�i
449
01:29:21,057 --> 01:29:25,959
s� �ntrebe femeile, mai ales cele
cunoscute pentru desfr�u...
450
01:29:26,810 --> 01:29:29,988
dac� au f�cut ceva ru�inos
cu un animal.
451
01:29:31,793 --> 01:29:36,022
Zoofilia are consecin�e
scandaloase �i dureroase !
452
01:32:14,390 --> 01:32:19,633
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
38742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.