All language subtitles for La Bete (Aka The Beast) Uncut - Fra 1975-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,650 --> 00:01:20,470 BESTIA 2 00:01:22,161 --> 00:01:25,648 Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com BlackSeaTeam 3 00:03:36,297 --> 00:03:39,693 Misoginismul t�u dep�e�te toate limitele, dragul meu Ramondel ! 4 00:03:39,765 --> 00:03:42,257 Vreau numai o via�� lung� pentru nepotul meu. 5 00:03:42,345 --> 00:03:45,766 F�r� probleme �n c�s�torie. 6 00:03:46,548 --> 00:03:49,787 �i tu ai fost c�s�torit �i e�ti �nc� �n via�� ! 7 00:03:50,352 --> 00:03:54,252 Da, mul�umesc lui Dumnezeu ! 8 00:03:54,769 --> 00:03:58,396 C�s�toria mea cu contesa Florence nu a durat mult ! 9 00:03:58,806 --> 00:04:01,754 Aproape dou� luni ! 10 00:04:03,787 --> 00:04:07,461 Mathurin nu este n�scut pentru c�s�torie. Nu o dore�te ! 11 00:04:08,325 --> 00:04:11,335 �i place s� tr�iasc� ! 12 00:04:14,835 --> 00:04:18,352 Dac� nu pentru tat�l �i unchiul lui, m�car pentru caii lui ! 13 00:04:19,015 --> 00:04:24,047 Ura ta pentru femei nu are nimic �n comun cu sentimentele fiului meu. 14 00:04:25,338 --> 00:04:28,407 Las�-m� s�-mi continui treaba ! 15 00:04:33,075 --> 00:04:36,173 Lucy Broadhurst se va m�rita cu Mathurin ! 16 00:04:45,649 --> 00:04:48,662 Ascult� ce a scris dna Virginia Broadhurst ! 17 00:04:49,309 --> 00:04:52,459 �i cum a r�spuns fiul meu ! 18 00:04:55,339 --> 00:04:59,279 Nepoata mea Lucy este ner�bd�toare s�-l �nt�lneasc� pe Mathurin. 19 00:04:59,889 --> 00:05:03,680 Dorin�a sa nu este determinat� numai de faptul c� unirea... 20 00:05:03,705 --> 00:05:07,092 - ... destinelor lor va forma unul singur. - Dragoste prin coresponden�� ! 21 00:05:07,825 --> 00:05:11,314 Este posibil, dar �n istorie se cunosc multe asemenea cazuri. 22 00:05:12,564 --> 00:05:16,068 Mathurin a r�spuns, da ! 23 00:05:16,262 --> 00:05:19,276 Cum a r�spuns ? 24 00:05:19,798 --> 00:05:22,849 Acum scrie �i scrisori !? Mathurin, cel care scrie ! 25 00:05:24,224 --> 00:05:28,059 Cu m�na st�ng� ! Nu �i-e mil� de s�racul b�iat ? 26 00:05:28,667 --> 00:05:31,769 Nu vrei s� admi�i c� Mathurin este adult ! 27 00:05:31,851 --> 00:05:37,278 Ignori faptul c� Mathurin nu mai este sincer cu unchiul s�u de mult timp. 28 00:05:39,805 --> 00:05:42,941 A scris scrisori pentru Lucy ! 29 00:05:43,049 --> 00:05:46,143 A �n�eles c� vrei s� ruinezi casa. 30 00:05:47,014 --> 00:05:51,075 �n tine se ascunde dorin�a de a distruge familia noastr�. 31 00:05:52,177 --> 00:05:55,239 Familia mea... ! 32 00:05:55,450 --> 00:05:58,573 Tu e�ti cel care preg�te�ti moartea lui Mathurin ! 33 00:05:59,394 --> 00:06:02,718 Execu�ia nu este ceva nou. Nu mi-ai citit totul. 34 00:06:04,963 --> 00:06:08,019 Mul�umesc ! 35 00:06:08,161 --> 00:06:11,696 Tat�l lui Lucy a precizat �n testamentul sau : Las toat� libertatea fiicei mele, 36 00:06:12,275 --> 00:06:15,871 unica mea mo�tenitoare, dar urm�toarele condi�ii trebuiesc respectate. 37 00:06:16,512 --> 00:06:19,608 Punctul unu : se va m�rita cu Mathurin, unicul fiu al.... 38 00:06:20,448 --> 00:06:24,378 Punctul doi : Uniunea va fi binecuv�ntat� de cardinalul 39 00:06:25,003 --> 00:06:28,133 Giuseppe de Balo ! 40 00:06:28,153 --> 00:06:31,083 Fratele ducelui Ramondelo de Balo ! 41 00:06:31,712 --> 00:06:36,044 Cardinalul nu te va refuza pe tine fratele s�u, s� oficieze... 42 00:06:36,067 --> 00:06:39,569 -... c�s�toria religioas� a nepotului t�u. - �ncearc� tu... 43 00:06:40,258 --> 00:06:44,814 Nu pot ! De c�nd s-a n�scut fiul meu, nu vorbesc cu cardinalul. 44 00:06:48,902 --> 00:06:51,909 - Trebuie s�-l rogi tu ! - Nu ! 45 00:06:52,685 --> 00:06:55,901 Ba da, o vei face unchiule drag ! 46 00:06:57,042 --> 00:07:01,513 Altfel, se va afla secretul pe care-l ascunzi de 45 de ani. 47 00:07:06,281 --> 00:07:09,743 �i-ai otr�vit so�ia ! Ducesa Florence de Balo ! 48 00:07:12,544 --> 00:07:15,903 Glume�ti ! 49 00:07:16,048 --> 00:07:19,238 - Am dovezi ! - Arat�-le ! 50 00:07:31,574 --> 00:07:37,549 O recuno�ti ? Pe aceast� sticlu�� mai sunt �i acum amprentele tale ! 51 00:07:42,675 --> 00:07:45,702 Bine, �l voi chema pe Giuseppe ! 52 00:07:45,744 --> 00:07:48,931 - Dar �i-ai gre�it socotelile ! - Eu nu gre�esc niciodat� ! 53 00:07:49,120 --> 00:07:51,767 Fiul t�u n-a fost niciodat� botezat. 54 00:07:51,806 --> 00:07:55,013 - Va verifica la parohie ! - Curatorul va sosi �n jum�tate de or�. 55 00:07:55,369 --> 00:07:58,517 Nu a putut s�-l boteze pe Mathurin c�nd era prea mic. 56 00:08:00,567 --> 00:08:03,862 Acum este posibil. 57 00:08:04,027 --> 00:08:08,442 Nimic nu va schimba natura fiului t�u ! 58 00:08:31,196 --> 00:08:34,954 - Mathurin !? - Mathurin nu vrea s� fie deranjat ! 59 00:08:35,568 --> 00:08:38,788 - Cheam�-l imediat ! - Imediat, dle. marchiz ! 60 00:08:42,556 --> 00:08:45,562 ��i dau patru ore pentru a ob�ine aprobarea cardinalului ! 61 00:08:45,790 --> 00:08:48,884 Este imposibil, nu este la Vatican, este �n Africa. 62 00:08:49,463 --> 00:08:52,907 Nu-mi crea probleme, aminte�te-�i c� pot spune totul poli�iei ! 63 00:08:53,719 --> 00:08:56,792 Este imposibil ! 64 00:08:56,916 --> 00:08:59,902 Nu mai c�uta scuze ! 65 00:09:00,071 --> 00:09:04,045 - Calma�i-v�, speria�i caii ! - Tu erai, Mathurin !? 66 00:09:04,847 --> 00:09:08,503 - Da, eu sunt ! - Vino, curatorul va veni cur�nd ! 67 00:09:37,442 --> 00:09:41,040 Intr� ! 68 00:09:43,037 --> 00:09:46,282 Bun� ziua, domnilor ! 69 00:09:46,637 --> 00:09:49,645 Ce se �nt�mpl� ? 70 00:09:50,128 --> 00:09:53,259 S�-i eliber�m g�tul, a�a nu poate respira. A�a este mai bine ! 71 00:09:53,737 --> 00:09:57,018 S� deschidem fereastra aceia ! Teodoro, Modesto, ocupa�i-v� voi ! 72 00:10:06,047 --> 00:10:09,198 Ifani, mergi �mpreun� cu dl duce ! 73 00:10:09,987 --> 00:10:13,707 O jum�tate de or� de somn �i va face bine ! 74 00:10:24,488 --> 00:10:28,239 Dle curator, nu-i face�i r�u micului meu Mathurin, v� rog ! 75 00:10:29,493 --> 00:10:32,970 Am venit aici s� aducem bucurie, dle duce ! 76 00:10:37,390 --> 00:10:40,434 Unchiul meu este bolnav f�r� ra�iune ! 77 00:10:42,612 --> 00:10:45,745 - Lua�i loc ! - Mul�umesc ! 78 00:10:47,108 --> 00:10:50,477 Prim�vara este cauza pentru care suntem agita�i ! 79 00:10:54,379 --> 00:10:57,555 Chiar �i noi s�rmanele fiin�e umane... 80 00:10:58,488 --> 00:11:01,682 ... suntem precum animalele, suntem supu�i legilor naturii. 81 00:11:04,491 --> 00:11:07,755 Dar spre norocul nostru, suntem dota�i cu inteligen�� ! 82 00:11:08,582 --> 00:11:12,626 Aceast� arom� a vinului care ne permite s� ne control�m instinctele. 83 00:11:13,062 --> 00:11:16,172 - Bun� ziua, dle curator ! - Bun� ziua ! 84 00:11:20,463 --> 00:11:23,698 Du-te �i spal�-te pe m�ini ! Te a�teptam ! 85 00:11:35,349 --> 00:11:38,355 Cafea, vin, coniac ? 86 00:11:38,589 --> 00:11:41,604 Nu... pu�in vin alb ! Iar pentru Teodoro... 87 00:11:41,708 --> 00:11:44,896 Scuza�i-m�, dle marchiz ! Nu i-am prezentat ! 88 00:11:46,688 --> 00:11:50,886 Teodoro e un excelent interpret. 89 00:11:51,129 --> 00:11:54,260 - Iar Modesto e un organist �nn�scut ! - Bravo, b�ie�i ! 90 00:11:54,325 --> 00:11:57,509 - Pot s� v� ofer bomboane ? - Mul�umim, dle marchiz ! 91 00:11:58,099 --> 00:12:01,189 Scuza�i-m� ! 92 00:12:04,851 --> 00:12:08,012 Nu, mul�umesc, m� dor din�ii ! 93 00:12:10,996 --> 00:12:14,147 Ifani ! 94 00:12:15,841 --> 00:12:18,929 Vinul alb pentru dl curator ! 95 00:12:40,230 --> 00:12:43,327 Ifani ! 96 00:12:50,541 --> 00:12:53,585 Cur��� aia ! 97 00:12:54,366 --> 00:12:57,507 Animalul �la de pe podea ! Arunc�-l ! 98 00:13:03,586 --> 00:13:06,192 - S� te �ntorci aici ! - Da, domnule ! 99 00:13:33,866 --> 00:13:37,000 - Este un adev�rat dezastru aici ! - Nu e�ti bucuros ? 100 00:13:37,691 --> 00:13:40,202 Sunt chiar fericit ! 101 00:13:40,305 --> 00:13:43,490 Este o nebunie aici ! 102 00:14:22,671 --> 00:14:25,819 - Mai avem zece mile. - C��i kilometri sunt ? 103 00:14:26,596 --> 00:14:29,859 Aproape 16 kilometrii ! 104 00:14:33,156 --> 00:14:36,195 Fran�a este frumoas� ! 105 00:14:36,885 --> 00:14:40,354 Frumoasa Fran�� a tr�it �ntotdeauna �n p�cat ! 106 00:15:07,735 --> 00:15:12,796 Roma, Vatican ? Secretariatul cardinalului Giuseppe de Balo ? 107 00:15:13,378 --> 00:15:16,382 Da, exact ! 108 00:15:16,525 --> 00:15:19,617 Cu excelen�a sa cardinalul, v� rog ! 109 00:15:20,395 --> 00:15:23,566 Sunt Roberto C. secretarul cardinalului. 110 00:15:24,598 --> 00:15:28,456 Excelen�a sa, cardinalul de Balo nu s-a �ntors din misiunea sa �n Africa ! 111 00:15:29,207 --> 00:15:32,322 - C�nd se �ntoarce ? - �l a�teptam s� soseasc� ! 112 00:15:33,055 --> 00:15:37,327 - Cu cine vorbesc ? - Ducele de Balo, fratele cardinalului ! 113 00:16:02,291 --> 00:16:05,351 Dl marchiz �i dl Mathurin sunt �nc� �n baie. 114 00:16:06,860 --> 00:16:09,848 A�teapt� ! 115 00:16:18,280 --> 00:16:21,285 - �nm�neaz�-i asta domnului marchiz ! - Da, domnule duce ! 116 00:16:48,284 --> 00:16:53,656 Te botez �n numele Tat�lui, al Fiului �i al Sf�ntului Duh ! 117 00:17:28,732 --> 00:17:32,228 Un parc frumos, tipic francez ! 118 00:17:33,178 --> 00:17:36,718 Ast�zi �n Fran�a parcurile sunt v�ndute pentru construc�ii. 119 00:17:37,537 --> 00:17:41,709 Acesta trebuie s� fie col�ul parcului pe care Mathurin �l nume�te romantic. 120 00:17:42,583 --> 00:17:45,584 Iazul acela �mi provoac� fric� ! 121 00:17:45,667 --> 00:17:49,044 �n fiecare an d� na�tere la milioane de insecte. 122 00:17:49,790 --> 00:17:53,753 M�tu�a Virginia, vorbe�ti de parc� n-ai vrea ca Mathurin s� devin� so�ul meu. 123 00:17:54,549 --> 00:17:57,586 N-am spus asta ! 124 00:17:59,986 --> 00:18:04,022 La dracu, copacii blocheaz� strada ! 125 00:18:20,698 --> 00:18:24,094 �ntoarce-te �napoi Lucy, asta este o jungl� ! 126 00:18:25,449 --> 00:18:28,052 M� �ntorc imediat, m�tu�a Virginia ! 127 00:19:21,864 --> 00:19:26,412 - Lucy ! - Sunt aici, m�tu�a Virginia ! 128 00:19:45,997 --> 00:19:49,276 �ntoarce-te �n ma�in� ! 129 00:19:50,036 --> 00:19:53,482 Prive�te, m�tu�� ! 130 00:19:53,918 --> 00:19:57,166 Sunt a�a de triste ! 131 00:19:58,378 --> 00:20:01,445 Triste ? Natura este adev�rat�. Nu este niciodat� trist� ! 132 00:20:02,275 --> 00:20:05,528 Voi restaura coloana aceia �i o voi vopsi �n alb ! 133 00:20:08,367 --> 00:20:12,064 Uite castelul, m�tu�� ! 134 00:20:41,838 --> 00:20:44,863 Nu fotografia ! 135 00:20:45,263 --> 00:20:48,339 M�tu�a Virginia.... 136 00:20:48,666 --> 00:20:51,702 Las�-m� �n pace, nu sunt o copil� ! 137 00:20:52,026 --> 00:20:55,398 �ntoarce-te �napoi �n parc ! Imediat ! 138 00:20:57,305 --> 00:21:00,661 Po�i face ce vrei ! 139 00:21:01,635 --> 00:21:04,932 Dar nu acum, �i nu �n prezen�a mea ! 140 00:21:05,895 --> 00:21:09,296 �mi pare r�u, m�tu�a Virginia ! 141 00:21:09,486 --> 00:21:12,594 Este pentru ultima dat� c�nd te r�t�ce�ti ! 142 00:21:12,707 --> 00:21:16,155 Scuza�i-m�, doamn� ! Nu cunosc Fran�a prea bine ! 143 00:21:49,724 --> 00:21:53,717 Intra�i, doamnelor ! 144 00:22:02,010 --> 00:22:05,077 Mul�umesc, domni�oar� ! 145 00:22:06,472 --> 00:22:09,624 Intra�i, v� rog ! 146 00:22:11,432 --> 00:22:15,213 V� rog intra�i, doamnelor ! 147 00:22:18,848 --> 00:22:22,299 - Eu sunt ducele de Balo ! - Virginia Broadhurst ! 148 00:22:22,763 --> 00:22:25,799 Lucy Broadhurst ! 149 00:22:25,809 --> 00:22:28,848 - Sunte�i fratele cardinalului ? - Da ! 150 00:22:28,987 --> 00:22:32,162 Dar nu sunt eu st�p�nul casei ! 151 00:22:32,174 --> 00:22:35,194 Marchizul nu este aici, este plecat �n c�l�torie ? 152 00:22:35,248 --> 00:22:39,519 - �l spal� pe fiul s�u. - �l spal� pe Mathurin ! 153 00:22:40,747 --> 00:22:44,996 V� repet, sunt �n dormitor ! Vor cobor� imediat ! 154 00:22:46,166 --> 00:22:49,702 Intra�i dac� dori�i, pute�i merge �n camere voastre, sunt preg�tite ! 155 00:22:49,722 --> 00:22:53,526 Nu mul�umesc, �l a�tept�m pe marchiz �i fiul s�u, aici. 156 00:22:55,411 --> 00:23:00,390 Atunci lua�i loc, v� voi �ine companie ! 157 00:23:16,519 --> 00:23:20,951 Rud� dumneavoastr� cardinalul, cunoa�te con�inutul testamentului ? 158 00:23:21,821 --> 00:23:25,233 Toate am�nuntele �n leg�tur� cu testamentul �i c�s�toria... 159 00:23:25,813 --> 00:23:29,060 ... nepoatei dumneavoastr� Lucy aici prezent�... 160 00:23:30,362 --> 00:23:33,511 ... cu nepotul nostru Mathurin ! 161 00:23:34,561 --> 00:23:37,677 S� vorbim despre tat�l dvs, v� rog ! 162 00:23:38,206 --> 00:23:41,761 Este adev�rat c� acest castel este vizitat de fantome ? 163 00:23:42,057 --> 00:23:45,451 - Cine v-a spus ? - Buc�t�reasa noastr� ! 164 00:23:45,805 --> 00:23:48,862 Este fran�uzoaica, b�tr�na Juliette ! 165 00:23:50,737 --> 00:23:53,907 Eu nu am v�zut niciodat� vreo fantom� �n aceast� cas�. 166 00:23:54,451 --> 00:23:59,450 Marchiza Romilda de l'Esperance a scris despre fantasme �n cartea ei... 167 00:23:59,743 --> 00:24:02,293 ... cu dou� sute de ani �n urm� ! 168 00:24:02,293 --> 00:24:05,553 Aceasta este marchiza de l'Esperance ! 169 00:24:06,719 --> 00:24:09,724 Sunt numai fantezii, nu a scris nimic ! 170 00:24:09,984 --> 00:24:12,980 - A l�sat doar un desen �n ierbarul s�u ! - Album !? 171 00:24:13,558 --> 00:24:18,099 Acesta este faimosul album ! 172 00:24:24,224 --> 00:24:27,360 Fii atent� cu aceste pagini, micu�a mea ! 173 00:24:28,009 --> 00:24:31,207 - Sunt frunze moarte, foarte fragile ! - Frunze moarte ? 174 00:24:31,782 --> 00:24:35,923 Au fost m�nu�ele Romildei cele care care au adunat aceste frunze. 175 00:24:36,528 --> 00:24:39,999 Au fost culese �n parc cu dou� sute de ani �n urm� ! 176 00:24:40,971 --> 00:24:44,626 Prive�te cu mare aten�ie la pagina 115 B ! 177 00:24:46,876 --> 00:24:50,096 Aceasta era 115 A ! 178 00:24:50,423 --> 00:24:54,970 La 115 B ! 179 00:24:55,725 --> 00:25:00,553 Este o gravur� cu personaje ! 180 00:25:01,288 --> 00:25:04,462 Prive�te aici jos, vei �n�elege mai u�or ! 181 00:25:07,117 --> 00:25:11,177 L-am �nt�lnit �i m-am luptat cu el ! 182 00:25:12,036 --> 00:25:15,824 Romilda de l'Esperance ! 183 00:25:22,866 --> 00:25:27,957 Acesta este corsetul Romildei, l-am g�sit �n fundul unui pu� de ap� ! 184 00:25:29,177 --> 00:25:33,570 Vede�i ? Urmele unor gheare. Le vede�i ? 185 00:25:33,768 --> 00:25:36,866 - Desigur ! - Ifani ! 186 00:25:43,387 --> 00:25:47,445 La revedere, doamnelor ! 187 00:25:57,356 --> 00:26:00,670 Este caraghios acest Ramondelo de Balo ! 188 00:26:02,619 --> 00:26:06,543 Marchizul de l'Esperance este cu fiul s�u, �l spal� ! 189 00:26:08,007 --> 00:26:11,020 �l spal� pe b�rbatul cu care te vei m�rita m�ine ! 190 00:26:11,280 --> 00:26:14,396 Este foarte emo�ionant c� un tat� �i ajut� fiul. 191 00:26:14,941 --> 00:26:18,150 O vom face �i noi, m�tu�� Virginia ! 192 00:26:19,000 --> 00:26:22,022 - Noi ? - Eu �i Mathurin ! 193 00:26:22,164 --> 00:26:25,211 Cum po�i vorbi m�tu�ii tale despre astfel de lucruri �n casa asta ? 194 00:26:25,265 --> 00:26:28,395 - �mi pare r�u, m�tu�a Virginia ! - Dezgust�tor ! 195 00:26:30,406 --> 00:26:33,702 Ce scriptur� frumoas� ! Prive�te, m�tu�a Virginia ! 196 00:26:35,060 --> 00:26:38,426 Un autograf al... 197 00:26:56,129 --> 00:26:59,334 Bine a�i venit, doamnelor ! 198 00:27:11,638 --> 00:27:14,597 Sunt doar ni�te pove�ti f�r� sens ! Nu este nimic adev�rat ! 199 00:27:15,509 --> 00:27:19,875 Din timpuri imemoriale la fiecare 200 de ani �n aceia�i zi, la aceia�i or�... 200 00:27:20,433 --> 00:27:24,230 ... c�nd planeta Mercur se dep�rteaz� de soare, la castelul l'Esperance o bestie... 201 00:27:24,882 --> 00:27:27,883 Bla, bla, bla.... 202 00:27:29,792 --> 00:27:32,966 Pierre de l'Esperance ! 203 00:27:33,651 --> 00:27:37,203 Virginia Broadhurst ! Lucy Broadhurst ! 204 00:27:38,738 --> 00:27:42,064 Este bijuteria familiei noastre. 205 00:27:42,450 --> 00:27:45,515 Sunt bucuros s� v� primesc �n aceast� cas�, �i v� rog... 206 00:27:45,664 --> 00:27:48,527 ... s� m� scuza�i de lipsa de confort din aceast� cas�. 207 00:27:48,970 --> 00:27:51,998 Nepoata mea ador� via�a la �ar�. 208 00:27:52,060 --> 00:27:55,073 Iubesc p�durea �i animalele ! 209 00:27:55,448 --> 00:27:58,455 Aici vei g�si ce dore�ti ! 210 00:27:59,052 --> 00:28:02,572 Aceast� zi va fi memorabil�, pentru copiii no�tri, sunt sigur ! 211 00:28:07,299 --> 00:28:10,598 Ifani ! 212 00:28:24,763 --> 00:28:28,330 Ifani ! 213 00:28:49,007 --> 00:28:52,604 Cizma mea ! 214 00:29:23,056 --> 00:29:25,963 M� duc s�-l caut pe fiul meu ! Tocmai se �mbr�ca ! 215 00:29:26,731 --> 00:29:29,917 Tinerii de azi ! V� sf�tuiesc.... 216 00:29:33,187 --> 00:29:36,565 Curatorul parohiei noastre ! 217 00:29:37,545 --> 00:29:41,398 V� sf�tuiesc s� urca�i �n camerele voastre �i s� v� odihni�i pu�in. 218 00:29:41,642 --> 00:29:44,881 Bagajele vor fi aduse imediat ! 219 00:29:58,180 --> 00:30:01,405 - Du sus bagajele doamnelor ! - Da, domnule marchiz ! 220 00:30:02,374 --> 00:30:06,239 Cardinalul Giuseppe de Balo va veni cur�nd ? 221 00:30:06,924 --> 00:30:10,030 Da, �l a�tept�m dintr-un moment �n altul. 222 00:30:10,156 --> 00:30:14,109 Am vorbit �n diminea�a asta cu el �i �i-a exprimat bucuria de a oficia... 223 00:30:14,178 --> 00:30:16,953 ... c�s�toria copiilor no�tri. 224 00:30:17,155 --> 00:30:20,273 Pe aici, v� rog ! 225 00:31:01,835 --> 00:31:06,598 Andrew Broadhurst... 226 00:31:07,391 --> 00:31:11,746 ... las �n proprietatea lui Lucy... o deleg pe cumnata mea Virginia... 227 00:31:12,725 --> 00:31:16,030 Semnat P.A. Broadhurst ! 228 00:32:13,439 --> 00:32:16,517 La Purcelle d'Orleans. 229 00:32:17,337 --> 00:32:20,744 Poem comico-eroic �n 18 canturi ! 230 00:32:23,442 --> 00:32:26,294 Voltaire... 231 00:33:51,464 --> 00:33:57,913 Este o fat� serioas�, bine educat�. 232 00:33:58,797 --> 00:34:02,225 Foarte pudic�... 233 00:34:03,607 --> 00:34:06,906 De o rar� frumuse�e ! 234 00:34:07,857 --> 00:34:10,844 Mi-e fric�, tat� ! 235 00:34:10,844 --> 00:34:13,946 Acum e�ti botezat, precum noi to�i ! 236 00:34:16,988 --> 00:34:20,167 Te-ai sp�lat de p�catul original. 237 00:34:20,485 --> 00:34:23,669 Eu nu mai �tiu, c�nd era departe m� sim�eam curajos ! 238 00:34:24,283 --> 00:34:27,644 Acum parc� �mi pierd memoria... 239 00:34:28,251 --> 00:34:31,414 Am uitat tot ce m-ai �nv��at ! 240 00:34:31,761 --> 00:34:34,876 Toate sfaturile tale mi se par inutile. 241 00:34:34,913 --> 00:34:38,005 Nu m� po�i schimba, voi r�m�ne �ntotdeauna Mathurin, tat� ! 242 00:34:38,224 --> 00:34:41,697 - M� simt gol ! - Ce tot spui, copilul meu ? 243 00:34:41,709 --> 00:34:45,363 Prive�te ! Semeni cu mine ! 244 00:34:46,824 --> 00:34:50,000 Prive�te, e�ti un b�iat frumos ! 245 00:34:50,607 --> 00:34:54,019 Nu... mi-e fric� ! 246 00:34:56,629 --> 00:35:00,220 Unchiul t�u, cardinalul de Balo va oficia c�s�toria voastr� ! 247 00:35:00,717 --> 00:35:03,873 Iar tu, te vei sim�i ca o nou� creatur� ! 248 00:35:03,964 --> 00:35:07,219 Vei vedea, nu mai pl�nge ! 249 00:35:07,984 --> 00:35:12,322 Lucy �i m�tu�a ei se odihnesc �n camerele lor ! 250 00:35:12,360 --> 00:35:16,415 Tu vei a�tepta �n salon iar eu voi sta cu tine... 251 00:35:40,815 --> 00:35:44,264 - Tu min�i, Ramondelo ! - Nu... spun adev�rul ! 252 00:35:44,567 --> 00:35:47,470 Nu vorbesc de r�u... 253 00:35:47,635 --> 00:35:50,658 �l vei informa imediat pe Giuseppe de schimbare, botezul lui Mathurin ! 254 00:35:51,243 --> 00:35:54,207 M� enervez numai c�nd aud numele meu... 255 00:35:55,055 --> 00:35:58,110 ... ca �i c�nd a� fi eu tat�l lui Mathurin ! 256 00:35:58,422 --> 00:36:01,651 Tu e�ti �nc� un �nger �n ochii fratelui t�u. 257 00:36:02,344 --> 00:36:05,531 Cred c� va urla c�nd va auzi adev�rul despre duces�. 258 00:36:06,180 --> 00:36:11,521 G�nde�te-te, nu este t�rziu, doar nu vrei s�-�i pierzi fiul pentru bani ! 259 00:36:12,073 --> 00:36:15,401 - El este inocent ! - Casa se pr�bu�e�te ! 260 00:36:16,025 --> 00:36:19,341 P�m�ntul a devenit steril, este �nceputul sf�r�itului ! 261 00:36:21,033 --> 00:36:23,972 Destinul ne-a trimis-o pe Lucy s� ne salveze. 262 00:36:24,991 --> 00:36:28,815 Dac� te �mpotrive�ti, vei fi unicul r�spunz�tor de aceast� catastrof�. 263 00:36:30,810 --> 00:36:33,909 �i vei fi pedepsit ! 264 00:36:34,946 --> 00:36:37,949 Alo, alo... ! 265 00:36:38,274 --> 00:36:41,028 Aici este secretariatul cardinalului de Balo, cine este la telefon ? 266 00:36:41,705 --> 00:36:46,443 Ducele Ramondelo de Balo ! Fratele cardinalului ! 267 00:36:48,621 --> 00:36:51,613 Vezi ? Nu te-am min�it ! 268 00:36:57,370 --> 00:37:01,689 - Alo, telegraful ! - Alo, sunt abonatul 2282845 ! 269 00:37:02,752 --> 00:37:06,072 - O telegram� ! - Adresat� cui ? 270 00:37:06,531 --> 00:37:11,042 Adresat� cardinalului Giuseppe de Balo ! Vatican ! 271 00:37:11,905 --> 00:37:15,198 - Textual ? - Textual ! 272 00:37:16,754 --> 00:37:21,164 Mathurin, botezat azi ! Stop ! 273 00:37:21,769 --> 00:37:29,576 Plin de bucurie, te invit s� participi la aceast� zi deosebit� ! 274 00:37:31,230 --> 00:37:35,700 Semnat�, Ramondelo de Balo ! 275 00:38:26,417 --> 00:38:29,620 Uite cine a venit, ce copii frumo�i ! 276 00:38:30,185 --> 00:38:33,300 Mi i-a �ncredin�at o prieten� ! 277 00:38:34,390 --> 00:38:37,524 Ifani, arat�-i Clarissei unde sunt costumele de paji ! 278 00:38:38,147 --> 00:38:41,280 - Unde ai pus costumele ? - Sunt sus ! 279 00:38:41,930 --> 00:38:45,596 M� po�i a�tepta pu�in tat�, vreau s�-mi aleg o rochie pentru ceremonie ! 280 00:38:46,217 --> 00:38:49,567 - Da, dar mai �nt�i copii ! - Desigur ! 281 00:39:09,785 --> 00:39:13,776 Domnule curator, s� nu deranj�m doamnele ! Se odihnesc ! 282 00:39:14,610 --> 00:39:17,880 Scuza�i-m�, domnule marchiz ! Sunt dezolat ! 283 00:39:18,507 --> 00:39:21,927 C�nd Modesto vede o femeie, nu mai poate c�nta ! 284 00:39:22,561 --> 00:39:25,771 - �n�eleg, mai bun dec�t el... - Mai bun� dec�t el este doar muzica ! 285 00:39:26,955 --> 00:39:30,075 Domnule curator... 286 00:39:30,505 --> 00:39:33,637 ... cardinalul de Balo trebuie s� soseasc� dintr-o clip� �n alta ! 287 00:39:36,336 --> 00:39:40,565 Am nevoie de m�rturia dvs ! 288 00:39:41,315 --> 00:39:44,911 Mathurin a fost botezat dup� regulile precise ale bisericii. 289 00:39:45,965 --> 00:39:49,263 Sunte�i singurul care poate spune asta, nu-i a�a ? 290 00:39:50,125 --> 00:39:53,709 A�a este ! 291 00:39:57,654 --> 00:40:01,930 Iar rela�iile noastre cu parohia sunt de mult timp, nu-i a�a ? 292 00:40:02,671 --> 00:40:08,099 Nu am fost prea apropia�i ? 293 00:40:08,916 --> 00:40:12,179 �ntotdeauna am fost convins c� dl Mathurin va deveni un cre�tin ! 294 00:40:13,144 --> 00:40:17,624 Un cre�tin binef�c�tor ! Ce vei face imediat dup� c�s�torie, Mathurin ? 295 00:40:18,462 --> 00:40:22,564 - Spune-i dlui curator ! - Voi repara acoperi�ul bisericii... 296 00:40:22,595 --> 00:40:26,032 ... �i voi comanda un clopot nou ! Tonalitatea o va alege Lucy ! 297 00:40:26,429 --> 00:40:29,695 - Va aminti de Vatican ! - Dumnezeu s� te binecuv�nteze ! 298 00:40:29,756 --> 00:40:33,327 Dra Lucy este cunoscut� pentru bun�tatea ei. 299 00:40:39,390 --> 00:40:44,051 - Iar ai �nceput s� fumezi ? - Da ! 300 00:41:06,510 --> 00:41:11,055 Ifani ! 301 00:42:16,945 --> 00:42:20,311 - Tremuram de fric� �n �ntuneric ! - Mie nu mi-a fost fric� ! 302 00:42:21,327 --> 00:42:24,960 Ce frumos mirosi�i ! Ce costuma�ie parfumat� ave�i ! 303 00:42:25,743 --> 00:42:30,275 Al vostru, Mathurin ! 304 00:42:53,116 --> 00:42:56,268 - Camera gri ! - Da, domnule marchiz ! 305 00:42:58,918 --> 00:43:01,931 - A telefonat cineva ? - Nu ! 306 00:43:02,688 --> 00:43:06,506 Dac� v� a�eza�i la mas�, l�sa�i-m� s� stau cu voi ! 307 00:43:07,100 --> 00:43:10,453 Nu va fi nici o mas�, p�n� nu vine cardinalul ! 308 00:43:10,761 --> 00:43:13,943 Dac� �i-e foame, vei fi servit aici. 309 00:43:14,530 --> 00:43:17,921 Nu trebuie s� pleci de l�ng� telefon. 310 00:43:17,992 --> 00:43:22,282 Dac� sun� de la Roma love�te �n u�� cu bastonul �sta ! 311 00:44:40,578 --> 00:44:43,678 - Doamna ! - Pe mas�, v� rog ! 312 00:45:02,851 --> 00:45:05,977 Mathurin ! 313 00:45:12,674 --> 00:45:17,731 Drag� Suzi ! Permite-mi s�-�i �ntrerup odihna.. 314 00:45:20,677 --> 00:45:28,238 ... a� fi bucuros s� te invit s� cobori �n salon, unde... 315 00:45:28,846 --> 00:45:31,846 ... ne putem �nt�lni �n prezen�a m�tu�ii tale �i a tat�lui meu. 316 00:45:33,066 --> 00:45:38,133 Nu-�i po�i imagina cu ce pl�cere m� g�ndesc la ce va urma ! 317 00:45:39,699 --> 00:45:44,715 Inima-mi bate, al t�u, Mathurin ! 318 00:45:53,667 --> 00:45:56,775 - Azi sunt �ase persoane ! - Da, domnule marchiz ! 319 00:46:00,481 --> 00:46:03,727 - F� pu�in� ordine aici ! - Da, domnule ! 320 00:46:08,467 --> 00:46:11,097 Cardinalul de Balo este un bun degust�tor ! 321 00:46:11,906 --> 00:46:15,037 De mic copil, acela era locul s�u preferat ! 322 00:46:15,788 --> 00:46:20,103 Este p�cat c� datoriile sale �l �in departe de familia sa. 323 00:46:21,003 --> 00:46:24,067 M�tu�a, voca�ia este precum destinul. 324 00:46:24,329 --> 00:46:28,814 Sunt sigur� c� excelen�a sa are treburi mai importante dec�t o c�s�torie. 325 00:46:29,388 --> 00:46:34,577 Nu exist� nici o �ndoial�, cardinalul a trebuit s� fac� o alegere ! 326 00:46:35,789 --> 00:46:39,734 �i sigur a luat decizia cea mai potrivit� ! 327 00:46:39,904 --> 00:46:42,849 Trebuie s� spunem... din punctul s�u de vedere ! 328 00:46:42,880 --> 00:46:45,655 Din punctul s�u de vedere ... desigur ! 329 00:46:46,407 --> 00:46:52,884 Putem spune c� decizia cardinalului are �i implica�ii personale ? 330 00:46:55,003 --> 00:46:58,822 Poate un sentiment de ostilitate fa�� de familia voastr� ? 331 00:46:59,428 --> 00:47:03,528 Nu, nu cred ! �ntotdeauna noi ne-am aflat �n raporturi bune... 332 00:47:04,138 --> 00:47:08,197 ... cu toat� ambian�a ecleziastic� ! Dl curator aici de fa��, poate confirma. 333 00:47:10,988 --> 00:47:16,235 Dona�ia dlui Mathurin �i a dnei Lucy o poate confirma ! 334 00:47:16,632 --> 00:47:20,545 - Ce dona�ie ? - Am decis cu Mathurin, 335 00:47:20,562 --> 00:47:25,267 �n una din scrisorile noastre, s� don�m parohiei un clopot de cupru. 336 00:47:25,868 --> 00:47:30,063 De cupru ! Este un simbol, inalterabil, etern ! 337 00:47:30,743 --> 00:47:33,933 Iar tonalitatea clopotului va fi aleas� de Lucy ! 338 00:47:34,611 --> 00:47:37,916 - Tonalitatea ? - Va fi un sunet de clopot roman ! 339 00:47:39,351 --> 00:47:43,393 Dac� nu gre�esc, testamentul nu are o dat� limit� pentru... 340 00:47:43,670 --> 00:47:47,036 ... celebrarea c�s�toriei, doamn� ! 341 00:48:03,493 --> 00:48:08,655 C�t de cur�nd posibil, dar nu la mai mult de �ase luni de la moartea mea ! 342 00:48:09,434 --> 00:48:12,713 Suntem �n prima zi a lunii mai, mai avem la dispozi�ie 48 de ore ! 343 00:48:13,434 --> 00:48:16,502 �mi da�i voie, numai un moment ! 344 00:48:23,021 --> 00:48:26,217 Pentru nepotul lui Ramondelo de Balo, copil s�n�tos... 345 00:48:26,930 --> 00:48:31,405 ... simpatic, generos, sincer �i f�r� apuc�turi rele... 346 00:48:34,623 --> 00:48:39,626 Adev�rul este c� a fumat pu�in, dar a �n�eles c� fumatul nu este bun ! 347 00:48:40,291 --> 00:48:43,307 A c�zut de pe cal �i �i-a rupt m�na ! 348 00:48:44,122 --> 00:48:47,548 Este adev�rat c� mi-am rupt m�na �i am fumat mult, dar am renun�at ! 349 00:48:48,824 --> 00:48:51,462 De obicei �mi tremurau m�inile, chiar �i corpul �mi tremura ! 350 00:48:52,295 --> 00:48:55,355 Apoi am �nt�lnit un medic, mai exact un veterinar. 351 00:48:55,728 --> 00:49:00,606 Mi-a dat un medicament extraordinar. Guma de mestecat ! 352 00:49:01,494 --> 00:49:04,968 Acum nu mai fumez, mestec ! Mestec toat� ziua ! 353 00:49:05,912 --> 00:49:09,164 Termine Mathurin, �l vei trezi pe unchiul t�u. Nu mai bea, �nceteaz� ! 354 00:49:12,175 --> 00:49:16,141 Cred c� tat�l t�u a f�cut o gre�eal�, Lucy ! 355 00:49:17,060 --> 00:49:20,657 De ce ai �ntotdeauna iei lucrurile �ntr-un mod tragic ? 356 00:49:21,471 --> 00:49:25,132 Un pahar de �ampanie �n plus nu este sf�r�itul lumii ! 357 00:49:26,238 --> 00:49:29,439 Ifani ! 358 00:49:30,252 --> 00:49:33,274 Toat� ziua... 359 00:49:35,478 --> 00:49:38,498 Arunc� guma ! Ocup�-te de dna Broadhurst ! 360 00:49:38,853 --> 00:49:42,304 Nu voi mai fuma ! 361 00:49:52,358 --> 00:49:55,166 Adu-mi geanta, repede ! 362 00:50:03,601 --> 00:50:06,683 Nu, mul�umesc ! Am medicamentele mele �n camer� ! 363 00:50:07,506 --> 00:50:11,109 M�tu�a mea este a�a nervoas�, este mai bine s� o ducem �n camera ei. 364 00:50:12,796 --> 00:50:17,627 Trebuie s� mergi �i tu s� te odihne�ti, Lucy ! 365 00:50:17,797 --> 00:50:21,121 - Ai dreptate, m�tu�� ! - �nso�e�te-le pe doamne, Modesto ! 366 00:50:21,270 --> 00:50:24,874 Lumineaz� sc�rile ! 367 00:50:55,513 --> 00:50:58,597 Bun� ziua ! Ceilal�i ? 368 00:51:00,386 --> 00:51:04,009 Domnul marchiz va cobor� imediat. 369 00:51:04,790 --> 00:51:07,915 Ce cavaleri de onoare minuna�i ! 370 00:51:07,982 --> 00:51:11,355 Cum te nume�ti, micu�ule ? 371 00:51:11,370 --> 00:51:14,496 - Stefano ! - Iar eu, Marie ! 372 00:51:14,694 --> 00:51:17,829 - Din ce parohie sunte�i ? - Nu �tiu ! 373 00:51:17,830 --> 00:51:20,353 Sunt fratele �i sora prietenei mele ! 374 00:51:20,434 --> 00:51:23,402 Nu este un moment de joac�, ia copiii de aici ! 375 00:51:28,171 --> 00:51:31,177 - �i dac� vine cardinalul ? - S� nu scoat� costumele, s� a�tepte ! 376 00:51:31,246 --> 00:51:35,099 Da, tata ! 377 00:51:40,131 --> 00:51:43,217 Destinul nu este favorabil, dle paroh ! 378 00:51:44,048 --> 00:51:48,781 Trebuie s� sper�m ! Numai venirea cardinalului poate rezolva problemele. 379 00:51:49,642 --> 00:51:52,854 Nici o veste ? 380 00:51:53,499 --> 00:51:58,378 Telefonul parc� a amu�it ! Unchiul meu �l p�ze�te ! 381 00:51:59,488 --> 00:52:03,774 Poate cardinalul va bate la u�� f�r� s� anun�e ! 382 00:52:03,927 --> 00:52:07,079 S� sper�m �ntr-un miracol ! 383 00:52:07,194 --> 00:52:10,363 Dle paroh, v� voi chema imediat ce va fi necesar ! 384 00:52:10,607 --> 00:52:15,997 Dac�-mi permite�i dle marchiz, voi sta �ntr-un col� �i-l voi a�tepta pe cardinal. 385 00:52:16,592 --> 00:52:20,146 Poate este obosit dup� c�l�torie iar noi �l a�tept�m ! 386 00:59:53,665 --> 00:59:58,280 ... l-a botezat tat�l lui. Te rog, r�m�i la Roma ! 387 00:59:58,621 --> 01:00:03,128 Dac� vei veni, Mathurin va muri ! B�iatul acela este bucuria mea ! 388 01:00:03,269 --> 01:00:06,393 F�r� el, voi muri �i eu ! 389 01:00:08,381 --> 01:00:12,380 Alo ! Ascult�-m�, Giuseppe ! 390 01:00:13,023 --> 01:00:16,200 Am s�-�i spun adev�rul despre botezul din diminea�a asta. 391 01:00:16,865 --> 01:00:20,199 El l-a botezat ! 392 01:00:20,503 --> 01:00:23,895 - Alo ! - Ce faci ? 393 01:00:23,999 --> 01:00:27,107 - Las�-m� ! - Ce este ? Ramondelo ! 394 01:00:27,600 --> 01:00:30,653 Ramondelo ! 395 01:00:32,297 --> 01:00:35,484 Alo ! De ce nu mai vorbe�ti ? 396 01:00:36,572 --> 01:00:39,723 Nu �n�eleg de ce ! Alo ! 397 01:01:05,471 --> 01:01:08,854 - Mi s-a p�rut c� aud un �ip�t ! - Este o iluzie ! 398 01:01:09,386 --> 01:01:12,615 Dar tu de ce te-ai trezit ? 399 01:01:13,131 --> 01:01:17,270 Am fost trezit de zgomotul de la fotoliul t�u. 400 01:01:20,645 --> 01:01:24,076 Este mai bine s� mergi �ntr-o alt� camer�, la primul etaj ! 401 01:01:24,776 --> 01:01:29,448 Noi st�m foarte bine aici ! Sper ca excelen�a sa nu �nt�rzie mult ! 402 01:01:30,042 --> 01:01:33,458 Desigur ! 403 01:01:34,235 --> 01:01:37,863 Am s�-i telefonez �nc� odat� ! 404 01:01:38,663 --> 01:01:43,289 Odihni�i-v� lini�ti�i ! Am s� v� trezesc eu ! 405 01:21:43,975 --> 01:21:47,021 M�tu�a Virginia ! 406 01:21:51,020 --> 01:21:54,373 M�tu�a Virginia ! 407 01:22:02,590 --> 01:22:05,852 Este mort ! A c�zut din pat ! 408 01:22:05,965 --> 01:22:09,089 Cine a c�zut ? Spune-mi ! 409 01:22:09,837 --> 01:22:13,018 Mathurin ! Eu n-am f�cut nimic ! 410 01:22:13,797 --> 01:22:17,347 A b�ut prea mult ! 411 01:22:32,766 --> 01:22:35,837 Ajuta�i-m� ! 412 01:22:38,774 --> 01:22:42,136 S�-l ridic�m ! 413 01:22:42,889 --> 01:22:46,078 S�-l ducem dincolo ! 414 01:23:10,378 --> 01:23:14,336 Pe fotoliu ! 415 01:23:19,489 --> 01:23:22,774 Nu-l atinge ! Cheam� doctorul ! 416 01:23:22,990 --> 01:23:25,983 S�-l ducem �n salon ! 417 01:23:30,118 --> 01:23:33,017 S�racul, a b�ut mult ! 418 01:23:33,463 --> 01:23:36,932 Aten�ie ! 419 01:23:49,245 --> 01:23:53,346 Ifani ! 420 01:23:55,339 --> 01:23:57,714 Ifani ! 421 01:24:11,092 --> 01:24:14,249 L�sa�i-l pe scaun ! 422 01:24:32,660 --> 01:24:36,523 S�-l punem pe mas� ! 423 01:24:43,041 --> 01:24:46,882 Dle curator, veghea�i inima �i corpul s�u ! 424 01:24:47,546 --> 01:24:51,321 Eu m� duc s� chem un medic. 425 01:24:57,193 --> 01:25:00,633 Nu am f�cut nimic ! 426 01:25:46,022 --> 01:25:49,123 Un animal ! 427 01:25:49,947 --> 01:25:53,661 Animalul ! 428 01:25:54,482 --> 01:25:58,120 Animalul ! 429 01:26:00,052 --> 01:26:04,812 Un animal ! 430 01:26:38,535 --> 01:26:41,776 Doamna Broadhurst ! 431 01:26:53,197 --> 01:26:57,424 Un animal ! 432 01:27:15,889 --> 01:27:18,939 Du-ne de aici ! 433 01:27:19,683 --> 01:27:23,367 Gr�be�te-te ! 434 01:27:37,869 --> 01:27:41,222 Dna Broadhurst, nu pleca�i ! Asculta�i-m� ! 435 01:27:41,917 --> 01:27:45,311 Nu pleca�i ! 436 01:28:17,657 --> 01:28:21,541 Animalitatea, sau acuplarea cu un animal... 437 01:28:22,319 --> 01:28:26,371 ... este crima cea mai resping�toare, pentru c� �njose�te omul. 438 01:28:26,907 --> 01:28:30,022 Omul este creat dup� chipul lui Dumnezeu. 439 01:28:30,703 --> 01:28:34,508 Este cea mai resping�toare, pentru c� este contra naturii ! 440 01:28:39,322 --> 01:28:43,494 Pentru aceasta �n capitolul Levantini... (capitolul trei din biblie) 441 01:28:44,161 --> 01:28:48,297 ... este condamnat la moarte ! Nu are importan�� dac� e femeie sau b�rbat. 442 01:28:49,323 --> 01:28:52,542 Numai din simplul motiv c� este ceva animalic ! 443 01:28:53,110 --> 01:28:56,602 Numai simpla atingere a unui animal poate fi considerat un p�cat animalic ? 444 01:28:57,345 --> 01:29:01,142 Atingerile impure cu un animal nu trebuie �inute ascunse... 445 01:29:01,315 --> 01:29:04,326 ... �n timpul unei confesiuni ! 446 01:29:04,619 --> 01:29:09,920 De exemplu pentru orgasm, o femeie se las� lins� de un c�ine sau o pisic�. 447 01:29:10,888 --> 01:29:15,183 Sau se folose�te de un animal p�n� juiseaz� ! 448 01:29:17,017 --> 01:29:20,419 Pentru asta, �i sf�tuiesc pe credincio�i 449 01:29:21,057 --> 01:29:25,959 s� �ntrebe femeile, mai ales cele cunoscute pentru desfr�u... 450 01:29:26,810 --> 01:29:29,988 dac� au f�cut ceva ru�inos cu un animal. 451 01:29:31,793 --> 01:29:36,022 Zoofilia are consecin�e scandaloase �i dureroase ! 452 01:32:14,390 --> 01:32:19,633 Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com BlackSeaTeam 38742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.