All language subtitles for Joseon.Survival.E02.190609.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,100 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:05,378 --> 00:00:08,311 How could you make perfect shots with these hands? 3 00:00:08,326 --> 00:00:11,299 I'm going to propose to you with the gold metal around my neck. 4 00:00:11,414 --> 00:00:14,285 Nice, Han Jung-rok! Let's go for the gold! Let's do it! 5 00:00:14,286 --> 00:00:17,218 I'm always proud of you. 6 00:00:17,288 --> 00:00:18,944 You know butchers, right? 7 00:00:19,105 --> 00:00:22,136 You just need to do what is ordered and take what is given to you. 8 00:00:22,842 --> 00:00:25,846 Han Jung-rok scored 2 points! 9 00:00:26,084 --> 00:00:27,639 I didn't even keep my promise to you. 10 00:00:27,640 --> 00:00:29,029 The gold medal is nothing! 11 00:00:29,030 --> 00:00:32,314 That was the only key that would allow me to enter your world! 12 00:00:32,547 --> 00:00:33,939 You're a coward, Han Jung-rok. 13 00:00:33,940 --> 00:00:37,803 No matter how much we struggle, we can't leave this place! 14 00:00:37,873 --> 00:00:40,437 I'm going to make a lot of money quickly and start a business. 15 00:00:40,438 --> 00:00:43,396 - That's different! - That's not different! 16 00:00:43,693 --> 00:00:46,043 There's this woman I'm dating right now. 17 00:00:46,414 --> 00:00:47,797 Will you marry me? 18 00:00:49,051 --> 00:00:51,408 Hey, Han Jung-rok, don't you have anything to say to me? 19 00:00:51,409 --> 00:00:52,764 C-Congratulations... 20 00:00:58,697 --> 00:01:00,527 (Episode 2) 21 00:01:13,888 --> 00:01:16,512 - Thank you. Drive safely. - Congratulations! 22 00:01:19,322 --> 00:01:22,159 You must have saved a country in your previous life! 23 00:01:23,414 --> 00:01:26,070 I think so, too. 24 00:01:28,892 --> 00:01:31,582 - Good night. - Take care. 25 00:01:31,725 --> 00:01:34,523 - The champagne was amazing. - I'm glad you liked it. 26 00:01:35,077 --> 00:01:37,386 - You're very drunk. - Good night! 27 00:01:37,387 --> 00:01:39,465 Bye. Drive safely. 28 00:01:50,531 --> 00:01:52,590 Finally, they're all gone, and it's just us two. 29 00:01:54,741 --> 00:01:56,730 You were amazing today, Ka-ik. 30 00:01:59,118 --> 00:02:02,186 Since we officially announced our engagement, can't you spend the night? 31 00:02:02,789 --> 00:02:05,897 I'm sorry. I have to go to the countryside early in the morning. 32 00:02:06,182 --> 00:02:07,482 Oh, to Gangwon-do? 33 00:02:08,237 --> 00:02:09,744 Yes, the medical service. 34 00:02:10,154 --> 00:02:12,521 Well, I'll have to just wait then. 35 00:02:13,530 --> 00:02:15,742 We'll be together for the rest of our lives anyways. 36 00:02:16,264 --> 00:02:19,316 But it seems like you didn't take your injections or medications. 37 00:02:19,661 --> 00:02:20,898 Are you okay now? 38 00:02:22,338 --> 00:02:26,624 Amazingly enough, my diabetes got better after I met you. 39 00:02:27,855 --> 00:02:29,394 I thought I would have it forever. 40 00:02:29,395 --> 00:02:32,567 Still, you need to always be prepared and be careful. Okay? 41 00:02:35,197 --> 00:02:38,439 I can drive you there tomorrow. I don't have any plans on the weekend. 42 00:02:39,312 --> 00:02:42,523 No, it's okay. The hospital crew is leaving together. 43 00:02:44,659 --> 00:02:48,037 You must have been tired preparing your proposal. You should rest. 44 00:02:50,021 --> 00:02:51,938 I don't mind being more tired. 45 00:02:55,852 --> 00:02:58,524 - Good job today. - Go home safely. 46 00:03:00,795 --> 00:03:03,808 Oh, make sure you take your injection kit with you. 47 00:03:04,303 --> 00:03:05,403 I will. 48 00:03:18,902 --> 00:03:23,707 Although we're living under the same sky, we have different dreams. 49 00:03:27,124 --> 00:03:31,613 Although we're living in the same world, we have different lives. 50 00:03:35,213 --> 00:03:41,988 It's fortunate that spring and blossoming flowers veering away from me. 51 00:03:46,857 --> 00:03:47,957 You're home? 52 00:03:48,254 --> 00:03:49,585 You're still awake? 53 00:03:50,822 --> 00:03:52,421 You didn't eat dinner, did you? 54 00:03:53,425 --> 00:03:54,599 Did you wait for me? 55 00:03:54,730 --> 00:03:55,754 Ta-da! 56 00:03:55,755 --> 00:04:00,395 The most fluffy rolled omelet, boiled cabbage, and refreshing beer! 57 00:04:00,504 --> 00:04:03,039 Beer, too! Oh, Han Seul-ki! 58 00:04:03,040 --> 00:04:05,259 - Touching, huh? - It's amazing. 59 00:04:06,266 --> 00:04:07,874 Let's make a toast. Cheers! 60 00:04:08,833 --> 00:04:11,274 You little brat. You're still a minor. 61 00:04:11,468 --> 00:04:13,735 It's been two days. I'm 18 now. 62 00:04:17,270 --> 00:04:19,005 Your birthday! Oh! 63 00:04:19,734 --> 00:04:22,650 Gosh, I forgot. I'm really sorry. 64 00:04:22,912 --> 00:04:27,019 It's unforgivable that you forgot the birthday of your one and only little sister, 65 00:04:27,670 --> 00:04:29,854 but since it's you, I'll give you a special pass. 66 00:04:29,855 --> 00:04:31,963 Thanks! But you still can't have any beer. 67 00:05:28,795 --> 00:05:32,716 Please let me go! I won't tell anyone! 68 00:05:33,509 --> 00:05:37,196 - I really won't tell anyone! - I'm sorry. I made you wait a long time. 69 00:05:39,611 --> 00:05:41,727 They just would've leave. 70 00:05:42,408 --> 00:05:44,753 I won't tell anyone! 71 00:05:45,954 --> 00:05:48,782 Poor bastards who have the habit of leeching off of others do that. 72 00:05:51,585 --> 00:05:54,727 - They wonder if they can leech something else off of me. - Please let me go. 73 00:05:54,728 --> 00:05:57,203 They wonder if I'll give them something on their way home. 74 00:05:58,210 --> 00:06:00,794 I promise I won't tell anyone! 75 00:06:07,983 --> 00:06:09,805 A delivery man? Seriously? 76 00:06:09,922 --> 00:06:11,355 Are you sure it was him? 77 00:06:11,509 --> 00:06:14,420 - Yes, we even talked. - About what? What did he say? 78 00:06:14,652 --> 00:06:17,231 - He said congratulations. - Oh my god. 79 00:06:17,747 --> 00:06:20,661 He came to drop off champagne to a man who was proposing 80 00:06:20,662 --> 00:06:23,600 to his ex from seven years ago. Is that a story or what? 81 00:06:23,618 --> 00:06:26,900 - He didn't change at all. - It's been seven years. How could he not change? 82 00:06:26,968 --> 00:06:28,068 You're just- 83 00:06:30,984 --> 00:06:32,217 Are you still...? 84 00:06:34,246 --> 00:06:37,538 You're crazy! You still have feelings for him? 85 00:06:38,460 --> 00:06:42,393 I didn't think so. I thought I had completely forgotten about him. 86 00:06:43,584 --> 00:06:46,414 When I was in the elevator with just him... 87 00:06:47,247 --> 00:06:49,235 When we were in that small space together... 88 00:06:50,127 --> 00:06:51,767 my heart felt strange. 89 00:06:52,571 --> 00:06:53,766 Do you know what I mean? 90 00:06:53,767 --> 00:06:57,489 No, I don't! That's why I've been single all this time! 91 00:06:58,543 --> 00:06:59,643 You're really... 92 00:06:59,909 --> 00:07:01,304 You're absolutely nuts! 93 00:07:01,420 --> 00:07:02,956 - Does Ka-ik know? - About what? 94 00:07:03,128 --> 00:07:05,969 About that archer Han Jung-rok or whatever his name is. 95 00:07:05,970 --> 00:07:08,136 - Of course not. - That's a relief. 96 00:07:08,639 --> 00:07:12,760 - So what are you doing to do now? - I should completely forget about him, right? 97 00:07:12,909 --> 00:07:17,112 Of course! Do you need to even ask? Erase him from your memories! 98 00:07:20,425 --> 00:07:21,834 I thought I could. 99 00:07:22,900 --> 00:07:24,731 What? Do what? What now? 100 00:07:25,401 --> 00:07:30,180 Even though he wasn't in the best situation, I thought as long as we loved each other 101 00:07:30,761 --> 00:07:33,821 we could get married, have kids, and live a fun life. 102 00:07:34,288 --> 00:07:37,501 Are you 19 years old? Even 19-year-olds don't think that way now. 103 00:07:37,601 --> 00:07:41,232 Your neighborhood determines your future and your fate. 104 00:07:41,326 --> 00:07:49,260 Being from a poor neighborhood and a poor family isn't his fault, but what can you do? 105 00:07:53,086 --> 00:07:55,130 Hye-Jin, do you...? 106 00:07:56,506 --> 00:07:58,819 No, I completely forgot about him. 107 00:08:01,087 --> 00:08:07,663 I just yearn for the past and its memories. 108 00:08:09,404 --> 00:08:11,171 I'm really over him. No. 109 00:08:12,230 --> 00:08:16,143 I got over him a long time ago. I'm going to erase any feelings and traces of him now. 110 00:08:51,552 --> 00:08:54,628 Hello? Reliable and friendly parcel service. This is Han Jong-rok. 111 00:08:57,400 --> 00:08:58,500 Hi. 112 00:08:59,567 --> 00:09:01,134 It's my off-day today. 113 00:09:03,081 --> 00:09:05,915 What? Boong-San called out of work again? 114 00:09:07,359 --> 00:09:10,011 Gosh, how many times has he done this already? 115 00:09:11,392 --> 00:09:14,896 Okay, I'll go. Bye. 116 00:09:16,770 --> 00:09:18,314 Damn it! 117 00:09:21,159 --> 00:09:24,375 - I know you're not sleeping. - I know you know I'm not sleeping. 118 00:09:24,389 --> 00:09:26,689 Go to school when I'm being nice. 119 00:09:26,820 --> 00:09:29,697 I did an H.D.O. Honorable Drop Out. 120 00:09:30,832 --> 00:09:36,140 I'm already done talking to your teacher. All you have to do is apologize and go back. 121 00:09:39,770 --> 00:09:41,004 Hey, Han Seul-ki! 122 00:09:42,318 --> 00:09:43,418 Fine. 123 00:09:49,368 --> 00:09:52,936 See? Look how nice it is since you're listening to me. 124 00:10:14,347 --> 00:10:15,447 Thank you. 125 00:10:18,640 --> 00:10:19,740 Ka-ik! 126 00:10:21,772 --> 00:10:23,003 I changed my plans. 127 00:10:23,643 --> 00:10:26,028 I can't see you for a week, so I couldn't just leave. 128 00:10:26,845 --> 00:10:29,270 Even though you'll be a bit tired, you can take me, right? 129 00:10:29,861 --> 00:10:30,961 Of course. 130 00:10:32,356 --> 00:10:35,958 - Oh, you had golf plans? - It's fine. 131 00:10:36,425 --> 00:10:39,789 It's an afternoon plan, so I won't be late. If I'm late, I can just cancel. 132 00:10:40,047 --> 00:10:42,410 - Are you sure? - Of course. I can do anything for you. 133 00:10:43,203 --> 00:10:44,945 - What's that? - An emergency kit. 134 00:10:45,753 --> 00:10:46,853 Oh. 135 00:10:47,808 --> 00:10:48,908 Let me. 136 00:11:05,297 --> 00:11:08,619 - I'll drive you there safely. - Please take good care of me. 137 00:11:18,001 --> 00:11:21,001 Hello, this is Han Jong-rok with a reliable and friendly parcel service. 138 00:11:21,002 --> 00:11:23,325 Jung-rok, stop the car. 139 00:11:23,861 --> 00:11:25,904 What? Stop what? 140 00:11:25,905 --> 00:11:28,831 - Hurry up and stop the car! I'm dying in here! - What? 141 00:11:35,314 --> 00:11:37,644 What do you mean? You're where? 142 00:11:44,092 --> 00:11:45,192 - Gosh! - Hey! 143 00:11:49,574 --> 00:11:51,174 Hey, Han Seul-ki! 144 00:11:52,581 --> 00:11:54,190 Where are you going to pee, you brat? 145 00:12:11,263 --> 00:12:12,363 Thank God. 146 00:12:19,042 --> 00:12:22,007 Today is seriously the last day. You have to go to school tomorrow. 147 00:12:22,633 --> 00:12:24,447 What day is it tomorrow? 148 00:12:25,879 --> 00:12:27,871 Fine, it's the weekend, so go back on Monday. 149 00:12:28,544 --> 00:12:32,540 Mr. Reliable-and-friendly-delivery-man. You're late. Let's go. 150 00:12:32,683 --> 00:12:34,219 Promise me first. 151 00:12:34,701 --> 00:12:37,579 You have to consider your waiting customers. 152 00:12:37,749 --> 00:12:40,367 Okay, let's take a photo to commemorate our trip to Gangwon-do. 153 00:12:41,391 --> 00:12:44,168 Smile! Come on! One, two, three! 154 00:12:54,050 --> 00:12:57,843 - Seriously? The neighborhood is called Kim Sat-gat? - Yup. 155 00:12:58,283 --> 00:12:59,766 - That's funny. - Right? 156 00:13:00,511 --> 00:13:03,545 - There's a place called Mureungdowon-myeon. - I think you're making it up. 157 00:13:03,546 --> 00:13:04,763 I'm serious. 158 00:13:05,573 --> 00:13:08,943 - What's Hanbando-myeon? - Oh, I know that place. 159 00:13:09,275 --> 00:13:12,272 The river is thick, so it looks like the Korean peninsula. 160 00:13:13,267 --> 00:13:14,434 Was it in the east? 161 00:13:14,630 --> 00:13:17,467 Anyways, you can do rafting there. It's pretty popular in Yeongweol. 162 00:13:17,688 --> 00:13:19,407 Oh. There's Cheongnyeongpo. 163 00:13:20,055 --> 00:13:22,636 - Cheongnyeongpo? - Yes, it's where Dan-jong had been exiled. 164 00:13:23,158 --> 00:13:26,352 He's a pitiful person. He died at the age of 17 from drinking poison. 165 00:13:26,658 --> 00:13:29,109 - His uncle killed him, right? - Yes, after fostering him. 166 00:13:30,365 --> 00:13:32,790 If not for the king, he would have lived a great life. 167 00:13:33,121 --> 00:13:35,462 Being born with a silver spoon isn't all that great, huh? 168 00:13:35,463 --> 00:13:39,335 "If you're born with a silver spoon, so is your child." 169 00:13:40,153 --> 00:13:43,586 "Fortune is genetics. Fortune is DNA." 170 00:13:46,119 --> 00:13:49,345 My mom is hilarious. She's a comedian! 171 00:13:53,064 --> 00:13:54,164 Ka-ik? 172 00:13:56,794 --> 00:13:58,190 Mr. Jung Ka-ik? 173 00:13:58,981 --> 00:14:00,081 Yes? 174 00:14:00,410 --> 00:14:02,059 You should wear your seat-belt. 175 00:14:03,098 --> 00:14:04,198 Right... 176 00:14:15,713 --> 00:14:16,813 What's this? 177 00:14:17,499 --> 00:14:20,325 It's your birthday gift for the birthday I forget about last time. 178 00:14:20,821 --> 00:14:23,080 Isn't this a cell phone case? 179 00:14:24,556 --> 00:14:27,084 It has solar panels, so it will keep getting charged. 180 00:14:27,437 --> 00:14:30,620 - It's the newest one. - Oh my god. 181 00:14:32,103 --> 00:14:33,457 Thank you! 182 00:14:35,018 --> 00:14:39,312 I'll play music for you. Let's listen to the newest song! 183 00:15:07,848 --> 00:15:09,289 What's up with the fog? 184 00:15:14,396 --> 00:15:16,336 Why can't I get any signals? 185 00:15:17,151 --> 00:15:18,251 Jung-rok... 186 00:15:21,548 --> 00:15:22,648 Okay. 187 00:15:22,958 --> 00:15:25,645 Welcome to the backwoods of Gangwon-do. 188 00:15:41,463 --> 00:15:45,776 Oh, Ka-ik! So my mom... 189 00:15:47,294 --> 00:15:49,005 Oh, Ka-ik... 190 00:15:50,461 --> 00:15:52,039 Why is a police officer tailing us? 191 00:16:11,265 --> 00:16:15,237 Hello! I'm officer Oh. 192 00:16:15,587 --> 00:16:19,966 Gosh, you seem to be in a hurry. Are you in a rush to get somewhere? 193 00:16:20,402 --> 00:16:24,256 Hello, we are going to the medical service at the health center. 194 00:16:24,454 --> 00:16:27,220 - Oh, so you're a doctor. - Yes. 195 00:16:27,703 --> 00:16:31,104 - Were we speeding? - Yes, a bit. 196 00:16:31,619 --> 00:16:33,473 - Oh. - You should check your trunk. 197 00:16:34,664 --> 00:16:38,565 - A white hand is sticking out. - Pardon? A hand? 198 00:16:40,079 --> 00:16:43,316 From here to about four kilometers ahead is a dangerous road. 199 00:16:43,648 --> 00:16:48,089 - You should check your trunk. Have a safe drive. - Thank you. 200 00:16:50,385 --> 00:16:53,096 What is he talking about? A hand is sticking out of the trunk? 201 00:16:54,520 --> 00:16:55,620 Hold on. 202 00:17:14,410 --> 00:17:15,644 Oh, the glove. 203 00:17:26,423 --> 00:17:27,960 - Full tank, please. - Okay! 204 00:17:34,520 --> 00:17:36,770 - Going somewhere? - Yes, the bathroom. 205 00:17:37,766 --> 00:17:39,416 You can go in there. 206 00:17:49,623 --> 00:17:51,691 Hello! You're late today. 207 00:17:51,903 --> 00:17:54,820 Cheol-goo, why are you still here? Isn't it the end of your shift? 208 00:17:54,929 --> 00:17:56,259 Paeng-ko is late again. 209 00:17:57,249 --> 00:17:59,047 I didn't even eat breakfast. I'm starving. 210 00:18:03,233 --> 00:18:05,150 - You're from Seoul. - Yes. 211 00:18:06,347 --> 00:18:08,312 Be careful. There are many accidents here. 212 00:18:09,088 --> 00:18:13,069 Especially that area past Jeongseung Intersection. 213 00:18:13,599 --> 00:18:16,286 - I came from there. - I see. 214 00:18:17,040 --> 00:18:19,228 Still, be careful since there are many curves 215 00:18:19,229 --> 00:18:21,585 here that people from Seoul are unfamiliar with. 216 00:18:22,514 --> 00:18:23,614 Thank you. 217 00:18:24,704 --> 00:18:27,854 Cheol-goo, I have to go. 218 00:18:28,152 --> 00:18:29,252 Okay, bye. 219 00:18:49,760 --> 00:18:50,860 Are you okay? 220 00:18:54,450 --> 00:18:57,261 What happened? What is going on, Jung-rok? 221 00:19:02,447 --> 00:19:04,166 Help! We need help! 222 00:19:06,556 --> 00:19:07,580 Damn it! 223 00:19:07,581 --> 00:19:09,251 There's one more person in here! 224 00:19:14,771 --> 00:19:17,156 Open your eyes! Hey, are you okay? 225 00:19:17,591 --> 00:19:19,294 Seul-ki, help me! 226 00:19:21,059 --> 00:19:22,764 Help me out! 227 00:19:23,964 --> 00:19:25,064 Are you okay? 228 00:19:27,844 --> 00:19:29,629 - Hye-Jin! - Jung-rok... 229 00:19:29,707 --> 00:19:31,386 What are you doing here? 230 00:19:31,534 --> 00:19:34,810 - Did you crash into our car? - No, I didn't! 231 00:19:37,112 --> 00:19:40,299 - Ka-ik! Ka-ik! - He's conscious, but it doesn't look good. 232 00:19:40,576 --> 00:19:42,973 - Fortunately, we have a doctor. - His vitals are bad. 233 00:19:42,974 --> 00:19:46,670 Please get me the emergency kit and small bag in the back seat. 234 00:19:46,713 --> 00:19:47,813 I'll do it! 235 00:19:48,399 --> 00:19:51,595 What? All the ambulances in the area? 236 00:19:52,040 --> 00:19:55,053 I'm going crazy. I got hurt, too. 237 00:19:56,998 --> 00:19:58,535 The ambulance can't come right now. 238 00:19:58,720 --> 00:20:02,095 All the ambulances are in use, so it will take another hour. 239 00:20:02,096 --> 00:20:04,766 No! If we don't take him to the hospital now, he'll be in danger! 240 00:20:04,767 --> 00:20:06,534 What do I do? My car is all damaged. 241 00:20:07,016 --> 00:20:09,695 We have no time for this. Let's take him in my truck. 242 00:20:09,733 --> 00:20:11,222 - Yes, let's do that! - Your truck? 243 00:20:11,354 --> 00:20:12,454 Be careful! 244 00:20:18,019 --> 00:20:20,992 Will it be okay? I think it will be dangerous if the truck shakes. 245 00:20:27,372 --> 00:20:30,130 What are you doing? There's no time! Someone is dying here! 246 00:20:36,777 --> 00:20:38,758 What are you doing? Are you not ready yet? 247 00:20:39,527 --> 00:20:44,631 - Hurry! Quickly! - O-Okay...I'm c-coming... 248 00:20:45,684 --> 00:20:47,196 Hurry! 249 00:20:48,311 --> 00:20:49,501 Hang tight! 250 00:20:51,893 --> 00:20:52,993 Drive safely! 251 00:20:56,047 --> 00:20:58,203 Hello, I'm Kang Cheol-goo! 252 00:20:58,204 --> 00:20:59,987 - Are you okay? - Yeah. 253 00:21:00,554 --> 00:21:03,357 - Drive slowly. - Okay, put on your seat-belt. 254 00:21:03,464 --> 00:21:07,336 This place is my turf. If you take a left on Jeongseung Intersection, you'll be fine. 255 00:21:20,546 --> 00:21:22,630 - How long will it take? - Sorry? 256 00:21:22,895 --> 00:21:24,822 How long will it take to go to the hospital? 257 00:21:25,988 --> 00:21:27,635 About 15 minutes... 258 00:21:29,885 --> 00:21:31,180 Ka-ik, hang in there. 259 00:21:58,180 --> 00:22:00,207 Are you okay? Hold on! 260 00:22:00,293 --> 00:22:01,734 Han Jung-rok, your driving...! 261 00:23:02,443 --> 00:23:03,543 Seul-ki! 262 00:25:56,219 --> 00:25:57,319 Seul-ki! 263 00:26:02,196 --> 00:26:03,296 Seul-ki! 264 00:26:35,215 --> 00:26:36,434 Jong-rok, where are you...? 265 00:26:45,838 --> 00:26:47,120 Mommy! 266 00:26:50,887 --> 00:26:52,119 Seul-ki! 267 00:26:57,081 --> 00:26:58,181 Seul-ki... 268 00:27:04,205 --> 00:27:09,205 [OnDemandKorea Ver] CSTV E02 'Joseon Survival' -♥ Ruo Xi ♥- 269 00:27:15,441 --> 00:27:16,541 Jong-rok... 270 00:27:16,980 --> 00:27:18,080 Jong-rok... 271 00:27:18,858 --> 00:27:20,156 Jong-rok! Jong-rok! 272 00:27:25,429 --> 00:27:26,813 Don't come! 273 00:27:29,686 --> 00:27:31,002 Don't come! Don't come! 274 00:27:31,259 --> 00:27:34,749 Don't come! Don't come! Don't come! I'll kill you! 275 00:27:40,474 --> 00:27:43,107 Do not be afraid. I will not harm you. 276 00:27:45,236 --> 00:27:46,674 Which village are you from? 277 00:27:47,521 --> 00:27:48,851 I have never seen you before. 278 00:27:51,098 --> 00:27:52,411 At least tell me your name. 279 00:27:54,251 --> 00:27:55,637 I am Kkuck-Jung. 280 00:27:56,404 --> 00:27:58,202 Lim Kkuck-Jung of Yangjoo Village. 281 00:28:06,208 --> 00:28:09,380 Well...what movie are you filming? 282 00:28:10,697 --> 00:28:11,797 Seul-ki! 283 00:28:16,600 --> 00:28:17,700 You there! 284 00:28:21,465 --> 00:28:22,565 Hey! 285 00:28:24,327 --> 00:28:25,427 Hye-Jin! 286 00:28:26,553 --> 00:28:28,790 Are you okay? Are you hurt anywhere? 287 00:28:28,991 --> 00:28:31,769 Where are we? What happened? 288 00:28:33,697 --> 00:28:35,392 There was a car accident, wasn't there? 289 00:28:35,586 --> 00:28:37,251 Ka-ik! Ka-ik! 290 00:28:38,044 --> 00:28:40,230 Find Ka-ik for me! Ka-ik! 291 00:28:40,503 --> 00:28:41,603 Ka-ik! 292 00:28:42,449 --> 00:28:46,140 Find Ka-ik for me. Please hurry up find him. 293 00:28:46,744 --> 00:28:49,795 I'm sorry, but I'm looking for my sister, too. 294 00:28:50,394 --> 00:28:52,608 We have to find Ka-ik! He's injured! 295 00:28:53,116 --> 00:28:57,568 Why do I have to find your fiance? I don't even know if my sister is dead or alive! 296 00:28:57,569 --> 00:29:00,712 So why did you drive like that? Who got us here? 297 00:29:03,816 --> 00:29:05,059 Hey, Han Jung-rok! 298 00:29:08,332 --> 00:29:12,438 You don't know what a truck is? The delivery truck rolled down a hill! 299 00:29:14,281 --> 00:29:16,531 It was somewhere over there! 300 00:29:16,598 --> 00:29:18,952 My brother was driving, and it was so foggy! 301 00:29:20,772 --> 00:29:23,006 It was red! A red truck! 302 00:29:24,005 --> 00:29:26,105 Gosh, I'm losing my mind here! 303 00:29:27,370 --> 00:29:30,386 Then did you see anyone else who had gotten into the car accident? 304 00:29:30,973 --> 00:29:34,144 A police! There was a police officer! Did you see him? 305 00:29:35,191 --> 00:29:40,089 Seeing how you let your hair down all over the place, you are not an aristocrat. 306 00:29:42,215 --> 00:29:45,775 Did you run away from your master without packing a dress? 307 00:29:46,219 --> 00:29:47,683 Are you filming right now? 308 00:29:48,514 --> 00:29:49,614 I'm sorry. 309 00:29:51,133 --> 00:29:52,176 Where's the director? 310 00:29:52,177 --> 00:29:55,682 Enough with the nonsense and tell me where you are from, wench. 311 00:29:56,059 --> 00:29:58,846 Wench...Did you just call me a wench? 312 00:29:58,847 --> 00:30:02,888 Are you a virgin ghost or an insane woman? 313 00:30:03,355 --> 00:30:04,455 Who are you, wench? 314 00:30:04,625 --> 00:30:08,850 You must be crazy. Why are you cussing at someone you just met? 315 00:30:08,851 --> 00:30:13,891 You are loud. Thieves come here often, so lower your voice. 316 00:30:14,075 --> 00:30:17,412 I think you're too immersed in your role right now. 317 00:30:17,856 --> 00:30:19,829 Why are you speaking informally to me? 318 00:30:20,117 --> 00:30:21,981 You think being a celebrity is everything? 319 00:30:29,766 --> 00:30:32,183 Hurry up. I am starving. 320 00:30:38,672 --> 00:30:40,065 It is Wang Chi's gang. 321 00:30:40,340 --> 00:30:43,598 They are a merciless gang, so we must avoid them. 322 00:30:44,645 --> 00:30:47,721 If you make a fuss and things go wrong, you will be in grave danger. 323 00:30:52,810 --> 00:30:54,196 Who the hell are you? 324 00:30:55,141 --> 00:30:56,241 Enough! 325 00:30:59,437 --> 00:31:00,550 Put your swords down. 326 00:31:05,065 --> 00:31:07,069 Are you not Kkuck-Jung? 327 00:31:08,187 --> 00:31:10,446 You are the son of the butcher. 328 00:31:10,706 --> 00:31:13,242 - Yes, you are right. - Do you know who I am? 329 00:31:13,438 --> 00:31:14,538 Of course. 330 00:31:15,248 --> 00:31:19,111 How could anyone dare trespass Jeseoksan without knowing the great Wang Chi? 331 00:31:20,549 --> 00:31:23,156 You have a way with words. 332 00:31:23,823 --> 00:31:27,200 But why are you making an uproar in my area? 333 00:31:27,533 --> 00:31:29,291 You are mistaken. 334 00:31:29,908 --> 00:31:34,961 They came at me with swords, so I feared for my life and defended myself. 335 00:31:36,756 --> 00:31:39,451 You must have been busy with a girl. 336 00:31:40,433 --> 00:31:44,464 But look at the way the wench's hair is loose and the clothes she is wearing. 337 00:31:44,861 --> 00:31:47,238 - Who is she? - Wench? 338 00:31:48,499 --> 00:31:49,599 Excuse me- 339 00:31:49,928 --> 00:31:53,362 She is a lost, mad woman, and I am trying to find her way home. 340 00:31:54,180 --> 00:31:55,525 You can go your way now. 341 00:31:56,103 --> 00:31:59,170 When I pass by here next time, I will run off without even a breath. 342 00:32:01,337 --> 00:32:02,437 Enough! 343 00:32:05,413 --> 00:32:06,973 You are one lucky bastard. 344 00:32:07,257 --> 00:32:12,270 Come to my place. I need to have a word with you. 345 00:32:14,106 --> 00:32:15,206 Let us go. 346 00:32:20,746 --> 00:32:22,234 Kkuck-Jung... 347 00:32:31,680 --> 00:32:32,780 Lim Kkuck-Jung? 348 00:32:36,797 --> 00:32:40,523 This is 316. This is patrol car 316. Do you copy? 349 00:32:43,128 --> 00:32:46,522 Anyone there? Anyone? 350 00:32:47,303 --> 00:32:48,470 Is anyone there? 351 00:32:51,065 --> 00:32:52,911 Gosh, I can't get a signal here! 352 00:32:53,592 --> 00:32:56,954 - Damn it! That's why I said we should get the good ones! - Yong-Jin! 353 00:32:57,699 --> 00:33:00,521 - Yong-Jin! - Cheol-goo! 354 00:33:01,982 --> 00:33:04,049 Yong-Jin! Yong-Jin! 355 00:33:05,706 --> 00:33:07,416 You were alive! I'm so glad. 356 00:33:08,553 --> 00:33:11,390 - Hey, are you okay? - What about you? 357 00:33:11,420 --> 00:33:16,579 Yes, I blacked out, but at first, I was floating in the air! 358 00:33:16,580 --> 00:33:17,604 Me, too! 359 00:33:17,605 --> 00:33:19,785 - I was weightless! - Yes, me, too! 360 00:33:19,786 --> 00:33:21,052 Then I fainted and... 361 00:33:21,516 --> 00:33:24,879 Yong-Jin, we were in a car and rolled down a hill, right? 362 00:33:25,213 --> 00:33:28,042 Yes, but I don't know what happened to the other 363 00:33:28,043 --> 00:33:30,947 people who were in the back of the truck with me. 364 00:33:31,005 --> 00:33:32,898 Yong-Jin, did you submit an accident report? 365 00:33:33,420 --> 00:33:36,686 Gosh, where did everyone go? Did the ambulance come by? 366 00:33:38,071 --> 00:33:40,127 - Captain? - What? 367 00:33:40,413 --> 00:33:42,637 Come take a look. There's something here. 368 00:33:47,802 --> 00:33:48,902 Oh gosh! 369 00:33:49,866 --> 00:33:52,857 Call the identification team. Call for an investigation. 370 00:33:53,082 --> 00:33:54,106 Yes, sir. 371 00:33:54,107 --> 00:33:55,207 No signal, huh? 372 00:33:55,955 --> 00:33:57,745 Nope. Nothing for you, too? 373 00:34:01,674 --> 00:34:03,123 What's that? 374 00:34:04,000 --> 00:34:07,301 Yong-Jin, that's a person. It's a hiker! 375 00:34:10,351 --> 00:34:12,419 Oh my god! They're doing a historical drama! 376 00:34:18,653 --> 00:34:21,951 I'm sorry for bothering you in the middle of filming! 377 00:34:22,749 --> 00:34:25,605 - Just one more picture! - Cheol-goo, don't. 378 00:34:27,915 --> 00:34:29,015 Don't- 379 00:34:31,773 --> 00:34:32,873 Yong-Jin... 380 00:34:33,793 --> 00:34:34,893 Cheol-goo! 381 00:34:35,501 --> 00:34:36,958 - Yong-Jin... - What...? 382 00:34:41,045 --> 00:34:42,145 Who are you? 383 00:34:43,331 --> 00:34:46,057 I'm officer Oh Yong-Jin! 384 00:34:46,746 --> 00:34:50,052 How can you shoot an arrow at someone? 385 00:34:52,053 --> 00:34:54,938 Hold on! Don't come closer! 386 00:34:55,016 --> 00:34:57,306 Hold on! Stop! Stop right there! 387 00:35:00,546 --> 00:35:01,570 After him! 388 00:35:01,571 --> 00:35:02,987 - Get him! - After him! 389 00:35:06,782 --> 00:35:10,876 Oh my god. No way. A film set. 390 00:35:11,924 --> 00:35:16,754 I do not know if the one you are looking for is here, but take a look around, 391 00:35:17,326 --> 00:35:20,362 and if you do find something, do tell me. 392 00:35:20,378 --> 00:35:23,947 No, I was looking for a police station or hospital 393 00:35:23,948 --> 00:35:27,454 to get help from since I got into a car accident. 394 00:35:30,229 --> 00:35:33,233 Stop joking! I'm serious here! 395 00:35:33,509 --> 00:35:37,058 My brother, me, and other people were in truck when it rolled off a hill! 396 00:35:37,059 --> 00:35:39,865 My lady, I assure you I have no intention of joking. 397 00:35:41,097 --> 00:35:43,459 - Where's your beard? - My beard? 398 00:35:43,687 --> 00:35:44,946 You're Lim Kkuck-Jung. 399 00:35:45,197 --> 00:35:47,233 That I am. 400 00:35:47,818 --> 00:35:52,132 In cartoons, you have a black beard, and you look savage. 401 00:35:52,241 --> 00:35:53,666 Do you mean I'm savage? 402 00:35:55,215 --> 00:35:57,791 I think you picked the wrong role. 403 00:35:58,163 --> 00:35:59,457 What are you talking about? 404 00:35:59,528 --> 00:36:01,412 You don't suit a historical drama. 405 00:36:01,413 --> 00:36:04,988 You'd be better off in another drama. You'd suit a Rom-com. 406 00:36:05,185 --> 00:36:06,721 What is a Rom-com? 407 00:36:08,317 --> 00:36:10,357 - Seriously, what's wrong with you? - "Seriously"? 408 00:36:10,358 --> 00:36:12,909 Are you showing off because you're a celebrity? 409 00:36:13,214 --> 00:36:14,314 "Showing off"? 410 00:36:15,162 --> 00:36:17,868 Why do you keep joking around with me? 411 00:36:18,905 --> 00:36:20,005 I apologize. 412 00:36:25,276 --> 00:36:26,300 Oh, no! 413 00:36:26,301 --> 00:36:28,954 How dare a vulgar peasant like you lay a hand on my body? 414 00:36:28,955 --> 00:36:31,254 My apologies. I did not look where I was going, 415 00:36:31,255 --> 00:36:33,676 and I dared run into an aristocrat like yourself. 416 00:36:33,953 --> 00:36:37,212 Who the hell are you? A government slave or personal slave? 417 00:36:38,395 --> 00:36:39,561 Speak, you fool! 418 00:36:43,655 --> 00:36:47,889 I am Lim Kkuck-Jung of Yangjoo Village, son of a butcher. 419 00:36:48,089 --> 00:36:50,189 You are nothing but a butcher! 420 00:36:50,480 --> 00:36:52,315 How dare you talk with your eyes on us! 421 00:36:53,556 --> 00:36:55,160 - You bastard! - Have a stick. 422 00:36:56,437 --> 00:36:57,537 Die! 423 00:37:05,170 --> 00:37:07,146 I don't think this is a drama... 424 00:37:07,147 --> 00:37:08,247 Get on your knees! 425 00:37:08,587 --> 00:37:10,591 - You bastard! - Get on your knees! 426 00:37:13,219 --> 00:37:16,374 You bastard of a butcher. Be glad I am busy to stop here, 427 00:37:16,679 --> 00:37:17,916 but if I catch you again, 428 00:37:18,367 --> 00:37:20,657 you will be punished at the station! 429 00:37:24,238 --> 00:37:25,338 Hey! 430 00:37:27,119 --> 00:37:29,920 Who the hell do you think you guys are to beat someone like this? 431 00:37:30,268 --> 00:37:33,637 Who the hell are you, you scumbags? 432 00:37:34,240 --> 00:37:35,939 Who are you, wench? 433 00:37:35,940 --> 00:37:40,753 What? How dare you call me wench! 434 00:37:41,313 --> 00:37:43,706 She has lost her mind because of an illness. 435 00:37:44,257 --> 00:37:45,624 Please forgive her. 436 00:37:45,941 --> 00:37:49,935 You, come here. Did you just call me a wench? You bastard! You wanna die? 437 00:37:49,936 --> 00:37:54,504 If I catch you again, you're dead! I won't let you get away with it! 438 00:37:54,505 --> 00:37:55,646 Let go! 439 00:37:57,861 --> 00:38:02,446 Stop! Let go of me! 440 00:38:02,707 --> 00:38:05,959 I said let go of me! 441 00:38:09,715 --> 00:38:11,711 Gosh, what the heck? 442 00:38:17,405 --> 00:38:18,572 What's going on? 443 00:38:23,762 --> 00:38:27,028 Are you really...Lim Kkuck-Jung? 444 00:38:28,663 --> 00:38:30,247 Lim Kkuck-Jung of Yangjoo Village. 445 00:38:31,150 --> 00:38:34,472 The leader of a peasant rebellion in Joseon. 446 00:38:35,718 --> 00:38:41,842 The thief who robbed from the rich and gave to the poor. 447 00:38:41,875 --> 00:38:43,419 I am not a thief. 448 00:38:44,576 --> 00:38:45,676 Your lips... 449 00:38:47,346 --> 00:38:48,592 Your lips are bleeding. 450 00:38:53,031 --> 00:38:54,131 Geez. 451 00:38:54,475 --> 00:38:57,835 When I see what those darned aristocrats do to the 452 00:38:58,244 --> 00:39:00,714 peasants, it makes me think robbing is better. 453 00:39:02,230 --> 00:39:04,703 If you're really Lim Kkuck-Jung... 454 00:39:06,617 --> 00:39:07,910 then this place is... 455 00:39:07,911 --> 00:39:10,399 - Mom! - Mom! 456 00:39:13,154 --> 00:39:17,659 We will be playing over there. 457 00:39:20,829 --> 00:39:22,529 No, this makes no sense. 458 00:39:40,096 --> 00:39:42,323 Why do we have to climb up here? 459 00:39:43,892 --> 00:39:45,737 I'm going crazy... 460 00:39:49,534 --> 00:39:53,951 Hey! Hold on! Why are we going up here? 461 00:39:57,464 --> 00:39:59,238 Gosh, this cliff... 462 00:39:59,567 --> 00:40:01,201 Can you wait for me? 463 00:40:02,236 --> 00:40:04,529 Hey, Han Jong-rok! Darn it... 464 00:40:09,245 --> 00:40:10,345 Hye-Jin! 465 00:40:14,967 --> 00:40:16,384 Hye-Jin, are you okay? 466 00:40:17,467 --> 00:40:18,567 Are you hurt? 467 00:40:27,408 --> 00:40:31,753 What is this? Why did this happen? 468 00:40:33,327 --> 00:40:36,212 Ka-ik has to go to the hospital, but I don't even know where he is. 469 00:40:36,862 --> 00:40:40,486 The health clinic must be waiting for me, but I can't even go there! 470 00:40:41,320 --> 00:40:42,407 I asked if you were hurt. 471 00:40:42,408 --> 00:40:45,563 The hospital must be flipping out. What do I do? 472 00:40:47,117 --> 00:40:49,092 If we go up there, we'll come to a big street. 473 00:40:49,368 --> 00:40:52,118 We can call for an ambulance and report to 911 there. 474 00:40:52,999 --> 00:40:55,567 This happened because you don't know how to drive! 475 00:41:01,346 --> 00:41:02,646 Hey, Han Jung-rok! 476 00:41:03,776 --> 00:41:05,369 Where are you going? 477 00:42:11,659 --> 00:42:12,759 Thieves! 478 00:42:25,420 --> 00:42:28,745 - Who am I? - The great Wang Chi! 479 00:42:28,746 --> 00:42:32,413 - Who am I? - The great Wang Chi! 480 00:42:38,482 --> 00:42:40,598 - Tighten it. - This way, this way. 481 00:42:43,099 --> 00:42:45,151 Watch it! 482 00:42:46,340 --> 00:42:49,297 You bastard! How dare you touch it! 483 00:42:49,718 --> 00:42:51,765 How can you kick your elder? 484 00:42:51,766 --> 00:42:53,187 Whatever. Piss off. 485 00:42:53,188 --> 00:42:54,781 You imbecile. 486 00:42:55,086 --> 00:42:56,319 What did you say? 487 00:43:02,954 --> 00:43:05,363 I asked you. What did you say? 488 00:43:05,699 --> 00:43:08,706 I was just curious...so I touched it. 489 00:43:08,853 --> 00:43:10,451 - Which hand? - What? 490 00:43:10,452 --> 00:43:12,734 Which hand did you touch my belongings with? 491 00:43:14,537 --> 00:43:15,637 This one. 492 00:43:16,870 --> 00:43:19,209 Oh, no! 493 00:43:25,359 --> 00:43:29,855 Whoever lays a hand on my things will lose his wrist! 494 00:43:30,125 --> 00:43:31,425 Do you understand? 495 00:43:31,808 --> 00:43:32,908 Where's Seo Rim? 496 00:43:32,951 --> 00:43:34,615 - Have you been well? - Yes, sir! 497 00:43:36,071 --> 00:43:37,699 Are you in there, Seo Rim? 498 00:43:40,866 --> 00:43:42,585 Did he go somewhere? 499 00:43:48,337 --> 00:43:49,958 - Bring me water. - Yes, sir. 500 00:43:50,692 --> 00:43:52,458 - Me, too. - Yes, sir. 501 00:43:55,604 --> 00:43:56,837 So there you are. 502 00:43:59,377 --> 00:44:02,662 Wang Chi, you have done a great deed. 503 00:44:03,447 --> 00:44:04,547 It is nothing. 504 00:44:05,812 --> 00:44:07,516 Do you have anything special? 505 00:44:14,053 --> 00:44:15,962 You know I cannot read! 506 00:44:16,174 --> 00:44:18,607 It seems like the governor came by. 507 00:44:18,986 --> 00:44:21,976 Since there are thieves in Kaepung, there 508 00:44:21,977 --> 00:44:25,177 have been requests for officers to stop them. 509 00:44:25,178 --> 00:44:27,393 Kaepung isn't the only place with thieves. 510 00:44:27,694 --> 00:44:29,897 There are thieves everywhere in Joseon. 511 00:44:30,618 --> 00:44:31,718 Indeed. 512 00:44:32,364 --> 00:44:36,734 There are small thieves in the provinces and big ones in the capital. 513 00:44:37,474 --> 00:44:40,597 In Jeongseung, we have the greatest thief- 514 00:44:41,153 --> 00:44:43,697 - No, righteous thief. - Righteous thief! 515 00:44:46,722 --> 00:44:48,639 What do I do now? 516 00:44:49,400 --> 00:44:52,348 You have nothing to worry about. 517 00:44:53,123 --> 00:44:56,995 Kim Soon from Kaepung will come see you today. 518 00:44:58,129 --> 00:45:00,535 Why me? 519 00:45:00,536 --> 00:45:02,880 The possessions that left the government office and went 520 00:45:02,881 --> 00:45:05,061 into the capital no longer belongs to the government. 521 00:45:05,062 --> 00:45:07,922 If you sell those at a cheap price, the government 522 00:45:07,923 --> 00:45:10,857 worker or the governor may come running with greed. 523 00:45:13,671 --> 00:45:16,247 Fantastic! Amazing! 524 00:45:16,333 --> 00:45:22,400 So sell the possessions I stole back to their owners? 525 00:45:26,138 --> 00:45:28,507 What? It's the truck. 526 00:45:30,538 --> 00:45:33,733 You dragged me around for the entire day only to come back here? 527 00:45:34,582 --> 00:45:35,809 Gosh, you're a fool! 528 00:45:40,161 --> 00:45:43,308 Seriously! Hey! Han Jong-rok! 529 00:45:44,076 --> 00:45:45,100 That burns! 530 00:45:45,101 --> 00:45:47,407 What's going on? Did you get hurt? 531 00:45:47,628 --> 00:45:52,609 The string hit his chest, and it happened to cut through his nipple. 532 00:45:53,443 --> 00:45:55,641 Why didn't you wear a chest guard in the first place? 533 00:45:55,642 --> 00:45:56,867 Because it was tight. 534 00:45:56,868 --> 00:45:59,336 I didn't wear it since the last match because it was stuffy. 535 00:45:59,337 --> 00:46:01,240 - It's because of the wind. - You're bleeding. 536 00:46:01,314 --> 00:46:02,891 Take off your shirt and sit here. 537 00:46:16,556 --> 00:46:19,997 It's nothing, so just disinfect it. 538 00:46:20,219 --> 00:46:23,128 - It could fester. - It's just a small scratch. 539 00:46:26,066 --> 00:46:28,298 - I think you need stitches? - I don't need stitches. 540 00:46:28,299 --> 00:46:29,699 - Are you a doctor? - No. 541 00:46:29,846 --> 00:46:31,148 Are you an archer and a doctor? 542 00:46:31,149 --> 00:46:33,110 - No, but... - Just keep quiet. 543 00:46:33,111 --> 00:46:37,395 - I'm sorry. Please fix him up. - But coach... 544 00:46:38,246 --> 00:46:40,007 You're not really stitching it, are you? 545 00:46:40,008 --> 00:46:42,599 I don't have anesthesia. You can endure it, can't you? 546 00:46:50,616 --> 00:46:52,231 The mountain is dangerous at night, 547 00:46:53,655 --> 00:46:56,289 so let's wait here and go back down first thing in the morning. 548 00:47:00,444 --> 00:47:02,853 It's cold here at night... 549 00:47:05,448 --> 00:47:08,238 Can't you light a fire for me? 550 00:47:08,319 --> 00:47:10,224 You can't light fires in national parks. 551 00:47:10,363 --> 00:47:11,766 But freezing to death is okay? 552 00:47:13,393 --> 00:47:14,691 I said I'm cold! 553 00:47:19,163 --> 00:47:20,187 Bear with it. 554 00:47:20,188 --> 00:47:22,531 You're a national athlete, but you can't bear this? 555 00:47:23,388 --> 00:47:26,369 Who can bear it when your bare skin is being sewed up with a needle? 556 00:47:27,083 --> 00:47:29,896 Don't move as much until the swelling goes down. 557 00:47:30,045 --> 00:47:31,891 But his match is in 30 minutes! 558 00:47:33,128 --> 00:47:34,322 Do whatever you want. 559 00:47:34,556 --> 00:47:37,666 Whatever I want? How can a doctor say that? 560 00:47:38,524 --> 00:47:41,353 Okay, don't worry. He'll be fine. 561 00:47:42,686 --> 00:47:45,349 - Come back in one week to take out the stitches. - Okay. 562 00:47:49,327 --> 00:47:53,019 That was amazing! I've never seen anyone like him before! 563 00:47:53,165 --> 00:47:55,379 If you hit bull's eye one more time, you'll be 564 00:47:55,380 --> 00:47:57,575 the first to win the grand prize at this bar! 565 00:47:57,925 --> 00:48:01,453 - Who is she? Your girlfriend? - Oh, no! 566 00:48:01,655 --> 00:48:02,755 She's your wife. 567 00:48:04,413 --> 00:48:07,403 If you hit bull's eye and win the grand prize, 568 00:48:07,594 --> 00:48:11,009 then you will get a doll and this certificate 569 00:48:11,010 --> 00:48:14,352 to spend a crazy night at a five-star hotel! 570 00:48:18,541 --> 00:48:23,935 This is the final shot. If you're ready, go for it! 571 00:48:31,317 --> 00:48:33,845 Amazing! Does this even make sense? 572 00:48:34,447 --> 00:48:36,661 So how many arrows do you shoot? 573 00:48:36,662 --> 00:48:38,684 30, 50, 70, 90. 574 00:48:39,044 --> 00:48:41,225 I have to shoot 36 arrows for each, so... 575 00:48:42,719 --> 00:48:45,922 - 144 arrows? - Whoa! You're smart! 576 00:48:46,673 --> 00:48:50,480 - I was horrible in math. - That's why you went to medical school. 577 00:48:51,171 --> 00:48:53,112 How did you end up doing archery? 578 00:48:53,261 --> 00:48:54,448 I started late. 579 00:48:55,047 --> 00:48:58,053 Ever since I was little, I was an impatient troublemaker, 580 00:48:58,064 --> 00:49:02,492 so my father got an arrow and bow and we started it just for fun. 581 00:49:02,636 --> 00:49:07,402 But whenever I shot, I would hit the center! 582 00:49:09,198 --> 00:49:10,508 So that's how I came this far. 583 00:49:10,509 --> 00:49:15,360 So that means you became a national athlete just for fun. 584 00:49:15,361 --> 00:49:21,495 No, that's not it! Korea's professional archers are no joke. 585 00:49:22,156 --> 00:49:23,883 They're not even human. 586 00:49:24,802 --> 00:49:26,036 How's your wound? 587 00:49:27,064 --> 00:49:30,114 This is nothing for a national athlete! 588 00:49:30,115 --> 00:49:34,101 It probably hurts because you just took out the stitches. Are you okay? 589 00:49:34,406 --> 00:49:35,506 That stings... 590 00:49:36,017 --> 00:49:39,279 - Does it hurt a lot? - I think I pulled a muscle. 591 00:49:43,148 --> 00:49:45,538 You're a doctor, so you can take care of yourself. 592 00:49:49,844 --> 00:49:53,078 There's an emergency kit in there, but it's too dark to find it. 593 00:49:54,090 --> 00:49:55,190 Find it for me. 594 00:50:24,873 --> 00:50:27,067 Hey, hold onto this. 595 00:50:27,793 --> 00:50:29,560 - Huh? - Hold onto this. 596 00:50:30,498 --> 00:50:31,736 I think it will be heavy. 597 00:50:31,737 --> 00:50:36,091 So this is really Joseon? 598 00:50:36,186 --> 00:50:40,024 You seem like you are from the Persian Empire. 599 00:50:40,547 --> 00:50:43,236 Did you come from the sea or did you come from the Ming Dynasty? 600 00:50:43,900 --> 00:50:49,293 I'm Korean, and by Persian Empire, you mean Persia, right? 601 00:50:51,106 --> 00:50:52,917 When is Ming Dynasty from? 602 00:50:52,918 --> 00:50:55,526 - Goodness. - I'm frustrated, too! 603 00:50:56,017 --> 00:50:59,426 I can't understand what's going on at all! 604 00:51:02,747 --> 00:51:05,780 If this is Joseon, who's the king right now? 605 00:51:06,429 --> 00:51:09,427 I know the emperor's name is Hwan. 606 00:51:09,895 --> 00:51:12,859 Wait, hold on. If it's King Hwan... 607 00:51:16,378 --> 00:51:17,478 Myeongjong? 608 00:51:17,751 --> 00:51:18,831 Myeongjong? 609 00:51:18,832 --> 00:51:20,426 That means this is the 1500s! 610 00:51:20,606 --> 00:51:22,396 So we're 500 years into the past? 611 00:51:24,237 --> 00:51:26,686 I should make you barley rice, 612 00:51:26,930 --> 00:51:30,418 but we do not have much, so this is all I can give you. 613 00:51:30,688 --> 00:51:31,767 Do you like corns? 614 00:51:31,768 --> 00:51:35,647 I love corns! Thank you so much! Oh my god! 615 00:51:40,364 --> 00:51:45,577 This is organic corn! It's so freaking good! What do I do? 616 00:51:46,737 --> 00:51:50,725 I am so glad you like it! 617 00:51:51,296 --> 00:51:56,960 - Mother, tell us. You must know more than me. - I do not. 618 00:51:57,423 --> 00:52:01,237 So you're Mr. Kkuck-jung's mom? 619 00:52:01,926 --> 00:52:04,812 What's a Mr.? 620 00:52:05,519 --> 00:52:10,753 - He's just a butcher! - Mother! 621 00:52:11,914 --> 00:52:17,276 Kkuck-Jung isn't just a butcher. He's going to turn the country inside out one day. 622 00:52:21,250 --> 00:52:22,707 It was here somewhere. 623 00:52:24,361 --> 00:52:25,717 It's too dark to find it. 624 00:52:28,065 --> 00:52:29,744 It was definitely here somewhere. 625 00:52:30,934 --> 00:52:32,034 What was? 626 00:52:34,808 --> 00:52:36,253 - Found it! - What is it? 627 00:52:40,389 --> 00:52:45,203 - There's this place called Chanel Karaoke Bar. - Chanel Karaoke Bar? 628 00:52:45,609 --> 00:52:49,772 Yes, the owner ordered lights for it. 629 00:52:52,637 --> 00:52:54,985 If I open this, he'll go nuts. 630 00:52:56,811 --> 00:52:59,593 Whatever. I'll use it carefully and put it back in the box. 631 00:53:01,618 --> 00:53:04,225 Ouch, be gentle. 632 00:53:05,594 --> 00:53:08,308 - Which side? - My ankle. 633 00:53:09,844 --> 00:53:12,027 Your ankle bone? Did you fracture it? 634 00:53:12,777 --> 00:53:16,022 I don't think it's that bad. My muscle kind of... 635 00:53:23,260 --> 00:53:26,106 You're good at this. Since you're an athlete. 636 00:53:27,085 --> 00:53:28,227 A national one, too. 637 00:53:31,901 --> 00:53:33,001 Sorry. 638 00:53:40,577 --> 00:53:46,895 I'm sure your fiance is fine. Don't worry. 639 00:53:48,924 --> 00:53:51,452 Yes, I know he's okay. 640 00:53:53,657 --> 00:53:55,654 He has a strong willpower. 641 00:53:57,599 --> 00:54:01,406 You shouldn't worry either. Seul-ki grew up a lot. 642 00:54:02,748 --> 00:54:06,514 She could have gotten saved earlier than us. 643 00:54:07,705 --> 00:54:12,591 She has a photographic memory that lets her remember everything she sees once. 644 00:54:13,775 --> 00:54:16,843 She'll probably come look for us with a rescue team tomorrow. 645 00:54:18,390 --> 00:54:20,053 I hope so. 646 00:54:27,362 --> 00:54:28,462 What's that? 647 00:54:31,738 --> 00:54:33,266 It sounds like the cry of a beast. 648 00:54:33,921 --> 00:54:35,021 Is it a wolf? 649 00:54:36,427 --> 00:54:38,217 We have wolves in Korea? 650 00:54:39,866 --> 00:54:40,966 No. 651 00:54:42,679 --> 00:54:44,453 But maybe there are some in Gangwon-do? 652 00:54:45,793 --> 00:54:50,194 Jung-rok, I'm cold...and scared. 653 00:54:51,594 --> 00:54:53,820 I want to go in there. 654 00:54:56,507 --> 00:54:57,607 The trunk? 655 00:55:09,771 --> 00:55:10,871 What was that? 656 00:55:14,332 --> 00:55:15,432 Is it a bear? 657 00:55:16,491 --> 00:55:20,061 I heard bears in captive were released in Gangwon-do. 658 00:55:20,513 --> 00:55:21,613 Be quiet. 659 00:55:23,015 --> 00:55:26,638 What do we do? Did you lock the door? Did you? 660 00:55:26,860 --> 00:55:28,150 I said be quiet! 661 00:55:35,815 --> 00:55:36,915 What do we do? 662 00:55:46,414 --> 00:55:47,903 Are these what you have? 663 00:55:51,084 --> 00:55:53,057 All right. This is yours. 664 00:56:06,473 --> 00:56:08,153 Now you can enter Myeongwol Land. 665 00:56:09,578 --> 00:56:11,569 That famous Myeongwol Land? 666 00:56:12,886 --> 00:56:14,407 I heard Hwang Xin also went there. 667 00:56:14,523 --> 00:56:18,162 Yes, but you must go through Gwannocheong. 668 00:56:18,463 --> 00:56:22,595 I see. Anyways, let us haste to Myeongwol Land. 669 00:56:45,730 --> 00:56:48,971 I have always entered through the back, so it 670 00:56:48,972 --> 00:56:52,219 feels awkward to come through the front gate. 671 00:56:52,794 --> 00:56:55,385 Today, you are not a boss, but a lord. 672 00:56:55,692 --> 00:56:57,538 Cheongseokgol's Lord Wang. 673 00:56:58,116 --> 00:56:59,438 Lord Wang? 674 00:57:01,188 --> 00:57:04,195 You are bestowing me with a new ranking. 675 00:57:04,822 --> 00:57:07,793 If you are a lord, even adequate products are not enough. 676 00:57:08,109 --> 00:57:09,409 Adequate products? 677 00:57:10,849 --> 00:57:16,420 My father would turn in his grave and start dancing! 678 00:57:18,122 --> 00:57:22,540 If you are in charge, then madame Jung Nang-Jung is nothing. 679 00:57:26,798 --> 00:57:31,738 You have a way with words, Seo Rim! 680 00:57:32,336 --> 00:57:38,538 Have you heard about the legend of my family? 681 00:57:38,858 --> 00:57:41,585 Of course! Of course! 682 00:57:41,758 --> 00:57:44,314 Even the mutts on the streets know that Jung 683 00:57:44,437 --> 00:57:46,779 Nang-Jung became queen by seducing the king! 684 00:57:51,451 --> 00:57:55,305 What is that bastard of a thief saying? 685 00:57:55,685 --> 00:58:02,022 Oh, well...I didn't mean mutts. I meant dogs. 686 00:58:04,743 --> 00:58:08,533 In this countryside... 687 00:58:09,056 --> 00:58:13,903 I allowed thieves like you to wander the hills with the pretext of poverty. 688 00:58:16,676 --> 00:58:19,061 How dare you talk that way in front of me? 689 00:58:19,295 --> 00:58:20,619 We are sorry, my lord. 690 00:58:20,990 --> 00:58:24,955 Please do not be angered. Look at the wrinkles on your forehead. 691 00:58:26,511 --> 00:58:32,027 - Cho Sun, how about you sing for us with your melodious voice? - Should I? 692 00:58:32,796 --> 00:58:34,029 Please calm down- 693 00:58:35,280 --> 00:58:38,025 The days of Myeongwol Land are over. 694 00:58:38,954 --> 00:58:41,085 Only filth like you remain here. 695 00:58:41,574 --> 00:58:42,936 Do not get up! 696 00:58:43,824 --> 00:58:49,825 You can leave after I have left the front gate and you have had enough to drink. 697 00:58:50,679 --> 00:58:52,921 How embarrassing. 698 00:59:01,715 --> 00:59:03,958 My lord! My lord! 699 00:59:06,539 --> 00:59:08,932 Are you not being too harsh? 700 00:59:09,756 --> 00:59:14,483 I am Myeong-ri who even Hwang Jin-yi envied. 701 00:59:15,119 --> 00:59:16,219 Myeong-ri? 702 00:59:17,079 --> 00:59:18,179 Yes. 703 00:59:20,891 --> 00:59:23,239 - Myeong-ri. - Yes, my lord? 704 00:59:23,508 --> 00:59:24,608 Bear in mind. 705 00:59:26,362 --> 00:59:29,342 He had once been our member. 706 00:59:29,586 --> 00:59:32,789 If you fail to perform well, 707 00:59:33,851 --> 00:59:36,452 I will do away with Gwannocheong. 708 00:59:37,134 --> 00:59:42,242 Speaking of, I am doing my best to teach my girls for the event. 709 00:59:43,291 --> 00:59:46,200 - When you see Gyobangmu... - Gyobangmu! Gyobangmu! 710 00:59:47,884 --> 00:59:50,142 Gyobangmu. Gyobangmu. Gyobangmu. 711 00:59:52,165 --> 00:59:53,439 I'm sick and tired of it. 712 00:59:58,292 --> 00:59:59,875 Why did you say that? 713 01:00:00,507 --> 01:00:04,298 I have been living in the wild, so I said disrespectful things. 714 01:00:05,433 --> 01:00:09,333 What do we do? If he changes his mind, it will be no fun. 715 01:00:10,693 --> 01:00:14,079 What is done has been done. Let us look for another opportunity. 716 01:00:14,554 --> 01:00:18,376 We are both thieves, but he is showing off because he is an aristocrat! 717 01:00:18,734 --> 01:00:21,389 I cannot believe it. Dang it. 718 01:00:24,665 --> 01:00:25,765 Are you okay? 719 01:00:26,478 --> 01:00:29,627 Something is...very strange. 720 01:00:30,341 --> 01:00:34,234 I was born and raised here, 721 01:00:34,892 --> 01:00:41,663 and I know every single corner of this forest. 722 01:00:43,335 --> 01:00:45,645 But...But this place... 723 01:00:47,165 --> 01:00:50,522 - I don't know where we are. - We'll know when the sun comes up. 724 01:00:52,428 --> 01:00:54,694 Does your walkie-talkie work? 725 01:00:56,058 --> 01:00:57,381 I can't get any signal. 726 01:00:58,424 --> 01:01:01,605 I even turned on the emergency signal and climbed up the tree. 727 01:01:01,691 --> 01:01:05,466 By the way, what happened to that gas station worker? 728 01:01:06,125 --> 01:01:07,225 Cheol-goo! 729 01:01:10,897 --> 01:01:16,887 I don't know if they were hikers or actors, 730 01:01:17,034 --> 01:01:18,491 but he took a picture of them, 731 01:01:19,156 --> 01:01:21,922 and they suddenly shot an arrow at him! 732 01:01:22,628 --> 01:01:24,553 - He got hit by an arrow? - Yes! 733 01:01:25,612 --> 01:01:28,349 I saw him get hit by an arrow and bleed with my own two eyes! 734 01:01:28,563 --> 01:01:31,551 Then suddenly they held up their swords and ran after me. 735 01:01:32,011 --> 01:01:35,420 There were hundreds of them charging at me, so what was I supposed to do? 736 01:01:36,491 --> 01:01:40,877 I ran away. Damn it. I don't know what happened to him. 737 01:01:41,942 --> 01:01:44,335 Jung-rok, can you think of anything? 738 01:01:45,418 --> 01:01:49,915 I heard there were people who take surviving in the wilderness to the extreme. 739 01:01:49,916 --> 01:01:53,248 That's something to do with paint balling and toys! 740 01:01:53,557 --> 01:01:56,197 I really saw him get shot by an arrow and bleed! 741 01:01:56,430 --> 01:01:57,530 Honey- 742 01:02:03,202 --> 01:02:07,429 Jung-rok, you were in the Marines. The special forces. 743 01:02:09,446 --> 01:02:10,744 You don't know anything? 744 01:04:00,716 --> 01:04:03,006 Oh, a person! 745 01:04:06,380 --> 01:04:07,480 Hello! 746 01:04:07,816 --> 01:04:11,524 We're saved now! We're saved, Jung-rok! 747 01:04:13,068 --> 01:04:16,667 These guys were the ones who shot an arrow at Cheol-goo. 748 01:04:17,915 --> 01:04:20,756 What are you doing? Tie up these people at once! 749 01:04:20,757 --> 01:04:21,857 - Yes, sir! - Tie up? 750 01:04:26,224 --> 01:04:27,324 Stand back! 751 01:04:28,463 --> 01:04:31,716 I'm an officer Oh Yong-Jin! 752 01:04:31,986 --> 01:04:35,943 Wait a minute now! What's wrong with you people? We just got into a car accident- 753 01:05:07,413 --> 01:05:09,989 (Joseon Survival) 754 01:05:10,542 --> 01:05:12,451 Are you having an affair behind their backs? 755 01:05:12,791 --> 01:05:15,347 - Are you out of your mind? - She's getting a cardiac arrest. 756 01:05:15,348 --> 01:05:16,531 Her heart has stopped! 757 01:05:16,532 --> 01:05:18,744 She's a doctor! One who treats people! 758 01:05:18,987 --> 01:05:22,826 How is a butcher even a person when I am treated lower than a beast? 759 01:05:23,080 --> 01:05:26,483 I am thinking of giving you this precious commodities to your brother first. 760 01:05:26,606 --> 01:05:29,222 How thoughtful of you. 761 01:05:29,982 --> 01:05:31,773 What a wench. 762 01:05:31,899 --> 01:05:34,588 Do you think we are really in a different world? 763 01:05:34,729 --> 01:05:36,447 I don't know what's going on either. 764 01:05:36,792 --> 01:05:38,489 What does your brother look like? 765 01:05:38,623 --> 01:05:40,651 Oh, this looks exactly like him! 766 01:05:40,831 --> 01:05:41,931 Let's go. 767 01:05:42,347 --> 01:05:44,614 Jong-rok, give me my bag and get me the pincers. 768 01:05:44,824 --> 01:05:48,014 I'm sorry, but...I'm still inexperienced. 769 01:05:48,419 --> 01:05:51,098 - Is this what you were searching for? - Is anyone in there? 770 01:05:52,633 --> 01:05:53,749 Seul-ki! 771 01:05:53,783 --> 01:05:54,806 Seul-ki... 772 01:05:54,807 --> 01:05:59,560 Subtitles by OnDemandKorea 58561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.