Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,900 --> 00:00:39,700
TR�IA
2
00:00:42,237 --> 00:00:44,932
H� 3.200 ANOS
3
00:00:48,217 --> 00:00:51,653
AP�S D�CADAS DE GUERRA
AGAM�MNON, REI DE MICENAS,
4
00:00:51,817 --> 00:00:55,332
FOR�OU OS REINOS DA GR�CIA
A UMA ALIAN�A PREC�RIA.
5
00:00:55,497 --> 00:00:58,773
APENAS TESS�LIA PERMANECE
INCONQUISTADA.
6
00:01:01,217 --> 00:01:04,448
O IRM�O DE AGAM�MNON, MENELAU,
REI DE ESPARTA, DESEJA A BATALHA.
7
00:01:04,617 --> 00:01:07,973
PRETENDE FAZER A PAZ COM TR�IA,
O RIVAL MAIS PODEROSO
8
00:01:08,137 --> 00:01:11,254
CONTRA O EMERGENTE PODER GREGO.
9
00:01:13,577 --> 00:01:16,296
AQUILES, CONSIDERADO O MAIOR
GUERREIRO JAMAIS CONHECIDO,
10
00:01:16,457 --> 00:01:17,970
COMBATE PELO EX�RCITO GREGO,
11
00:01:18,137 --> 00:01:19,934
MAS O SEU DESD�M POR AGAM�MNON
12
00:01:20,097 --> 00:01:23,028
AMEA�A QUEBRAR A FR�GIL ALIAN�A.
13
00:01:32,895 --> 00:01:35,363
Os homens s�o atormentados
pela vastid�o da eternidade.
14
00:01:35,975 --> 00:01:37,727
E, assim, interrogamo-nos...
15
00:01:38,775 --> 00:01:41,892
...ser� que as nossas ac��es
ecoar�o atrav�s dos s�culos?
16
00:01:42,855 --> 00:01:46,768
Ser� que os estranhos ouvir�o os nossos
nomes muito depois de termos morrido...
17
00:01:47,255 --> 00:01:49,166
...e se interrogar�o sobre quem fomos...
18
00:01:49,655 --> 00:01:51,566
...qu�o corajosamente nos batemos...
19
00:01:52,615 --> 00:01:54,526
...e qu�o ferozmente am�mos?
20
00:02:06,972 --> 00:02:10,681
TESS�LIA, GR�CIA
21
00:03:40,892 --> 00:03:42,245
� um bom dia para os corvos.
22
00:03:43,132 --> 00:03:45,521
Retira o teu ex�rcito da minha terra.
23
00:03:45,692 --> 00:03:47,444
Eu gosto da tua terra.
24
00:03:48,012 --> 00:03:51,004
Acho que vamos ficar.
Tamb�m gosto dos teus soldados.
25
00:03:51,212 --> 00:03:52,645
N�o lutar�o por ti.
26
00:03:52,852 --> 00:03:54,763
Foi o que disseram os Mess�nios.
27
00:03:54,932 --> 00:03:57,810
E os Arcadianos. E os Epeianos.
28
00:03:58,092 --> 00:04:00,845
Agora, todos lutam por mim.
29
00:04:01,052 --> 00:04:03,441
N�o conseguir�s conquistar
o mundo inteiro, Agam�mnon.
30
00:04:03,612 --> 00:04:05,842
� demasiado grande. Mesmo para ti.
31
00:04:06,092 --> 00:04:08,560
N�o quero assistir a outro massacre.
32
00:04:08,932 --> 00:04:11,400
Vamos resolver esta guerra
� moda antiga.
33
00:04:11,572 --> 00:04:12,971
O teu melhor soldado contra o
meu melhor.
34
00:04:15,892 --> 00:04:17,803
E se o meu homem vencer?
35
00:04:17,972 --> 00:04:19,883
Deixaremos Tess�lia de vez.
36
00:04:21,252 --> 00:04:23,163
Boagrius!
37
00:04:41,412 --> 00:04:43,642
Aquiles!
38
00:04:51,972 --> 00:04:54,361
Boagrius produz este efeito
em muitos her�is.
39
00:04:55,732 --> 00:04:57,529
Cuidado com quem insultas, velho rei.
40
00:05:00,852 --> 00:05:03,764
Majestade, Aquiles n�o est�
entre os soldados.
41
00:05:03,932 --> 00:05:06,605
- Onde est� ele?
- Mandei um rapaz procur�-lo.
42
00:05:32,332 --> 00:05:34,368
Estava a ter um sonho agrad�vel.
43
00:05:36,452 --> 00:05:37,805
Muito agrad�vel.
44
00:05:38,692 --> 00:05:41,968
O Rei Agam�mnon mandou-me.
Ele precisa de...
45
00:05:42,132 --> 00:05:44,202
Falarei com o teu rei de manh�.
46
00:05:44,372 --> 00:05:46,283
Mas, Senhor, j� � de manh�.
47
00:05:49,412 --> 00:05:51,562
Est�o � sua espera.
48
00:05:58,972 --> 00:06:01,122
As hist�rias sobre si s�o verdade?
49
00:06:02,892 --> 00:06:05,565
Dizem que a sua m�e
� uma deusa imortal.
50
00:06:07,212 --> 00:06:08,725
Dizem que n�o pode ser morto.
51
00:06:08,892 --> 00:06:11,645
Se assim fosse, n�o me incomodava
a trazer o escudo, pois n�o?
52
00:06:11,812 --> 00:06:14,042
O TessaIoniano que vai enfrentar...
53
00:06:14,212 --> 00:06:18,364
Nunca vi homem t�o grande.
Eu n�o quereria lutar contra ele.
54
00:06:20,572 --> 00:06:23,086
� por isso que ningu�m
recordar� o teu nome.
55
00:06:46,812 --> 00:06:50,168
Talvez seja melhor combateres amanh�
quando tiveres descansado mais.
56
00:06:50,332 --> 00:06:52,766
Devia mandar chicotear-te
pela tua insol�ncia!
57
00:06:55,052 --> 00:06:56,531
Se calhar � melhor lutares tu.
58
00:06:56,852 --> 00:06:58,444
Aquiles...
59
00:06:59,172 --> 00:07:00,924
Aquiles...
60
00:07:02,572 --> 00:07:06,247
Olha para as caras dos homens.
Podes salvar centenas deles.
61
00:07:06,812 --> 00:07:10,009
Podes acabar com esta batalha
com um golpe da tua espada.
62
00:07:10,252 --> 00:07:12,368
Deixa-os voltar a casa,
para junto das suas mulheres.
63
00:07:17,932 --> 00:07:22,403
Imagina um rei que lutasse
nas suas pr�prias batalhas. Que vis�o!
64
00:07:25,532 --> 00:07:30,208
De todos os guerreiros adorados
pelos deuses, � a ele quem mais odeio.
65
00:08:20,852 --> 00:08:22,683
N�o h� mais ningu�m?
66
00:08:27,972 --> 00:08:29,644
N�o h� mais ningu�m?
67
00:08:34,452 --> 00:08:36,010
Quem �s tu, soldado?
68
00:08:36,972 --> 00:08:39,805
Aquiles. Filho de Peleu.
69
00:08:40,692 --> 00:08:41,966
Aquiles?
70
00:08:42,692 --> 00:08:44,444
Vou recordar esse nome.
71
00:08:45,572 --> 00:08:48,803
O governante de Tess�lia
� portador deste ceptro.
72
00:08:50,532 --> 00:08:51,806
Entrega-o ao teu rei.
73
00:08:53,332 --> 00:08:54,811
Ele n�o � o meu rei.
74
00:09:10,212 --> 00:09:14,091
PORTO DE ESPARTA - GR�CIA
75
00:09:14,292 --> 00:09:15,566
Irm�os de armas!
76
00:09:15,732 --> 00:09:17,848
- Amizade!
- Amizade!
77
00:09:25,252 --> 00:09:28,369
Pr�ncipes de Tr�ia,
na nossa �ltima noite juntos...
78
00:09:29,132 --> 00:09:30,929
...a Rainha Helena e eu pr�prio
saudamo-vos.
79
00:09:33,572 --> 00:09:35,802
J� tivemos os nossos conflitos,
� verdade.
80
00:09:35,972 --> 00:09:39,044
Trav�mos muitas batalhas,
Esparta e Tr�ia. E lut�mos com coragem!
81
00:09:41,172 --> 00:09:43,481
Mas sempre respeitei o vosso pai.
82
00:09:43,652 --> 00:09:46,086
Pr�amo � um bom rei, um bom homem.
83
00:09:46,252 --> 00:09:50,131
Respeitei-o como advers�rio.
Respeito-o agora como meu aliado.
84
00:09:52,212 --> 00:09:54,885
Heitor, P�ris, jovens Pr�ncipes.
Venham, levantem-se.
85
00:09:55,372 --> 00:09:56,646
Bebam comigo.
86
00:09:59,172 --> 00:10:00,446
Brindemos � paz.
87
00:10:01,252 --> 00:10:04,688
� paz. Entre Tr�ia e Esparta.
88
00:10:06,132 --> 00:10:09,966
Que os deuses mantenham os lobos nas
colinas e as mulheres nas nossas camas.
89
00:10:34,372 --> 00:10:36,602
- Aos deuses.
- Aos deuses.
90
00:11:18,332 --> 00:11:20,050
N�o devias estar aqui.
91
00:11:20,212 --> 00:11:22,521
Foi o que disseste a noite passada.
92
00:11:23,972 --> 00:11:26,042
A noite passada foi um erro.
93
00:11:28,292 --> 00:11:30,123
E a noite anterior?
94
00:11:31,172 --> 00:11:33,561
Esta semana cometi muitos erros.
95
00:11:47,172 --> 00:11:49,322
Queres que saia?
96
00:12:31,572 --> 00:12:33,403
P�rolas do Mar de Propontis.
97
00:12:41,492 --> 00:12:43,130
S�o lindas.
98
00:12:44,892 --> 00:12:46,644
Mas n�o posso us�-las.
99
00:12:47,652 --> 00:12:49,847
Menelau matar-nos-ia a ambos.
100
00:12:51,852 --> 00:12:53,604
N�o o receies.
101
00:12:54,652 --> 00:12:56,722
N�o receio a morte.
102
00:12:59,492 --> 00:13:01,528
Receio o amanh�.
103
00:13:04,732 --> 00:13:08,645
Receio ver-te partir
para nunca mais voltares.
104
00:13:13,652 --> 00:13:17,565
Antes de teres vindo para Esparta,
eu era um fantasma.
105
00:13:18,332 --> 00:13:21,369
Andava, comia e nadava no mar...
106
00:13:22,452 --> 00:13:24,488
...mas n�o passava de um fantasma.
107
00:13:24,932 --> 00:13:26,570
N�o tens de recear o amanh�.
108
00:13:27,972 --> 00:13:29,644
Vem comigo.
109
00:13:33,732 --> 00:13:36,200
N�o brinques comigo. N�o brinques.
110
00:13:37,452 --> 00:13:40,364
Se vieres, jamais estaremos em
seguran�a.
111
00:13:40,892 --> 00:13:44,043
Os homens perseguir-nos-�o,
os deuses amaldi�oar-nos-�o.
112
00:13:45,132 --> 00:13:46,406
Mas eu amar-te-ei.
113
00:13:48,612 --> 00:13:50,523
At� ao dia em que me
reduzam a cinzas...
114
00:13:51,412 --> 00:13:53,243
...vou amar-te.
115
00:14:14,372 --> 00:14:18,411
Uma bela manh�.
Pose�don aben�oou a nossa viagem.
116
00:14:19,012 --> 00:14:22,846
Por vezes, os deuses aben�oam-nos
de manh� e amaldi�oam-nos � tarde.
117
00:14:23,012 --> 00:14:25,526
Abaixar vela!
118
00:14:27,132 --> 00:14:28,611
Amas-me, meu irm�o?
119
00:14:30,052 --> 00:14:32,122
Proteger-me-ias contra qualquer inimigo?
120
00:14:34,972 --> 00:14:37,088
A �ltima vez que falaste
comigo nesse tom...
121
00:14:37,252 --> 00:14:40,449
...tinhas 10 anos e acabaras de roubar
o cavalo do nosso pai.
122
00:14:41,452 --> 00:14:43,682
Que fizeste agora?
123
00:14:44,652 --> 00:14:45,971
Tenho de mostrar-te uma coisa.
124
00:15:14,412 --> 00:15:15,686
Onde est� ela?
125
00:15:16,252 --> 00:15:20,245
Juro pelo pai dos deuses que te esventro
aqui mesmo, se n�o me disseres!
126
00:15:20,412 --> 00:15:22,130
Meu Rei!
127
00:15:24,012 --> 00:15:25,331
Ela foi-se embora.
128
00:15:25,492 --> 00:15:26,766
Com os Troianos.
129
00:15:28,692 --> 00:15:31,525
Este pescador viu-a embarcar
no navio deles.
130
00:15:32,732 --> 00:15:34,131
Os Troianos?
131
00:15:35,932 --> 00:15:37,968
Com o jovem pr�ncipe, P�ris.
132
00:15:39,692 --> 00:15:41,762
Preparem o meu navio.
133
00:15:43,172 --> 00:15:45,242
D� a volta. Voltamos a Esparta.
134
00:15:45,412 --> 00:15:46,686
Icem a vela!
135
00:15:46,852 --> 00:15:48,285
- Espere, espere.
- Tolo!
136
00:15:48,452 --> 00:15:50,682
- Espera. Ouve-me...
- Tolo! Sabes o que fizeste?
137
00:15:50,852 --> 00:15:54,128
Sabes quantos anos
o nosso pai trabalhou para a paz?
138
00:15:54,612 --> 00:15:56,443
Eu amo-a.
139
00:15:57,732 --> 00:15:59,404
Para ti � tudo um jogo, n�o �?
140
00:15:59,572 --> 00:16:03,201
Andas de cidade em cidade a dormir
com mulheres de mercadores e beatas.
141
00:16:03,372 --> 00:16:05,408
E julgas tu que conheces o amor.
142
00:16:05,572 --> 00:16:06,971
E o amor do teu pai?
143
00:16:07,132 --> 00:16:09,646
Desonraste-o quando
a trouxeste para este navio!
144
00:16:09,892 --> 00:16:13,680
E o amor pelo teu pa�s? Deixarias Tr�ia
ser destru�da por causa desta mulher?
145
00:16:17,172 --> 00:16:19,322
N�o deixarei que comeces uma guerra
por causa dela.
146
00:16:19,492 --> 00:16:20,925
Posso falar?
147
00:16:22,052 --> 00:16:25,965
O que dizes � verdade.
Enganei-te. Enganei o nosso pai.
148
00:16:26,132 --> 00:16:29,090
Se queres levar Helena
de volta a Esparta, assim seja.
149
00:16:29,852 --> 00:16:31,490
Mas eu vou com ela.
150
00:16:32,212 --> 00:16:33,804
Para Esparta? V�o matar-te.
151
00:16:33,972 --> 00:16:36,202
Nesse caso, morrerei a lutar.
152
00:16:36,452 --> 00:16:39,808
E isso parece-te her�ico, n�o?
Morrer a lutar?
153
00:16:39,972 --> 00:16:42,850
Diz-me, irm�ozinho,
alguma vez mataste um homem?
154
00:16:43,012 --> 00:16:45,003
Alguma vez viste
um homem a morrer em combate?
155
00:16:45,172 --> 00:16:49,245
Eu j� matei homens,
ouvi-os e vi-os a morrer.
156
00:16:49,412 --> 00:16:52,085
N�o tem nada de glorioso.
Nem de po�tico.
157
00:16:52,252 --> 00:16:55,403
Dizes que queres morrer por amor,
mas nada sabes sobre a morte
158
00:16:55,572 --> 00:16:57,642
e nada sabes sobre o amor!
159
00:16:57,812 --> 00:17:00,610
Mesmo assim, eu vou com ela.
160
00:17:00,772 --> 00:17:02,888
N�o te pedirei que lutes por mim.
161
00:17:06,052 --> 00:17:07,690
J� o fizeste.
162
00:17:09,652 --> 00:17:11,051
Para Tr�ia!
163
00:17:11,212 --> 00:17:14,124
Dar a volta! Levantar a vela!
164
00:17:15,812 --> 00:17:19,407
MICENAS, GR�CIA
165
00:17:47,492 --> 00:17:50,768
- Quero-a de volta.
- Bem, claro que sim.
166
00:17:51,012 --> 00:17:52,525
� uma bela mulher.
167
00:17:52,692 --> 00:17:56,128
Quero-a de volta para poder mat�-la
com as minhas pr�prias m�os.
168
00:17:56,612 --> 00:17:59,490
N�o descansarei
enquanto n�o arrasar Tr�ia.
169
00:17:59,652 --> 00:18:01,688
Pensei que querias a paz com Tr�ia...
170
00:18:01,852 --> 00:18:03,649
Devia ter-te dado ouvidos.
171
00:18:03,812 --> 00:18:05,962
A paz � para as mulheres...
172
00:18:06,452 --> 00:18:08,283
...e os fracos.
173
00:18:09,412 --> 00:18:12,131
Os imp�rios s�o forjados com a guerra.
174
00:18:12,532 --> 00:18:16,207
Toda a vida estive a teu lado,
lutando contra os teus inimigos.
175
00:18:16,812 --> 00:18:20,168
�s o mais velho, a gl�ria � tua.
Essa � a ordem natural das coisas.
176
00:18:20,532 --> 00:18:23,808
Alguma vez me queixei, irm�o?
Alguma vez te pedi fosse o que fosse?
177
00:18:23,972 --> 00:18:26,645
Nunca. �s um homem de honra.
178
00:18:28,532 --> 00:18:30,443
Ir�s para a guerra comigo, irm�o?
179
00:18:40,812 --> 00:18:44,327
Sempre achei que a mulher
do meu irm�o era insensata...
180
00:18:44,492 --> 00:18:47,211
...mas ela provou ser muito �til.
181
00:18:47,852 --> 00:18:49,922
Os Troianos nunca foram conquistados.
182
00:18:50,532 --> 00:18:52,568
H� quem diga
que � imposs�vel conquist�-los.
183
00:18:52,732 --> 00:18:56,884
O velho Rei Pr�amo pensa ser intoc�vel
atr�s das suas grandes muralhas.
184
00:18:57,092 --> 00:18:59,925
Pensa que o deus sol o protege.
185
00:19:00,132 --> 00:19:02,646
Mas os deuses apenas protegem...
186
00:19:03,492 --> 00:19:05,244
...os mais fortes!
187
00:19:05,972 --> 00:19:08,122
Se Tr�ia cair...
188
00:19:08,292 --> 00:19:11,329
...eu controlarei o Egeu.
189
00:19:11,492 --> 00:19:14,086
Heitor comanda o melhor
ex�rcito do leste.
190
00:19:14,252 --> 00:19:17,562
Atac�-los-ei com a maior for�a
que o mundo j� viu.
191
00:19:17,732 --> 00:19:20,804
Quero todos os Reis da Gr�cia
e os seus ex�rcitos.
192
00:19:21,092 --> 00:19:22,810
Manda emiss�rios logo de manh�.
193
00:19:22,972 --> 00:19:24,610
Uma �ltima coisa.
194
00:19:24,772 --> 00:19:27,969
Precisamos de Aquiles
e dos seus Mirmid�es.
195
00:19:30,012 --> 00:19:31,445
Aquiles...
196
00:19:32,972 --> 00:19:34,405
� imposs�vel control�-lo.
197
00:19:34,692 --> 00:19:37,047
Tanto pode lutar contra n�s, como
contra os Troianos.
198
00:19:37,252 --> 00:19:40,528
N�o temos de control�-lo,
s� temos de solt�-lo.
199
00:19:41,212 --> 00:19:43,521
Aquele homem nasceu para tirar vidas.
200
00:19:43,692 --> 00:19:47,924
Sim, � um assassino talentoso.
Mas amea�a tudo o que constru�.
201
00:19:48,172 --> 00:19:49,890
Antes de mim, a Gr�cia n�o existia.
202
00:19:50,052 --> 00:19:52,327
Fui eu quem reuniu todos os
reinos Gregos.
203
00:19:52,532 --> 00:19:56,241
Criei uma na��o de adoradores
de fogo e devoradores de cobras!
204
00:19:56,412 --> 00:19:59,051
Eu constru� o futuro, Nestor. Eu!
205
00:20:01,092 --> 00:20:03,128
Aquiles � o passado.
206
00:20:03,292 --> 00:20:07,444
Um homem que luta sem bandeira,
que n�o � leal a nenhum pa�s.
207
00:20:07,612 --> 00:20:11,002
Quantas batalhas vencemos
� custa da sua espada?
208
00:20:11,172 --> 00:20:14,289
Esta ser� a maior guerra
a que o mundo j� assistiu.
209
00:20:14,452 --> 00:20:16,761
Precisamos do maior guerreiro.
210
00:20:20,892 --> 00:20:23,247
Ele s� dar� ouvidos a um homem.
211
00:20:25,652 --> 00:20:28,450
PHTIA, GR�CIA
212
00:20:39,492 --> 00:20:41,005
Nunca hesites.
213
00:20:51,252 --> 00:20:53,004
Nervoso?
214
00:20:55,292 --> 00:20:57,248
Petrificado.
215
00:20:58,572 --> 00:21:01,245
Disseste-me para nunca trocar
a espada de m�o.
216
00:21:01,772 --> 00:21:06,050
Sim. Quando souberes us�-la,
j� n�o obedecer�s �s minhas ordens.
217
00:21:23,972 --> 00:21:27,647
A reputa��o da tua hospitalidade
est� a tornar-se lend�ria.
218
00:21:33,372 --> 00:21:35,169
P�troclo, meu primo.
219
00:21:35,772 --> 00:21:37,569
Odisseu, Rei de �taca.
220
00:21:38,372 --> 00:21:41,409
P�troclo, conheci bem os teus pais.
221
00:21:41,572 --> 00:21:42,925
Sinto a falta deles.
222
00:21:44,372 --> 00:21:47,250
Agora tens este a cuidar de ti.
223
00:21:47,412 --> 00:21:49,801
Aprendes com o pr�prio Aquiles.
224
00:21:50,572 --> 00:21:52,483
H� reis que seriam capazes de matar
por essa honra.
225
00:21:52,652 --> 00:21:55,166
Vieste aqui a pedido de Agam�mnon?
226
00:21:56,132 --> 00:21:57,406
Precisamos de falar.
227
00:22:01,012 --> 00:22:02,764
N�o lutarei por ele.
228
00:22:03,332 --> 00:22:05,892
N�o te pe�o que lutes por ele.
229
00:22:07,572 --> 00:22:09,563
Pe�o-te que lutes pelos Gregos.
230
00:22:09,732 --> 00:22:11,962
Os Gregos j� est�o fartos de lutar
uns contra os outros?
231
00:22:12,132 --> 00:22:15,283
- Por agora.
- Os Troianos nunca me fizeram mal
232
00:22:15,492 --> 00:22:17,164
Insultaram a Gr�cia.
233
00:22:17,332 --> 00:22:21,041
Insultaram um homem que n�o manteve
a sua mulher. Que tenho eu com isso?
234
00:22:21,212 --> 00:22:23,567
Tu tens a ver � com a guerra,
meu amigo.
235
00:22:23,732 --> 00:22:25,688
Ser�? Esse homem n�o tem honra.
236
00:22:25,852 --> 00:22:29,083
Que Aquiles lute pela honra.
E que Agam�mnon lute pelo poder.
237
00:22:29,252 --> 00:22:32,210
E que os deuses decidam
quem h�o-de glorificar.
238
00:22:32,412 --> 00:22:35,006
- Pelos Gregos!
- Esquece Agam�mnon.
239
00:22:35,452 --> 00:22:36,885
Luta por mim.
240
00:22:37,252 --> 00:22:40,449
A minha mulher ficar� mais tranquila
se souber que est�s do meu lado.
241
00:22:40,612 --> 00:22:42,045
Eu pr�prio fico mais tranquilo.
242
00:22:44,132 --> 00:22:47,010
Vamos mandar a maior armada
jamais vista pelos mares.
243
00:22:47,172 --> 00:22:48,685
Mil navios.
244
00:22:49,012 --> 00:22:51,572
O Pr�ncipe Heitor...
� t�o bom guerreiro como dizem?
245
00:22:51,732 --> 00:22:54,041
O melhor de todos os Troianos.
246
00:22:54,652 --> 00:22:57,769
H� tamb�m quem diga
que � melhor que todos os Gregos.
247
00:22:57,932 --> 00:22:59,843
Mesmo que o teu primo n�o venha...
248
00:23:00,052 --> 00:23:02,043
...espero que te juntes a n�s, P�troclo.
249
00:23:02,212 --> 00:23:03,725
Dava-nos jeito um bra�o
forte como o teu.
250
00:23:04,452 --> 00:23:06,807
Usa os teus truques comigo,
mas n�o com o meu primo.
251
00:23:07,132 --> 00:23:09,930
Tu tens a tua espada,
eu tenho os meus truques.
252
00:23:11,132 --> 00:23:13,123
Usamos os talentos
que os deuses nos deram.
253
00:23:14,852 --> 00:23:16,604
Levantamos ferro para Tr�ia
dentro de tr�s dias.
254
00:23:20,852 --> 00:23:22,843
Esta guerra jamais ser� esquecida.
255
00:23:23,492 --> 00:23:25,960
Nem os her�is que nela combaterem.
256
00:23:53,652 --> 00:23:55,802
Eu sabia que viriam buscar-te.
257
00:23:56,612 --> 00:23:58,807
Muito antes de teres nascido...
258
00:23:59,652 --> 00:24:01,370
...eu sabia que viriam.
259
00:24:02,052 --> 00:24:04,088
Querem que combatas em Tr�ia.
260
00:24:09,412 --> 00:24:12,085
Estou a fazer-te outro colar de conchas.
261
00:24:12,612 --> 00:24:14,967
Como aqueles que te fazia
quando eras crian�a.
262
00:24:15,132 --> 00:24:16,531
Lembras-te?
263
00:24:20,252 --> 00:24:21,571
M�e...
264
00:24:24,412 --> 00:24:26,164
...esta noite decidirei.
265
00:24:26,332 --> 00:24:28,288
Se ficares em Larissa...
266
00:24:29,532 --> 00:24:31,090
...encontrar�s a paz.
267
00:24:31,252 --> 00:24:33,083
Encontrar�s uma mulher maravilhosa.
268
00:24:33,252 --> 00:24:36,403
Ter�o filhos e filhas e eles tamb�m.
269
00:24:36,892 --> 00:24:38,689
E amar-te-�o.
270
00:24:38,852 --> 00:24:41,412
Quando partires, eles recordar-te-�o.
271
00:24:44,932 --> 00:24:48,720
Mas quando os teus filhos morrerem,
e os filhos deles tamb�m...
272
00:24:49,812 --> 00:24:51,803
...o teu nome ser� esquecido.
273
00:24:55,492 --> 00:24:56,766
Se fores para Tr�ia...
274
00:24:57,892 --> 00:24:59,962
...alcan�ar�s a gl�ria.
275
00:25:01,532 --> 00:25:05,889
Escrever�o hist�rias sobre as tuas
vit�rias durante milhares de anos.
276
00:25:06,692 --> 00:25:09,570
O mundo recordar� o teu nome.
277
00:25:10,292 --> 00:25:12,408
Mas se fores para Tr�ia...
278
00:25:14,692 --> 00:25:16,967
...jamais voltar�s a casa.
279
00:25:18,172 --> 00:25:21,881
Pois a tua gl�ria anda
de m�o dada com o teu destino.
280
00:25:24,092 --> 00:25:26,367
E eu nunca mais te verei.
281
00:26:22,252 --> 00:26:26,086
TR�IA
282
00:27:39,732 --> 00:27:42,087
- Meu filho...
- Pai.
283
00:27:46,852 --> 00:27:49,047
P�ris.
284
00:27:54,452 --> 00:27:55,726
Pai...
285
00:27:57,012 --> 00:27:59,242
- ...esta � Helena.
- Helena?
286
00:28:00,292 --> 00:28:01,805
Helena de Esparta?
287
00:28:02,492 --> 00:28:04,369
Helena de Tr�ia.
288
00:28:06,812 --> 00:28:08,928
Ouvi boatos sobre a tua beleza.
289
00:28:11,172 --> 00:28:12,605
Ao menos uma vez...
290
00:28:13,172 --> 00:28:15,083
...os boatos estavam certos.
291
00:28:17,292 --> 00:28:18,520
Bem-vinda.
292
00:28:19,092 --> 00:28:21,401
Vem, deves estar cansada.
293
00:28:33,532 --> 00:28:35,170
Olha.
294
00:28:36,892 --> 00:28:38,610
Ele cresceu.
295
00:28:39,092 --> 00:28:40,445
Est� forte.
296
00:28:40,612 --> 00:28:42,648
- Briseida!
- P�ris!
297
00:28:46,212 --> 00:28:49,648
Querida prima, a tua beleza aumenta
com cada lua que passa.
298
00:28:50,372 --> 00:28:52,283
Briseida.
299
00:28:53,852 --> 00:28:55,444
Uma serva de Ap�lo, agora.
300
00:28:55,612 --> 00:28:59,366
Os jovens de Tr�ia ficaram devastados
quando Briseida optou pela virgindade.
301
00:29:20,212 --> 00:29:21,486
Pai...
302
00:29:21,652 --> 00:29:24,120
...sei que � a �ltima coisa
de que precisamos.
303
00:29:24,292 --> 00:29:28,649
� a vontade dos deuses.
Agora est� tudo nas m�os deles.
304
00:29:28,972 --> 00:29:31,361
Mas surpreende-me
que o tenhas deixado traz�-la.
305
00:29:31,532 --> 00:29:34,092
Se tivesse permitido que ele
enfrentasse Menelau por causa dela...
306
00:29:34,252 --> 00:29:36,607
...estarias a incinerar o cad�ver do
teu filho em vez de receberes uma filha.
307
00:29:36,772 --> 00:29:39,240
Podemos enviar emiss�rios de paz
a Menelau.
308
00:29:39,412 --> 00:29:42,131
Conheces Menelau. Decapit�-los-ia
mal chegassem aos port�es.
309
00:29:42,332 --> 00:29:44,163
Que queres que eu fa�a?
310
00:29:44,772 --> 00:29:47,570
Mete-a num navio e manda-a para casa.
311
00:29:50,372 --> 00:29:53,523
As mulheres sempre adoraram P�ris
e ele retribuiu-lhes,
312
00:29:53,692 --> 00:29:55,250
mas isto � diferente.
313
00:29:55,412 --> 00:29:57,642
Algo mudou nele.
314
00:29:57,812 --> 00:30:01,487
Se a mandarmos de volta a Menelau,
ele segui-la-�.
315
00:30:02,372 --> 00:30:05,170
Este � o meu pa�s
e estes os meus concidad�os.
316
00:30:05,332 --> 00:30:08,722
N�o quero que sofram
para o meu irm�o obter o seu pr�mio.
317
00:30:09,572 --> 00:30:11,722
E n�o s�o s� os Espartanos
que v�o persegui-la.
318
00:30:11,892 --> 00:30:14,042
Neste momento, Menelau j� deve
ter recorrido a Agam�mnon.
319
00:30:14,212 --> 00:30:16,772
E Agam�mnon deseja
destruir-nos h� anos.
320
00:30:17,132 --> 00:30:19,248
H� s�culos que somos atacados
por inimigos.
321
00:30:19,412 --> 00:30:21,448
As nossas muralhas ainda est�o de p�.
322
00:30:22,372 --> 00:30:25,125
Pai, n�o podemos vencer esta guerra.
323
00:30:25,972 --> 00:30:28,202
Ap�lo protege-nos.
324
00:30:28,612 --> 00:30:31,809
Nem mesmo Agam�mnon
pode desafiar os deuses.
325
00:30:31,972 --> 00:30:34,611
E quantos batalh�es comanda
o deus do sol?
326
00:30:34,772 --> 00:30:36,171
N�o fa�as pouco dos deuses.
327
00:30:42,132 --> 00:30:43,724
Eles v�m buscar-me.
328
00:30:45,092 --> 00:30:46,844
O vento tr�-los cada vez mais perto.
329
00:30:47,012 --> 00:30:48,604
E se part�ssemos?
330
00:30:48,772 --> 00:30:50,842
Esta noite. Agora.
331
00:30:51,692 --> 00:30:55,321
E se f�ssemos aos est�bulos,
tir�ssemos dois cavalos e part�ssemos?
332
00:30:55,532 --> 00:30:57,363
Cavalg�vamos para leste, sem parar.
333
00:30:58,052 --> 00:31:00,612
- E �amos para onde?
- Para longe daqui.
334
00:31:01,092 --> 00:31:04,402
Eu podia ca�ar veados, coelhos.
Eu podia manter-nos.
335
00:31:07,172 --> 00:31:08,491
Mas este � o teu lar.
336
00:31:08,892 --> 00:31:10,689
Deixaste o teu por mim.
337
00:31:14,572 --> 00:31:16,722
Esparta nunca foi o meu lar.
338
00:31:17,292 --> 00:31:20,125
Os meus pais mandaram-me para l�
aos 16 anos para casar com Menelau.
339
00:31:20,292 --> 00:31:22,044
Mas nunca foi o meu lar.
340
00:31:22,212 --> 00:31:23,930
Viveremos da terra.
341
00:31:24,092 --> 00:31:27,528
Acabaram-se os pal�cios para n�s.
E os servos. N�o precisamos disso.
342
00:31:27,692 --> 00:31:28,966
E a tua fam�lia?
343
00:31:29,132 --> 00:31:32,807
Estar�amos a proteger a minha fam�lia.
Se n�o estivermos c�, para que a guerra?
344
00:31:32,972 --> 00:31:36,601
Menelau n�o desistir�.
Perseguir-nos-� at� ao fim do mundo.
345
00:31:36,772 --> 00:31:38,285
Ele n�o conhece estas terras.
Eu conhe�o.
346
00:31:38,452 --> 00:31:40,363
Podemos facilmente desaparecer
de um dia para o outro.
347
00:31:40,652 --> 00:31:42,643
N�o conheces Menelau.
348
00:31:42,812 --> 00:31:44,325
N�o conheces o irm�o dele.
349
00:31:44,492 --> 00:31:47,848
Incendiar�o cada casa em Tr�ia
at� nos encontrarem.
350
00:31:49,052 --> 00:31:51,008
Jamais acreditar�o que partimos.
351
00:31:51,692 --> 00:31:55,162
E, mesmo que acreditem,
incendiar�o tudo por rancor.
352
00:31:58,372 --> 00:32:00,761
Ent�o farei com que seja f�cil
para ele encontrar-me.
353
00:32:03,332 --> 00:32:05,892
Vou ter directamente com ele
e dir-lhe-ei que me pertences.
354
00:32:11,012 --> 00:32:12,923
�s muito jovem, meu amor.
355
00:33:18,852 --> 00:33:20,285
Olha para isto.
356
00:34:12,932 --> 00:34:15,321
�s vossas posi��es!
357
00:34:41,932 --> 00:34:43,206
Senhor...?
358
00:34:44,812 --> 00:34:46,723
Esperamos pelos outros?
359
00:34:47,612 --> 00:34:50,809
- Trouxeram-nos aqui para a guerra.
- Mas as ordens de Agam�mnon...
360
00:34:50,972 --> 00:34:53,327
Combates por mim, Eudoro,
ou por Agam�mnon?
361
00:34:53,492 --> 00:34:54,766
Por ti, meu amo.
362
00:34:54,932 --> 00:34:59,164
Ent�o luta por mim. E que os servos
de Agam�mnon lutem por ele.
363
00:35:03,252 --> 00:35:04,526
Vela negra.
364
00:35:04,772 --> 00:35:06,330
� Aquiles.
365
00:35:06,492 --> 00:35:07,971
Que est� aquele louco a fazer?
366
00:35:08,172 --> 00:35:10,891
Vai tomar a praia de Tr�ia
com 50 homens?
367
00:35:17,172 --> 00:35:19,049
Abram alas!
368
00:35:29,572 --> 00:35:32,769
T�cton, a Guarda Apoloniana
est� preparada?
369
00:35:32,932 --> 00:35:36,129
- Est� � espera �s portas da cidade.
- �ptimo. Vou j� para l�.
370
00:35:36,932 --> 00:35:39,605
Lisandro, quanto tempo demora
o ex�rcito a estar pronto?
371
00:35:39,772 --> 00:35:42,844
Metade dos nossos homens
vem da prov�ncia. Temos de arm�-los...
372
00:35:43,012 --> 00:35:44,445
- Quanto tempo?
- Ao meio-dia.
373
00:35:44,612 --> 00:35:46,170
Que seja mais cedo.
374
00:35:57,732 --> 00:35:59,404
P�troclo!
375
00:36:02,172 --> 00:36:03,764
Larga a tua lan�a.
376
00:36:03,932 --> 00:36:05,923
- Vou lutar contra os Troianos.
- Hoje n�o.
377
00:36:06,092 --> 00:36:08,048
Estou pronto. Tu ensinaste-me a lutar.
378
00:36:08,252 --> 00:36:11,961
E �s um bom aluno.
Mas ainda n�o �s um Mirmid�o.
379
00:36:13,572 --> 00:36:15,085
Olha para estes homens.
380
00:36:15,252 --> 00:36:17,004
S�o os soldados mais aguerridos
de toda a Gr�cia.
381
00:36:17,172 --> 00:36:19,561
Todos eles j� derramaram
sangue por mim.
382
00:36:19,772 --> 00:36:21,842
- Ficas a guardar o navio.
- Mas isto � uma guerra.
383
00:36:22,132 --> 00:36:25,761
N�o posso combater os Troianos
preocupado contigo. Guarda o navio.
384
00:36:46,132 --> 00:36:47,770
Troianos!
385
00:36:50,572 --> 00:36:53,405
Sempre vivi segundo um c�digo.
386
00:36:53,612 --> 00:36:55,648
E o c�digo � simples...
387
00:36:55,892 --> 00:36:58,531
Honrar os deuses, amar a esposa...
388
00:36:59,332 --> 00:37:00,731
...e defender o pa�s.
389
00:37:02,972 --> 00:37:04,849
Tr�ia � a terra-m�e de todos n�s.
390
00:37:05,332 --> 00:37:06,606
Lutem por ela!
391
00:37:25,292 --> 00:37:27,169
Mirmid�es...
392
00:37:27,972 --> 00:37:29,644
...meus irm�os de armas.
393
00:37:30,932 --> 00:37:34,322
Prefiro lutar ao vosso lado
do que de um ex�rcito de milhares.
394
00:37:34,492 --> 00:37:37,609
Que ningu�m esque�a a nossa coragem.
N�s somos le�es!
395
00:37:41,332 --> 00:37:45,928
Sabem o que nos espera ali,
para al�m daquela praia?
396
00:37:46,092 --> 00:37:49,129
A imortalidade! Tomem-na! � vossa!
397
00:38:01,612 --> 00:38:03,489
Posi��o!
398
00:38:05,812 --> 00:38:07,530
Arqueiros!
399
00:38:25,372 --> 00:38:27,010
Avan�ar!
400
00:38:49,132 --> 00:38:51,168
Aquele homem quer morrer.
401
00:39:10,732 --> 00:39:12,131
� minha voz!
402
00:39:19,012 --> 00:39:20,809
Separar! Separar!
403
00:39:58,732 --> 00:40:00,006
Olhem para ele.
404
00:40:00,732 --> 00:40:02,006
Olhem...
405
00:40:03,972 --> 00:40:06,008
Remem, pegas pregui�osas, remem!
406
00:40:07,292 --> 00:40:10,011
Os Gregos est�o a morrer! Remem!
407
00:40:36,212 --> 00:40:38,168
Aqueles homens l� em baixo
precisam de ajuda. J�!
408
00:40:38,332 --> 00:40:40,050
T�cton, segue-me.
409
00:40:48,132 --> 00:40:50,600
Flanquear!
410
00:41:29,172 --> 00:41:32,289
Aquiles! Aquiles!
411
00:42:04,612 --> 00:42:07,729
Retirem para a cidade! Para a cidade!
412
00:42:14,812 --> 00:42:18,407
O deus do sol � o patrono de Tr�ia.
� nosso inimigo.
413
00:42:19,572 --> 00:42:22,132
Levem todos os tesouros
que encontrarem.
414
00:42:26,132 --> 00:42:27,770
Com a tua permiss�o, senhor.
415
00:42:32,492 --> 00:42:35,325
- Fala.
- Ap�lo tudo observa.
416
00:42:35,492 --> 00:42:38,165
Talvez n�o seja sensato ofend�-lo.
417
00:43:00,012 --> 00:43:01,365
Avisa os homens.
418
00:43:02,492 --> 00:43:04,050
Espera.
419
00:44:33,012 --> 00:44:37,005
Ou �s muito corajoso ou muito est�pido
para vires atr�s de mim sozinho.
420
00:44:38,212 --> 00:44:39,964
Deves ser o Heitor.
421
00:44:46,332 --> 00:44:47,606
Sabes quem sou?
422
00:44:47,812 --> 00:44:49,450
Estes sacerdotes n�o estavam armados.
423
00:44:53,372 --> 00:44:55,408
Luta comigo!
424
00:45:01,452 --> 00:45:03,761
Porque matar-te agora,
Pr�ncipe de Tr�ia...
425
00:45:03,932 --> 00:45:06,366
...sem ningu�m para te ver tombar?
426
00:45:16,332 --> 00:45:17,526
Por que vieste aqui?
427
00:45:17,732 --> 00:45:20,326
Esta guerra ser� recordada
durante mil anos.
428
00:45:20,492 --> 00:45:23,370
Daqui a mil anos, o p� dos nossos ossos
ter� desaparecido.
429
00:45:23,532 --> 00:45:25,887
Sim, pr�ncipe.
Mas os nossos nomes permanecer�o.
430
00:45:36,132 --> 00:45:39,966
Vai para casa, pr�ncipe. Bebe vinho,
faz amor com a tua mulher.
431
00:45:40,292 --> 00:45:41,930
Amanh� teremos a nossa guerra.
432
00:45:44,492 --> 00:45:46,483
Falas da guerra como se fosse um jogo.
433
00:45:46,652 --> 00:45:50,327
Mas quantas esposas esperam �s portas
de Tr�ia por maridos que n�o voltar�o?
434
00:45:50,492 --> 00:45:51,971
O teu irm�o pode confort�-las.
435
00:45:52,132 --> 00:45:55,169
Parece ser bom a conquistar
as mulheres de outros.
436
00:46:07,892 --> 00:46:09,484
Senhor, deixaste-o ir?
437
00:46:12,492 --> 00:46:15,165
� demasiado cedo para matar pr�ncipes.
438
00:46:46,332 --> 00:46:48,323
Aquiles! Aquiles!
439
00:47:19,292 --> 00:47:21,647
- Aquiles.
- Ajax.
440
00:47:22,172 --> 00:47:26,563
�s destemido como os deuses. Sinto-me
honrado por ir para a guerra contigo.
441
00:47:26,732 --> 00:47:28,085
Tal como eu.
442
00:47:29,092 --> 00:47:31,242
Se navegasses mais devagar,
a guerra j� ter� terminado.
443
00:47:31,412 --> 00:47:33,972
N�o me importo de perder o in�cio,
desde que l� esteja no fim.
444
00:47:36,212 --> 00:47:38,328
Tenho algo para te mostrar.
445
00:47:55,732 --> 00:47:58,690
Os homens encontraram-na
escondida no templo.
446
00:47:59,012 --> 00:48:00,411
Pensaram que ela iria...
447
00:48:01,532 --> 00:48:03,045
...agradar-te.
448
00:48:14,012 --> 00:48:15,411
Como te chamas?
449
00:48:19,532 --> 00:48:21,170
N�o ouviste?
450
00:48:22,532 --> 00:48:24,124
Mataste os sacerdotes de Ap�lo.
451
00:48:24,292 --> 00:48:26,806
J� matei homens em 5 pa�ses,
mas nunca um sacerdote.
452
00:48:26,972 --> 00:48:28,769
Ent�o foram os teus homens.
453
00:48:29,052 --> 00:48:30,963
O deus do sol vingar-se-�.
454
00:48:31,612 --> 00:48:32,886
Por que espera ele?
455
00:48:33,052 --> 00:48:35,168
Pelo momento oportuno para atacar.
456
00:48:36,372 --> 00:48:39,330
Os sacerdotes dele est�o mortos
e os ac�litos foram capturados.
457
00:48:39,492 --> 00:48:42,052
- Acho que o teu deus tem medo de mim.
- Medo?
458
00:48:42,212 --> 00:48:45,249
Ap�lo � o senhor do sol.
Ele n�o tem medo de nada.
459
00:48:45,412 --> 00:48:47,972
- Ent�o onde est� ele?
- N�o passas de um assassino.
460
00:48:48,132 --> 00:48:50,771
N�o sabes nada sobre os deuses.
461
00:48:52,412 --> 00:48:55,370
Sei mais acerca dos deuses
do que os teus sacerdotes.
462
00:48:55,972 --> 00:48:57,405
J� os vi.
463
00:49:02,532 --> 00:49:04,250
Tu �s da realeza, n�o �s?
464
00:49:06,932 --> 00:49:09,162
Deves ter passado anos
a tratar mal os homens.
465
00:49:13,172 --> 00:49:14,764
Deves ser da realeza.
466
00:49:16,932 --> 00:49:18,285
Como te chamas?
467
00:49:23,852 --> 00:49:26,412
At� os servos de Ap�lo t�m nome.
468
00:49:29,092 --> 00:49:30,844
Briseida.
469
00:49:32,372 --> 00:49:34,283
Tens medo, Briseida?
470
00:49:35,332 --> 00:49:36,765
Devia ter?
471
00:49:40,292 --> 00:49:41,725
Senhor.
472
00:49:43,812 --> 00:49:46,451
Agam�mnon reclama a tua presen�a.
473
00:49:47,092 --> 00:49:49,765
Os reis juntaram-se
para comemorar a vit�ria.
474
00:49:52,052 --> 00:49:53,770
Lutaste com bravura, hoje.
475
00:49:55,212 --> 00:49:56,770
Senhor...
476
00:50:01,612 --> 00:50:03,568
Que desejas de Tr�ia?
477
00:50:04,492 --> 00:50:06,448
N�o vieste pela rainha de Esparta.
478
00:50:06,612 --> 00:50:08,284
Desejo o que todos os homens desejam.
479
00:50:08,772 --> 00:50:10,364
Eu apenas o desejo mais ainda.
480
00:50:16,532 --> 00:50:18,523
N�o precisas recear-me, mi�da.
481
00:50:19,372 --> 00:50:21,602
�s o �nico Troiano que pode diz�-lo.
482
00:50:52,252 --> 00:50:55,528
Obtiveste uma grande vit�ria,
meu rei dos reis.
483
00:50:56,332 --> 00:51:00,450
Ningu�m pensava que a praia de Tr�ia
pudesse ser tomada t�o facilmente.
484
00:51:00,972 --> 00:51:03,202
Um belo presente, Triopas.
485
00:51:03,812 --> 00:51:08,840
Estar�s entre os primeiros que amanh�
caminhar�o pelas ruas de Tr�ia.
486
00:51:12,452 --> 00:51:16,525
Meu pai, Naleu, mandou fazer esta urna
para celebrar a vit�ria em Cyparisseis.
487
00:51:16,692 --> 00:51:18,444
Ofere�o-ta.
488
00:51:18,692 --> 00:51:21,411
Em honra de uma vit�ria
ainda mais memor�vel.
489
00:51:21,612 --> 00:51:23,170
Obrigado, velho amigo.
490
00:51:23,812 --> 00:51:27,487
Amanh� jantaremos nos jardins de Tr�ia.
491
00:51:33,492 --> 00:51:34,766
Deixem-nos.
492
00:51:42,652 --> 00:51:47,009
A guerra � feita de jovens a morrerem
e velhos a falarem. Tu sabes disso.
493
00:51:47,172 --> 00:51:49,163
Ignora os pol�ticos.
494
00:52:05,732 --> 00:52:07,723
Parece que obtiveste uma grande vit�ria.
495
00:52:07,892 --> 00:52:13,364
Talvez n�o tenhas notado. A praia de
Tr�ia pertencia a Pr�amo, de manh�.
496
00:52:13,532 --> 00:52:16,285
� tarde, pertence a Agam�mnon.
497
00:52:16,452 --> 00:52:18,647
Podes ficar com a praia.
N�o vim aqui por causa da areia.
498
00:52:18,812 --> 00:52:20,086
N�o.
499
00:52:20,252 --> 00:52:23,927
Vieste porque queres que o teu nome
perdure para sempre.
500
00:52:26,172 --> 00:52:27,890
Hoje foi obtida uma grande vit�ria.
501
00:52:28,412 --> 00:52:30,607
Mas a vit�ria n�o � tua.
502
00:52:30,772 --> 00:52:33,206
Os reis n�o se ajoelharam
perante Aquiles.
503
00:52:33,452 --> 00:52:36,285
Os reis n�o prestaram
homenagem a Aquiles.
504
00:52:36,452 --> 00:52:40,001
Talvez estivessem demasiado recuados
para verem. Os soldados venceram.
505
00:52:40,172 --> 00:52:42,367
A Hist�ria recorda os reis!
506
00:52:42,812 --> 00:52:44,484
N�o os soldados!
507
00:52:46,532 --> 00:52:49,000
Amanh� derrubaremos
as portas de Tr�ia.
508
00:52:49,172 --> 00:52:51,811
Construirei monumentos � vit�ria
em cada ilha da Gr�cia.
509
00:52:51,972 --> 00:52:55,089
Gravarei o nome de
Agam�mnon em pedra.
510
00:52:55,252 --> 00:52:59,006
Cuidado, rei dos reis.
Primeiro, precisas da vit�ria.
511
00:53:03,452 --> 00:53:05,841
Os teus homens saquearam
o templo de Ap�lo.
512
00:53:06,012 --> 00:53:07,604
Se queres ouro, leva-o.
513
00:53:07,772 --> 00:53:10,684
� a minha oferta para honrar
a tua coragem. Leva o que quiseres.
514
00:53:10,852 --> 00:53:12,683
J� o fiz.
515
00:53:14,852 --> 00:53:16,604
Aphareus!
516
00:53:17,252 --> 00:53:18,526
Haemon!
517
00:53:26,972 --> 00:53:28,246
Os despojos da guerra.
518
00:53:28,412 --> 00:53:32,246
Sem discuss�o, irm�os, mas se n�o
a soltarem, jamais voltar�o a casa.
519
00:53:32,412 --> 00:53:34,846
- Decidam.
- Guardas!
520
00:53:36,252 --> 00:53:37,765
Parem!
521
00:53:40,052 --> 00:53:41,929
J� morreram homens de mais, hoje.
522
00:53:44,332 --> 00:53:47,210
Se matar � o teu �nico talento,
essa � a tua maldi��o.
523
00:53:48,572 --> 00:53:51,006
N�o quero que ningu�m morra por mim.
524
00:53:57,452 --> 00:54:03,163
O poderoso Aquiles,
silenciado por uma escrava.
525
00:54:04,932 --> 00:54:07,924
Esta noite ela ir� dar-me um banho.
526
00:54:09,212 --> 00:54:10,850
E ent�o...
527
00:54:11,652 --> 00:54:14,212
- ...quem sabe?
- B�bedo in�til!
528
00:54:16,772 --> 00:54:20,924
Antes de chegar a minha hora,
olharei a sorrir para o teu cad�ver.
529
00:54:34,612 --> 00:54:38,048
Se querem guerra, dar-lhes-emos guerra.
530
00:54:39,532 --> 00:54:44,128
O melhor de Tr�ia enfrentar�
o melhor da Gr�cia. Quando quiserem.
531
00:54:44,892 --> 00:54:48,601
Os melhores da Gr�cia s�o o dobro
dos melhores de Tr�ia.
532
00:54:49,852 --> 00:54:51,524
Glauco...
533
00:54:51,972 --> 00:54:55,601
H� 40 anos que combates por mim.
Podemos vencer esta guerra?
534
00:54:55,772 --> 00:54:58,366
As nossas muralhas
jamais foram ultrapassadas.
535
00:54:58,572 --> 00:55:00,767
Temos os melhores arqueiros do mundo.
536
00:55:01,012 --> 00:55:03,003
E temos Heitor.
537
00:55:03,172 --> 00:55:05,891
Sim, podemos vencer!
538
00:55:11,572 --> 00:55:13,802
Hoje falei com dois agricultores.
539
00:55:14,212 --> 00:55:18,967
Viram uma �guia a voar com
uma serpente presa nas suas garras.
540
00:55:19,612 --> 00:55:22,524
� um sinal de Ap�lo.
541
00:55:22,692 --> 00:55:24,808
Amanh� obteremos uma grande vit�ria.
542
00:55:24,972 --> 00:55:26,485
Sinais de aves.
543
00:55:26,692 --> 00:55:29,411
Queres planear uma estrat�gia
com base em sinais de aves.
544
00:55:29,572 --> 00:55:31,005
Heitor, mostra algum respeito.
545
00:55:31,332 --> 00:55:34,085
O sumo-sacerdote
� um servidor dos deuses.
546
00:55:34,252 --> 00:55:36,527
E eu sou um servidor de Tr�ia.
547
00:55:37,692 --> 00:55:39,762
Sempre respeitei os deuses, pai,
tu sabes disso.
548
00:55:39,932 --> 00:55:43,845
Mas hoje combati contra um Grego
que violou a est�tua de Ap�lo.
549
00:55:44,012 --> 00:55:46,048
Ap�lo n�o abateu esse homem.
550
00:55:47,052 --> 00:55:49,646
Os deuses n�o v�o combater
esta guerra por n�s.
551
00:55:49,812 --> 00:55:51,609
N�o haver� guerra.
552
00:55:56,492 --> 00:55:58,403
Isto n�o � um conflito entre na��es.
553
00:55:58,572 --> 00:56:00,722
� uma disputa entre dois homens.
554
00:56:01,572 --> 00:56:04,245
E n�o quero ver outro Troiano
a morrer por minha causa.
555
00:56:04,412 --> 00:56:06,050
P�ris.
556
00:56:07,212 --> 00:56:10,682
Amanh� de manh�, desafiarei Menelau
pelo direito a Helena.
557
00:56:10,852 --> 00:56:15,130
O vencedor lev�-la-� consigo.
O vencido arder� antes do anoitecer.
558
00:56:33,572 --> 00:56:35,085
Pai...
559
00:56:36,252 --> 00:56:38,812
...lamento o sofrimento que te causei.
560
00:56:39,572 --> 00:56:41,403
Tu ama-la?
561
00:56:43,972 --> 00:56:48,045
�s um grande rei
por amares tanto o teu pa�s.
562
00:56:48,572 --> 00:56:50,324
Cada peda�o de relva.
563
00:56:51,332 --> 00:56:53,163
Cada gr�o de areia.
564
00:56:53,452 --> 00:56:54,851
Cada pedra dos rios.
565
00:56:55,852 --> 00:56:58,047
Tu amas Tr�ia por inteiro.
566
00:57:00,772 --> 00:57:02,569
� assim que eu amo Helena.
567
00:57:05,892 --> 00:57:08,850
Travei muitas guerras na minha vida.
568
00:57:10,212 --> 00:57:13,602
Umas foram travadas pela terra,
outras pelo poder, outras pela gl�ria.
569
00:57:15,612 --> 00:57:20,891
Suponho que lutar por amor faz mais
sentido do que tudo o resto.
570
00:57:21,052 --> 00:57:23,805
Mas n�o serei eu a combater.
571
00:57:27,092 --> 00:57:28,684
A espada de Tr�ia.
572
00:57:29,372 --> 00:57:32,887
Esta espada era do meu pai
e do pai dele tamb�m
573
00:57:33,052 --> 00:57:35,566
desde a funda��o de Tr�ia.
574
00:57:35,732 --> 00:57:39,691
A hist�ria do nosso povo
foi escrita com esta espada.
575
00:57:41,972 --> 00:57:44,042
Leva-a contigo amanh�.
576
00:57:47,492 --> 00:57:50,325
O esp�rito de Tr�ia est� nessa espada.
577
00:57:51,572 --> 00:57:54,564
Enquanto um Troiano a empunhar...
578
00:57:55,132 --> 00:57:57,600
...o nosso povo ter� um futuro.
579
00:58:01,292 --> 00:58:04,409
O homem que matou T�cton
junto do templo de Ap�lo...
580
00:58:05,332 --> 00:58:07,971
...nunca tinha visto uma lan�a
a ser atirada assim.
581
00:58:09,092 --> 00:58:10,889
Um lan�amento imposs�vel.
582
00:58:16,012 --> 00:58:17,730
N�o v�s amanh�.
583
00:58:18,692 --> 00:58:21,331
- Por favor, n�o v�s!
- P�ris lutar� amanh�, n�o eu.
584
00:58:21,492 --> 00:58:25,167
50 mil Gregos n�o cruzaram o oceano
para ver o teu irm�o combater.
585
00:58:25,332 --> 00:58:26,685
Sabes isso.
586
00:58:26,852 --> 00:58:28,649
Darias um �ptimo general, meu amor.
587
00:58:28,812 --> 00:58:33,203
Toda a vida combateste.
Deixa que outro trave esta batalha.
588
00:58:33,372 --> 00:58:37,888
Sabes que n�o quero lutar.
Quero ver crescer o meu filho.
589
00:58:38,052 --> 00:58:40,441
Quero ver as raparigas a persegui-lo.
590
00:58:41,292 --> 00:58:43,408
N�o posso perder-te.
591
00:58:44,932 --> 00:58:46,650
N�o sobreviverei.
592
00:59:02,052 --> 00:59:03,644
Tenho de ir ver P�ris.
593
00:59:11,212 --> 00:59:12,691
Espera.
594
00:59:13,612 --> 00:59:15,011
Espera!
595
00:59:20,212 --> 00:59:21,565
Helena, que fazes?
596
00:59:21,732 --> 00:59:23,768
- Deixa-me!
- N�o.
597
00:59:30,692 --> 00:59:32,762
Eu vi-os a arder.
598
00:59:34,052 --> 00:59:36,566
Vi-os a arder nas piras.
599
00:59:38,732 --> 00:59:40,290
A culpa � minha.
600
00:59:41,292 --> 00:59:43,647
�. Tu sabes que sim.
601
00:59:45,772 --> 00:59:47,490
Todas aquelas vi�vas...
602
00:59:48,532 --> 00:59:50,727
Ainda as oi�o gritar.
603
00:59:52,332 --> 00:59:55,369
Os maridos delas morreram
porque eu estou aqui.
604
00:59:56,212 --> 00:59:57,850
Vou para os navios.
605
00:59:58,012 --> 00:59:59,604
N�o, n�o vais.
606
00:59:59,812 --> 01:00:03,282
- Vou entregar-me a Menelau.
- � tarde de mais para isso.
607
01:00:03,452 --> 01:00:06,364
Pensas que Agam�mnon se importa
com o casamento do irm�o?
608
01:00:06,532 --> 01:00:08,921
Isto � sobre o poder e n�o sobre o amor.
609
01:00:09,292 --> 01:00:11,283
P�ris vai combater de manh�.
610
01:00:12,692 --> 01:00:15,206
- Sim.
- Menelau vai mat�-lo.
611
01:00:15,372 --> 01:00:16,725
N�o deixarei que isso aconte�a.
612
01:00:17,332 --> 01:00:19,163
- A decis�o � dele.
- N�o.
613
01:00:19,452 --> 01:00:22,046
N�o posso pedir a ningu�m
que lute por mim.
614
01:00:23,492 --> 01:00:25,642
J� n�o sou a Rainha de Esparta.
615
01:00:27,892 --> 01:00:30,042
Agora �s uma princesa de Tr�ia...
616
01:00:31,372 --> 01:00:33,806
...e o meu irm�o precisa de ti
esta noite.
617
01:00:59,452 --> 01:01:01,044
Senhor...
618
01:01:04,932 --> 01:01:06,923
Senhor, o ex�rcito est� em marcha.
619
01:01:08,212 --> 01:01:10,646
- Pois que marchem. N�s ficamos aqui.
- Mas os homens est�o prontos.
620
01:01:10,812 --> 01:01:13,531
Ficamos at� Agam�mnon
implorar para ter Aquiles de volta.
621
01:01:14,412 --> 01:01:15,686
Como queiras.
622
01:01:26,572 --> 01:01:28,085
Est�s pronto para o combate?
623
01:01:28,532 --> 01:01:30,887
Est�s pronto para matar?
Para tirar vidas?
624
01:01:31,852 --> 01:01:33,524
Estou.
625
01:01:37,452 --> 01:01:41,127
� noite, vejo as caras deles,
de todos os homens que matei.
626
01:01:42,212 --> 01:01:45,443
Est�o ali de p�,
na outra margem do rio Styx.
627
01:01:48,012 --> 01:01:49,604
Est�o � minha espera.
628
01:01:51,692 --> 01:01:53,603
Dizem "Bem-vindo, irm�o".
629
01:02:00,492 --> 01:02:02,369
N�s, homens, somos
criaturas miser�veis.
630
01:02:06,212 --> 01:02:09,841
Ensinei-te a lutar,
mas nunca te ensinei por que lutar.
631
01:02:10,012 --> 01:02:11,286
Luto por ti.
632
01:02:11,452 --> 01:02:13,363
Por quem lutar�s quando eu desaparecer?
633
01:02:16,092 --> 01:02:19,209
Os soldados lutam por reis
que nunca sequer conheceram.
634
01:02:20,172 --> 01:02:22,766
Fazem o que lhes mandam.
Morrem quando os mandam morrer.
635
01:02:22,932 --> 01:02:24,251
Os soldados obedecem.
636
01:02:26,932 --> 01:02:30,083
N�o desperdices a vida a obedecer
�s ordens de um tolo qualquer.
637
01:02:33,092 --> 01:02:34,411
Vai.
638
01:03:55,892 --> 01:03:57,769
De certeza que queres fazer isto?
639
01:03:58,852 --> 01:04:00,490
Eu comecei esta guerra.
640
01:04:15,372 --> 01:04:17,203
Helena...
641
01:04:18,372 --> 01:04:19,885
...senta-te junto de mim.
642
01:06:31,092 --> 01:06:32,810
Preparem-se para atacar!
643
01:06:32,972 --> 01:06:34,644
Preparem-se para atacar!
644
01:06:34,972 --> 01:06:36,485
Alto!
645
01:06:55,052 --> 01:06:56,644
Vamos.
646
01:07:24,652 --> 01:07:28,804
Vejo que n�o se escondem por detr�s
das vossas grandes muralhas. Valentes.
647
01:07:29,052 --> 01:07:31,691
Insensatos, mas valentes.
648
01:07:31,852 --> 01:07:35,447
Vieste sem seres convidado.
Regressa aos navios e volta para casa.
649
01:07:35,612 --> 01:07:37,523
Viemos longe de mais para isso,
pr�ncipe Heitor.
650
01:07:37,692 --> 01:07:40,047
Pr�ncipe? Que pr�ncipe?
651
01:07:40,212 --> 01:07:42,931
Que filho de um rei aceitaria
a hospitalidade de um homem...
652
01:07:43,092 --> 01:07:45,401
...alimentar-se-ia da sua comida,
beberia o seu vinho...
653
01:07:45,572 --> 01:07:47,369
...dar-lhe-ia a sua amizade e depois
roubar-lhe-ia a mulher a meio da noite?
654
01:07:47,532 --> 01:07:49,488
O sol brilhava
quando a tua mulher te deixou.
655
01:07:51,372 --> 01:07:54,125
Ela est� l� em cima,
a observar, n�o est�? �ptimo.
656
01:07:54,292 --> 01:07:56,442
Quero que ela te veja morrer.
657
01:07:57,412 --> 01:07:58,686
Ainda n�o, irm�o.
658
01:08:00,692 --> 01:08:02,410
Olha � tua volta, Heitor.
659
01:08:02,572 --> 01:08:06,008
Trouxe todos os guerreiros
da Gr�cia at� �s tuas praias.
660
01:08:06,172 --> 01:08:08,083
Ainda podes salvar Tr�ia, jovem pr�ncipe.
661
01:08:08,252 --> 01:08:09,651
Tenho dois desejos.
662
01:08:09,812 --> 01:08:13,009
Se os concederes, ningu�m mais
do teu povo ter� de morrer.
663
01:08:13,172 --> 01:08:16,050
Primeiro, tens de devolver Helena
ao meu irm�o.
664
01:08:16,452 --> 01:08:19,649
Segundo, Tr�ia tem de se submeter
� minha autoridade...
665
01:08:19,892 --> 01:08:22,406
...para combater por mim
sempre que eu o requisitar.
666
01:08:22,572 --> 01:08:25,484
Queres que olhe para o teu ex�rcito
e fique a tremer?
667
01:08:27,692 --> 01:08:29,125
Bom, estou a v�-los.
668
01:08:29,612 --> 01:08:34,128
Vejo 50 mil homens trazidos para lutar
pela gan�ncia de um s�.
669
01:08:37,732 --> 01:08:39,211
Cuidado, rapaz.
670
01:08:40,412 --> 01:08:42,130
A minha miseric�rdia tem limites.
671
01:08:42,292 --> 01:08:44,601
J� vi os limites da tua miseric�rdia.
672
01:08:44,772 --> 01:08:49,050
E digo-te j� que nenhum filho de Tr�ia se
submeter� a um governante estrangeiro.
673
01:08:49,452 --> 01:08:52,410
Ent�o todos os filhos de Tr�ia morrer�o.
674
01:08:56,292 --> 01:08:58,123
H� outra solu��o!
675
01:09:00,252 --> 01:09:03,688
Amo Helena.
N�o desistirei dela e tu tamb�m n�o.
676
01:09:04,412 --> 01:09:06,084
Ent�o, travemos a nossa pr�pria batalha.
677
01:09:06,252 --> 01:09:09,927
O vencedor leva Helena consigo.
E que isso seja o fim de tudo.
678
01:09:10,092 --> 01:09:13,528
Uma oferta corajosa, mas n�o basta.
679
01:09:14,972 --> 01:09:16,644
Deixa-me matar este pav�o.
680
01:09:16,812 --> 01:09:21,363
N�o vim c� por causa da tua bela
mulher. Vim por causa de Tr�ia.
681
01:09:21,532 --> 01:09:23,682
Vim por causa da minha honra.
682
01:09:23,852 --> 01:09:26,207
At� a respira��o dele me insulta.
683
01:09:26,732 --> 01:09:30,042
Deixa-me mat�-lo. Quando ele estiver
por terra, d� sinal para atacar.
684
01:09:30,212 --> 01:09:33,249
Ter�s a tua cidade...
e eu terei a minha vingan�a.
685
01:09:38,572 --> 01:09:39,971
Que assim seja.
686
01:09:44,132 --> 01:09:48,250
Aceito o teu desafio. E, esta noite,
brindarei sobre o teu cad�ver.
687
01:09:57,332 --> 01:10:00,449
- Senhor...
- Voltem a formar!
688
01:10:14,532 --> 01:10:16,682
F�-lo atacar e falhar. Vai cansar-se.
689
01:10:18,332 --> 01:10:19,651
Irm�o...
690
01:10:19,812 --> 01:10:22,724
...se eu cair, diz a Helena...
diz-lhe...
691
01:10:22,892 --> 01:10:24,564
Assim farei.
692
01:10:24,732 --> 01:10:26,723
N�o deixes que Menelau a magoe.
Se ele...
693
01:10:26,892 --> 01:10:30,168
Pensa na tua espada, na dele
e nada mais.
694
01:11:38,892 --> 01:11:40,484
Levanta-te.
695
01:11:40,852 --> 01:11:42,490
V� l�.
696
01:12:24,982 --> 01:12:26,381
V�s os corvos?
697
01:12:28,182 --> 01:12:30,298
Nunca provaram um pr�ncipe antes.
698
01:13:03,182 --> 01:13:07,460
Foi por isto que me deixaste?
699
01:13:07,622 --> 01:13:09,214
Luta!
700
01:13:09,542 --> 01:13:10,816
Enfrenta-me!
701
01:13:11,862 --> 01:13:13,136
Cobarde!
702
01:13:13,302 --> 01:13:14,530
Enfrenta-me!
703
01:13:14,702 --> 01:13:16,977
Temos um pacto! Luta!
704
01:13:17,302 --> 01:13:20,335
Enfrenta-o, filho, enfrenta-o.
705
01:13:20,502 --> 01:13:24,131
- Enfrenta-me!
- Os Troianos violaram o acordo!
706
01:13:24,302 --> 01:13:26,736
Preparem-se para a batalha!
707
01:13:28,302 --> 01:13:29,701
Isto n�o � honra!
708
01:13:29,902 --> 01:13:32,291
Isto n�o � digno de um rei!
709
01:13:32,702 --> 01:13:35,660
Se ele n�o lutar, Tr�ia est� condenada.
710
01:13:36,342 --> 01:13:37,616
A luta acabou.
711
01:13:37,782 --> 01:13:39,852
A luta ainda n�o acabou!
712
01:13:40,022 --> 01:13:41,660
Para tr�s, pr�ncipe Heitor.
713
01:13:41,822 --> 01:13:44,336
Mat�-lo-ei a teus p�s, n�o importa!
714
01:13:44,502 --> 01:13:45,776
Ele � meu irm�o.
715
01:14:31,302 --> 01:14:32,974
P�ris!
716
01:14:41,702 --> 01:14:43,420
Vai! Vai!
717
01:14:49,982 --> 01:14:51,734
Entra, P�ris!
718
01:14:52,262 --> 01:14:53,536
Arqueiros!
719
01:14:56,702 --> 01:14:58,852
Os nossos homens est�o demasiado
perto das muralhas.
720
01:14:59,022 --> 01:15:00,011
Para tr�s, louco!
721
01:15:00,342 --> 01:15:01,616
Por Tr�ia!
722
01:15:21,422 --> 01:15:23,617
- Agora!
- Disparem!
723
01:15:50,862 --> 01:15:52,215
Alinha-os!
724
01:15:54,182 --> 01:15:57,140
Ponham os homens em linha!
725
01:15:57,302 --> 01:15:59,577
Linha da frente, avan�ar!
726
01:17:41,382 --> 01:17:42,735
Em frente.
727
01:17:42,902 --> 01:17:44,176
Em frente!
728
01:17:55,742 --> 01:17:57,016
Em frente!
729
01:18:08,062 --> 01:18:10,417
Apolonianos!
730
01:18:20,702 --> 01:18:21,976
Pr�ncipe Heitor!
731
01:18:25,782 --> 01:18:27,010
Temos de retirar!
732
01:18:27,862 --> 01:18:30,092
O meu ex�rcito nunca perdeu
uma batalha at� hoje!
733
01:18:30,262 --> 01:18:32,651
N�o ter�s ex�rcito nenhum
se n�o recuares!
734
01:18:38,462 --> 01:18:40,532
Para os navios!
735
01:18:40,702 --> 01:18:42,340
- Para os navios!
- Retirar!
736
01:18:42,502 --> 01:18:43,491
- Para tr�s!
- Retirar!
737
01:18:43,662 --> 01:18:45,300
Para tr�s.
738
01:18:50,862 --> 01:18:52,261
Para os navios!
739
01:19:34,622 --> 01:19:36,135
Para tr�s!
740
01:19:36,462 --> 01:19:38,896
- Homens, recuem!
- Alto!
741
01:19:45,822 --> 01:19:47,221
Alto!
742
01:19:47,382 --> 01:19:48,861
Mas for��mo-los a debandar!
743
01:19:49,022 --> 01:19:51,138
Estamos ao alcance dos arqueiros deles!
744
01:19:51,302 --> 01:19:53,133
Os homens que re�nam os feridos.
745
01:19:53,302 --> 01:19:56,100
Manda um emiss�rio aos Gregos.
Que venham buscar os seus mortos.
746
01:19:56,262 --> 01:19:58,651
Teriam eles feito o mesmo por n�s?
747
01:20:01,502 --> 01:20:03,060
V�o! Para tr�s!
748
01:20:03,862 --> 01:20:05,500
Voltem � forma!
749
01:21:14,142 --> 01:21:15,734
Pensas que sou um cobarde.
750
01:21:17,982 --> 01:21:19,540
Sou um cobarde.
751
01:21:21,222 --> 01:21:23,053
Sabia que ele ia matar-me.
752
01:21:24,022 --> 01:21:25,341
Tu estavas a ver.
753
01:21:27,302 --> 01:21:28,735
O meu pai...
754
01:21:29,862 --> 01:21:31,420
O meu irm�o...
755
01:21:31,582 --> 01:21:35,177
Tr�ia inteira.
A vergonha n�o importava.
756
01:21:35,822 --> 01:21:37,619
Desisti do meu orgulho...
757
01:21:38,342 --> 01:21:39,934
...da minha honra...
758
01:21:40,822 --> 01:21:42,335
...apenas para viver.
759
01:21:42,862 --> 01:21:44,341
Por amor.
760
01:21:45,142 --> 01:21:48,498
Desafiaste um grande guerreiro.
Foi preciso ter coragem.
761
01:21:50,662 --> 01:21:52,300
Eu tra�-te.
762
01:21:58,742 --> 01:22:00,892
Menelau era um homem corajoso.
763
01:22:04,062 --> 01:22:05,939
Ele vivia para combater.
764
01:22:09,702 --> 01:22:13,695
E, cada dia que estava com ele,
queria ir para o mar e afogar-me.
765
01:22:17,262 --> 01:22:21,813
N�o quero um her�i, meu amor. Quero
um homem para envelhecer comigo.
766
01:22:24,006 --> 01:22:29,000
Riem-se de mim em Tr�ia.
Embriagados com a vit�ria!
767
01:22:29,326 --> 01:22:32,159
Pensam que partirei de madrugada.
768
01:22:32,326 --> 01:22:33,645
Talvez dev�ssemos faz�-lo.
769
01:22:33,806 --> 01:22:36,001
Fugir? Como um c�o a�oitado?
770
01:22:36,166 --> 01:22:39,636
Os homens pensam que viemos aqui
por causa da mulher de Menelau.
771
01:22:40,766 --> 01:22:42,404
J� n�o vai precisar dela.
772
01:22:42,566 --> 01:22:45,603
O sangue do meu irm�o
ainda est� fresco e tu j� o insultas!
773
01:22:45,766 --> 01:22:48,326
N�o � insulto dizer
que um homem est� morto.
774
01:22:48,486 --> 01:22:51,478
Se partirmos agora,
perdemos toda a credibilidade.
775
01:22:51,646 --> 01:22:55,924
Os Troianos venceram-nos f�cil.
Quando seremos invadidos pelos Hititas?
776
01:22:56,086 --> 01:23:00,364
Se ficarmos, ser� pelas raz�es certas.
777
01:23:00,526 --> 01:23:02,642
Para proteger a Gr�cia
e n�o o teu orgulho.
778
01:23:02,806 --> 01:23:05,366
A tua batalha particular com Aquiles
est� a destruir-nos.
779
01:23:05,526 --> 01:23:06,800
Aquiles � apenas um homem.
780
01:23:06,966 --> 01:23:09,241
Heitor � apenas um homem.
781
01:23:09,766 --> 01:23:11,245
V� o que ele nos fez hoje.
782
01:23:11,406 --> 01:23:15,001
Heitor luta pelo seu pa�s!
Aquiles luta apenas por ele pr�prio!
783
01:23:15,166 --> 01:23:17,396
N�o me interessam
as lealdades desse homem,
784
01:23:17,566 --> 01:23:19,875
mas sim a sua capacidade
de vencer batalhas.
785
01:23:20,086 --> 01:23:21,519
Ele tem raz�o.
786
01:23:21,686 --> 01:23:23,199
A moral dos homens est� em baixo.
787
01:23:23,366 --> 01:23:28,076
Mesmo que eu pudesse fazer as pazes
com Aquiles, ele n�o me ouviria!
788
01:23:29,286 --> 01:23:32,084
� t�o prov�vel que me mate,
como que fale comigo!
789
01:23:33,406 --> 01:23:34,680
Eu falo com ele.
790
01:23:34,846 --> 01:23:36,245
Ele vai querer a rapariga de volta.
791
01:23:36,646 --> 01:23:38,045
Que fique com o raio da rapariga.
792
01:23:40,206 --> 01:23:41,480
N�o lhe toquei.
793
01:23:41,646 --> 01:23:42,920
Onde est� ela?
794
01:23:43,126 --> 01:23:44,718
Entreguei-a aos homens.
795
01:23:46,326 --> 01:23:50,797
Precisam de algum divertimento
depois de hoje.
796
01:23:53,726 --> 01:23:55,921
Passem-me a cabra!
797
01:23:56,686 --> 01:23:58,005
Quem vai primeiro?
798
01:23:58,646 --> 01:24:00,045
Prostituta Troiana!
799
01:24:00,206 --> 01:24:02,117
Um traje de virgem!
800
01:24:02,446 --> 01:24:05,324
- Vai deixar de precisar dele em breve!
- Segurem-na.
801
01:24:10,726 --> 01:24:12,842
Melhor ser um escravo de
Esparta do que de Tr�ia...
802
01:24:13,006 --> 01:24:14,962
Aquiles!
803
01:24:42,406 --> 01:24:44,158
Est�s ferida?
804
01:24:50,246 --> 01:24:52,396
Vi-te lutar contra eles. �s corajosa.
805
01:24:52,566 --> 01:24:56,923
Para ripostar quando me atacam.
At� os c�es t�m essa coragem.
806
01:25:19,446 --> 01:25:20,879
Come.
807
01:25:29,126 --> 01:25:31,845
Toda a vida conheci homens como tu.
808
01:25:32,086 --> 01:25:33,360
N�o, n�o conheceste.
809
01:25:33,526 --> 01:25:36,165
Pensas ser assim t�o diferente
de milhares de outros?
810
01:25:36,966 --> 01:25:40,675
Os soldados apenas entendem a guerra.
A paz confunde-os.
811
01:25:40,966 --> 01:25:43,196
- E tu odeias esses soldados.
- Tenho pena deles.
812
01:25:44,086 --> 01:25:46,680
Os soldados Troianos morreram
a tentar proteger-te.
813
01:25:46,846 --> 01:25:49,838
Talvez mere�am mais do que a tua pena.
814
01:25:52,646 --> 01:25:54,238
Por que escolheste esta vida?
815
01:25:54,406 --> 01:25:56,874
- Que vida?
- Ser um grande guerreiro.
816
01:25:59,166 --> 01:26:02,841
N�o escolhi nada. Nasci e sou assim.
817
01:26:04,286 --> 01:26:07,278
E tu? Por que escolheste amar um deus?
818
01:26:08,166 --> 01:26:11,044
Acho que o "romance"
� apenas unilateral.
819
01:26:13,486 --> 01:26:15,078
Gostas de me provocar?
820
01:26:16,886 --> 01:26:18,956
Dedicaste a tua vida aos deuses.
821
01:26:19,126 --> 01:26:22,596
Zeus, o deus do trov�o. Atena,
deusa da sabedoria. Tu serve-los.
822
01:26:22,766 --> 01:26:25,200
- Sim, claro.
- E Ares, o deus da guerra?
823
01:26:25,366 --> 01:26:28,244
Que cobre a cama com a
pele dos homens que matou?
824
01:26:29,886 --> 01:26:32,605
Todos os deuses devem
ser temidos e respeitados.
825
01:26:43,326 --> 01:26:44,839
Vou contar-te um segredo...
826
01:26:45,406 --> 01:26:47,966
...algo que n�o ensinam no teu templo.
827
01:26:58,046 --> 01:27:00,321
Os deuses invejam-nos.
828
01:27:01,966 --> 01:27:04,036
Invejam-nos porque somos mortais.
829
01:27:05,446 --> 01:27:08,244
Porque qualquer momento
pode ser o nosso �ltimo.
830
01:27:08,526 --> 01:27:11,677
Tudo � mais maravilhoso
porque estamos condenados.
831
01:27:12,886 --> 01:27:15,684
Tu nunca ser�s mais bonita
do que �s agora.
832
01:27:19,806 --> 01:27:21,478
Jamais voltaremos a estar aqui.
833
01:27:30,606 --> 01:27:32,517
Julguei que eras um bruto est�pido.
834
01:27:35,966 --> 01:27:37,877
Eu podia ter perdoado
um bruto est�pido.
835
01:27:59,126 --> 01:28:00,400
For�a.
836
01:28:06,686 --> 01:28:08,085
N�o h� nada mais f�cil.
837
01:28:08,246 --> 01:28:09,520
N�o tens medo?
838
01:28:11,686 --> 01:28:16,077
Todas as pessoas morrem.
Hoje ou daqui a 50 anos. Que importa?
839
01:28:20,686 --> 01:28:22,404
For�a.
840
01:28:23,926 --> 01:28:25,996
Matar�s mais homens se eu
n�o te matar.
841
01:28:26,166 --> 01:28:27,679
Muitos.
842
01:29:38,486 --> 01:29:39,919
Senhor, h�...
843
01:29:54,166 --> 01:29:57,795
Diz aos homens que comecem a carregar
o navio. Vamos regressar a casa.
844
01:30:01,606 --> 01:30:03,278
Recolher as tendas.
845
01:30:08,086 --> 01:30:10,395
Agam�mnon � um homem orgulhoso.
846
01:30:11,446 --> 01:30:13,755
Mas sabe quando comete um erro.
847
01:30:13,926 --> 01:30:16,076
Esse homem mandou-te
pedir desculpas por ele?
848
01:30:18,126 --> 01:30:20,720
Que fazes tu
ligado a esse porco desse rei?
849
01:30:21,686 --> 01:30:23,881
O mundo parece simples para ti, amigo.
850
01:30:24,046 --> 01:30:27,402
Mas quando se � rei,
poucas op��es s�o simples.
851
01:30:29,326 --> 01:30:32,045
�taca n�o se pode dar ao luxo
de ter um inimigo como Agam�mnon.
852
01:30:32,206 --> 01:30:33,798
Devemos tem�-lo?
853
01:30:33,966 --> 01:30:38,642
Tu n�o temes ningu�m, � esse
o teu problema. O medo � �til.
854
01:30:41,686 --> 01:30:43,119
Precisamos de ti.
855
01:30:43,326 --> 01:30:45,044
A Gr�cia precisa de ti.
856
01:30:45,766 --> 01:30:48,405
A Gr�cia sobreviveu
muito antes de eu ter nascido...
857
01:30:48,566 --> 01:30:50,716
...e continuar� a ser a Gr�cia
muito depois de eu ter morrido.
858
01:30:51,006 --> 01:30:52,837
N�o me refiro � terra.
859
01:30:53,006 --> 01:30:55,122
Os homens precisam de ti.
860
01:30:58,486 --> 01:30:59,965
Fica, Aquiles.
861
01:31:00,926 --> 01:31:02,564
Tu nasceste para esta guerra.
862
01:31:06,366 --> 01:31:07,924
As coisas hoje n�o s�o t�o simples.
863
01:31:09,846 --> 01:31:13,919
As mulheres conseguem sempre
complicar tudo.
864
01:31:17,526 --> 01:31:20,643
De todos os reis da Gr�cia,
� a ti quem mais respeito.
865
01:31:20,806 --> 01:31:22,797
Mas nesta guerra �s um servo.
866
01:31:22,966 --> 01:31:25,958
�s vezes h� que servir para liderar.
867
01:31:27,406 --> 01:31:30,159
Oxal� um dia compreendas isso.
868
01:31:35,086 --> 01:31:36,963
Vamos para casa?
869
01:31:39,206 --> 01:31:40,525
Partimos de manh�.
870
01:31:40,686 --> 01:31:43,996
Os Gregos est�o a ser chacinados.
N�o podemos partir assim.
871
01:31:44,166 --> 01:31:47,920
Se ainda anseias pelo combate,
haver� sempre outra guerra. Prometo-te.
872
01:31:48,086 --> 01:31:49,360
S�o nossos compatriotas.
873
01:31:49,526 --> 01:31:52,404
Vais trair toda a Gr�cia
s� para ver Agam�mnon cair!
874
01:31:52,806 --> 01:31:54,558
Algu�m tem de perder.
875
01:31:59,686 --> 01:32:02,405
Os deuses favorecem a nossa causa.
876
01:32:02,566 --> 01:32:05,524
Agora � a altura
para destruir o ex�rcito Grego.
877
01:32:06,886 --> 01:32:09,195
A moral deles est� de rastos.
878
01:32:09,366 --> 01:32:12,403
Ataquem-nos agora. Com viol�ncia.
879
01:32:12,566 --> 01:32:14,318
E eles debandar�o.
880
01:32:19,926 --> 01:32:22,201
Os Mirmid�es n�o lutaram, ontem.
881
01:32:22,366 --> 01:32:24,084
Deve haver dissid�ncia entre os Gregos.
882
01:32:24,246 --> 01:32:26,806
Mas se atacarmos os navios deles,
unific�-los-emos.
883
01:32:27,486 --> 01:32:29,397
Se eles decidirem atacar-nos,
pois que ataquem.
884
01:32:29,566 --> 01:32:32,399
As nossas muralhas n�o podem ser
transpostas. Repeli-los-emos de novo.
885
01:32:36,326 --> 01:32:38,715
Ontem, os Gregos subestimaram-nos.
886
01:32:39,646 --> 01:32:41,682
N�o devemos retribuir esse favor.
887
01:32:54,646 --> 01:32:57,365
Est�s confiante quanto ao significado
destes press�gios?
888
01:32:57,526 --> 01:33:00,916
A viola��o do seu templo
encoleriza Ap�lo.
889
01:33:01,086 --> 01:33:03,919
Os deuses amaldi�oaram os Gregos.
890
01:33:09,086 --> 01:33:11,646
Prepara o ex�rcito.
Atacamos ao romper do dia.
891
01:33:28,686 --> 01:33:30,677
Ainda sou tua prisioneira?
892
01:33:33,446 --> 01:33:34,959
�s minha convidada.
893
01:33:37,446 --> 01:33:40,438
Em Tr�ia, os convidados
podem sair quando quiserem.
894
01:33:40,606 --> 01:33:42,198
Nesse caso, podes sair.
895
01:33:48,886 --> 01:33:50,797
Deixarias tudo isto para tr�s?
896
01:33:55,086 --> 01:33:56,678
Deixarias Tr�ia?
897
01:36:46,166 --> 01:36:47,918
Aguentem essas barricadas!
898
01:37:07,926 --> 01:37:09,803
Arqueiros � retaguarda.
899
01:37:18,646 --> 01:37:20,716
Aquiles...
900
01:37:43,126 --> 01:37:44,878
Aquiles.
901
01:37:47,726 --> 01:37:49,239
Agora!
902
01:37:57,846 --> 01:37:59,199
Em frente!
903
01:40:34,606 --> 01:40:36,119
J� chega por hoje.
904
01:40:38,206 --> 01:40:39,958
Sim.
905
01:40:40,886 --> 01:40:42,319
Para os navios!
906
01:40:42,486 --> 01:40:44,795
Para os navios!
907
01:40:46,526 --> 01:40:48,198
Era o primo dele.
908
01:40:52,406 --> 01:40:53,885
Para Tr�ia!
909
01:40:54,766 --> 01:40:57,599
De volta � cidade!
910
01:40:57,766 --> 01:40:59,085
Para Tr�ia!
911
01:41:01,086 --> 01:41:03,156
�amos voltar a casa hoje.
912
01:41:05,886 --> 01:41:08,446
N�o me parece
que algu�m v� voltar agora.
913
01:41:26,046 --> 01:41:27,923
Aquiles!
914
01:41:41,606 --> 01:41:43,403
Violaste as minhas ordens.
915
01:41:43,566 --> 01:41:45,796
N�o, meu amo.
Houve um equ�voco.
916
01:41:45,966 --> 01:41:48,400
Eu ordenei aos Mirmid�es
que n�o combatessem.
917
01:41:48,566 --> 01:41:50,602
Tu levaste-os para o combate.
918
01:41:53,646 --> 01:41:57,525
N�o os levei, meu amo.
Pens�mos que tivesses sido tu.
919
01:42:04,846 --> 01:42:06,916
Onde est� P�troclo?
920
01:42:08,006 --> 01:42:09,678
P�troclo!
921
01:42:09,846 --> 01:42:11,996
Julg�vamos que eras tu, amo.
922
01:42:13,646 --> 01:42:18,242
Ele tinha a tua armadura, o teu escudo,
as tuas perneiras, o teu elmo.
923
01:42:18,406 --> 01:42:20,124
At� se mexia como tu.
924
01:42:20,566 --> 01:42:22,557
Onde est� ele?
925
01:42:26,326 --> 01:42:28,123
- Onde?
- Morreu, meu amo.
926
01:42:31,606 --> 01:42:33,039
Heitor cortou-lhe a garganta.
927
01:42:39,966 --> 01:42:42,321
N�o!
928
01:43:10,886 --> 01:43:12,558
Para onde me levas?
929
01:43:18,166 --> 01:43:20,043
Lembras-te como chegar at� aqui?
930
01:43:20,566 --> 01:43:22,158
Sim.
931
01:43:29,366 --> 01:43:32,278
Da pr�xima vez que aqui vieres,
segue o t�nel.
932
01:43:32,446 --> 01:43:35,518
N�o h� curvas, por isso n�o te perdes.
Segue sempre em frente.
933
01:43:35,686 --> 01:43:38,075
Quando chegares ao fim,
estar�s junto do rio.
934
01:43:38,246 --> 01:43:40,555
Segue o rio at� ao Monte Ida.
935
01:43:40,726 --> 01:43:42,318
Por que est�s a dizer-me isto?
936
01:43:47,846 --> 01:43:49,837
- Se eu morrer...
- N�o!
937
01:43:50,006 --> 01:43:52,520
N�o sei quanto tempo mais
a cidade aguentar�.
938
01:43:52,686 --> 01:43:55,280
Se os Gregos penetrarem nas muralhas,
acabou-se.
939
01:43:55,446 --> 01:43:58,677
Matar�o todos os homens.
Atirar�o os beb�s das muralhas.
940
01:43:58,846 --> 01:44:01,121
- Por favor.
- As mulheres lev�-las-�o como escravas.
941
01:44:01,286 --> 01:44:04,995
- Para ti, isso ser� pior que a morte.
- Por que dizes essas coisas?
942
01:44:06,566 --> 01:44:08,204
Porque quero que estejas preparada.
943
01:44:08,966 --> 01:44:12,959
Quero que v�s buscar o nosso filho
e que o tragas aqui.
944
01:44:13,166 --> 01:44:17,523
Salva as pessoas que puderes,
mas vem para c�. E foge.
945
01:44:24,006 --> 01:44:25,678
Hoje matei um rapaz...
946
01:44:27,526 --> 01:44:29,118
...e ele era jovem.
947
01:44:30,246 --> 01:44:31,998
Era jovem de mais.
948
01:45:00,406 --> 01:45:02,966
Aquele rapaz salvou-nos esta guerra.
949
01:46:32,886 --> 01:46:34,956
- Eudoro...
- Meu amo.
950
01:46:35,126 --> 01:46:36,798
Preciso da minha armadura.
951
01:47:35,246 --> 01:47:36,759
N�o.
952
01:47:38,086 --> 01:47:39,280
N�o v�s!
953
01:47:39,926 --> 01:47:42,042
Corda!
954
01:47:42,206 --> 01:47:44,481
Heitor � meu primo. � um bom homem.
955
01:47:44,646 --> 01:47:47,683
N�o lutes contra ele.
Por favor, n�o lutes contra ele.
956
01:47:48,086 --> 01:47:49,917
Por favor!
957
01:48:42,286 --> 01:48:43,560
N�o.
958
01:49:08,606 --> 01:49:10,517
Heitor!
959
01:49:16,486 --> 01:49:18,124
Heitor!
960
01:49:25,726 --> 01:49:27,603
Heitor!
961
01:49:32,406 --> 01:49:33,839
Heitor!
962
01:49:37,526 --> 01:49:39,403
Pai...
963
01:49:39,566 --> 01:49:41,841
...perdoa as minhas ofensas.
964
01:49:43,526 --> 01:49:45,756
Servi-te o melhor que pude.
965
01:49:46,326 --> 01:49:47,918
Hector!
966
01:49:52,046 --> 01:49:54,321
Que os deuses te acompanhem.
967
01:49:58,446 --> 01:50:00,004
Heitor...
968
01:50:02,326 --> 01:50:05,523
...nenhum pai j� teve melhor filho.
969
01:50:11,926 --> 01:50:13,439
Hector!
970
01:50:15,246 --> 01:50:16,884
Que Ap�lo te proteja, meu pr�ncipe.
971
01:50:23,766 --> 01:50:25,199
�s o melhor homem que conhe�o.
972
01:50:31,166 --> 01:50:32,963
�s um pr�ncipe de Tr�ia.
973
01:50:33,686 --> 01:50:35,165
Sei que me deixar�s orgulhoso.
974
01:50:42,566 --> 01:50:45,126
Hector!
975
01:51:01,446 --> 01:51:03,516
Lembra-te do que te disse.
976
01:51:04,286 --> 01:51:07,164
N�o tens de ir. N�o tens.
977
01:51:07,446 --> 01:51:09,164
Lembra-te do que te disse.
978
01:51:26,726 --> 01:51:29,035
Heitor!
979
01:51:43,926 --> 01:51:46,394
Heitor!
980
01:52:57,846 --> 01:53:00,406
Vi este momento nos meus sonhos.
981
01:53:02,406 --> 01:53:03,725
Farei um pacto contigo.
982
01:53:04,606 --> 01:53:06,642
Com os deuses por testemunhas...
983
01:53:06,806 --> 01:53:11,277
...juremos que o vencedor
dar� ao vencido um funeral condigno.
984
01:53:11,446 --> 01:53:14,324
N�o h� pactos entre le�es e homens.
985
01:53:22,006 --> 01:53:24,201
Agora sabes quem enfrentas.
986
01:53:32,366 --> 01:53:35,085
Pensei que eras
tu quem enfrentei ontem.
987
01:53:35,406 --> 01:53:39,240
E oxal� tivesses sido. Mas dei ao rapaz
morto a honra que ele merecia.
988
01:53:39,406 --> 01:53:41,317
Deste-lhe a honra da tua espada.
989
01:53:41,886 --> 01:53:45,037
Esta noite n�o ter�s olhos.
N�o ter�s ouvidos nem l�ngua.
990
01:53:45,206 --> 01:53:49,199
Andar�s pelo submundo cego, surdo
e mudo, e os mortos saber�o:
991
01:53:49,366 --> 01:53:53,041
"Este � Heitor, o tolo que pensou
ter morto Aquiles."
992
01:55:46,166 --> 01:55:47,440
Levanta-te, pr�ncipe de Tr�ia.
993
01:55:49,966 --> 01:55:52,799
Levanta-te. N�o deixarei
que uma pedra me retire a gl�ria.
994
01:59:18,966 --> 01:59:20,763
Perdeste o teu primo.
995
01:59:22,526 --> 01:59:24,278
Agora tiraste-me o meu.
996
01:59:27,606 --> 01:59:29,164
Quando acabar� isto?
997
01:59:31,006 --> 01:59:32,758
Nunca acaba.
998
02:00:27,646 --> 02:00:29,159
Quem �s tu?
999
02:00:29,326 --> 02:00:34,958
Suportei o que ningu�m
na terra suportou.
1000
02:00:35,606 --> 02:00:40,680
Beijei as m�os do homem
que matou o meu filho.
1001
02:00:47,446 --> 02:00:49,038
Pr�amo?
1002
02:00:50,366 --> 02:00:51,685
Como entraste aqui?
1003
02:00:51,846 --> 02:00:55,634
Conhe�o o meu pa�s
melhor que os Gregos, penso eu.
1004
02:00:59,926 --> 02:01:02,281
�s um homem corajoso.
1005
02:01:05,206 --> 02:01:08,243
Podia cortar-te a cabe�a
num abrir e fechar de olhos.
1006
02:01:08,606 --> 02:01:12,235
Achas mesmo que a morte me assusta?
1007
02:01:13,926 --> 02:01:16,394
Vi o meu filho mais velho morrer,
1008
02:01:16,566 --> 02:01:20,275
vi-te arrastar o seu cad�ver
atr�s da tua quadriga.
1009
02:01:23,046 --> 02:01:25,116
Devolve-mo.
1010
02:01:26,166 --> 02:01:30,079
Merece a honra de um funeral condigno.
Sabes disso.
1011
02:01:31,406 --> 02:01:33,522
Devolve-mo.
1012
02:01:34,006 --> 02:01:35,598
Ele matou o meu primo.
1013
02:01:35,766 --> 02:01:37,677
Pensou que eras tu.
1014
02:01:40,166 --> 02:01:42,760
Quantos primos mataste tu?
1015
02:01:44,246 --> 02:01:47,955
Quantos filhos, pais, irm�os e maridos?
1016
02:01:48,246 --> 02:01:50,635
Quantos, corajoso Aquiles?
1017
02:01:52,526 --> 02:01:54,517
Eu conheci o teu pai.
1018
02:01:55,606 --> 02:01:57,836
Morreu antes do seu tempo.
1019
02:01:59,046 --> 02:02:04,040
Mas teve sorte em n�o viver o suficiente
para ver o seu filho cair.
1020
02:02:08,726 --> 02:02:11,286
Tiraste-me tudo.
1021
02:02:13,566 --> 02:02:15,045
O meu filho mais velho...
1022
02:02:15,686 --> 02:02:17,404
...herdeiro do meu trono...
1023
02:02:17,846 --> 02:02:19,723
...defensor do meu reino.
1024
02:02:21,646 --> 02:02:26,117
N�o posso mudar o que aconteceu.
� a vontade dos deuses.
1025
02:02:27,366 --> 02:02:30,563
Mas concede-me
esta pequena miseric�rdia.
1026
02:02:32,566 --> 02:02:36,241
Amei o meu filho
desde que ele abriu os olhos,
1027
02:02:36,406 --> 02:02:39,443
at� ao momento em que lhos fechaste.
1028
02:02:41,766 --> 02:02:44,644
Deixa-me lavar o corpo dele.
1029
02:02:46,166 --> 02:02:49,283
Deixa-me fazer as ora��es.
1030
02:02:50,486 --> 02:02:55,162
Deixa-me colocar duas moedas
nos seus olhos para o homem da barca.
1031
02:02:59,766 --> 02:03:01,916
Se te deixar sair daqui...
1032
02:03:04,126 --> 02:03:06,003
...se te deixar lev�-lo...
1033
02:03:08,526 --> 02:03:10,482
...isso n�o vai mudar nada.
1034
02:03:12,006 --> 02:03:14,566
Ainda ser�s meu inimigo de manh�.
1035
02:03:15,646 --> 02:03:18,558
Tu ainda �s meu inimigo esta noite.
1036
02:03:19,566 --> 02:03:23,002
Mas at� os inimigos
podem mostrar respeito.
1037
02:03:41,886 --> 02:03:43,285
Admiro a tua coragem.
1038
02:03:50,646 --> 02:03:52,364
Vai ter comigo l� fora daqui a pouco.
1039
02:04:33,446 --> 02:04:35,164
Encontrar-nos-emos em
breve, meu irm�o.
1040
02:04:52,806 --> 02:04:55,115
O teu filho foi o melhor advers�rio
que j� tive.
1041
02:04:58,206 --> 02:05:00,766
No meu pa�s, os servi�os f�nebres
duram 12 dias.
1042
02:05:01,286 --> 02:05:03,117
No meu pa�s � o mesmo.
1043
02:05:03,286 --> 02:05:05,356
Ent�o o pr�ncipe ter� essa honra.
1044
02:05:05,526 --> 02:05:08,882
Nenhum Grego atacar� Tr�ia
durante 12 dias.
1045
02:05:14,766 --> 02:05:16,085
Briseida?
1046
02:05:19,046 --> 02:05:21,321
Pensei que estavas morta.
1047
02:05:31,566 --> 02:05:32,840
�s livre.
1048
02:05:46,766 --> 02:05:48,404
Se te fiz mal...
1049
02:05:50,486 --> 02:05:52,636
...n�o era essa a minha inten��o.
1050
02:06:06,686 --> 02:06:08,165
Vai.
1051
02:06:08,326 --> 02:06:11,363
Ningu�m te impedir�.
Tens a minha palavra.
1052
02:06:12,126 --> 02:06:13,684
Vem, minha jovem.
1053
02:06:21,726 --> 02:06:25,435
�s muito melhor rei
do que aquele que lidera este ex�rcito.
1054
02:06:41,286 --> 02:06:45,643
Aquiles fez um pacto secreto
e tenho de o honrar? Que trai��o � esta?
1055
02:06:45,806 --> 02:06:49,845
Liga��es com o rei inimigo...
a conceder-lhe 12 dias de paz.
1056
02:06:50,006 --> 02:06:52,042
Paz! Paz!
1057
02:06:52,486 --> 02:06:54,920
O pr�ncipe morreu,
o ex�rcito deles n�o tem lideran�a.
1058
02:06:55,086 --> 02:06:56,838
� o momento de atacar!
1059
02:06:57,006 --> 02:07:00,965
Mesmo sem Heitor, n�o temos modo
de penetrar as muralhas deles.
1060
02:07:01,126 --> 02:07:03,720
Arrasarei as muralhas deles...
1061
02:07:03,886 --> 02:07:06,354
...nem que isso me custe 40 mil Gregos!
1062
02:07:06,526 --> 02:07:09,040
Ouve-me, Zeus!
1063
02:07:09,206 --> 02:07:13,438
Vou arrasar as muralhas deles!
1064
02:07:25,926 --> 02:07:27,279
Est� bom.
1065
02:07:27,646 --> 02:07:29,477
� para o meu filho que est� em casa.
1066
02:07:54,006 --> 02:07:55,485
Bem, Odisseu...
1067
02:07:56,446 --> 02:08:00,917
...arranjaste forma de os carneiros
convidarem os lobos para jantar.
1068
02:08:15,926 --> 02:08:19,441
Perdoa-me, Eudoro.
N�o devia ter-te atacado.
1069
02:08:20,686 --> 02:08:23,644
Toda a vida foste um amigo leal.
1070
02:08:25,206 --> 02:08:27,766
Espero nunca mais voltar a desiludir-te.
1071
02:08:28,086 --> 02:08:30,475
A desilus�o fui eu.
1072
02:08:32,086 --> 02:08:34,646
Acorda os homens,
vais lev�-los para casa.
1073
02:08:35,126 --> 02:08:36,878
N�o vens connosco?
1074
02:08:37,646 --> 02:08:39,762
Tenho de travar a minha pr�pria batalha.
1075
02:08:40,246 --> 02:08:41,838
Deixa-me lutar a teu lado.
1076
02:08:42,006 --> 02:08:46,079
N�o. N�o quero que os nossos homens
tomem parte nisto.
1077
02:08:51,526 --> 02:08:53,278
Est� uma bela noite.
1078
02:08:53,926 --> 02:08:57,123
Vai, Eudoro.
� a �ltima ordem que te dou.
1079
02:09:02,606 --> 02:09:05,598
Lutar por ti foi uma honra, meu amo.
1080
02:10:12,166 --> 02:10:13,918
Abram os port�es!
1081
02:10:14,086 --> 02:10:16,236
12 DIAS DEPOIS
1082
02:10:27,686 --> 02:10:29,278
Segura.
1083
02:10:54,566 --> 02:10:56,158
Peste.
1084
02:10:56,806 --> 02:10:59,274
N�o te aproximes muito, meu rei.
1085
02:10:59,846 --> 02:11:01,996
� a vontade dos deuses.
1086
02:11:02,166 --> 02:11:04,157
Violaram o templo de Ap�lo...
1087
02:11:04,326 --> 02:11:06,999
...e Ap�lo violou a sua carne.
1088
02:11:07,166 --> 02:11:10,954
Pensaram que podiam vir aqui
e saquear a nossa cidade num dia.
1089
02:11:11,126 --> 02:11:14,801
Agora olha para eles,
a fugirem pelo Egeu.
1090
02:11:18,206 --> 02:11:19,924
O que � isto?
1091
02:11:20,086 --> 02:11:24,762
Uma oferenda a Pose�don. Os Gregos
rezam por um regresso seguro a casa.
1092
02:11:25,046 --> 02:11:29,756
� uma oferenda. Dev�amos lev�-lo
para o templo de Pose�don.
1093
02:11:30,326 --> 02:11:32,157
- Acho que dev�amos queim�-lo.
- Queim�-los?
1094
02:11:32,446 --> 02:11:34,482
Pr�ncipe, � uma oferenda aos deuses.
1095
02:11:37,686 --> 02:11:40,075
Pai, queima-o.
1096
02:12:35,446 --> 02:12:36,925
Olha para eles.
1097
02:12:38,366 --> 02:12:40,721
At� parece que o pr�ncipe
deles n�o morreu.
1098
02:12:42,806 --> 02:12:44,797
Agora �s o pr�ncipe deles.
1099
02:12:45,526 --> 02:12:47,482
Faz com que o teu irm�o fique orgulhoso.
1100
02:16:16,126 --> 02:16:17,798
Briseida. Onde est� ela?
1101
02:16:17,966 --> 02:16:20,116
- Onde?
- N�o sei.
1102
02:16:20,286 --> 02:16:21,958
Por favor, eu tenho um filho.
1103
02:16:22,406 --> 02:16:24,761
Ent�o tira-o de Tr�ia.
1104
02:16:38,966 --> 02:16:40,240
Briseida!
1105
02:17:22,966 --> 02:17:25,924
P�ris! Andr�maca!
1106
02:17:27,286 --> 02:17:29,038
Helena, temos de ir.
1107
02:17:29,206 --> 02:17:30,958
- Para onde?
- Eu mostro-te. Depressa.
1108
02:17:31,126 --> 02:17:32,844
P�ris...
1109
02:17:33,006 --> 02:17:35,440
� um longo caminho.
Temos de ir j�.
1110
02:17:35,606 --> 02:17:37,164
Briseida!
1111
02:17:40,206 --> 02:17:41,924
P�ris!
1112
02:17:54,566 --> 02:17:56,238
Deixem arder!
1113
02:17:56,406 --> 02:17:58,636
Deixem Tr�ia arder!
1114
02:17:58,806 --> 02:18:02,003
Queimem-na! Queimem-na!
1115
02:18:02,646 --> 02:18:04,523
Queimem Tr�ia!
1116
02:18:04,926 --> 02:18:07,201
Queimem Tr�ia!
1117
02:18:07,766 --> 02:18:09,882
O caminho � longo. Depressa.
1118
02:18:13,606 --> 02:18:15,119
- Vem.
- Eu fico.
1119
02:18:15,286 --> 02:18:17,436
- N�o.
- O meu pai jamais abandonar� a cidade.
1120
02:18:17,606 --> 02:18:18,925
N�o posso deix�-lo.
1121
02:18:19,086 --> 02:18:22,442
A cidade morreu.
Est�o a reduzi-la a cinzas.
1122
02:18:23,926 --> 02:18:25,996
- Como te chamas?
- Eneias.
1123
02:18:26,166 --> 02:18:29,044
- Sabes usar uma espada?
- Sei.
1124
02:18:29,206 --> 02:18:31,117
A espada de Tr�ia.
1125
02:18:31,286 --> 02:18:34,676
Enquanto estiver nas m�os de um
Troiano, o nosso povo ter� um futuro.
1126
02:18:34,846 --> 02:18:37,314
Protege-os, Eneias.
Arranja-lhes um novo lar.
1127
02:18:37,526 --> 02:18:39,118
- Assim farei.
- Depressa.
1128
02:18:40,006 --> 02:18:42,315
Briseida n�o estava no quarto dela.
1129
02:18:42,486 --> 02:18:43,919
Eu encontro-a.
1130
02:18:46,246 --> 02:18:47,838
Vai.
1131
02:18:48,566 --> 02:18:50,158
- Eu fico contigo.
- Vai.
1132
02:18:50,326 --> 02:18:51,645
Por favor, n�o me deixes.
1133
02:18:51,806 --> 02:18:53,717
Como poderias amar-me
se eu fugisse agora?
1134
02:18:53,886 --> 02:18:58,323
Ficaremos juntos de novo, neste mundo
ou no outro. Ficaremos juntos.
1135
02:19:04,526 --> 02:19:06,084
Vai.
1136
02:19:09,526 --> 02:19:11,596
Aos port�es!
1137
02:19:22,406 --> 02:19:24,317
Soldados de Tr�ia...
1138
02:19:24,606 --> 02:19:26,801
...voc�s s�o guerreiros!
1139
02:19:26,966 --> 02:19:29,526
Liderar-vos tem sido
uma honra para mim!
1140
02:19:30,686 --> 02:19:32,836
Meu pr�ncipe!
1141
02:19:33,846 --> 02:19:35,723
O homem da barca aguarda-nos.
1142
02:19:35,926 --> 02:19:39,282
Pois fa�amo-lo esperar mais um pouco!
1143
02:20:00,086 --> 02:20:01,439
P�ris!
1144
02:20:01,926 --> 02:20:03,803
P�ris!
1145
02:20:38,846 --> 02:20:40,677
N�o tendes honra?
1146
02:20:41,606 --> 02:20:43,244
N�o tendes honra?!
1147
02:21:13,686 --> 02:21:16,120
Tarde de mais para ora��es, sacerdotiza.
1148
02:21:23,806 --> 02:21:27,276
Quase perdi esta guerra
por causa do teu pequeno romance.
1149
02:21:38,646 --> 02:21:42,480
Ser�s minha escrava em Micenas.
1150
02:21:42,646 --> 02:21:46,798
Uma sacerdotiza Troiana
a esfregar-me o ch�o.
1151
02:21:48,766 --> 02:21:50,040
E � noite...
1152
02:22:03,086 --> 02:22:04,678
Levanta!
1153
02:22:07,846 --> 02:22:09,643
Segura-a.
1154
02:22:17,446 --> 02:22:18,720
Vem comigo.
1155
02:22:22,286 --> 02:22:23,765
N�o!
1156
02:22:28,886 --> 02:22:31,878
P�ris!
1157
02:22:35,086 --> 02:22:36,360
N�o!
1158
02:22:46,486 --> 02:22:49,364
P�ra, por favor!
1159
02:22:54,686 --> 02:22:56,916
P�ris, n�o!
1160
02:23:21,806 --> 02:23:23,159
Est� tudo bem.
1161
02:23:23,766 --> 02:23:25,563
Est� tudo bem.
1162
02:23:40,286 --> 02:23:42,163
Tu deste-me paz...
1163
02:23:43,926 --> 02:23:45,882
...numa vida de guerra.
1164
02:23:51,046 --> 02:23:52,559
Briseida, vem.
1165
02:23:52,766 --> 02:23:54,199
Vai.
1166
02:23:55,206 --> 02:23:56,480
Tem de ser.
1167
02:23:56,926 --> 02:23:58,359
N�o.
1168
02:23:58,686 --> 02:24:00,278
Tr�ia desmorona-se.
1169
02:24:00,846 --> 02:24:02,598
Vai.
1170
02:24:05,926 --> 02:24:09,043
Temos de ir.
Eu conhe�o uma sa�da.
1171
02:24:13,126 --> 02:24:14,400
Est� tudo bem.
1172
02:24:16,806 --> 02:24:18,444
Vai.
1173
02:24:23,326 --> 02:24:25,635
Briseida, vem.
1174
02:24:25,806 --> 02:24:27,603
Vai.
1175
02:25:53,566 --> 02:25:55,124
Encontra a paz...
1176
02:25:56,046 --> 02:25:57,479
...meu irm�o.
1177
02:26:09,846 --> 02:26:14,283
Se alguma vez contarem
a minha hist�ria,
1178
02:26:14,446 --> 02:26:16,835
que digam que eu caminhei
com gigantes.
1179
02:26:17,486 --> 02:26:20,796
Os homens ascendem e tombam
como o trigo de Inverno...
1180
02:26:21,006 --> 02:26:23,361
...mas estes nomes jamais morrer�o.
1181
02:26:25,326 --> 02:26:28,796
Que digam que eu vivi na era de Heitor...
1182
02:26:28,966 --> 02:26:31,002
...domador de cavalos.
1183
02:26:31,406 --> 02:26:33,237
Que digam...
1184
02:26:33,406 --> 02:26:36,921
...que vivi na era de Aquiles.
1185
02:29:01,840 --> 02:29:07,840
TR�IA
88965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.