All language subtitles for Jacob Smith - Troy (Troja) (2004)_PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,900 --> 00:00:39,700 TR�IA 2 00:00:42,237 --> 00:00:44,932 H� 3.200 ANOS 3 00:00:48,217 --> 00:00:51,653 AP�S D�CADAS DE GUERRA AGAM�MNON, REI DE MICENAS, 4 00:00:51,817 --> 00:00:55,332 FOR�OU OS REINOS DA GR�CIA A UMA ALIAN�A PREC�RIA. 5 00:00:55,497 --> 00:00:58,773 APENAS TESS�LIA PERMANECE INCONQUISTADA. 6 00:01:01,217 --> 00:01:04,448 O IRM�O DE AGAM�MNON, MENELAU, REI DE ESPARTA, DESEJA A BATALHA. 7 00:01:04,617 --> 00:01:07,973 PRETENDE FAZER A PAZ COM TR�IA, O RIVAL MAIS PODEROSO 8 00:01:08,137 --> 00:01:11,254 CONTRA O EMERGENTE PODER GREGO. 9 00:01:13,577 --> 00:01:16,296 AQUILES, CONSIDERADO O MAIOR GUERREIRO JAMAIS CONHECIDO, 10 00:01:16,457 --> 00:01:17,970 COMBATE PELO EX�RCITO GREGO, 11 00:01:18,137 --> 00:01:19,934 MAS O SEU DESD�M POR AGAM�MNON 12 00:01:20,097 --> 00:01:23,028 AMEA�A QUEBRAR A FR�GIL ALIAN�A. 13 00:01:32,895 --> 00:01:35,363 Os homens s�o atormentados pela vastid�o da eternidade. 14 00:01:35,975 --> 00:01:37,727 E, assim, interrogamo-nos... 15 00:01:38,775 --> 00:01:41,892 ...ser� que as nossas ac��es ecoar�o atrav�s dos s�culos? 16 00:01:42,855 --> 00:01:46,768 Ser� que os estranhos ouvir�o os nossos nomes muito depois de termos morrido... 17 00:01:47,255 --> 00:01:49,166 ...e se interrogar�o sobre quem fomos... 18 00:01:49,655 --> 00:01:51,566 ...qu�o corajosamente nos batemos... 19 00:01:52,615 --> 00:01:54,526 ...e qu�o ferozmente am�mos? 20 00:02:06,972 --> 00:02:10,681 TESS�LIA, GR�CIA 21 00:03:40,892 --> 00:03:42,245 � um bom dia para os corvos. 22 00:03:43,132 --> 00:03:45,521 Retira o teu ex�rcito da minha terra. 23 00:03:45,692 --> 00:03:47,444 Eu gosto da tua terra. 24 00:03:48,012 --> 00:03:51,004 Acho que vamos ficar. Tamb�m gosto dos teus soldados. 25 00:03:51,212 --> 00:03:52,645 N�o lutar�o por ti. 26 00:03:52,852 --> 00:03:54,763 Foi o que disseram os Mess�nios. 27 00:03:54,932 --> 00:03:57,810 E os Arcadianos. E os Epeianos. 28 00:03:58,092 --> 00:04:00,845 Agora, todos lutam por mim. 29 00:04:01,052 --> 00:04:03,441 N�o conseguir�s conquistar o mundo inteiro, Agam�mnon. 30 00:04:03,612 --> 00:04:05,842 � demasiado grande. Mesmo para ti. 31 00:04:06,092 --> 00:04:08,560 N�o quero assistir a outro massacre. 32 00:04:08,932 --> 00:04:11,400 Vamos resolver esta guerra � moda antiga. 33 00:04:11,572 --> 00:04:12,971 O teu melhor soldado contra o meu melhor. 34 00:04:15,892 --> 00:04:17,803 E se o meu homem vencer? 35 00:04:17,972 --> 00:04:19,883 Deixaremos Tess�lia de vez. 36 00:04:21,252 --> 00:04:23,163 Boagrius! 37 00:04:41,412 --> 00:04:43,642 Aquiles! 38 00:04:51,972 --> 00:04:54,361 Boagrius produz este efeito em muitos her�is. 39 00:04:55,732 --> 00:04:57,529 Cuidado com quem insultas, velho rei. 40 00:05:00,852 --> 00:05:03,764 Majestade, Aquiles n�o est� entre os soldados. 41 00:05:03,932 --> 00:05:06,605 - Onde est� ele? - Mandei um rapaz procur�-lo. 42 00:05:32,332 --> 00:05:34,368 Estava a ter um sonho agrad�vel. 43 00:05:36,452 --> 00:05:37,805 Muito agrad�vel. 44 00:05:38,692 --> 00:05:41,968 O Rei Agam�mnon mandou-me. Ele precisa de... 45 00:05:42,132 --> 00:05:44,202 Falarei com o teu rei de manh�. 46 00:05:44,372 --> 00:05:46,283 Mas, Senhor, j� � de manh�. 47 00:05:49,412 --> 00:05:51,562 Est�o � sua espera. 48 00:05:58,972 --> 00:06:01,122 As hist�rias sobre si s�o verdade? 49 00:06:02,892 --> 00:06:05,565 Dizem que a sua m�e � uma deusa imortal. 50 00:06:07,212 --> 00:06:08,725 Dizem que n�o pode ser morto. 51 00:06:08,892 --> 00:06:11,645 Se assim fosse, n�o me incomodava a trazer o escudo, pois n�o? 52 00:06:11,812 --> 00:06:14,042 O TessaIoniano que vai enfrentar... 53 00:06:14,212 --> 00:06:18,364 Nunca vi homem t�o grande. Eu n�o quereria lutar contra ele. 54 00:06:20,572 --> 00:06:23,086 � por isso que ningu�m recordar� o teu nome. 55 00:06:46,812 --> 00:06:50,168 Talvez seja melhor combateres amanh� quando tiveres descansado mais. 56 00:06:50,332 --> 00:06:52,766 Devia mandar chicotear-te pela tua insol�ncia! 57 00:06:55,052 --> 00:06:56,531 Se calhar � melhor lutares tu. 58 00:06:56,852 --> 00:06:58,444 Aquiles... 59 00:06:59,172 --> 00:07:00,924 Aquiles... 60 00:07:02,572 --> 00:07:06,247 Olha para as caras dos homens. Podes salvar centenas deles. 61 00:07:06,812 --> 00:07:10,009 Podes acabar com esta batalha com um golpe da tua espada. 62 00:07:10,252 --> 00:07:12,368 Deixa-os voltar a casa, para junto das suas mulheres. 63 00:07:17,932 --> 00:07:22,403 Imagina um rei que lutasse nas suas pr�prias batalhas. Que vis�o! 64 00:07:25,532 --> 00:07:30,208 De todos os guerreiros adorados pelos deuses, � a ele quem mais odeio. 65 00:08:20,852 --> 00:08:22,683 N�o h� mais ningu�m? 66 00:08:27,972 --> 00:08:29,644 N�o h� mais ningu�m? 67 00:08:34,452 --> 00:08:36,010 Quem �s tu, soldado? 68 00:08:36,972 --> 00:08:39,805 Aquiles. Filho de Peleu. 69 00:08:40,692 --> 00:08:41,966 Aquiles? 70 00:08:42,692 --> 00:08:44,444 Vou recordar esse nome. 71 00:08:45,572 --> 00:08:48,803 O governante de Tess�lia � portador deste ceptro. 72 00:08:50,532 --> 00:08:51,806 Entrega-o ao teu rei. 73 00:08:53,332 --> 00:08:54,811 Ele n�o � o meu rei. 74 00:09:10,212 --> 00:09:14,091 PORTO DE ESPARTA - GR�CIA 75 00:09:14,292 --> 00:09:15,566 Irm�os de armas! 76 00:09:15,732 --> 00:09:17,848 - Amizade! - Amizade! 77 00:09:25,252 --> 00:09:28,369 Pr�ncipes de Tr�ia, na nossa �ltima noite juntos... 78 00:09:29,132 --> 00:09:30,929 ...a Rainha Helena e eu pr�prio saudamo-vos. 79 00:09:33,572 --> 00:09:35,802 J� tivemos os nossos conflitos, � verdade. 80 00:09:35,972 --> 00:09:39,044 Trav�mos muitas batalhas, Esparta e Tr�ia. E lut�mos com coragem! 81 00:09:41,172 --> 00:09:43,481 Mas sempre respeitei o vosso pai. 82 00:09:43,652 --> 00:09:46,086 Pr�amo � um bom rei, um bom homem. 83 00:09:46,252 --> 00:09:50,131 Respeitei-o como advers�rio. Respeito-o agora como meu aliado. 84 00:09:52,212 --> 00:09:54,885 Heitor, P�ris, jovens Pr�ncipes. Venham, levantem-se. 85 00:09:55,372 --> 00:09:56,646 Bebam comigo. 86 00:09:59,172 --> 00:10:00,446 Brindemos � paz. 87 00:10:01,252 --> 00:10:04,688 � paz. Entre Tr�ia e Esparta. 88 00:10:06,132 --> 00:10:09,966 Que os deuses mantenham os lobos nas colinas e as mulheres nas nossas camas. 89 00:10:34,372 --> 00:10:36,602 - Aos deuses. - Aos deuses. 90 00:11:18,332 --> 00:11:20,050 N�o devias estar aqui. 91 00:11:20,212 --> 00:11:22,521 Foi o que disseste a noite passada. 92 00:11:23,972 --> 00:11:26,042 A noite passada foi um erro. 93 00:11:28,292 --> 00:11:30,123 E a noite anterior? 94 00:11:31,172 --> 00:11:33,561 Esta semana cometi muitos erros. 95 00:11:47,172 --> 00:11:49,322 Queres que saia? 96 00:12:31,572 --> 00:12:33,403 P�rolas do Mar de Propontis. 97 00:12:41,492 --> 00:12:43,130 S�o lindas. 98 00:12:44,892 --> 00:12:46,644 Mas n�o posso us�-las. 99 00:12:47,652 --> 00:12:49,847 Menelau matar-nos-ia a ambos. 100 00:12:51,852 --> 00:12:53,604 N�o o receies. 101 00:12:54,652 --> 00:12:56,722 N�o receio a morte. 102 00:12:59,492 --> 00:13:01,528 Receio o amanh�. 103 00:13:04,732 --> 00:13:08,645 Receio ver-te partir para nunca mais voltares. 104 00:13:13,652 --> 00:13:17,565 Antes de teres vindo para Esparta, eu era um fantasma. 105 00:13:18,332 --> 00:13:21,369 Andava, comia e nadava no mar... 106 00:13:22,452 --> 00:13:24,488 ...mas n�o passava de um fantasma. 107 00:13:24,932 --> 00:13:26,570 N�o tens de recear o amanh�. 108 00:13:27,972 --> 00:13:29,644 Vem comigo. 109 00:13:33,732 --> 00:13:36,200 N�o brinques comigo. N�o brinques. 110 00:13:37,452 --> 00:13:40,364 Se vieres, jamais estaremos em seguran�a. 111 00:13:40,892 --> 00:13:44,043 Os homens perseguir-nos-�o, os deuses amaldi�oar-nos-�o. 112 00:13:45,132 --> 00:13:46,406 Mas eu amar-te-ei. 113 00:13:48,612 --> 00:13:50,523 At� ao dia em que me reduzam a cinzas... 114 00:13:51,412 --> 00:13:53,243 ...vou amar-te. 115 00:14:14,372 --> 00:14:18,411 Uma bela manh�. Pose�don aben�oou a nossa viagem. 116 00:14:19,012 --> 00:14:22,846 Por vezes, os deuses aben�oam-nos de manh� e amaldi�oam-nos � tarde. 117 00:14:23,012 --> 00:14:25,526 Abaixar vela! 118 00:14:27,132 --> 00:14:28,611 Amas-me, meu irm�o? 119 00:14:30,052 --> 00:14:32,122 Proteger-me-ias contra qualquer inimigo? 120 00:14:34,972 --> 00:14:37,088 A �ltima vez que falaste comigo nesse tom... 121 00:14:37,252 --> 00:14:40,449 ...tinhas 10 anos e acabaras de roubar o cavalo do nosso pai. 122 00:14:41,452 --> 00:14:43,682 Que fizeste agora? 123 00:14:44,652 --> 00:14:45,971 Tenho de mostrar-te uma coisa. 124 00:15:14,412 --> 00:15:15,686 Onde est� ela? 125 00:15:16,252 --> 00:15:20,245 Juro pelo pai dos deuses que te esventro aqui mesmo, se n�o me disseres! 126 00:15:20,412 --> 00:15:22,130 Meu Rei! 127 00:15:24,012 --> 00:15:25,331 Ela foi-se embora. 128 00:15:25,492 --> 00:15:26,766 Com os Troianos. 129 00:15:28,692 --> 00:15:31,525 Este pescador viu-a embarcar no navio deles. 130 00:15:32,732 --> 00:15:34,131 Os Troianos? 131 00:15:35,932 --> 00:15:37,968 Com o jovem pr�ncipe, P�ris. 132 00:15:39,692 --> 00:15:41,762 Preparem o meu navio. 133 00:15:43,172 --> 00:15:45,242 D� a volta. Voltamos a Esparta. 134 00:15:45,412 --> 00:15:46,686 Icem a vela! 135 00:15:46,852 --> 00:15:48,285 - Espere, espere. - Tolo! 136 00:15:48,452 --> 00:15:50,682 - Espera. Ouve-me... - Tolo! Sabes o que fizeste? 137 00:15:50,852 --> 00:15:54,128 Sabes quantos anos o nosso pai trabalhou para a paz? 138 00:15:54,612 --> 00:15:56,443 Eu amo-a. 139 00:15:57,732 --> 00:15:59,404 Para ti � tudo um jogo, n�o �? 140 00:15:59,572 --> 00:16:03,201 Andas de cidade em cidade a dormir com mulheres de mercadores e beatas. 141 00:16:03,372 --> 00:16:05,408 E julgas tu que conheces o amor. 142 00:16:05,572 --> 00:16:06,971 E o amor do teu pai? 143 00:16:07,132 --> 00:16:09,646 Desonraste-o quando a trouxeste para este navio! 144 00:16:09,892 --> 00:16:13,680 E o amor pelo teu pa�s? Deixarias Tr�ia ser destru�da por causa desta mulher? 145 00:16:17,172 --> 00:16:19,322 N�o deixarei que comeces uma guerra por causa dela. 146 00:16:19,492 --> 00:16:20,925 Posso falar? 147 00:16:22,052 --> 00:16:25,965 O que dizes � verdade. Enganei-te. Enganei o nosso pai. 148 00:16:26,132 --> 00:16:29,090 Se queres levar Helena de volta a Esparta, assim seja. 149 00:16:29,852 --> 00:16:31,490 Mas eu vou com ela. 150 00:16:32,212 --> 00:16:33,804 Para Esparta? V�o matar-te. 151 00:16:33,972 --> 00:16:36,202 Nesse caso, morrerei a lutar. 152 00:16:36,452 --> 00:16:39,808 E isso parece-te her�ico, n�o? Morrer a lutar? 153 00:16:39,972 --> 00:16:42,850 Diz-me, irm�ozinho, alguma vez mataste um homem? 154 00:16:43,012 --> 00:16:45,003 Alguma vez viste um homem a morrer em combate? 155 00:16:45,172 --> 00:16:49,245 Eu j� matei homens, ouvi-os e vi-os a morrer. 156 00:16:49,412 --> 00:16:52,085 N�o tem nada de glorioso. Nem de po�tico. 157 00:16:52,252 --> 00:16:55,403 Dizes que queres morrer por amor, mas nada sabes sobre a morte 158 00:16:55,572 --> 00:16:57,642 e nada sabes sobre o amor! 159 00:16:57,812 --> 00:17:00,610 Mesmo assim, eu vou com ela. 160 00:17:00,772 --> 00:17:02,888 N�o te pedirei que lutes por mim. 161 00:17:06,052 --> 00:17:07,690 J� o fizeste. 162 00:17:09,652 --> 00:17:11,051 Para Tr�ia! 163 00:17:11,212 --> 00:17:14,124 Dar a volta! Levantar a vela! 164 00:17:15,812 --> 00:17:19,407 MICENAS, GR�CIA 165 00:17:47,492 --> 00:17:50,768 - Quero-a de volta. - Bem, claro que sim. 166 00:17:51,012 --> 00:17:52,525 � uma bela mulher. 167 00:17:52,692 --> 00:17:56,128 Quero-a de volta para poder mat�-la com as minhas pr�prias m�os. 168 00:17:56,612 --> 00:17:59,490 N�o descansarei enquanto n�o arrasar Tr�ia. 169 00:17:59,652 --> 00:18:01,688 Pensei que querias a paz com Tr�ia... 170 00:18:01,852 --> 00:18:03,649 Devia ter-te dado ouvidos. 171 00:18:03,812 --> 00:18:05,962 A paz � para as mulheres... 172 00:18:06,452 --> 00:18:08,283 ...e os fracos. 173 00:18:09,412 --> 00:18:12,131 Os imp�rios s�o forjados com a guerra. 174 00:18:12,532 --> 00:18:16,207 Toda a vida estive a teu lado, lutando contra os teus inimigos. 175 00:18:16,812 --> 00:18:20,168 �s o mais velho, a gl�ria � tua. Essa � a ordem natural das coisas. 176 00:18:20,532 --> 00:18:23,808 Alguma vez me queixei, irm�o? Alguma vez te pedi fosse o que fosse? 177 00:18:23,972 --> 00:18:26,645 Nunca. �s um homem de honra. 178 00:18:28,532 --> 00:18:30,443 Ir�s para a guerra comigo, irm�o? 179 00:18:40,812 --> 00:18:44,327 Sempre achei que a mulher do meu irm�o era insensata... 180 00:18:44,492 --> 00:18:47,211 ...mas ela provou ser muito �til. 181 00:18:47,852 --> 00:18:49,922 Os Troianos nunca foram conquistados. 182 00:18:50,532 --> 00:18:52,568 H� quem diga que � imposs�vel conquist�-los. 183 00:18:52,732 --> 00:18:56,884 O velho Rei Pr�amo pensa ser intoc�vel atr�s das suas grandes muralhas. 184 00:18:57,092 --> 00:18:59,925 Pensa que o deus sol o protege. 185 00:19:00,132 --> 00:19:02,646 Mas os deuses apenas protegem... 186 00:19:03,492 --> 00:19:05,244 ...os mais fortes! 187 00:19:05,972 --> 00:19:08,122 Se Tr�ia cair... 188 00:19:08,292 --> 00:19:11,329 ...eu controlarei o Egeu. 189 00:19:11,492 --> 00:19:14,086 Heitor comanda o melhor ex�rcito do leste. 190 00:19:14,252 --> 00:19:17,562 Atac�-los-ei com a maior for�a que o mundo j� viu. 191 00:19:17,732 --> 00:19:20,804 Quero todos os Reis da Gr�cia e os seus ex�rcitos. 192 00:19:21,092 --> 00:19:22,810 Manda emiss�rios logo de manh�. 193 00:19:22,972 --> 00:19:24,610 Uma �ltima coisa. 194 00:19:24,772 --> 00:19:27,969 Precisamos de Aquiles e dos seus Mirmid�es. 195 00:19:30,012 --> 00:19:31,445 Aquiles... 196 00:19:32,972 --> 00:19:34,405 � imposs�vel control�-lo. 197 00:19:34,692 --> 00:19:37,047 Tanto pode lutar contra n�s, como contra os Troianos. 198 00:19:37,252 --> 00:19:40,528 N�o temos de control�-lo, s� temos de solt�-lo. 199 00:19:41,212 --> 00:19:43,521 Aquele homem nasceu para tirar vidas. 200 00:19:43,692 --> 00:19:47,924 Sim, � um assassino talentoso. Mas amea�a tudo o que constru�. 201 00:19:48,172 --> 00:19:49,890 Antes de mim, a Gr�cia n�o existia. 202 00:19:50,052 --> 00:19:52,327 Fui eu quem reuniu todos os reinos Gregos. 203 00:19:52,532 --> 00:19:56,241 Criei uma na��o de adoradores de fogo e devoradores de cobras! 204 00:19:56,412 --> 00:19:59,051 Eu constru� o futuro, Nestor. Eu! 205 00:20:01,092 --> 00:20:03,128 Aquiles � o passado. 206 00:20:03,292 --> 00:20:07,444 Um homem que luta sem bandeira, que n�o � leal a nenhum pa�s. 207 00:20:07,612 --> 00:20:11,002 Quantas batalhas vencemos � custa da sua espada? 208 00:20:11,172 --> 00:20:14,289 Esta ser� a maior guerra a que o mundo j� assistiu. 209 00:20:14,452 --> 00:20:16,761 Precisamos do maior guerreiro. 210 00:20:20,892 --> 00:20:23,247 Ele s� dar� ouvidos a um homem. 211 00:20:25,652 --> 00:20:28,450 PHTIA, GR�CIA 212 00:20:39,492 --> 00:20:41,005 Nunca hesites. 213 00:20:51,252 --> 00:20:53,004 Nervoso? 214 00:20:55,292 --> 00:20:57,248 Petrificado. 215 00:20:58,572 --> 00:21:01,245 Disseste-me para nunca trocar a espada de m�o. 216 00:21:01,772 --> 00:21:06,050 Sim. Quando souberes us�-la, j� n�o obedecer�s �s minhas ordens. 217 00:21:23,972 --> 00:21:27,647 A reputa��o da tua hospitalidade est� a tornar-se lend�ria. 218 00:21:33,372 --> 00:21:35,169 P�troclo, meu primo. 219 00:21:35,772 --> 00:21:37,569 Odisseu, Rei de �taca. 220 00:21:38,372 --> 00:21:41,409 P�troclo, conheci bem os teus pais. 221 00:21:41,572 --> 00:21:42,925 Sinto a falta deles. 222 00:21:44,372 --> 00:21:47,250 Agora tens este a cuidar de ti. 223 00:21:47,412 --> 00:21:49,801 Aprendes com o pr�prio Aquiles. 224 00:21:50,572 --> 00:21:52,483 H� reis que seriam capazes de matar por essa honra. 225 00:21:52,652 --> 00:21:55,166 Vieste aqui a pedido de Agam�mnon? 226 00:21:56,132 --> 00:21:57,406 Precisamos de falar. 227 00:22:01,012 --> 00:22:02,764 N�o lutarei por ele. 228 00:22:03,332 --> 00:22:05,892 N�o te pe�o que lutes por ele. 229 00:22:07,572 --> 00:22:09,563 Pe�o-te que lutes pelos Gregos. 230 00:22:09,732 --> 00:22:11,962 Os Gregos j� est�o fartos de lutar uns contra os outros? 231 00:22:12,132 --> 00:22:15,283 - Por agora. - Os Troianos nunca me fizeram mal 232 00:22:15,492 --> 00:22:17,164 Insultaram a Gr�cia. 233 00:22:17,332 --> 00:22:21,041 Insultaram um homem que n�o manteve a sua mulher. Que tenho eu com isso? 234 00:22:21,212 --> 00:22:23,567 Tu tens a ver � com a guerra, meu amigo. 235 00:22:23,732 --> 00:22:25,688 Ser�? Esse homem n�o tem honra. 236 00:22:25,852 --> 00:22:29,083 Que Aquiles lute pela honra. E que Agam�mnon lute pelo poder. 237 00:22:29,252 --> 00:22:32,210 E que os deuses decidam quem h�o-de glorificar. 238 00:22:32,412 --> 00:22:35,006 - Pelos Gregos! - Esquece Agam�mnon. 239 00:22:35,452 --> 00:22:36,885 Luta por mim. 240 00:22:37,252 --> 00:22:40,449 A minha mulher ficar� mais tranquila se souber que est�s do meu lado. 241 00:22:40,612 --> 00:22:42,045 Eu pr�prio fico mais tranquilo. 242 00:22:44,132 --> 00:22:47,010 Vamos mandar a maior armada jamais vista pelos mares. 243 00:22:47,172 --> 00:22:48,685 Mil navios. 244 00:22:49,012 --> 00:22:51,572 O Pr�ncipe Heitor... � t�o bom guerreiro como dizem? 245 00:22:51,732 --> 00:22:54,041 O melhor de todos os Troianos. 246 00:22:54,652 --> 00:22:57,769 H� tamb�m quem diga que � melhor que todos os Gregos. 247 00:22:57,932 --> 00:22:59,843 Mesmo que o teu primo n�o venha... 248 00:23:00,052 --> 00:23:02,043 ...espero que te juntes a n�s, P�troclo. 249 00:23:02,212 --> 00:23:03,725 Dava-nos jeito um bra�o forte como o teu. 250 00:23:04,452 --> 00:23:06,807 Usa os teus truques comigo, mas n�o com o meu primo. 251 00:23:07,132 --> 00:23:09,930 Tu tens a tua espada, eu tenho os meus truques. 252 00:23:11,132 --> 00:23:13,123 Usamos os talentos que os deuses nos deram. 253 00:23:14,852 --> 00:23:16,604 Levantamos ferro para Tr�ia dentro de tr�s dias. 254 00:23:20,852 --> 00:23:22,843 Esta guerra jamais ser� esquecida. 255 00:23:23,492 --> 00:23:25,960 Nem os her�is que nela combaterem. 256 00:23:53,652 --> 00:23:55,802 Eu sabia que viriam buscar-te. 257 00:23:56,612 --> 00:23:58,807 Muito antes de teres nascido... 258 00:23:59,652 --> 00:24:01,370 ...eu sabia que viriam. 259 00:24:02,052 --> 00:24:04,088 Querem que combatas em Tr�ia. 260 00:24:09,412 --> 00:24:12,085 Estou a fazer-te outro colar de conchas. 261 00:24:12,612 --> 00:24:14,967 Como aqueles que te fazia quando eras crian�a. 262 00:24:15,132 --> 00:24:16,531 Lembras-te? 263 00:24:20,252 --> 00:24:21,571 M�e... 264 00:24:24,412 --> 00:24:26,164 ...esta noite decidirei. 265 00:24:26,332 --> 00:24:28,288 Se ficares em Larissa... 266 00:24:29,532 --> 00:24:31,090 ...encontrar�s a paz. 267 00:24:31,252 --> 00:24:33,083 Encontrar�s uma mulher maravilhosa. 268 00:24:33,252 --> 00:24:36,403 Ter�o filhos e filhas e eles tamb�m. 269 00:24:36,892 --> 00:24:38,689 E amar-te-�o. 270 00:24:38,852 --> 00:24:41,412 Quando partires, eles recordar-te-�o. 271 00:24:44,932 --> 00:24:48,720 Mas quando os teus filhos morrerem, e os filhos deles tamb�m... 272 00:24:49,812 --> 00:24:51,803 ...o teu nome ser� esquecido. 273 00:24:55,492 --> 00:24:56,766 Se fores para Tr�ia... 274 00:24:57,892 --> 00:24:59,962 ...alcan�ar�s a gl�ria. 275 00:25:01,532 --> 00:25:05,889 Escrever�o hist�rias sobre as tuas vit�rias durante milhares de anos. 276 00:25:06,692 --> 00:25:09,570 O mundo recordar� o teu nome. 277 00:25:10,292 --> 00:25:12,408 Mas se fores para Tr�ia... 278 00:25:14,692 --> 00:25:16,967 ...jamais voltar�s a casa. 279 00:25:18,172 --> 00:25:21,881 Pois a tua gl�ria anda de m�o dada com o teu destino. 280 00:25:24,092 --> 00:25:26,367 E eu nunca mais te verei. 281 00:26:22,252 --> 00:26:26,086 TR�IA 282 00:27:39,732 --> 00:27:42,087 - Meu filho... - Pai. 283 00:27:46,852 --> 00:27:49,047 P�ris. 284 00:27:54,452 --> 00:27:55,726 Pai... 285 00:27:57,012 --> 00:27:59,242 - ...esta � Helena. - Helena? 286 00:28:00,292 --> 00:28:01,805 Helena de Esparta? 287 00:28:02,492 --> 00:28:04,369 Helena de Tr�ia. 288 00:28:06,812 --> 00:28:08,928 Ouvi boatos sobre a tua beleza. 289 00:28:11,172 --> 00:28:12,605 Ao menos uma vez... 290 00:28:13,172 --> 00:28:15,083 ...os boatos estavam certos. 291 00:28:17,292 --> 00:28:18,520 Bem-vinda. 292 00:28:19,092 --> 00:28:21,401 Vem, deves estar cansada. 293 00:28:33,532 --> 00:28:35,170 Olha. 294 00:28:36,892 --> 00:28:38,610 Ele cresceu. 295 00:28:39,092 --> 00:28:40,445 Est� forte. 296 00:28:40,612 --> 00:28:42,648 - Briseida! - P�ris! 297 00:28:46,212 --> 00:28:49,648 Querida prima, a tua beleza aumenta com cada lua que passa. 298 00:28:50,372 --> 00:28:52,283 Briseida. 299 00:28:53,852 --> 00:28:55,444 Uma serva de Ap�lo, agora. 300 00:28:55,612 --> 00:28:59,366 Os jovens de Tr�ia ficaram devastados quando Briseida optou pela virgindade. 301 00:29:20,212 --> 00:29:21,486 Pai... 302 00:29:21,652 --> 00:29:24,120 ...sei que � a �ltima coisa de que precisamos. 303 00:29:24,292 --> 00:29:28,649 � a vontade dos deuses. Agora est� tudo nas m�os deles. 304 00:29:28,972 --> 00:29:31,361 Mas surpreende-me que o tenhas deixado traz�-la. 305 00:29:31,532 --> 00:29:34,092 Se tivesse permitido que ele enfrentasse Menelau por causa dela... 306 00:29:34,252 --> 00:29:36,607 ...estarias a incinerar o cad�ver do teu filho em vez de receberes uma filha. 307 00:29:36,772 --> 00:29:39,240 Podemos enviar emiss�rios de paz a Menelau. 308 00:29:39,412 --> 00:29:42,131 Conheces Menelau. Decapit�-los-ia mal chegassem aos port�es. 309 00:29:42,332 --> 00:29:44,163 Que queres que eu fa�a? 310 00:29:44,772 --> 00:29:47,570 Mete-a num navio e manda-a para casa. 311 00:29:50,372 --> 00:29:53,523 As mulheres sempre adoraram P�ris e ele retribuiu-lhes, 312 00:29:53,692 --> 00:29:55,250 mas isto � diferente. 313 00:29:55,412 --> 00:29:57,642 Algo mudou nele. 314 00:29:57,812 --> 00:30:01,487 Se a mandarmos de volta a Menelau, ele segui-la-�. 315 00:30:02,372 --> 00:30:05,170 Este � o meu pa�s e estes os meus concidad�os. 316 00:30:05,332 --> 00:30:08,722 N�o quero que sofram para o meu irm�o obter o seu pr�mio. 317 00:30:09,572 --> 00:30:11,722 E n�o s�o s� os Espartanos que v�o persegui-la. 318 00:30:11,892 --> 00:30:14,042 Neste momento, Menelau j� deve ter recorrido a Agam�mnon. 319 00:30:14,212 --> 00:30:16,772 E Agam�mnon deseja destruir-nos h� anos. 320 00:30:17,132 --> 00:30:19,248 H� s�culos que somos atacados por inimigos. 321 00:30:19,412 --> 00:30:21,448 As nossas muralhas ainda est�o de p�. 322 00:30:22,372 --> 00:30:25,125 Pai, n�o podemos vencer esta guerra. 323 00:30:25,972 --> 00:30:28,202 Ap�lo protege-nos. 324 00:30:28,612 --> 00:30:31,809 Nem mesmo Agam�mnon pode desafiar os deuses. 325 00:30:31,972 --> 00:30:34,611 E quantos batalh�es comanda o deus do sol? 326 00:30:34,772 --> 00:30:36,171 N�o fa�as pouco dos deuses. 327 00:30:42,132 --> 00:30:43,724 Eles v�m buscar-me. 328 00:30:45,092 --> 00:30:46,844 O vento tr�-los cada vez mais perto. 329 00:30:47,012 --> 00:30:48,604 E se part�ssemos? 330 00:30:48,772 --> 00:30:50,842 Esta noite. Agora. 331 00:30:51,692 --> 00:30:55,321 E se f�ssemos aos est�bulos, tir�ssemos dois cavalos e part�ssemos? 332 00:30:55,532 --> 00:30:57,363 Cavalg�vamos para leste, sem parar. 333 00:30:58,052 --> 00:31:00,612 - E �amos para onde? - Para longe daqui. 334 00:31:01,092 --> 00:31:04,402 Eu podia ca�ar veados, coelhos. Eu podia manter-nos. 335 00:31:07,172 --> 00:31:08,491 Mas este � o teu lar. 336 00:31:08,892 --> 00:31:10,689 Deixaste o teu por mim. 337 00:31:14,572 --> 00:31:16,722 Esparta nunca foi o meu lar. 338 00:31:17,292 --> 00:31:20,125 Os meus pais mandaram-me para l� aos 16 anos para casar com Menelau. 339 00:31:20,292 --> 00:31:22,044 Mas nunca foi o meu lar. 340 00:31:22,212 --> 00:31:23,930 Viveremos da terra. 341 00:31:24,092 --> 00:31:27,528 Acabaram-se os pal�cios para n�s. E os servos. N�o precisamos disso. 342 00:31:27,692 --> 00:31:28,966 E a tua fam�lia? 343 00:31:29,132 --> 00:31:32,807 Estar�amos a proteger a minha fam�lia. Se n�o estivermos c�, para que a guerra? 344 00:31:32,972 --> 00:31:36,601 Menelau n�o desistir�. Perseguir-nos-� at� ao fim do mundo. 345 00:31:36,772 --> 00:31:38,285 Ele n�o conhece estas terras. Eu conhe�o. 346 00:31:38,452 --> 00:31:40,363 Podemos facilmente desaparecer de um dia para o outro. 347 00:31:40,652 --> 00:31:42,643 N�o conheces Menelau. 348 00:31:42,812 --> 00:31:44,325 N�o conheces o irm�o dele. 349 00:31:44,492 --> 00:31:47,848 Incendiar�o cada casa em Tr�ia at� nos encontrarem. 350 00:31:49,052 --> 00:31:51,008 Jamais acreditar�o que partimos. 351 00:31:51,692 --> 00:31:55,162 E, mesmo que acreditem, incendiar�o tudo por rancor. 352 00:31:58,372 --> 00:32:00,761 Ent�o farei com que seja f�cil para ele encontrar-me. 353 00:32:03,332 --> 00:32:05,892 Vou ter directamente com ele e dir-lhe-ei que me pertences. 354 00:32:11,012 --> 00:32:12,923 �s muito jovem, meu amor. 355 00:33:18,852 --> 00:33:20,285 Olha para isto. 356 00:34:12,932 --> 00:34:15,321 �s vossas posi��es! 357 00:34:41,932 --> 00:34:43,206 Senhor...? 358 00:34:44,812 --> 00:34:46,723 Esperamos pelos outros? 359 00:34:47,612 --> 00:34:50,809 - Trouxeram-nos aqui para a guerra. - Mas as ordens de Agam�mnon... 360 00:34:50,972 --> 00:34:53,327 Combates por mim, Eudoro, ou por Agam�mnon? 361 00:34:53,492 --> 00:34:54,766 Por ti, meu amo. 362 00:34:54,932 --> 00:34:59,164 Ent�o luta por mim. E que os servos de Agam�mnon lutem por ele. 363 00:35:03,252 --> 00:35:04,526 Vela negra. 364 00:35:04,772 --> 00:35:06,330 � Aquiles. 365 00:35:06,492 --> 00:35:07,971 Que est� aquele louco a fazer? 366 00:35:08,172 --> 00:35:10,891 Vai tomar a praia de Tr�ia com 50 homens? 367 00:35:17,172 --> 00:35:19,049 Abram alas! 368 00:35:29,572 --> 00:35:32,769 T�cton, a Guarda Apoloniana est� preparada? 369 00:35:32,932 --> 00:35:36,129 - Est� � espera �s portas da cidade. - �ptimo. Vou j� para l�. 370 00:35:36,932 --> 00:35:39,605 Lisandro, quanto tempo demora o ex�rcito a estar pronto? 371 00:35:39,772 --> 00:35:42,844 Metade dos nossos homens vem da prov�ncia. Temos de arm�-los... 372 00:35:43,012 --> 00:35:44,445 - Quanto tempo? - Ao meio-dia. 373 00:35:44,612 --> 00:35:46,170 Que seja mais cedo. 374 00:35:57,732 --> 00:35:59,404 P�troclo! 375 00:36:02,172 --> 00:36:03,764 Larga a tua lan�a. 376 00:36:03,932 --> 00:36:05,923 - Vou lutar contra os Troianos. - Hoje n�o. 377 00:36:06,092 --> 00:36:08,048 Estou pronto. Tu ensinaste-me a lutar. 378 00:36:08,252 --> 00:36:11,961 E �s um bom aluno. Mas ainda n�o �s um Mirmid�o. 379 00:36:13,572 --> 00:36:15,085 Olha para estes homens. 380 00:36:15,252 --> 00:36:17,004 S�o os soldados mais aguerridos de toda a Gr�cia. 381 00:36:17,172 --> 00:36:19,561 Todos eles j� derramaram sangue por mim. 382 00:36:19,772 --> 00:36:21,842 - Ficas a guardar o navio. - Mas isto � uma guerra. 383 00:36:22,132 --> 00:36:25,761 N�o posso combater os Troianos preocupado contigo. Guarda o navio. 384 00:36:46,132 --> 00:36:47,770 Troianos! 385 00:36:50,572 --> 00:36:53,405 Sempre vivi segundo um c�digo. 386 00:36:53,612 --> 00:36:55,648 E o c�digo � simples... 387 00:36:55,892 --> 00:36:58,531 Honrar os deuses, amar a esposa... 388 00:36:59,332 --> 00:37:00,731 ...e defender o pa�s. 389 00:37:02,972 --> 00:37:04,849 Tr�ia � a terra-m�e de todos n�s. 390 00:37:05,332 --> 00:37:06,606 Lutem por ela! 391 00:37:25,292 --> 00:37:27,169 Mirmid�es... 392 00:37:27,972 --> 00:37:29,644 ...meus irm�os de armas. 393 00:37:30,932 --> 00:37:34,322 Prefiro lutar ao vosso lado do que de um ex�rcito de milhares. 394 00:37:34,492 --> 00:37:37,609 Que ningu�m esque�a a nossa coragem. N�s somos le�es! 395 00:37:41,332 --> 00:37:45,928 Sabem o que nos espera ali, para al�m daquela praia? 396 00:37:46,092 --> 00:37:49,129 A imortalidade! Tomem-na! � vossa! 397 00:38:01,612 --> 00:38:03,489 Posi��o! 398 00:38:05,812 --> 00:38:07,530 Arqueiros! 399 00:38:25,372 --> 00:38:27,010 Avan�ar! 400 00:38:49,132 --> 00:38:51,168 Aquele homem quer morrer. 401 00:39:10,732 --> 00:39:12,131 � minha voz! 402 00:39:19,012 --> 00:39:20,809 Separar! Separar! 403 00:39:58,732 --> 00:40:00,006 Olhem para ele. 404 00:40:00,732 --> 00:40:02,006 Olhem... 405 00:40:03,972 --> 00:40:06,008 Remem, pegas pregui�osas, remem! 406 00:40:07,292 --> 00:40:10,011 Os Gregos est�o a morrer! Remem! 407 00:40:36,212 --> 00:40:38,168 Aqueles homens l� em baixo precisam de ajuda. J�! 408 00:40:38,332 --> 00:40:40,050 T�cton, segue-me. 409 00:40:48,132 --> 00:40:50,600 Flanquear! 410 00:41:29,172 --> 00:41:32,289 Aquiles! Aquiles! 411 00:42:04,612 --> 00:42:07,729 Retirem para a cidade! Para a cidade! 412 00:42:14,812 --> 00:42:18,407 O deus do sol � o patrono de Tr�ia. � nosso inimigo. 413 00:42:19,572 --> 00:42:22,132 Levem todos os tesouros que encontrarem. 414 00:42:26,132 --> 00:42:27,770 Com a tua permiss�o, senhor. 415 00:42:32,492 --> 00:42:35,325 - Fala. - Ap�lo tudo observa. 416 00:42:35,492 --> 00:42:38,165 Talvez n�o seja sensato ofend�-lo. 417 00:43:00,012 --> 00:43:01,365 Avisa os homens. 418 00:43:02,492 --> 00:43:04,050 Espera. 419 00:44:33,012 --> 00:44:37,005 Ou �s muito corajoso ou muito est�pido para vires atr�s de mim sozinho. 420 00:44:38,212 --> 00:44:39,964 Deves ser o Heitor. 421 00:44:46,332 --> 00:44:47,606 Sabes quem sou? 422 00:44:47,812 --> 00:44:49,450 Estes sacerdotes n�o estavam armados. 423 00:44:53,372 --> 00:44:55,408 Luta comigo! 424 00:45:01,452 --> 00:45:03,761 Porque matar-te agora, Pr�ncipe de Tr�ia... 425 00:45:03,932 --> 00:45:06,366 ...sem ningu�m para te ver tombar? 426 00:45:16,332 --> 00:45:17,526 Por que vieste aqui? 427 00:45:17,732 --> 00:45:20,326 Esta guerra ser� recordada durante mil anos. 428 00:45:20,492 --> 00:45:23,370 Daqui a mil anos, o p� dos nossos ossos ter� desaparecido. 429 00:45:23,532 --> 00:45:25,887 Sim, pr�ncipe. Mas os nossos nomes permanecer�o. 430 00:45:36,132 --> 00:45:39,966 Vai para casa, pr�ncipe. Bebe vinho, faz amor com a tua mulher. 431 00:45:40,292 --> 00:45:41,930 Amanh� teremos a nossa guerra. 432 00:45:44,492 --> 00:45:46,483 Falas da guerra como se fosse um jogo. 433 00:45:46,652 --> 00:45:50,327 Mas quantas esposas esperam �s portas de Tr�ia por maridos que n�o voltar�o? 434 00:45:50,492 --> 00:45:51,971 O teu irm�o pode confort�-las. 435 00:45:52,132 --> 00:45:55,169 Parece ser bom a conquistar as mulheres de outros. 436 00:46:07,892 --> 00:46:09,484 Senhor, deixaste-o ir? 437 00:46:12,492 --> 00:46:15,165 � demasiado cedo para matar pr�ncipes. 438 00:46:46,332 --> 00:46:48,323 Aquiles! Aquiles! 439 00:47:19,292 --> 00:47:21,647 - Aquiles. - Ajax. 440 00:47:22,172 --> 00:47:26,563 �s destemido como os deuses. Sinto-me honrado por ir para a guerra contigo. 441 00:47:26,732 --> 00:47:28,085 Tal como eu. 442 00:47:29,092 --> 00:47:31,242 Se navegasses mais devagar, a guerra j� ter� terminado. 443 00:47:31,412 --> 00:47:33,972 N�o me importo de perder o in�cio, desde que l� esteja no fim. 444 00:47:36,212 --> 00:47:38,328 Tenho algo para te mostrar. 445 00:47:55,732 --> 00:47:58,690 Os homens encontraram-na escondida no templo. 446 00:47:59,012 --> 00:48:00,411 Pensaram que ela iria... 447 00:48:01,532 --> 00:48:03,045 ...agradar-te. 448 00:48:14,012 --> 00:48:15,411 Como te chamas? 449 00:48:19,532 --> 00:48:21,170 N�o ouviste? 450 00:48:22,532 --> 00:48:24,124 Mataste os sacerdotes de Ap�lo. 451 00:48:24,292 --> 00:48:26,806 J� matei homens em 5 pa�ses, mas nunca um sacerdote. 452 00:48:26,972 --> 00:48:28,769 Ent�o foram os teus homens. 453 00:48:29,052 --> 00:48:30,963 O deus do sol vingar-se-�. 454 00:48:31,612 --> 00:48:32,886 Por que espera ele? 455 00:48:33,052 --> 00:48:35,168 Pelo momento oportuno para atacar. 456 00:48:36,372 --> 00:48:39,330 Os sacerdotes dele est�o mortos e os ac�litos foram capturados. 457 00:48:39,492 --> 00:48:42,052 - Acho que o teu deus tem medo de mim. - Medo? 458 00:48:42,212 --> 00:48:45,249 Ap�lo � o senhor do sol. Ele n�o tem medo de nada. 459 00:48:45,412 --> 00:48:47,972 - Ent�o onde est� ele? - N�o passas de um assassino. 460 00:48:48,132 --> 00:48:50,771 N�o sabes nada sobre os deuses. 461 00:48:52,412 --> 00:48:55,370 Sei mais acerca dos deuses do que os teus sacerdotes. 462 00:48:55,972 --> 00:48:57,405 J� os vi. 463 00:49:02,532 --> 00:49:04,250 Tu �s da realeza, n�o �s? 464 00:49:06,932 --> 00:49:09,162 Deves ter passado anos a tratar mal os homens. 465 00:49:13,172 --> 00:49:14,764 Deves ser da realeza. 466 00:49:16,932 --> 00:49:18,285 Como te chamas? 467 00:49:23,852 --> 00:49:26,412 At� os servos de Ap�lo t�m nome. 468 00:49:29,092 --> 00:49:30,844 Briseida. 469 00:49:32,372 --> 00:49:34,283 Tens medo, Briseida? 470 00:49:35,332 --> 00:49:36,765 Devia ter? 471 00:49:40,292 --> 00:49:41,725 Senhor. 472 00:49:43,812 --> 00:49:46,451 Agam�mnon reclama a tua presen�a. 473 00:49:47,092 --> 00:49:49,765 Os reis juntaram-se para comemorar a vit�ria. 474 00:49:52,052 --> 00:49:53,770 Lutaste com bravura, hoje. 475 00:49:55,212 --> 00:49:56,770 Senhor... 476 00:50:01,612 --> 00:50:03,568 Que desejas de Tr�ia? 477 00:50:04,492 --> 00:50:06,448 N�o vieste pela rainha de Esparta. 478 00:50:06,612 --> 00:50:08,284 Desejo o que todos os homens desejam. 479 00:50:08,772 --> 00:50:10,364 Eu apenas o desejo mais ainda. 480 00:50:16,532 --> 00:50:18,523 N�o precisas recear-me, mi�da. 481 00:50:19,372 --> 00:50:21,602 �s o �nico Troiano que pode diz�-lo. 482 00:50:52,252 --> 00:50:55,528 Obtiveste uma grande vit�ria, meu rei dos reis. 483 00:50:56,332 --> 00:51:00,450 Ningu�m pensava que a praia de Tr�ia pudesse ser tomada t�o facilmente. 484 00:51:00,972 --> 00:51:03,202 Um belo presente, Triopas. 485 00:51:03,812 --> 00:51:08,840 Estar�s entre os primeiros que amanh� caminhar�o pelas ruas de Tr�ia. 486 00:51:12,452 --> 00:51:16,525 Meu pai, Naleu, mandou fazer esta urna para celebrar a vit�ria em Cyparisseis. 487 00:51:16,692 --> 00:51:18,444 Ofere�o-ta. 488 00:51:18,692 --> 00:51:21,411 Em honra de uma vit�ria ainda mais memor�vel. 489 00:51:21,612 --> 00:51:23,170 Obrigado, velho amigo. 490 00:51:23,812 --> 00:51:27,487 Amanh� jantaremos nos jardins de Tr�ia. 491 00:51:33,492 --> 00:51:34,766 Deixem-nos. 492 00:51:42,652 --> 00:51:47,009 A guerra � feita de jovens a morrerem e velhos a falarem. Tu sabes disso. 493 00:51:47,172 --> 00:51:49,163 Ignora os pol�ticos. 494 00:52:05,732 --> 00:52:07,723 Parece que obtiveste uma grande vit�ria. 495 00:52:07,892 --> 00:52:13,364 Talvez n�o tenhas notado. A praia de Tr�ia pertencia a Pr�amo, de manh�. 496 00:52:13,532 --> 00:52:16,285 � tarde, pertence a Agam�mnon. 497 00:52:16,452 --> 00:52:18,647 Podes ficar com a praia. N�o vim aqui por causa da areia. 498 00:52:18,812 --> 00:52:20,086 N�o. 499 00:52:20,252 --> 00:52:23,927 Vieste porque queres que o teu nome perdure para sempre. 500 00:52:26,172 --> 00:52:27,890 Hoje foi obtida uma grande vit�ria. 501 00:52:28,412 --> 00:52:30,607 Mas a vit�ria n�o � tua. 502 00:52:30,772 --> 00:52:33,206 Os reis n�o se ajoelharam perante Aquiles. 503 00:52:33,452 --> 00:52:36,285 Os reis n�o prestaram homenagem a Aquiles. 504 00:52:36,452 --> 00:52:40,001 Talvez estivessem demasiado recuados para verem. Os soldados venceram. 505 00:52:40,172 --> 00:52:42,367 A Hist�ria recorda os reis! 506 00:52:42,812 --> 00:52:44,484 N�o os soldados! 507 00:52:46,532 --> 00:52:49,000 Amanh� derrubaremos as portas de Tr�ia. 508 00:52:49,172 --> 00:52:51,811 Construirei monumentos � vit�ria em cada ilha da Gr�cia. 509 00:52:51,972 --> 00:52:55,089 Gravarei o nome de Agam�mnon em pedra. 510 00:52:55,252 --> 00:52:59,006 Cuidado, rei dos reis. Primeiro, precisas da vit�ria. 511 00:53:03,452 --> 00:53:05,841 Os teus homens saquearam o templo de Ap�lo. 512 00:53:06,012 --> 00:53:07,604 Se queres ouro, leva-o. 513 00:53:07,772 --> 00:53:10,684 � a minha oferta para honrar a tua coragem. Leva o que quiseres. 514 00:53:10,852 --> 00:53:12,683 J� o fiz. 515 00:53:14,852 --> 00:53:16,604 Aphareus! 516 00:53:17,252 --> 00:53:18,526 Haemon! 517 00:53:26,972 --> 00:53:28,246 Os despojos da guerra. 518 00:53:28,412 --> 00:53:32,246 Sem discuss�o, irm�os, mas se n�o a soltarem, jamais voltar�o a casa. 519 00:53:32,412 --> 00:53:34,846 - Decidam. - Guardas! 520 00:53:36,252 --> 00:53:37,765 Parem! 521 00:53:40,052 --> 00:53:41,929 J� morreram homens de mais, hoje. 522 00:53:44,332 --> 00:53:47,210 Se matar � o teu �nico talento, essa � a tua maldi��o. 523 00:53:48,572 --> 00:53:51,006 N�o quero que ningu�m morra por mim. 524 00:53:57,452 --> 00:54:03,163 O poderoso Aquiles, silenciado por uma escrava. 525 00:54:04,932 --> 00:54:07,924 Esta noite ela ir� dar-me um banho. 526 00:54:09,212 --> 00:54:10,850 E ent�o... 527 00:54:11,652 --> 00:54:14,212 - ...quem sabe? - B�bedo in�til! 528 00:54:16,772 --> 00:54:20,924 Antes de chegar a minha hora, olharei a sorrir para o teu cad�ver. 529 00:54:34,612 --> 00:54:38,048 Se querem guerra, dar-lhes-emos guerra. 530 00:54:39,532 --> 00:54:44,128 O melhor de Tr�ia enfrentar� o melhor da Gr�cia. Quando quiserem. 531 00:54:44,892 --> 00:54:48,601 Os melhores da Gr�cia s�o o dobro dos melhores de Tr�ia. 532 00:54:49,852 --> 00:54:51,524 Glauco... 533 00:54:51,972 --> 00:54:55,601 H� 40 anos que combates por mim. Podemos vencer esta guerra? 534 00:54:55,772 --> 00:54:58,366 As nossas muralhas jamais foram ultrapassadas. 535 00:54:58,572 --> 00:55:00,767 Temos os melhores arqueiros do mundo. 536 00:55:01,012 --> 00:55:03,003 E temos Heitor. 537 00:55:03,172 --> 00:55:05,891 Sim, podemos vencer! 538 00:55:11,572 --> 00:55:13,802 Hoje falei com dois agricultores. 539 00:55:14,212 --> 00:55:18,967 Viram uma �guia a voar com uma serpente presa nas suas garras. 540 00:55:19,612 --> 00:55:22,524 � um sinal de Ap�lo. 541 00:55:22,692 --> 00:55:24,808 Amanh� obteremos uma grande vit�ria. 542 00:55:24,972 --> 00:55:26,485 Sinais de aves. 543 00:55:26,692 --> 00:55:29,411 Queres planear uma estrat�gia com base em sinais de aves. 544 00:55:29,572 --> 00:55:31,005 Heitor, mostra algum respeito. 545 00:55:31,332 --> 00:55:34,085 O sumo-sacerdote � um servidor dos deuses. 546 00:55:34,252 --> 00:55:36,527 E eu sou um servidor de Tr�ia. 547 00:55:37,692 --> 00:55:39,762 Sempre respeitei os deuses, pai, tu sabes disso. 548 00:55:39,932 --> 00:55:43,845 Mas hoje combati contra um Grego que violou a est�tua de Ap�lo. 549 00:55:44,012 --> 00:55:46,048 Ap�lo n�o abateu esse homem. 550 00:55:47,052 --> 00:55:49,646 Os deuses n�o v�o combater esta guerra por n�s. 551 00:55:49,812 --> 00:55:51,609 N�o haver� guerra. 552 00:55:56,492 --> 00:55:58,403 Isto n�o � um conflito entre na��es. 553 00:55:58,572 --> 00:56:00,722 � uma disputa entre dois homens. 554 00:56:01,572 --> 00:56:04,245 E n�o quero ver outro Troiano a morrer por minha causa. 555 00:56:04,412 --> 00:56:06,050 P�ris. 556 00:56:07,212 --> 00:56:10,682 Amanh� de manh�, desafiarei Menelau pelo direito a Helena. 557 00:56:10,852 --> 00:56:15,130 O vencedor lev�-la-� consigo. O vencido arder� antes do anoitecer. 558 00:56:33,572 --> 00:56:35,085 Pai... 559 00:56:36,252 --> 00:56:38,812 ...lamento o sofrimento que te causei. 560 00:56:39,572 --> 00:56:41,403 Tu ama-la? 561 00:56:43,972 --> 00:56:48,045 �s um grande rei por amares tanto o teu pa�s. 562 00:56:48,572 --> 00:56:50,324 Cada peda�o de relva. 563 00:56:51,332 --> 00:56:53,163 Cada gr�o de areia. 564 00:56:53,452 --> 00:56:54,851 Cada pedra dos rios. 565 00:56:55,852 --> 00:56:58,047 Tu amas Tr�ia por inteiro. 566 00:57:00,772 --> 00:57:02,569 � assim que eu amo Helena. 567 00:57:05,892 --> 00:57:08,850 Travei muitas guerras na minha vida. 568 00:57:10,212 --> 00:57:13,602 Umas foram travadas pela terra, outras pelo poder, outras pela gl�ria. 569 00:57:15,612 --> 00:57:20,891 Suponho que lutar por amor faz mais sentido do que tudo o resto. 570 00:57:21,052 --> 00:57:23,805 Mas n�o serei eu a combater. 571 00:57:27,092 --> 00:57:28,684 A espada de Tr�ia. 572 00:57:29,372 --> 00:57:32,887 Esta espada era do meu pai e do pai dele tamb�m 573 00:57:33,052 --> 00:57:35,566 desde a funda��o de Tr�ia. 574 00:57:35,732 --> 00:57:39,691 A hist�ria do nosso povo foi escrita com esta espada. 575 00:57:41,972 --> 00:57:44,042 Leva-a contigo amanh�. 576 00:57:47,492 --> 00:57:50,325 O esp�rito de Tr�ia est� nessa espada. 577 00:57:51,572 --> 00:57:54,564 Enquanto um Troiano a empunhar... 578 00:57:55,132 --> 00:57:57,600 ...o nosso povo ter� um futuro. 579 00:58:01,292 --> 00:58:04,409 O homem que matou T�cton junto do templo de Ap�lo... 580 00:58:05,332 --> 00:58:07,971 ...nunca tinha visto uma lan�a a ser atirada assim. 581 00:58:09,092 --> 00:58:10,889 Um lan�amento imposs�vel. 582 00:58:16,012 --> 00:58:17,730 N�o v�s amanh�. 583 00:58:18,692 --> 00:58:21,331 - Por favor, n�o v�s! - P�ris lutar� amanh�, n�o eu. 584 00:58:21,492 --> 00:58:25,167 50 mil Gregos n�o cruzaram o oceano para ver o teu irm�o combater. 585 00:58:25,332 --> 00:58:26,685 Sabes isso. 586 00:58:26,852 --> 00:58:28,649 Darias um �ptimo general, meu amor. 587 00:58:28,812 --> 00:58:33,203 Toda a vida combateste. Deixa que outro trave esta batalha. 588 00:58:33,372 --> 00:58:37,888 Sabes que n�o quero lutar. Quero ver crescer o meu filho. 589 00:58:38,052 --> 00:58:40,441 Quero ver as raparigas a persegui-lo. 590 00:58:41,292 --> 00:58:43,408 N�o posso perder-te. 591 00:58:44,932 --> 00:58:46,650 N�o sobreviverei. 592 00:59:02,052 --> 00:59:03,644 Tenho de ir ver P�ris. 593 00:59:11,212 --> 00:59:12,691 Espera. 594 00:59:13,612 --> 00:59:15,011 Espera! 595 00:59:20,212 --> 00:59:21,565 Helena, que fazes? 596 00:59:21,732 --> 00:59:23,768 - Deixa-me! - N�o. 597 00:59:30,692 --> 00:59:32,762 Eu vi-os a arder. 598 00:59:34,052 --> 00:59:36,566 Vi-os a arder nas piras. 599 00:59:38,732 --> 00:59:40,290 A culpa � minha. 600 00:59:41,292 --> 00:59:43,647 �. Tu sabes que sim. 601 00:59:45,772 --> 00:59:47,490 Todas aquelas vi�vas... 602 00:59:48,532 --> 00:59:50,727 Ainda as oi�o gritar. 603 00:59:52,332 --> 00:59:55,369 Os maridos delas morreram porque eu estou aqui. 604 00:59:56,212 --> 00:59:57,850 Vou para os navios. 605 00:59:58,012 --> 00:59:59,604 N�o, n�o vais. 606 00:59:59,812 --> 01:00:03,282 - Vou entregar-me a Menelau. - � tarde de mais para isso. 607 01:00:03,452 --> 01:00:06,364 Pensas que Agam�mnon se importa com o casamento do irm�o? 608 01:00:06,532 --> 01:00:08,921 Isto � sobre o poder e n�o sobre o amor. 609 01:00:09,292 --> 01:00:11,283 P�ris vai combater de manh�. 610 01:00:12,692 --> 01:00:15,206 - Sim. - Menelau vai mat�-lo. 611 01:00:15,372 --> 01:00:16,725 N�o deixarei que isso aconte�a. 612 01:00:17,332 --> 01:00:19,163 - A decis�o � dele. - N�o. 613 01:00:19,452 --> 01:00:22,046 N�o posso pedir a ningu�m que lute por mim. 614 01:00:23,492 --> 01:00:25,642 J� n�o sou a Rainha de Esparta. 615 01:00:27,892 --> 01:00:30,042 Agora �s uma princesa de Tr�ia... 616 01:00:31,372 --> 01:00:33,806 ...e o meu irm�o precisa de ti esta noite. 617 01:00:59,452 --> 01:01:01,044 Senhor... 618 01:01:04,932 --> 01:01:06,923 Senhor, o ex�rcito est� em marcha. 619 01:01:08,212 --> 01:01:10,646 - Pois que marchem. N�s ficamos aqui. - Mas os homens est�o prontos. 620 01:01:10,812 --> 01:01:13,531 Ficamos at� Agam�mnon implorar para ter Aquiles de volta. 621 01:01:14,412 --> 01:01:15,686 Como queiras. 622 01:01:26,572 --> 01:01:28,085 Est�s pronto para o combate? 623 01:01:28,532 --> 01:01:30,887 Est�s pronto para matar? Para tirar vidas? 624 01:01:31,852 --> 01:01:33,524 Estou. 625 01:01:37,452 --> 01:01:41,127 � noite, vejo as caras deles, de todos os homens que matei. 626 01:01:42,212 --> 01:01:45,443 Est�o ali de p�, na outra margem do rio Styx. 627 01:01:48,012 --> 01:01:49,604 Est�o � minha espera. 628 01:01:51,692 --> 01:01:53,603 Dizem "Bem-vindo, irm�o". 629 01:02:00,492 --> 01:02:02,369 N�s, homens, somos criaturas miser�veis. 630 01:02:06,212 --> 01:02:09,841 Ensinei-te a lutar, mas nunca te ensinei por que lutar. 631 01:02:10,012 --> 01:02:11,286 Luto por ti. 632 01:02:11,452 --> 01:02:13,363 Por quem lutar�s quando eu desaparecer? 633 01:02:16,092 --> 01:02:19,209 Os soldados lutam por reis que nunca sequer conheceram. 634 01:02:20,172 --> 01:02:22,766 Fazem o que lhes mandam. Morrem quando os mandam morrer. 635 01:02:22,932 --> 01:02:24,251 Os soldados obedecem. 636 01:02:26,932 --> 01:02:30,083 N�o desperdices a vida a obedecer �s ordens de um tolo qualquer. 637 01:02:33,092 --> 01:02:34,411 Vai. 638 01:03:55,892 --> 01:03:57,769 De certeza que queres fazer isto? 639 01:03:58,852 --> 01:04:00,490 Eu comecei esta guerra. 640 01:04:15,372 --> 01:04:17,203 Helena... 641 01:04:18,372 --> 01:04:19,885 ...senta-te junto de mim. 642 01:06:31,092 --> 01:06:32,810 Preparem-se para atacar! 643 01:06:32,972 --> 01:06:34,644 Preparem-se para atacar! 644 01:06:34,972 --> 01:06:36,485 Alto! 645 01:06:55,052 --> 01:06:56,644 Vamos. 646 01:07:24,652 --> 01:07:28,804 Vejo que n�o se escondem por detr�s das vossas grandes muralhas. Valentes. 647 01:07:29,052 --> 01:07:31,691 Insensatos, mas valentes. 648 01:07:31,852 --> 01:07:35,447 Vieste sem seres convidado. Regressa aos navios e volta para casa. 649 01:07:35,612 --> 01:07:37,523 Viemos longe de mais para isso, pr�ncipe Heitor. 650 01:07:37,692 --> 01:07:40,047 Pr�ncipe? Que pr�ncipe? 651 01:07:40,212 --> 01:07:42,931 Que filho de um rei aceitaria a hospitalidade de um homem... 652 01:07:43,092 --> 01:07:45,401 ...alimentar-se-ia da sua comida, beberia o seu vinho... 653 01:07:45,572 --> 01:07:47,369 ...dar-lhe-ia a sua amizade e depois roubar-lhe-ia a mulher a meio da noite? 654 01:07:47,532 --> 01:07:49,488 O sol brilhava quando a tua mulher te deixou. 655 01:07:51,372 --> 01:07:54,125 Ela est� l� em cima, a observar, n�o est�? �ptimo. 656 01:07:54,292 --> 01:07:56,442 Quero que ela te veja morrer. 657 01:07:57,412 --> 01:07:58,686 Ainda n�o, irm�o. 658 01:08:00,692 --> 01:08:02,410 Olha � tua volta, Heitor. 659 01:08:02,572 --> 01:08:06,008 Trouxe todos os guerreiros da Gr�cia at� �s tuas praias. 660 01:08:06,172 --> 01:08:08,083 Ainda podes salvar Tr�ia, jovem pr�ncipe. 661 01:08:08,252 --> 01:08:09,651 Tenho dois desejos. 662 01:08:09,812 --> 01:08:13,009 Se os concederes, ningu�m mais do teu povo ter� de morrer. 663 01:08:13,172 --> 01:08:16,050 Primeiro, tens de devolver Helena ao meu irm�o. 664 01:08:16,452 --> 01:08:19,649 Segundo, Tr�ia tem de se submeter � minha autoridade... 665 01:08:19,892 --> 01:08:22,406 ...para combater por mim sempre que eu o requisitar. 666 01:08:22,572 --> 01:08:25,484 Queres que olhe para o teu ex�rcito e fique a tremer? 667 01:08:27,692 --> 01:08:29,125 Bom, estou a v�-los. 668 01:08:29,612 --> 01:08:34,128 Vejo 50 mil homens trazidos para lutar pela gan�ncia de um s�. 669 01:08:37,732 --> 01:08:39,211 Cuidado, rapaz. 670 01:08:40,412 --> 01:08:42,130 A minha miseric�rdia tem limites. 671 01:08:42,292 --> 01:08:44,601 J� vi os limites da tua miseric�rdia. 672 01:08:44,772 --> 01:08:49,050 E digo-te j� que nenhum filho de Tr�ia se submeter� a um governante estrangeiro. 673 01:08:49,452 --> 01:08:52,410 Ent�o todos os filhos de Tr�ia morrer�o. 674 01:08:56,292 --> 01:08:58,123 H� outra solu��o! 675 01:09:00,252 --> 01:09:03,688 Amo Helena. N�o desistirei dela e tu tamb�m n�o. 676 01:09:04,412 --> 01:09:06,084 Ent�o, travemos a nossa pr�pria batalha. 677 01:09:06,252 --> 01:09:09,927 O vencedor leva Helena consigo. E que isso seja o fim de tudo. 678 01:09:10,092 --> 01:09:13,528 Uma oferta corajosa, mas n�o basta. 679 01:09:14,972 --> 01:09:16,644 Deixa-me matar este pav�o. 680 01:09:16,812 --> 01:09:21,363 N�o vim c� por causa da tua bela mulher. Vim por causa de Tr�ia. 681 01:09:21,532 --> 01:09:23,682 Vim por causa da minha honra. 682 01:09:23,852 --> 01:09:26,207 At� a respira��o dele me insulta. 683 01:09:26,732 --> 01:09:30,042 Deixa-me mat�-lo. Quando ele estiver por terra, d� sinal para atacar. 684 01:09:30,212 --> 01:09:33,249 Ter�s a tua cidade... e eu terei a minha vingan�a. 685 01:09:38,572 --> 01:09:39,971 Que assim seja. 686 01:09:44,132 --> 01:09:48,250 Aceito o teu desafio. E, esta noite, brindarei sobre o teu cad�ver. 687 01:09:57,332 --> 01:10:00,449 - Senhor... - Voltem a formar! 688 01:10:14,532 --> 01:10:16,682 F�-lo atacar e falhar. Vai cansar-se. 689 01:10:18,332 --> 01:10:19,651 Irm�o... 690 01:10:19,812 --> 01:10:22,724 ...se eu cair, diz a Helena... diz-lhe... 691 01:10:22,892 --> 01:10:24,564 Assim farei. 692 01:10:24,732 --> 01:10:26,723 N�o deixes que Menelau a magoe. Se ele... 693 01:10:26,892 --> 01:10:30,168 Pensa na tua espada, na dele e nada mais. 694 01:11:38,892 --> 01:11:40,484 Levanta-te. 695 01:11:40,852 --> 01:11:42,490 V� l�. 696 01:12:24,982 --> 01:12:26,381 V�s os corvos? 697 01:12:28,182 --> 01:12:30,298 Nunca provaram um pr�ncipe antes. 698 01:13:03,182 --> 01:13:07,460 Foi por isto que me deixaste? 699 01:13:07,622 --> 01:13:09,214 Luta! 700 01:13:09,542 --> 01:13:10,816 Enfrenta-me! 701 01:13:11,862 --> 01:13:13,136 Cobarde! 702 01:13:13,302 --> 01:13:14,530 Enfrenta-me! 703 01:13:14,702 --> 01:13:16,977 Temos um pacto! Luta! 704 01:13:17,302 --> 01:13:20,335 Enfrenta-o, filho, enfrenta-o. 705 01:13:20,502 --> 01:13:24,131 - Enfrenta-me! - Os Troianos violaram o acordo! 706 01:13:24,302 --> 01:13:26,736 Preparem-se para a batalha! 707 01:13:28,302 --> 01:13:29,701 Isto n�o � honra! 708 01:13:29,902 --> 01:13:32,291 Isto n�o � digno de um rei! 709 01:13:32,702 --> 01:13:35,660 Se ele n�o lutar, Tr�ia est� condenada. 710 01:13:36,342 --> 01:13:37,616 A luta acabou. 711 01:13:37,782 --> 01:13:39,852 A luta ainda n�o acabou! 712 01:13:40,022 --> 01:13:41,660 Para tr�s, pr�ncipe Heitor. 713 01:13:41,822 --> 01:13:44,336 Mat�-lo-ei a teus p�s, n�o importa! 714 01:13:44,502 --> 01:13:45,776 Ele � meu irm�o. 715 01:14:31,302 --> 01:14:32,974 P�ris! 716 01:14:41,702 --> 01:14:43,420 Vai! Vai! 717 01:14:49,982 --> 01:14:51,734 Entra, P�ris! 718 01:14:52,262 --> 01:14:53,536 Arqueiros! 719 01:14:56,702 --> 01:14:58,852 Os nossos homens est�o demasiado perto das muralhas. 720 01:14:59,022 --> 01:15:00,011 Para tr�s, louco! 721 01:15:00,342 --> 01:15:01,616 Por Tr�ia! 722 01:15:21,422 --> 01:15:23,617 - Agora! - Disparem! 723 01:15:50,862 --> 01:15:52,215 Alinha-os! 724 01:15:54,182 --> 01:15:57,140 Ponham os homens em linha! 725 01:15:57,302 --> 01:15:59,577 Linha da frente, avan�ar! 726 01:17:41,382 --> 01:17:42,735 Em frente. 727 01:17:42,902 --> 01:17:44,176 Em frente! 728 01:17:55,742 --> 01:17:57,016 Em frente! 729 01:18:08,062 --> 01:18:10,417 Apolonianos! 730 01:18:20,702 --> 01:18:21,976 Pr�ncipe Heitor! 731 01:18:25,782 --> 01:18:27,010 Temos de retirar! 732 01:18:27,862 --> 01:18:30,092 O meu ex�rcito nunca perdeu uma batalha at� hoje! 733 01:18:30,262 --> 01:18:32,651 N�o ter�s ex�rcito nenhum se n�o recuares! 734 01:18:38,462 --> 01:18:40,532 Para os navios! 735 01:18:40,702 --> 01:18:42,340 - Para os navios! - Retirar! 736 01:18:42,502 --> 01:18:43,491 - Para tr�s! - Retirar! 737 01:18:43,662 --> 01:18:45,300 Para tr�s. 738 01:18:50,862 --> 01:18:52,261 Para os navios! 739 01:19:34,622 --> 01:19:36,135 Para tr�s! 740 01:19:36,462 --> 01:19:38,896 - Homens, recuem! - Alto! 741 01:19:45,822 --> 01:19:47,221 Alto! 742 01:19:47,382 --> 01:19:48,861 Mas for��mo-los a debandar! 743 01:19:49,022 --> 01:19:51,138 Estamos ao alcance dos arqueiros deles! 744 01:19:51,302 --> 01:19:53,133 Os homens que re�nam os feridos. 745 01:19:53,302 --> 01:19:56,100 Manda um emiss�rio aos Gregos. Que venham buscar os seus mortos. 746 01:19:56,262 --> 01:19:58,651 Teriam eles feito o mesmo por n�s? 747 01:20:01,502 --> 01:20:03,060 V�o! Para tr�s! 748 01:20:03,862 --> 01:20:05,500 Voltem � forma! 749 01:21:14,142 --> 01:21:15,734 Pensas que sou um cobarde. 750 01:21:17,982 --> 01:21:19,540 Sou um cobarde. 751 01:21:21,222 --> 01:21:23,053 Sabia que ele ia matar-me. 752 01:21:24,022 --> 01:21:25,341 Tu estavas a ver. 753 01:21:27,302 --> 01:21:28,735 O meu pai... 754 01:21:29,862 --> 01:21:31,420 O meu irm�o... 755 01:21:31,582 --> 01:21:35,177 Tr�ia inteira. A vergonha n�o importava. 756 01:21:35,822 --> 01:21:37,619 Desisti do meu orgulho... 757 01:21:38,342 --> 01:21:39,934 ...da minha honra... 758 01:21:40,822 --> 01:21:42,335 ...apenas para viver. 759 01:21:42,862 --> 01:21:44,341 Por amor. 760 01:21:45,142 --> 01:21:48,498 Desafiaste um grande guerreiro. Foi preciso ter coragem. 761 01:21:50,662 --> 01:21:52,300 Eu tra�-te. 762 01:21:58,742 --> 01:22:00,892 Menelau era um homem corajoso. 763 01:22:04,062 --> 01:22:05,939 Ele vivia para combater. 764 01:22:09,702 --> 01:22:13,695 E, cada dia que estava com ele, queria ir para o mar e afogar-me. 765 01:22:17,262 --> 01:22:21,813 N�o quero um her�i, meu amor. Quero um homem para envelhecer comigo. 766 01:22:24,006 --> 01:22:29,000 Riem-se de mim em Tr�ia. Embriagados com a vit�ria! 767 01:22:29,326 --> 01:22:32,159 Pensam que partirei de madrugada. 768 01:22:32,326 --> 01:22:33,645 Talvez dev�ssemos faz�-lo. 769 01:22:33,806 --> 01:22:36,001 Fugir? Como um c�o a�oitado? 770 01:22:36,166 --> 01:22:39,636 Os homens pensam que viemos aqui por causa da mulher de Menelau. 771 01:22:40,766 --> 01:22:42,404 J� n�o vai precisar dela. 772 01:22:42,566 --> 01:22:45,603 O sangue do meu irm�o ainda est� fresco e tu j� o insultas! 773 01:22:45,766 --> 01:22:48,326 N�o � insulto dizer que um homem est� morto. 774 01:22:48,486 --> 01:22:51,478 Se partirmos agora, perdemos toda a credibilidade. 775 01:22:51,646 --> 01:22:55,924 Os Troianos venceram-nos f�cil. Quando seremos invadidos pelos Hititas? 776 01:22:56,086 --> 01:23:00,364 Se ficarmos, ser� pelas raz�es certas. 777 01:23:00,526 --> 01:23:02,642 Para proteger a Gr�cia e n�o o teu orgulho. 778 01:23:02,806 --> 01:23:05,366 A tua batalha particular com Aquiles est� a destruir-nos. 779 01:23:05,526 --> 01:23:06,800 Aquiles � apenas um homem. 780 01:23:06,966 --> 01:23:09,241 Heitor � apenas um homem. 781 01:23:09,766 --> 01:23:11,245 V� o que ele nos fez hoje. 782 01:23:11,406 --> 01:23:15,001 Heitor luta pelo seu pa�s! Aquiles luta apenas por ele pr�prio! 783 01:23:15,166 --> 01:23:17,396 N�o me interessam as lealdades desse homem, 784 01:23:17,566 --> 01:23:19,875 mas sim a sua capacidade de vencer batalhas. 785 01:23:20,086 --> 01:23:21,519 Ele tem raz�o. 786 01:23:21,686 --> 01:23:23,199 A moral dos homens est� em baixo. 787 01:23:23,366 --> 01:23:28,076 Mesmo que eu pudesse fazer as pazes com Aquiles, ele n�o me ouviria! 788 01:23:29,286 --> 01:23:32,084 � t�o prov�vel que me mate, como que fale comigo! 789 01:23:33,406 --> 01:23:34,680 Eu falo com ele. 790 01:23:34,846 --> 01:23:36,245 Ele vai querer a rapariga de volta. 791 01:23:36,646 --> 01:23:38,045 Que fique com o raio da rapariga. 792 01:23:40,206 --> 01:23:41,480 N�o lhe toquei. 793 01:23:41,646 --> 01:23:42,920 Onde est� ela? 794 01:23:43,126 --> 01:23:44,718 Entreguei-a aos homens. 795 01:23:46,326 --> 01:23:50,797 Precisam de algum divertimento depois de hoje. 796 01:23:53,726 --> 01:23:55,921 Passem-me a cabra! 797 01:23:56,686 --> 01:23:58,005 Quem vai primeiro? 798 01:23:58,646 --> 01:24:00,045 Prostituta Troiana! 799 01:24:00,206 --> 01:24:02,117 Um traje de virgem! 800 01:24:02,446 --> 01:24:05,324 - Vai deixar de precisar dele em breve! - Segurem-na. 801 01:24:10,726 --> 01:24:12,842 Melhor ser um escravo de Esparta do que de Tr�ia... 802 01:24:13,006 --> 01:24:14,962 Aquiles! 803 01:24:42,406 --> 01:24:44,158 Est�s ferida? 804 01:24:50,246 --> 01:24:52,396 Vi-te lutar contra eles. �s corajosa. 805 01:24:52,566 --> 01:24:56,923 Para ripostar quando me atacam. At� os c�es t�m essa coragem. 806 01:25:19,446 --> 01:25:20,879 Come. 807 01:25:29,126 --> 01:25:31,845 Toda a vida conheci homens como tu. 808 01:25:32,086 --> 01:25:33,360 N�o, n�o conheceste. 809 01:25:33,526 --> 01:25:36,165 Pensas ser assim t�o diferente de milhares de outros? 810 01:25:36,966 --> 01:25:40,675 Os soldados apenas entendem a guerra. A paz confunde-os. 811 01:25:40,966 --> 01:25:43,196 - E tu odeias esses soldados. - Tenho pena deles. 812 01:25:44,086 --> 01:25:46,680 Os soldados Troianos morreram a tentar proteger-te. 813 01:25:46,846 --> 01:25:49,838 Talvez mere�am mais do que a tua pena. 814 01:25:52,646 --> 01:25:54,238 Por que escolheste esta vida? 815 01:25:54,406 --> 01:25:56,874 - Que vida? - Ser um grande guerreiro. 816 01:25:59,166 --> 01:26:02,841 N�o escolhi nada. Nasci e sou assim. 817 01:26:04,286 --> 01:26:07,278 E tu? Por que escolheste amar um deus? 818 01:26:08,166 --> 01:26:11,044 Acho que o "romance" � apenas unilateral. 819 01:26:13,486 --> 01:26:15,078 Gostas de me provocar? 820 01:26:16,886 --> 01:26:18,956 Dedicaste a tua vida aos deuses. 821 01:26:19,126 --> 01:26:22,596 Zeus, o deus do trov�o. Atena, deusa da sabedoria. Tu serve-los. 822 01:26:22,766 --> 01:26:25,200 - Sim, claro. - E Ares, o deus da guerra? 823 01:26:25,366 --> 01:26:28,244 Que cobre a cama com a pele dos homens que matou? 824 01:26:29,886 --> 01:26:32,605 Todos os deuses devem ser temidos e respeitados. 825 01:26:43,326 --> 01:26:44,839 Vou contar-te um segredo... 826 01:26:45,406 --> 01:26:47,966 ...algo que n�o ensinam no teu templo. 827 01:26:58,046 --> 01:27:00,321 Os deuses invejam-nos. 828 01:27:01,966 --> 01:27:04,036 Invejam-nos porque somos mortais. 829 01:27:05,446 --> 01:27:08,244 Porque qualquer momento pode ser o nosso �ltimo. 830 01:27:08,526 --> 01:27:11,677 Tudo � mais maravilhoso porque estamos condenados. 831 01:27:12,886 --> 01:27:15,684 Tu nunca ser�s mais bonita do que �s agora. 832 01:27:19,806 --> 01:27:21,478 Jamais voltaremos a estar aqui. 833 01:27:30,606 --> 01:27:32,517 Julguei que eras um bruto est�pido. 834 01:27:35,966 --> 01:27:37,877 Eu podia ter perdoado um bruto est�pido. 835 01:27:59,126 --> 01:28:00,400 For�a. 836 01:28:06,686 --> 01:28:08,085 N�o h� nada mais f�cil. 837 01:28:08,246 --> 01:28:09,520 N�o tens medo? 838 01:28:11,686 --> 01:28:16,077 Todas as pessoas morrem. Hoje ou daqui a 50 anos. Que importa? 839 01:28:20,686 --> 01:28:22,404 For�a. 840 01:28:23,926 --> 01:28:25,996 Matar�s mais homens se eu n�o te matar. 841 01:28:26,166 --> 01:28:27,679 Muitos. 842 01:29:38,486 --> 01:29:39,919 Senhor, h�... 843 01:29:54,166 --> 01:29:57,795 Diz aos homens que comecem a carregar o navio. Vamos regressar a casa. 844 01:30:01,606 --> 01:30:03,278 Recolher as tendas. 845 01:30:08,086 --> 01:30:10,395 Agam�mnon � um homem orgulhoso. 846 01:30:11,446 --> 01:30:13,755 Mas sabe quando comete um erro. 847 01:30:13,926 --> 01:30:16,076 Esse homem mandou-te pedir desculpas por ele? 848 01:30:18,126 --> 01:30:20,720 Que fazes tu ligado a esse porco desse rei? 849 01:30:21,686 --> 01:30:23,881 O mundo parece simples para ti, amigo. 850 01:30:24,046 --> 01:30:27,402 Mas quando se � rei, poucas op��es s�o simples. 851 01:30:29,326 --> 01:30:32,045 �taca n�o se pode dar ao luxo de ter um inimigo como Agam�mnon. 852 01:30:32,206 --> 01:30:33,798 Devemos tem�-lo? 853 01:30:33,966 --> 01:30:38,642 Tu n�o temes ningu�m, � esse o teu problema. O medo � �til. 854 01:30:41,686 --> 01:30:43,119 Precisamos de ti. 855 01:30:43,326 --> 01:30:45,044 A Gr�cia precisa de ti. 856 01:30:45,766 --> 01:30:48,405 A Gr�cia sobreviveu muito antes de eu ter nascido... 857 01:30:48,566 --> 01:30:50,716 ...e continuar� a ser a Gr�cia muito depois de eu ter morrido. 858 01:30:51,006 --> 01:30:52,837 N�o me refiro � terra. 859 01:30:53,006 --> 01:30:55,122 Os homens precisam de ti. 860 01:30:58,486 --> 01:30:59,965 Fica, Aquiles. 861 01:31:00,926 --> 01:31:02,564 Tu nasceste para esta guerra. 862 01:31:06,366 --> 01:31:07,924 As coisas hoje n�o s�o t�o simples. 863 01:31:09,846 --> 01:31:13,919 As mulheres conseguem sempre complicar tudo. 864 01:31:17,526 --> 01:31:20,643 De todos os reis da Gr�cia, � a ti quem mais respeito. 865 01:31:20,806 --> 01:31:22,797 Mas nesta guerra �s um servo. 866 01:31:22,966 --> 01:31:25,958 �s vezes h� que servir para liderar. 867 01:31:27,406 --> 01:31:30,159 Oxal� um dia compreendas isso. 868 01:31:35,086 --> 01:31:36,963 Vamos para casa? 869 01:31:39,206 --> 01:31:40,525 Partimos de manh�. 870 01:31:40,686 --> 01:31:43,996 Os Gregos est�o a ser chacinados. N�o podemos partir assim. 871 01:31:44,166 --> 01:31:47,920 Se ainda anseias pelo combate, haver� sempre outra guerra. Prometo-te. 872 01:31:48,086 --> 01:31:49,360 S�o nossos compatriotas. 873 01:31:49,526 --> 01:31:52,404 Vais trair toda a Gr�cia s� para ver Agam�mnon cair! 874 01:31:52,806 --> 01:31:54,558 Algu�m tem de perder. 875 01:31:59,686 --> 01:32:02,405 Os deuses favorecem a nossa causa. 876 01:32:02,566 --> 01:32:05,524 Agora � a altura para destruir o ex�rcito Grego. 877 01:32:06,886 --> 01:32:09,195 A moral deles est� de rastos. 878 01:32:09,366 --> 01:32:12,403 Ataquem-nos agora. Com viol�ncia. 879 01:32:12,566 --> 01:32:14,318 E eles debandar�o. 880 01:32:19,926 --> 01:32:22,201 Os Mirmid�es n�o lutaram, ontem. 881 01:32:22,366 --> 01:32:24,084 Deve haver dissid�ncia entre os Gregos. 882 01:32:24,246 --> 01:32:26,806 Mas se atacarmos os navios deles, unific�-los-emos. 883 01:32:27,486 --> 01:32:29,397 Se eles decidirem atacar-nos, pois que ataquem. 884 01:32:29,566 --> 01:32:32,399 As nossas muralhas n�o podem ser transpostas. Repeli-los-emos de novo. 885 01:32:36,326 --> 01:32:38,715 Ontem, os Gregos subestimaram-nos. 886 01:32:39,646 --> 01:32:41,682 N�o devemos retribuir esse favor. 887 01:32:54,646 --> 01:32:57,365 Est�s confiante quanto ao significado destes press�gios? 888 01:32:57,526 --> 01:33:00,916 A viola��o do seu templo encoleriza Ap�lo. 889 01:33:01,086 --> 01:33:03,919 Os deuses amaldi�oaram os Gregos. 890 01:33:09,086 --> 01:33:11,646 Prepara o ex�rcito. Atacamos ao romper do dia. 891 01:33:28,686 --> 01:33:30,677 Ainda sou tua prisioneira? 892 01:33:33,446 --> 01:33:34,959 �s minha convidada. 893 01:33:37,446 --> 01:33:40,438 Em Tr�ia, os convidados podem sair quando quiserem. 894 01:33:40,606 --> 01:33:42,198 Nesse caso, podes sair. 895 01:33:48,886 --> 01:33:50,797 Deixarias tudo isto para tr�s? 896 01:33:55,086 --> 01:33:56,678 Deixarias Tr�ia? 897 01:36:46,166 --> 01:36:47,918 Aguentem essas barricadas! 898 01:37:07,926 --> 01:37:09,803 Arqueiros � retaguarda. 899 01:37:18,646 --> 01:37:20,716 Aquiles... 900 01:37:43,126 --> 01:37:44,878 Aquiles. 901 01:37:47,726 --> 01:37:49,239 Agora! 902 01:37:57,846 --> 01:37:59,199 Em frente! 903 01:40:34,606 --> 01:40:36,119 J� chega por hoje. 904 01:40:38,206 --> 01:40:39,958 Sim. 905 01:40:40,886 --> 01:40:42,319 Para os navios! 906 01:40:42,486 --> 01:40:44,795 Para os navios! 907 01:40:46,526 --> 01:40:48,198 Era o primo dele. 908 01:40:52,406 --> 01:40:53,885 Para Tr�ia! 909 01:40:54,766 --> 01:40:57,599 De volta � cidade! 910 01:40:57,766 --> 01:40:59,085 Para Tr�ia! 911 01:41:01,086 --> 01:41:03,156 �amos voltar a casa hoje. 912 01:41:05,886 --> 01:41:08,446 N�o me parece que algu�m v� voltar agora. 913 01:41:26,046 --> 01:41:27,923 Aquiles! 914 01:41:41,606 --> 01:41:43,403 Violaste as minhas ordens. 915 01:41:43,566 --> 01:41:45,796 N�o, meu amo. Houve um equ�voco. 916 01:41:45,966 --> 01:41:48,400 Eu ordenei aos Mirmid�es que n�o combatessem. 917 01:41:48,566 --> 01:41:50,602 Tu levaste-os para o combate. 918 01:41:53,646 --> 01:41:57,525 N�o os levei, meu amo. Pens�mos que tivesses sido tu. 919 01:42:04,846 --> 01:42:06,916 Onde est� P�troclo? 920 01:42:08,006 --> 01:42:09,678 P�troclo! 921 01:42:09,846 --> 01:42:11,996 Julg�vamos que eras tu, amo. 922 01:42:13,646 --> 01:42:18,242 Ele tinha a tua armadura, o teu escudo, as tuas perneiras, o teu elmo. 923 01:42:18,406 --> 01:42:20,124 At� se mexia como tu. 924 01:42:20,566 --> 01:42:22,557 Onde est� ele? 925 01:42:26,326 --> 01:42:28,123 - Onde? - Morreu, meu amo. 926 01:42:31,606 --> 01:42:33,039 Heitor cortou-lhe a garganta. 927 01:42:39,966 --> 01:42:42,321 N�o! 928 01:43:10,886 --> 01:43:12,558 Para onde me levas? 929 01:43:18,166 --> 01:43:20,043 Lembras-te como chegar at� aqui? 930 01:43:20,566 --> 01:43:22,158 Sim. 931 01:43:29,366 --> 01:43:32,278 Da pr�xima vez que aqui vieres, segue o t�nel. 932 01:43:32,446 --> 01:43:35,518 N�o h� curvas, por isso n�o te perdes. Segue sempre em frente. 933 01:43:35,686 --> 01:43:38,075 Quando chegares ao fim, estar�s junto do rio. 934 01:43:38,246 --> 01:43:40,555 Segue o rio at� ao Monte Ida. 935 01:43:40,726 --> 01:43:42,318 Por que est�s a dizer-me isto? 936 01:43:47,846 --> 01:43:49,837 - Se eu morrer... - N�o! 937 01:43:50,006 --> 01:43:52,520 N�o sei quanto tempo mais a cidade aguentar�. 938 01:43:52,686 --> 01:43:55,280 Se os Gregos penetrarem nas muralhas, acabou-se. 939 01:43:55,446 --> 01:43:58,677 Matar�o todos os homens. Atirar�o os beb�s das muralhas. 940 01:43:58,846 --> 01:44:01,121 - Por favor. - As mulheres lev�-las-�o como escravas. 941 01:44:01,286 --> 01:44:04,995 - Para ti, isso ser� pior que a morte. - Por que dizes essas coisas? 942 01:44:06,566 --> 01:44:08,204 Porque quero que estejas preparada. 943 01:44:08,966 --> 01:44:12,959 Quero que v�s buscar o nosso filho e que o tragas aqui. 944 01:44:13,166 --> 01:44:17,523 Salva as pessoas que puderes, mas vem para c�. E foge. 945 01:44:24,006 --> 01:44:25,678 Hoje matei um rapaz... 946 01:44:27,526 --> 01:44:29,118 ...e ele era jovem. 947 01:44:30,246 --> 01:44:31,998 Era jovem de mais. 948 01:45:00,406 --> 01:45:02,966 Aquele rapaz salvou-nos esta guerra. 949 01:46:32,886 --> 01:46:34,956 - Eudoro... - Meu amo. 950 01:46:35,126 --> 01:46:36,798 Preciso da minha armadura. 951 01:47:35,246 --> 01:47:36,759 N�o. 952 01:47:38,086 --> 01:47:39,280 N�o v�s! 953 01:47:39,926 --> 01:47:42,042 Corda! 954 01:47:42,206 --> 01:47:44,481 Heitor � meu primo. � um bom homem. 955 01:47:44,646 --> 01:47:47,683 N�o lutes contra ele. Por favor, n�o lutes contra ele. 956 01:47:48,086 --> 01:47:49,917 Por favor! 957 01:48:42,286 --> 01:48:43,560 N�o. 958 01:49:08,606 --> 01:49:10,517 Heitor! 959 01:49:16,486 --> 01:49:18,124 Heitor! 960 01:49:25,726 --> 01:49:27,603 Heitor! 961 01:49:32,406 --> 01:49:33,839 Heitor! 962 01:49:37,526 --> 01:49:39,403 Pai... 963 01:49:39,566 --> 01:49:41,841 ...perdoa as minhas ofensas. 964 01:49:43,526 --> 01:49:45,756 Servi-te o melhor que pude. 965 01:49:46,326 --> 01:49:47,918 Hector! 966 01:49:52,046 --> 01:49:54,321 Que os deuses te acompanhem. 967 01:49:58,446 --> 01:50:00,004 Heitor... 968 01:50:02,326 --> 01:50:05,523 ...nenhum pai j� teve melhor filho. 969 01:50:11,926 --> 01:50:13,439 Hector! 970 01:50:15,246 --> 01:50:16,884 Que Ap�lo te proteja, meu pr�ncipe. 971 01:50:23,766 --> 01:50:25,199 �s o melhor homem que conhe�o. 972 01:50:31,166 --> 01:50:32,963 �s um pr�ncipe de Tr�ia. 973 01:50:33,686 --> 01:50:35,165 Sei que me deixar�s orgulhoso. 974 01:50:42,566 --> 01:50:45,126 Hector! 975 01:51:01,446 --> 01:51:03,516 Lembra-te do que te disse. 976 01:51:04,286 --> 01:51:07,164 N�o tens de ir. N�o tens. 977 01:51:07,446 --> 01:51:09,164 Lembra-te do que te disse. 978 01:51:26,726 --> 01:51:29,035 Heitor! 979 01:51:43,926 --> 01:51:46,394 Heitor! 980 01:52:57,846 --> 01:53:00,406 Vi este momento nos meus sonhos. 981 01:53:02,406 --> 01:53:03,725 Farei um pacto contigo. 982 01:53:04,606 --> 01:53:06,642 Com os deuses por testemunhas... 983 01:53:06,806 --> 01:53:11,277 ...juremos que o vencedor dar� ao vencido um funeral condigno. 984 01:53:11,446 --> 01:53:14,324 N�o h� pactos entre le�es e homens. 985 01:53:22,006 --> 01:53:24,201 Agora sabes quem enfrentas. 986 01:53:32,366 --> 01:53:35,085 Pensei que eras tu quem enfrentei ontem. 987 01:53:35,406 --> 01:53:39,240 E oxal� tivesses sido. Mas dei ao rapaz morto a honra que ele merecia. 988 01:53:39,406 --> 01:53:41,317 Deste-lhe a honra da tua espada. 989 01:53:41,886 --> 01:53:45,037 Esta noite n�o ter�s olhos. N�o ter�s ouvidos nem l�ngua. 990 01:53:45,206 --> 01:53:49,199 Andar�s pelo submundo cego, surdo e mudo, e os mortos saber�o: 991 01:53:49,366 --> 01:53:53,041 "Este � Heitor, o tolo que pensou ter morto Aquiles." 992 01:55:46,166 --> 01:55:47,440 Levanta-te, pr�ncipe de Tr�ia. 993 01:55:49,966 --> 01:55:52,799 Levanta-te. N�o deixarei que uma pedra me retire a gl�ria. 994 01:59:18,966 --> 01:59:20,763 Perdeste o teu primo. 995 01:59:22,526 --> 01:59:24,278 Agora tiraste-me o meu. 996 01:59:27,606 --> 01:59:29,164 Quando acabar� isto? 997 01:59:31,006 --> 01:59:32,758 Nunca acaba. 998 02:00:27,646 --> 02:00:29,159 Quem �s tu? 999 02:00:29,326 --> 02:00:34,958 Suportei o que ningu�m na terra suportou. 1000 02:00:35,606 --> 02:00:40,680 Beijei as m�os do homem que matou o meu filho. 1001 02:00:47,446 --> 02:00:49,038 Pr�amo? 1002 02:00:50,366 --> 02:00:51,685 Como entraste aqui? 1003 02:00:51,846 --> 02:00:55,634 Conhe�o o meu pa�s melhor que os Gregos, penso eu. 1004 02:00:59,926 --> 02:01:02,281 �s um homem corajoso. 1005 02:01:05,206 --> 02:01:08,243 Podia cortar-te a cabe�a num abrir e fechar de olhos. 1006 02:01:08,606 --> 02:01:12,235 Achas mesmo que a morte me assusta? 1007 02:01:13,926 --> 02:01:16,394 Vi o meu filho mais velho morrer, 1008 02:01:16,566 --> 02:01:20,275 vi-te arrastar o seu cad�ver atr�s da tua quadriga. 1009 02:01:23,046 --> 02:01:25,116 Devolve-mo. 1010 02:01:26,166 --> 02:01:30,079 Merece a honra de um funeral condigno. Sabes disso. 1011 02:01:31,406 --> 02:01:33,522 Devolve-mo. 1012 02:01:34,006 --> 02:01:35,598 Ele matou o meu primo. 1013 02:01:35,766 --> 02:01:37,677 Pensou que eras tu. 1014 02:01:40,166 --> 02:01:42,760 Quantos primos mataste tu? 1015 02:01:44,246 --> 02:01:47,955 Quantos filhos, pais, irm�os e maridos? 1016 02:01:48,246 --> 02:01:50,635 Quantos, corajoso Aquiles? 1017 02:01:52,526 --> 02:01:54,517 Eu conheci o teu pai. 1018 02:01:55,606 --> 02:01:57,836 Morreu antes do seu tempo. 1019 02:01:59,046 --> 02:02:04,040 Mas teve sorte em n�o viver o suficiente para ver o seu filho cair. 1020 02:02:08,726 --> 02:02:11,286 Tiraste-me tudo. 1021 02:02:13,566 --> 02:02:15,045 O meu filho mais velho... 1022 02:02:15,686 --> 02:02:17,404 ...herdeiro do meu trono... 1023 02:02:17,846 --> 02:02:19,723 ...defensor do meu reino. 1024 02:02:21,646 --> 02:02:26,117 N�o posso mudar o que aconteceu. � a vontade dos deuses. 1025 02:02:27,366 --> 02:02:30,563 Mas concede-me esta pequena miseric�rdia. 1026 02:02:32,566 --> 02:02:36,241 Amei o meu filho desde que ele abriu os olhos, 1027 02:02:36,406 --> 02:02:39,443 at� ao momento em que lhos fechaste. 1028 02:02:41,766 --> 02:02:44,644 Deixa-me lavar o corpo dele. 1029 02:02:46,166 --> 02:02:49,283 Deixa-me fazer as ora��es. 1030 02:02:50,486 --> 02:02:55,162 Deixa-me colocar duas moedas nos seus olhos para o homem da barca. 1031 02:02:59,766 --> 02:03:01,916 Se te deixar sair daqui... 1032 02:03:04,126 --> 02:03:06,003 ...se te deixar lev�-lo... 1033 02:03:08,526 --> 02:03:10,482 ...isso n�o vai mudar nada. 1034 02:03:12,006 --> 02:03:14,566 Ainda ser�s meu inimigo de manh�. 1035 02:03:15,646 --> 02:03:18,558 Tu ainda �s meu inimigo esta noite. 1036 02:03:19,566 --> 02:03:23,002 Mas at� os inimigos podem mostrar respeito. 1037 02:03:41,886 --> 02:03:43,285 Admiro a tua coragem. 1038 02:03:50,646 --> 02:03:52,364 Vai ter comigo l� fora daqui a pouco. 1039 02:04:33,446 --> 02:04:35,164 Encontrar-nos-emos em breve, meu irm�o. 1040 02:04:52,806 --> 02:04:55,115 O teu filho foi o melhor advers�rio que j� tive. 1041 02:04:58,206 --> 02:05:00,766 No meu pa�s, os servi�os f�nebres duram 12 dias. 1042 02:05:01,286 --> 02:05:03,117 No meu pa�s � o mesmo. 1043 02:05:03,286 --> 02:05:05,356 Ent�o o pr�ncipe ter� essa honra. 1044 02:05:05,526 --> 02:05:08,882 Nenhum Grego atacar� Tr�ia durante 12 dias. 1045 02:05:14,766 --> 02:05:16,085 Briseida? 1046 02:05:19,046 --> 02:05:21,321 Pensei que estavas morta. 1047 02:05:31,566 --> 02:05:32,840 �s livre. 1048 02:05:46,766 --> 02:05:48,404 Se te fiz mal... 1049 02:05:50,486 --> 02:05:52,636 ...n�o era essa a minha inten��o. 1050 02:06:06,686 --> 02:06:08,165 Vai. 1051 02:06:08,326 --> 02:06:11,363 Ningu�m te impedir�. Tens a minha palavra. 1052 02:06:12,126 --> 02:06:13,684 Vem, minha jovem. 1053 02:06:21,726 --> 02:06:25,435 �s muito melhor rei do que aquele que lidera este ex�rcito. 1054 02:06:41,286 --> 02:06:45,643 Aquiles fez um pacto secreto e tenho de o honrar? Que trai��o � esta? 1055 02:06:45,806 --> 02:06:49,845 Liga��es com o rei inimigo... a conceder-lhe 12 dias de paz. 1056 02:06:50,006 --> 02:06:52,042 Paz! Paz! 1057 02:06:52,486 --> 02:06:54,920 O pr�ncipe morreu, o ex�rcito deles n�o tem lideran�a. 1058 02:06:55,086 --> 02:06:56,838 � o momento de atacar! 1059 02:06:57,006 --> 02:07:00,965 Mesmo sem Heitor, n�o temos modo de penetrar as muralhas deles. 1060 02:07:01,126 --> 02:07:03,720 Arrasarei as muralhas deles... 1061 02:07:03,886 --> 02:07:06,354 ...nem que isso me custe 40 mil Gregos! 1062 02:07:06,526 --> 02:07:09,040 Ouve-me, Zeus! 1063 02:07:09,206 --> 02:07:13,438 Vou arrasar as muralhas deles! 1064 02:07:25,926 --> 02:07:27,279 Est� bom. 1065 02:07:27,646 --> 02:07:29,477 � para o meu filho que est� em casa. 1066 02:07:54,006 --> 02:07:55,485 Bem, Odisseu... 1067 02:07:56,446 --> 02:08:00,917 ...arranjaste forma de os carneiros convidarem os lobos para jantar. 1068 02:08:15,926 --> 02:08:19,441 Perdoa-me, Eudoro. N�o devia ter-te atacado. 1069 02:08:20,686 --> 02:08:23,644 Toda a vida foste um amigo leal. 1070 02:08:25,206 --> 02:08:27,766 Espero nunca mais voltar a desiludir-te. 1071 02:08:28,086 --> 02:08:30,475 A desilus�o fui eu. 1072 02:08:32,086 --> 02:08:34,646 Acorda os homens, vais lev�-los para casa. 1073 02:08:35,126 --> 02:08:36,878 N�o vens connosco? 1074 02:08:37,646 --> 02:08:39,762 Tenho de travar a minha pr�pria batalha. 1075 02:08:40,246 --> 02:08:41,838 Deixa-me lutar a teu lado. 1076 02:08:42,006 --> 02:08:46,079 N�o. N�o quero que os nossos homens tomem parte nisto. 1077 02:08:51,526 --> 02:08:53,278 Est� uma bela noite. 1078 02:08:53,926 --> 02:08:57,123 Vai, Eudoro. � a �ltima ordem que te dou. 1079 02:09:02,606 --> 02:09:05,598 Lutar por ti foi uma honra, meu amo. 1080 02:10:12,166 --> 02:10:13,918 Abram os port�es! 1081 02:10:14,086 --> 02:10:16,236 12 DIAS DEPOIS 1082 02:10:27,686 --> 02:10:29,278 Segura. 1083 02:10:54,566 --> 02:10:56,158 Peste. 1084 02:10:56,806 --> 02:10:59,274 N�o te aproximes muito, meu rei. 1085 02:10:59,846 --> 02:11:01,996 � a vontade dos deuses. 1086 02:11:02,166 --> 02:11:04,157 Violaram o templo de Ap�lo... 1087 02:11:04,326 --> 02:11:06,999 ...e Ap�lo violou a sua carne. 1088 02:11:07,166 --> 02:11:10,954 Pensaram que podiam vir aqui e saquear a nossa cidade num dia. 1089 02:11:11,126 --> 02:11:14,801 Agora olha para eles, a fugirem pelo Egeu. 1090 02:11:18,206 --> 02:11:19,924 O que � isto? 1091 02:11:20,086 --> 02:11:24,762 Uma oferenda a Pose�don. Os Gregos rezam por um regresso seguro a casa. 1092 02:11:25,046 --> 02:11:29,756 � uma oferenda. Dev�amos lev�-lo para o templo de Pose�don. 1093 02:11:30,326 --> 02:11:32,157 - Acho que dev�amos queim�-lo. - Queim�-los? 1094 02:11:32,446 --> 02:11:34,482 Pr�ncipe, � uma oferenda aos deuses. 1095 02:11:37,686 --> 02:11:40,075 Pai, queima-o. 1096 02:12:35,446 --> 02:12:36,925 Olha para eles. 1097 02:12:38,366 --> 02:12:40,721 At� parece que o pr�ncipe deles n�o morreu. 1098 02:12:42,806 --> 02:12:44,797 Agora �s o pr�ncipe deles. 1099 02:12:45,526 --> 02:12:47,482 Faz com que o teu irm�o fique orgulhoso. 1100 02:16:16,126 --> 02:16:17,798 Briseida. Onde est� ela? 1101 02:16:17,966 --> 02:16:20,116 - Onde? - N�o sei. 1102 02:16:20,286 --> 02:16:21,958 Por favor, eu tenho um filho. 1103 02:16:22,406 --> 02:16:24,761 Ent�o tira-o de Tr�ia. 1104 02:16:38,966 --> 02:16:40,240 Briseida! 1105 02:17:22,966 --> 02:17:25,924 P�ris! Andr�maca! 1106 02:17:27,286 --> 02:17:29,038 Helena, temos de ir. 1107 02:17:29,206 --> 02:17:30,958 - Para onde? - Eu mostro-te. Depressa. 1108 02:17:31,126 --> 02:17:32,844 P�ris... 1109 02:17:33,006 --> 02:17:35,440 � um longo caminho. Temos de ir j�. 1110 02:17:35,606 --> 02:17:37,164 Briseida! 1111 02:17:40,206 --> 02:17:41,924 P�ris! 1112 02:17:54,566 --> 02:17:56,238 Deixem arder! 1113 02:17:56,406 --> 02:17:58,636 Deixem Tr�ia arder! 1114 02:17:58,806 --> 02:18:02,003 Queimem-na! Queimem-na! 1115 02:18:02,646 --> 02:18:04,523 Queimem Tr�ia! 1116 02:18:04,926 --> 02:18:07,201 Queimem Tr�ia! 1117 02:18:07,766 --> 02:18:09,882 O caminho � longo. Depressa. 1118 02:18:13,606 --> 02:18:15,119 - Vem. - Eu fico. 1119 02:18:15,286 --> 02:18:17,436 - N�o. - O meu pai jamais abandonar� a cidade. 1120 02:18:17,606 --> 02:18:18,925 N�o posso deix�-lo. 1121 02:18:19,086 --> 02:18:22,442 A cidade morreu. Est�o a reduzi-la a cinzas. 1122 02:18:23,926 --> 02:18:25,996 - Como te chamas? - Eneias. 1123 02:18:26,166 --> 02:18:29,044 - Sabes usar uma espada? - Sei. 1124 02:18:29,206 --> 02:18:31,117 A espada de Tr�ia. 1125 02:18:31,286 --> 02:18:34,676 Enquanto estiver nas m�os de um Troiano, o nosso povo ter� um futuro. 1126 02:18:34,846 --> 02:18:37,314 Protege-os, Eneias. Arranja-lhes um novo lar. 1127 02:18:37,526 --> 02:18:39,118 - Assim farei. - Depressa. 1128 02:18:40,006 --> 02:18:42,315 Briseida n�o estava no quarto dela. 1129 02:18:42,486 --> 02:18:43,919 Eu encontro-a. 1130 02:18:46,246 --> 02:18:47,838 Vai. 1131 02:18:48,566 --> 02:18:50,158 - Eu fico contigo. - Vai. 1132 02:18:50,326 --> 02:18:51,645 Por favor, n�o me deixes. 1133 02:18:51,806 --> 02:18:53,717 Como poderias amar-me se eu fugisse agora? 1134 02:18:53,886 --> 02:18:58,323 Ficaremos juntos de novo, neste mundo ou no outro. Ficaremos juntos. 1135 02:19:04,526 --> 02:19:06,084 Vai. 1136 02:19:09,526 --> 02:19:11,596 Aos port�es! 1137 02:19:22,406 --> 02:19:24,317 Soldados de Tr�ia... 1138 02:19:24,606 --> 02:19:26,801 ...voc�s s�o guerreiros! 1139 02:19:26,966 --> 02:19:29,526 Liderar-vos tem sido uma honra para mim! 1140 02:19:30,686 --> 02:19:32,836 Meu pr�ncipe! 1141 02:19:33,846 --> 02:19:35,723 O homem da barca aguarda-nos. 1142 02:19:35,926 --> 02:19:39,282 Pois fa�amo-lo esperar mais um pouco! 1143 02:20:00,086 --> 02:20:01,439 P�ris! 1144 02:20:01,926 --> 02:20:03,803 P�ris! 1145 02:20:38,846 --> 02:20:40,677 N�o tendes honra? 1146 02:20:41,606 --> 02:20:43,244 N�o tendes honra?! 1147 02:21:13,686 --> 02:21:16,120 Tarde de mais para ora��es, sacerdotiza. 1148 02:21:23,806 --> 02:21:27,276 Quase perdi esta guerra por causa do teu pequeno romance. 1149 02:21:38,646 --> 02:21:42,480 Ser�s minha escrava em Micenas. 1150 02:21:42,646 --> 02:21:46,798 Uma sacerdotiza Troiana a esfregar-me o ch�o. 1151 02:21:48,766 --> 02:21:50,040 E � noite... 1152 02:22:03,086 --> 02:22:04,678 Levanta! 1153 02:22:07,846 --> 02:22:09,643 Segura-a. 1154 02:22:17,446 --> 02:22:18,720 Vem comigo. 1155 02:22:22,286 --> 02:22:23,765 N�o! 1156 02:22:28,886 --> 02:22:31,878 P�ris! 1157 02:22:35,086 --> 02:22:36,360 N�o! 1158 02:22:46,486 --> 02:22:49,364 P�ra, por favor! 1159 02:22:54,686 --> 02:22:56,916 P�ris, n�o! 1160 02:23:21,806 --> 02:23:23,159 Est� tudo bem. 1161 02:23:23,766 --> 02:23:25,563 Est� tudo bem. 1162 02:23:40,286 --> 02:23:42,163 Tu deste-me paz... 1163 02:23:43,926 --> 02:23:45,882 ...numa vida de guerra. 1164 02:23:51,046 --> 02:23:52,559 Briseida, vem. 1165 02:23:52,766 --> 02:23:54,199 Vai. 1166 02:23:55,206 --> 02:23:56,480 Tem de ser. 1167 02:23:56,926 --> 02:23:58,359 N�o. 1168 02:23:58,686 --> 02:24:00,278 Tr�ia desmorona-se. 1169 02:24:00,846 --> 02:24:02,598 Vai. 1170 02:24:05,926 --> 02:24:09,043 Temos de ir. Eu conhe�o uma sa�da. 1171 02:24:13,126 --> 02:24:14,400 Est� tudo bem. 1172 02:24:16,806 --> 02:24:18,444 Vai. 1173 02:24:23,326 --> 02:24:25,635 Briseida, vem. 1174 02:24:25,806 --> 02:24:27,603 Vai. 1175 02:25:53,566 --> 02:25:55,124 Encontra a paz... 1176 02:25:56,046 --> 02:25:57,479 ...meu irm�o. 1177 02:26:09,846 --> 02:26:14,283 Se alguma vez contarem a minha hist�ria, 1178 02:26:14,446 --> 02:26:16,835 que digam que eu caminhei com gigantes. 1179 02:26:17,486 --> 02:26:20,796 Os homens ascendem e tombam como o trigo de Inverno... 1180 02:26:21,006 --> 02:26:23,361 ...mas estes nomes jamais morrer�o. 1181 02:26:25,326 --> 02:26:28,796 Que digam que eu vivi na era de Heitor... 1182 02:26:28,966 --> 02:26:31,002 ...domador de cavalos. 1183 02:26:31,406 --> 02:26:33,237 Que digam... 1184 02:26:33,406 --> 02:26:36,921 ...que vivi na era de Aquiles. 1185 02:29:01,840 --> 02:29:07,840 TR�IA 88965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.