Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,655 --> 00:00:24,589
Immortal, my butt!
2
00:00:24,924 --> 00:00:26,653
You're just a bloodthirsty monster!
3
00:00:50,050 --> 00:00:52,041
Done playing around?
4
00:00:55,188 --> 00:00:56,655
S-Stop, it's me!
5
00:00:57,957 --> 00:00:59,584
Oh, it's you, Fujikuro.
6
00:01:00,260 --> 00:01:02,057
Watch who you're fighting!
7
00:01:03,897 --> 00:01:04,886
Good job, Iria.
8
00:01:04,998 --> 00:01:05,521
Thanks!
9
00:01:06,032 --> 00:01:07,659
Good job?
10
00:01:09,702 --> 00:01:11,829
What am I supposed to do with you two?
11
00:01:12,539 --> 00:01:16,976
Zeiram this, Zeiram that, can't
you two think of something else?
12
00:01:17,077 --> 00:01:18,772
You'll understand once you meet him.
13
00:01:19,312 --> 00:01:21,803
You almost killed me.
14
00:01:22,048 --> 00:01:23,879
I should have followed through.
15
00:01:23,983 --> 00:01:24,506
What?
16
00:01:24,884 --> 00:01:27,352
Just a bit further and I would've killed him...
17
00:01:27,887 --> 00:01:28,751
Oh well...
18
00:01:29,255 --> 00:01:30,051
What the hell?
19
00:01:30,190 --> 00:01:34,217
I brought flowers for your birthday!
20
00:01:38,264 --> 00:01:40,630
You're trying too hard, Fujikuro.
21
00:01:41,501 --> 00:01:42,729
I'm not trying anything.
22
00:01:44,237 --> 00:01:45,261
Here we go.
23
00:01:45,605 --> 00:01:47,095
It's the message
you've been waiting for.
24
00:01:47,941 --> 00:01:48,703
It's here?
25
00:01:49,142 --> 00:01:50,803
Congratulations!
26
00:01:51,144 --> 00:01:54,136
Your license number is 9799-5.
27
00:01:55,248 --> 00:01:56,306
Congratulations!
28
00:01:56,616 --> 00:01:58,675
Now, you're a fully
licensed, legit Hunter!
29
00:01:58,785 --> 00:01:59,376
Yes!
30
00:02:00,487 --> 00:02:02,648
Why don't you hop in my new ride.
31
00:02:02,789 --> 00:02:04,484
I'll give you a lift to the office.
32
00:02:26,946 --> 00:02:33,613
The night sky has betrayed the stars...
33
00:02:37,423 --> 00:02:44,261
A faraway cry slowly fades.
34
00:02:47,867 --> 00:02:57,139
The sun has disappeared...
35
00:02:58,545 --> 00:03:07,749
...and my heart is alone
with the revelation.
36
00:03:11,491 --> 00:03:18,829
A stranger's dreams appear.
37
00:03:21,935 --> 00:03:29,569
Tempting lost souls.
38
00:03:32,378 --> 00:03:39,682
A stranger's dreams appear.
39
00:03:43,022 --> 00:03:45,115
Broom Tree
40
00:03:55,435 --> 00:03:58,666
We are asking all occupants to
evacuate, due to redevelopment.
41
00:03:58,871 --> 00:04:01,396
We cannot guarantee the safety
of noncompliant residents.
42
00:04:02,141 --> 00:04:05,269
We are asking all occupants to
evacuate, due to redevelopment...
43
00:04:07,046 --> 00:04:08,308
What are you doing, Sara?
44
00:04:09,549 --> 00:04:10,811
Where are Kei and Komimasa?
45
00:04:10,917 --> 00:04:11,713
How should I know!
46
00:04:17,056 --> 00:04:18,990
They're tearing this place down!
47
00:04:19,392 --> 00:04:21,952
I'm sick of this, dammit!
48
00:04:22,061 --> 00:04:22,925
Let's leave!
49
00:04:23,029 --> 00:04:23,518
Leave?
50
00:04:23,963 --> 00:04:24,861
Let's go to Myce!
51
00:04:26,566 --> 00:04:28,864
If we find your brother,
we'll be okay, right?
52
00:04:29,135 --> 00:04:29,760
My brother?
53
00:04:29,869 --> 00:04:30,358
Yeah.
54
00:04:30,637 --> 00:04:32,298
Hey, slow down!
55
00:04:43,816 --> 00:04:44,441
What do you think?
56
00:04:44,817 --> 00:04:46,341
Looks like it's leaving.
57
00:04:46,452 --> 00:04:47,919
Cool, let's go!
58
00:04:48,021 --> 00:04:48,453
Yeah!
59
00:04:54,093 --> 00:04:54,718
Found it!
60
00:04:55,161 --> 00:04:56,185
Kei, hop in!
61
00:04:57,697 --> 00:04:58,755
Really?
62
00:04:59,866 --> 00:05:02,300
We have a famous scientist
like that on Taowajan?
63
00:05:04,871 --> 00:05:06,065
We made it!
64
00:05:06,806 --> 00:05:08,774
When we wake up, we'll be in Myce.
65
00:05:09,108 --> 00:05:11,736
That monster showed up on Myce too, huh?
66
00:05:12,078 --> 00:05:13,102
Who knows.
67
00:05:13,212 --> 00:05:15,112
That's why he was called out.
68
00:05:15,214 --> 00:05:16,272
He's supposed to be the expert.
69
00:05:16,382 --> 00:05:17,610
Expert?
70
00:05:17,917 --> 00:05:20,215
I heard he was a
retired, grouchy bastard!
71
00:05:20,320 --> 00:05:20,979
Shut up!
72
00:05:21,154 --> 00:05:22,621
I'm Dr. Touka!
73
00:05:22,855 --> 00:05:23,787
This is it, right?
74
00:05:24,057 --> 00:05:25,752
O-Oh, Dr Touka!
75
00:05:26,092 --> 00:05:29,357
Sir, we've been waiting for you.
76
00:05:29,729 --> 00:05:30,821
Let me get your bags.
77
00:05:30,930 --> 00:05:31,897
I can get it myself!
78
00:05:32,031 --> 00:05:32,725
Yes, sir!
79
00:05:32,832 --> 00:05:33,856
Of course!
80
00:05:34,267 --> 00:05:35,427
Just get me on board.
81
00:05:35,535 --> 00:05:36,524
Y-Yes, sir!
82
00:05:37,270 --> 00:05:39,795
Have a safe trip, sir.
83
00:05:41,307 --> 00:05:43,366
Don't mind an old geezer like me.
84
00:05:43,943 --> 00:05:44,910
Thank you.
85
00:05:49,248 --> 00:05:50,510
Who are you?
86
00:05:52,251 --> 00:05:54,116
Sorry, but we're taking this ship.
87
00:05:54,620 --> 00:05:55,951
You're coming with us, grandpa!
88
00:05:56,522 --> 00:05:57,682
Don't hurt him!
89
00:05:58,458 --> 00:06:01,188
We won't, he looks important.
90
00:06:01,294 --> 00:06:02,192
You want money?
91
00:06:02,295 --> 00:06:04,354
Nobody's gonna pay for
an old bastard like me!
92
00:06:04,464 --> 00:06:05,226
Stop it!
93
00:06:06,132 --> 00:06:09,863
If we run into trouble,
I'll use this baby!
94
00:06:10,236 --> 00:06:11,533
You've got one, right?
95
00:06:11,671 --> 00:06:13,502
Um, yeah...
96
00:06:13,940 --> 00:06:15,567
But I'm out of ammo.
97
00:06:15,708 --> 00:06:18,040
What are you good for?
98
00:06:18,511 --> 00:06:19,978
Fine.
99
00:06:20,079 --> 00:06:21,706
Don't worry, I'll take care of you.
100
00:06:22,682 --> 00:06:24,445
Man, I'm getting excited!
101
00:06:28,521 --> 00:06:29,852
We have to report this!
102
00:06:36,129 --> 00:06:38,654
How long do we have to wait?
103
00:06:38,765 --> 00:06:40,528
This is why I don't like bureaucracy.
104
00:06:40,633 --> 00:06:42,601
Things seem a bit weird today.
105
00:06:42,702 --> 00:06:43,760
I suppose.
106
00:06:49,208 --> 00:06:52,473
Registration # 9799-5, Iria.
107
00:06:53,179 --> 00:06:53,804
Yes.
108
00:06:55,681 --> 00:06:56,875
Please confirm.
109
00:06:56,983 --> 00:06:57,540
Yes, sir!
110
00:06:58,818 --> 00:06:59,876
It's perfect.
111
00:07:00,186 --> 00:07:01,813
I wish you the best of luck.
112
00:07:02,088 --> 00:07:02,645
Thank you.
113
00:07:07,493 --> 00:07:10,485
It looks like something big's going down.
114
00:07:10,596 --> 00:07:11,392
Iria.
115
00:07:11,597 --> 00:07:12,256
Bob?
116
00:07:13,199 --> 00:07:15,394
Take me to the access terminal.
117
00:07:15,568 --> 00:07:16,125
Okay.
118
00:07:23,743 --> 00:07:25,574
He's useful, isn't he?
119
00:07:25,812 --> 00:07:27,780
You could be too, if you
had an accident like Bob did.
120
00:07:27,947 --> 00:07:28,914
No thanks.
121
00:07:29,916 --> 00:07:31,076
Find anything?
122
00:07:31,551 --> 00:07:34,042
Looks big, however...
123
00:07:34,487 --> 00:07:36,751
Dr. Touka was abducted?
124
00:07:36,856 --> 00:07:37,550
Correct.
125
00:07:37,857 --> 00:07:39,916
A rescue team is on their way, right?
126
00:07:40,059 --> 00:07:41,151
They've been wiped out.
127
00:07:41,260 --> 00:07:41,692
What?
128
00:07:42,094 --> 00:07:43,618
They were murdered.
129
00:07:43,796 --> 00:07:45,559
Wait a sec.
130
00:07:45,898 --> 00:07:47,229
When did this happen?
131
00:07:47,667 --> 00:07:48,691
Just now.
132
00:07:48,801 --> 00:07:51,361
They didn't last an hour.
133
00:07:51,604 --> 00:07:54,334
They sent ten men, but
they've lost all contact.
134
00:07:54,474 --> 00:07:56,999
You're not gonna give
Iria this job, are you?
135
00:07:57,109 --> 00:07:57,700
Correct.
136
00:07:57,777 --> 00:07:59,938
Wait, this is her first case!
137
00:08:00,046 --> 00:08:01,013
I'll be fine.
138
00:08:01,113 --> 00:08:02,671
No, you won't!
139
00:08:02,882 --> 00:08:04,372
I have a bad feeling about this.
140
00:08:04,650 --> 00:08:06,049
I'm always right about this kind of stuff.
141
00:08:06,419 --> 00:08:08,478
Don't get involved in this one.
142
00:08:08,754 --> 00:08:09,516
It pays well.
143
00:08:09,622 --> 00:08:13,388
Money doesn't mean
anything if you're dead!
144
00:08:13,559 --> 00:08:15,049
Ten guys are dead already!
145
00:08:15,194 --> 00:08:17,128
I'm not asking you.
146
00:08:17,296 --> 00:08:20,094
You're still hard-headed,
you haven't changed!
147
00:08:20,199 --> 00:08:21,063
Fujikuro.
148
00:08:21,567 --> 00:08:22,659
What's wrong?
149
00:08:23,769 --> 00:08:26,897
I can see right through the bastard.
150
00:08:27,139 --> 00:08:28,936
Just stay out of it.
151
00:08:29,041 --> 00:08:30,338
You liar!
152
00:08:30,610 --> 00:08:32,669
This isn't about money!
153
00:08:33,145 --> 00:08:35,238
You just want to meet Dr. Touka!
154
00:08:35,348 --> 00:08:36,474
It's a rescue mission.
155
00:08:37,583 --> 00:08:38,811
Slow down!
156
00:08:39,318 --> 00:08:41,218
You're losing me.
157
00:08:41,554 --> 00:08:43,317
Who is this Dr. Touka?
158
00:08:43,923 --> 00:08:46,892
Dr. Touka is the number one
expert on Zeiram research...
159
00:08:47,326 --> 00:08:49,294
Well, so I've heard...
160
00:08:51,564 --> 00:08:52,929
Is that true, Bob?
161
00:08:53,099 --> 00:08:55,897
He's the only surviving researcher.
162
00:08:56,569 --> 00:08:58,537
Now hold on!
163
00:08:58,638 --> 00:09:01,573
You both get crazy when you
hear Zeiram's name mentioned.
164
00:09:02,008 --> 00:09:04,340
Do you think the kidnappers
are connected to Zeiram?
165
00:09:04,677 --> 00:09:05,200
Listen to me!
166
00:09:05,845 --> 00:09:06,834
I doubt it.
167
00:09:07,113 --> 00:09:09,377
Iria, listen to my plan.
168
00:09:09,515 --> 00:09:11,915
If I find him, I can ask
him about Zeiram, right?
169
00:09:12,118 --> 00:09:12,218
Guys!
170
00:09:12,218 --> 00:09:13,207
Probably.
Guys!
171
00:09:13,319 --> 00:09:13,944
Okay.
172
00:09:14,654 --> 00:09:16,451
Fujikuro, I need you to give me a ride.
173
00:09:16,556 --> 00:09:18,285
Wait, hold on...
174
00:09:18,858 --> 00:09:21,292
I told you, I'm not
your personal chauffeur!
175
00:09:54,827 --> 00:09:55,521
What's that?
176
00:09:55,861 --> 00:09:56,987
That was me.
177
00:09:57,196 --> 00:09:58,493
I'm starving!
178
00:10:00,166 --> 00:10:01,064
Me too.
179
00:10:03,469 --> 00:10:06,461
Hey, don't get depressed!
180
00:10:06,606 --> 00:10:08,836
We're on Myce.
181
00:10:08,941 --> 00:10:11,432
That ruckus back there was unexpected...
182
00:10:11,644 --> 00:10:12,201
Yeah.
183
00:10:12,311 --> 00:10:14,108
C'mon, cheer up.
184
00:10:14,246 --> 00:10:15,406
Maybe we'll find Iria.
185
00:10:15,514 --> 00:10:17,072
Huh, what are you talking about?
186
00:10:17,216 --> 00:10:18,979
She's got nothing to do with this!
187
00:10:25,057 --> 00:10:27,855
Hey, I have to tell you something.
188
00:10:28,461 --> 00:10:30,452
It looks like we hit the jackpot!
189
00:10:34,600 --> 00:10:36,727
Komimasa, are you OK?
190
00:10:37,670 --> 00:10:39,035
I'm fine.
191
00:10:39,138 --> 00:10:41,629
Take a look, it's a cafeteria!
192
00:10:42,008 --> 00:10:43,407
Food, food!
193
00:10:49,048 --> 00:10:50,606
Kei, look around for stuff!
194
00:10:56,489 --> 00:10:58,218
I found a new bag.
195
00:10:58,324 --> 00:10:59,723
Does it have food in it?
196
00:11:05,398 --> 00:11:06,524
What is this?
197
00:11:07,900 --> 00:11:10,801
"An Analysis of the Zeiram Unit"...
198
00:11:12,138 --> 00:11:13,696
It's all dried up.
199
00:11:14,106 --> 00:11:15,266
Can we sell that for a good price?
200
00:11:15,708 --> 00:11:17,642
It's not worth the effort.
201
00:11:18,577 --> 00:11:22,035
We're finally on Myce, but
we're still starving and broke.
202
00:11:22,248 --> 00:11:23,772
This just sucks!
203
00:11:24,350 --> 00:11:25,510
Hey, listen to me.
204
00:11:25,951 --> 00:11:28,351
I really don't have a brother.
205
00:11:28,587 --> 00:11:30,521
I don't know anybody in Myce.
206
00:11:30,623 --> 00:11:31,248
Really?
207
00:11:31,891 --> 00:11:34,621
I never thought this would happen.
208
00:11:34,994 --> 00:11:36,791
I'm sorry about lying to you.
209
00:11:36,896 --> 00:11:38,158
I know what's up.
210
00:11:38,931 --> 00:11:41,195
You'd be embarrassed if I met your bro.
211
00:11:41,434 --> 00:11:44,665
It's all right, I'll behave, okay?
212
00:11:47,306 --> 00:11:49,570
First, we'll teleport in the sensors.
213
00:11:49,775 --> 00:11:51,174
What if they spot the transmission?
214
00:11:51,477 --> 00:11:52,876
Timing will be critical.
215
00:11:53,612 --> 00:11:55,409
Feel things out with the sensor.
216
00:11:55,514 --> 00:11:58,847
The gate will be open for five
seconds, so start shooting.
217
00:11:59,618 --> 00:12:02,416
Once they're down,
move in with the Kreper.
218
00:12:02,955 --> 00:12:04,286
I suggest using Type two weapons.
219
00:12:05,891 --> 00:12:06,516
Roger!
220
00:12:12,898 --> 00:12:13,523
Ready!
221
00:12:23,142 --> 00:12:24,803
I see three of them!
222
00:12:24,944 --> 00:12:27,276
Unbelievable, they haven't
noticed the teleport.
223
00:12:27,880 --> 00:12:28,904
I'm opening the door.
224
00:12:29,014 --> 00:12:29,708
Go for it!
225
00:12:41,627 --> 00:12:42,559
What's going on?
226
00:12:44,363 --> 00:12:45,455
My brother...
227
00:12:45,631 --> 00:12:46,359
What?
228
00:12:47,700 --> 00:12:49,668
I saw Glen in there!
229
00:12:49,935 --> 00:12:50,663
Are you sure?
230
00:12:53,105 --> 00:12:56,302
We're booked for three
transits, it's your call.
231
00:12:56,809 --> 00:12:57,901
I'm going in!
232
00:13:13,759 --> 00:13:14,817
Let's go!
233
00:13:17,530 --> 00:13:18,963
He's dead.
234
00:13:19,331 --> 00:13:21,162
Let's take his money and run!
235
00:13:23,369 --> 00:13:24,131
It's heavy.
236
00:13:24,236 --> 00:13:25,294
Cool!
237
00:13:25,971 --> 00:13:27,165
Achoo!
238
00:13:27,940 --> 00:13:30,431
What are you two doing here?
239
00:13:30,776 --> 00:13:32,903
You scared me!
I thought you were dead!
240
00:13:33,012 --> 00:13:34,570
Hurry up and untie me!
241
00:13:34,747 --> 00:13:37,181
No need to order us around, grandpa!
242
00:13:37,283 --> 00:13:42,050
Yeah, you need to give us a reward
for saving you, like food or cash.
243
00:13:42,454 --> 00:13:44,513
You already took my money.
244
00:13:44,890 --> 00:13:47,825
We found this before you woke up!
245
00:13:47,960 --> 00:13:52,920
We might as well have found
it on the street, it's ours.
246
00:13:53,332 --> 00:13:55,391
Yeah, that's right!
247
00:13:56,435 --> 00:13:59,632
If you don't have anything
else, I guess we' II have to...
248
00:13:59,738 --> 00:14:00,932
You numbskulls!
249
00:14:01,173 --> 00:14:04,267
Stop wasting my time and untie me!
250
00:14:07,580 --> 00:14:09,241
We're not giving your wallet back.
251
00:14:10,382 --> 00:14:12,475
What is this, he's
not one of our targets...
252
00:14:13,152 --> 00:14:14,244
Let me take a look.
253
00:14:19,425 --> 00:14:21,723
I've never seen them in the Myce
system.
254
00:14:22,595 --> 00:14:24,620
This is getting complicated.
255
00:14:25,331 --> 00:14:26,457
What's going on with Glen?
256
00:14:33,405 --> 00:14:34,895
This is the fifth one.
257
00:14:35,841 --> 00:14:37,604
The suspects are all dead.
258
00:14:38,410 --> 00:14:41,208
They all have their chests
torn open with the same weapon.
259
00:14:41,947 --> 00:14:42,641
A bag?
260
00:14:42,781 --> 00:14:43,679
A red bag?
261
00:14:43,782 --> 00:14:45,545
That's right, where did you see it?
262
00:14:45,651 --> 00:14:46,709
How much will you give us for it?
263
00:14:46,886 --> 00:14:49,787
Is that all you have on
your mind, you little punks?
264
00:14:50,022 --> 00:14:51,080
Food works, too.
265
00:14:51,190 --> 00:14:52,987
It's important, right?
266
00:14:53,359 --> 00:14:54,951
We need a reward.
267
00:14:55,127 --> 00:14:57,721
Never mind, I'll look for it myself!
268
00:14:59,164 --> 00:15:01,064
You win, old geezer!
269
00:15:05,304 --> 00:15:06,498
This is the rescue team!
270
00:15:07,907 --> 00:15:09,534
This is really bad...
271
00:15:09,875 --> 00:15:13,311
This is the work of a crazy lunatic,
or there's more behind this...
272
00:15:13,979 --> 00:15:15,344
No doubt!
273
00:15:27,293 --> 00:15:29,523
Not the brightest way to escape!
274
00:15:30,396 --> 00:15:31,522
Dear god!
275
00:15:31,764 --> 00:15:32,526
I'm getting a signal!
276
00:15:33,032 --> 00:15:34,090
What is that?
277
00:15:34,199 --> 00:15:35,632
A Zeiram sensor.
278
00:15:35,734 --> 00:15:37,201
What's a Zeiram?
279
00:15:37,303 --> 00:15:41,569
It was the monster that caused a
ruckus on Taowajan the other day.
280
00:15:41,674 --> 00:15:42,333
What?
281
00:15:42,441 --> 00:15:43,874
He's around here somewhere?
282
00:15:43,976 --> 00:15:45,534
You know about Zeiram?
283
00:15:45,678 --> 00:15:49,239
Of course we know,
we're from Taowajan.
284
00:15:49,615 --> 00:15:54,951
I see, you're one of the local street urchins.
285
00:15:55,220 --> 00:15:56,209
That explains it!
286
00:15:56,588 --> 00:15:59,853
How can you be so calm, we're
gonna be toast if he's here!
287
00:15:59,992 --> 00:16:01,425
Do you have any weapons?
288
00:16:01,994 --> 00:16:03,552
No weapons.
289
00:16:03,929 --> 00:16:05,157
The signal's getting stronger.
290
00:16:05,831 --> 00:16:07,093
He's getting closer!
291
00:16:13,038 --> 00:16:14,699
It looks different this time!
292
00:16:15,374 --> 00:16:16,306
Komimasa!
293
00:16:16,542 --> 00:16:19,238
This can't be Zeiram, something's wrong.
294
00:16:29,288 --> 00:16:29,777
Iria!
295
00:16:30,589 --> 00:16:32,716
He tore everybody
apart with these claws.
296
00:16:38,364 --> 00:16:39,023
Iria!
297
00:16:39,965 --> 00:16:42,092
What are you doing here?
298
00:16:42,601 --> 00:16:45,069
Phew, that was close!
299
00:16:45,571 --> 00:16:47,334
The sensor's still picking up a signal...
300
00:16:49,274 --> 00:16:50,605
You must be Dr. Touka!
301
00:16:51,076 --> 00:16:52,441
It's an honor to meet you.
302
00:16:52,878 --> 00:16:55,073
I'm Iria, a Hunter,
I'm here to rescue you.
303
00:16:55,514 --> 00:16:58,039
Finally. You took your time.
304
00:16:59,518 --> 00:17:00,644
I apologize.
305
00:17:00,753 --> 00:17:03,415
Ignore him, he's a rude bastard.
306
00:17:03,722 --> 00:17:04,711
Shut up!
307
00:17:04,857 --> 00:17:06,347
You two have no right to talk!
308
00:17:06,692 --> 00:17:07,818
I do appreciate your coming, though.
309
00:17:09,595 --> 00:17:10,789
Are you guys okay?
310
00:17:11,230 --> 00:17:12,390
Of course!
311
00:17:12,664 --> 00:17:14,495
You were worried about us?
312
00:17:15,000 --> 00:17:16,365
Think what you want.
313
00:17:16,668 --> 00:17:18,727
I forgot that you were so tough.
314
00:17:18,971 --> 00:17:22,065
Don't be so cold, Kei missed you a lot.
315
00:17:22,274 --> 00:17:24,037
Shut up, Komimasa!
316
00:17:24,343 --> 00:17:28,837
He wanted to see you, so he said
that he had a brother working on Myce.
317
00:17:28,981 --> 00:17:30,972
I'd know if he had a brother by now!
318
00:17:31,083 --> 00:17:33,745
It was pretty obvious, he can
be so immature sometimes.
319
00:17:33,886 --> 00:17:35,285
You're both immature.
320
00:17:36,021 --> 00:17:38,216
I was going to ask you
to return my hair beads.
321
00:17:38,357 --> 00:17:40,257
Oh well, keep them.
322
00:17:40,993 --> 00:17:43,655
We should keep moving.
323
00:17:43,996 --> 00:17:46,692
We picked up two Zeiram signals earlier.
324
00:17:47,332 --> 00:17:48,264
What did you say?
325
00:17:53,472 --> 00:17:54,097
Glen!
326
00:17:55,340 --> 00:17:56,466
That's your brother?
327
00:18:02,848 --> 00:18:03,974
Now, run!
328
00:18:06,351 --> 00:18:07,978
Iria, hurry!
329
00:18:11,323 --> 00:18:11,982
Iria!
330
00:18:15,260 --> 00:18:15,954
Kei!
331
00:18:16,095 --> 00:18:17,392
Don't just stand there, Iria!
332
00:18:17,496 --> 00:18:17,894
I'm sorry!
333
00:18:18,630 --> 00:18:21,861
Iria...
334
00:18:27,306 --> 00:18:28,830
Thanks for saving me.
335
00:18:30,175 --> 00:18:31,142
Again...
336
00:18:31,577 --> 00:18:32,874
I'm hungry!
337
00:18:33,212 --> 00:18:35,772
You can thank me with food and cash!
338
00:18:36,215 --> 00:18:37,512
You haven't changed.
339
00:18:37,783 --> 00:18:40,308
That was my last bullet.
340
00:18:40,586 --> 00:18:41,450
Hey, Iria?
341
00:18:41,887 --> 00:18:42,285
Yes?
342
00:18:42,754 --> 00:18:43,686
Your brother...
343
00:18:43,822 --> 00:18:45,255
It was his pendant?
344
00:18:45,324 --> 00:18:47,383
Yes, he's my partner.
345
00:18:47,759 --> 00:18:48,851
Dr. Touka!
346
00:18:49,461 --> 00:18:50,951
What the hell were those monsters?
347
00:18:51,063 --> 00:18:52,189
What is that?
348
00:18:52,764 --> 00:18:53,856
Meet Bob, my other partner.
349
00:18:53,966 --> 00:18:55,957
Greetings, Kei and Komimasa.
350
00:18:56,068 --> 00:18:56,966
Oh, hi...
351
00:18:57,069 --> 00:18:58,229
What a weirdo!
352
00:19:00,139 --> 00:19:02,801
It's faint, but we're receiving
signals from the Zeiram Sensor.
353
00:19:03,275 --> 00:19:05,470
But that wasn't a Zeiram, right?
354
00:19:05,577 --> 00:19:07,841
As far as I know.
355
00:19:08,280 --> 00:19:11,044
It's possible that Zeiram
has created genetic clones.
356
00:19:11,150 --> 00:19:13,550
So that was a clone of my brother?
357
00:19:14,153 --> 00:19:15,586
I'm not sure.
358
00:19:15,888 --> 00:19:17,321
It's still just a theory.
359
00:19:17,556 --> 00:19:22,050
If that's the case, did he kill my
brother and assimilate his cells?
360
00:19:22,794 --> 00:19:24,921
Do I have to repeat myself?
361
00:19:25,097 --> 00:19:28,260
I can't say until I
see it with my own eyes!
362
00:19:30,502 --> 00:19:35,166
But as far as I know, you
can't generate clones from dead cells.
363
00:19:35,307 --> 00:19:39,368
That's enough of that subject,
we should plan our next move.
364
00:19:39,478 --> 00:19:40,410
So, what do we do?
365
00:19:41,213 --> 00:19:42,612
Use the teleporter and get out.
366
00:19:44,850 --> 00:19:46,249
That doesn't sound good, let's go!
367
00:19:55,427 --> 00:19:56,155
What's up?
368
00:19:56,395 --> 00:19:58,829
Bad news, the balancer's shot.
369
00:19:59,398 --> 00:20:01,298
Be careful, he might still be around.
370
00:20:02,201 --> 00:20:03,930
The teleporter's damaged as well.
371
00:20:04,236 --> 00:20:06,431
It's almost like he's anticipating our moves.
372
00:20:06,772 --> 00:20:09,434
Doctor, can clones be that intelligent?
373
00:20:09,908 --> 00:20:11,432
I don't know.
374
00:20:11,610 --> 00:20:15,171
Look, they might not even be clones,
don't jump to conclusions.
375
00:20:16,915 --> 00:20:18,849
Iria, I can fix this!
376
00:20:19,218 --> 00:20:20,708
That's great!
377
00:20:20,819 --> 00:20:22,480
You're smarter than Iria.
378
00:20:22,588 --> 00:20:23,577
Leave me alone.
379
00:20:24,623 --> 00:20:26,614
We'll take care of you.
380
00:20:26,892 --> 00:20:27,290
Again!
381
00:20:27,859 --> 00:20:28,689
He's coming!
382
00:20:29,294 --> 00:20:30,226
Over there!
383
00:20:30,362 --> 00:20:33,889
Iria...
384
00:20:35,634 --> 00:20:38,569
Iria...
385
00:20:41,673 --> 00:20:43,038
Glen, is that you?
386
00:20:43,408 --> 00:20:44,602
Iria, no!
387
00:20:44,977 --> 00:20:47,241
He's a clone, he only
looks like your brother!
388
00:20:47,646 --> 00:20:50,240
Iria...
389
00:20:50,349 --> 00:20:51,145
Iria!
390
00:20:51,617 --> 00:20:52,914
He's not your brother!
391
00:20:53,685 --> 00:20:56,347
Kei, Komimasa, you two
watch the doctor, okay?
392
00:20:56,455 --> 00:20:57,353
What are you gonna do?
393
00:20:58,023 --> 00:21:00,150
I have to make sure with my own eyes.
394
00:21:00,259 --> 00:21:02,557
I'm warning you, we're not cheap labor.
395
00:21:10,435 --> 00:21:12,562
Iria...
396
00:21:15,674 --> 00:21:16,606
Glen?
397
00:21:23,148 --> 00:21:23,978
Iria!
398
00:21:27,085 --> 00:21:29,576
Grandpa, you gotta just trust us.
399
00:21:29,688 --> 00:21:31,781
We're doing this
because she asked us to.
400
00:21:31,890 --> 00:21:33,289
We've got a problem, Komimasa.
401
00:21:33,392 --> 00:21:34,859
There's no way outta here!
402
00:21:35,994 --> 00:21:38,554
How about that hole in the ceiling?
403
00:21:38,764 --> 00:21:41,232
We don't have enough power for that.
404
00:21:41,300 --> 00:21:43,029
Never mind.
405
00:21:44,503 --> 00:21:45,595
Hold it...
406
00:21:46,038 --> 00:21:47,369
I think this might help us out.
407
00:21:47,673 --> 00:21:48,230
Huh?
408
00:21:55,113 --> 00:21:56,444
Iria, don't hold back!
409
00:21:56,748 --> 00:21:58,147
I know, but...
410
00:21:58,583 --> 00:22:00,710
Iria...
411
00:22:01,987 --> 00:22:03,545
Kei, keep your head down!
412
00:22:03,922 --> 00:22:05,981
No, Komimasa, that's the wrong way!
413
00:22:06,458 --> 00:22:07,322
Wrong what?
414
00:22:14,966 --> 00:22:16,797
Iria, he's just a clone.
415
00:22:16,902 --> 00:22:18,028
We don't know that!
416
00:22:20,439 --> 00:22:21,963
Even if he is a clone...
417
00:22:23,775 --> 00:22:27,302
...this ugly beast
looks nothing like Glen.
418
00:22:31,650 --> 00:22:33,140
But I can't be sure...
419
00:22:35,987 --> 00:22:37,955
Glen would never attack you!
420
00:22:38,190 --> 00:22:39,350
I don't know what to do!
421
00:22:39,691 --> 00:22:42,785
He's almost as strong
as my brother, for one thing.
422
00:22:45,097 --> 00:22:45,893
Hold out your arm!
423
00:22:59,778 --> 00:23:00,472
Are you okay?
424
00:23:00,712 --> 00:23:01,406
Yeah.
425
00:23:02,047 --> 00:23:03,412
Iria, let me just say this.
426
00:23:04,149 --> 00:23:07,312
If this was really Glen,
you'd be dead by now.
427
00:23:08,053 --> 00:23:08,678
I know.
428
00:23:08,787 --> 00:23:11,278
Either way, let's take a cell sample.
429
00:23:11,390 --> 00:23:11,788
Okay.
430
00:23:14,025 --> 00:23:15,549
Iria, are you hurt?
431
00:23:15,694 --> 00:23:16,626
I'm fine.
432
00:23:16,962 --> 00:23:18,520
Any sign of Zeiram, Doctor?
433
00:23:19,598 --> 00:23:22,499
A very faint signal
is coming from close by.
434
00:23:22,768 --> 00:23:23,462
Let's go!
435
00:23:23,568 --> 00:23:24,193
Okay!
436
00:23:33,812 --> 00:23:34,471
Hurry!
437
00:23:35,180 --> 00:23:36,204
I know!
438
00:23:40,919 --> 00:23:42,147
We made it!
439
00:23:46,658 --> 00:23:49,923
Gramps, can't you look happier?
440
00:23:50,028 --> 00:23:51,723
We're on Myce!
441
00:23:51,863 --> 00:23:55,526
And is that's supposed
to mean something to me?
442
00:23:55,634 --> 00:23:59,092
You don't get it, it
means something to us...
443
00:23:59,204 --> 00:24:01,069
...that we're on Myce.
444
00:24:01,206 --> 00:24:03,071
Darn it, never mind!
445
00:24:03,809 --> 00:24:07,404
We don't have enough fuel
to make it over the hill!
446
00:24:07,512 --> 00:24:09,002
Don't worry, there's a lift nearby.
447
00:24:14,286 --> 00:24:16,686
Iria...
448
00:24:24,463 --> 00:24:25,225
It's that thing!
449
00:24:25,330 --> 00:24:26,092
It's still alive!
450
00:24:26,364 --> 00:24:28,559
Iria...
451
00:24:31,903 --> 00:24:32,801
Emergency, Iria!
452
00:24:33,438 --> 00:24:34,268
He's back!
453
00:24:34,406 --> 00:24:34,770
What?
454
00:24:34,873 --> 00:24:35,669
Hurry!
455
00:24:37,776 --> 00:24:38,208
We did it!
456
00:24:45,650 --> 00:24:46,617
This is our chance!
457
00:24:46,852 --> 00:24:47,546
Move it!
458
00:24:47,719 --> 00:24:48,913
Hurry, grandpa!
459
00:24:49,888 --> 00:24:51,856
Iria...
460
00:24:53,191 --> 00:24:54,158
Iria!
461
00:24:57,128 --> 00:24:58,288
Iria!
462
00:25:05,337 --> 00:25:06,269
Komimasa!
463
00:25:09,074 --> 00:25:10,302
Iria!
464
00:25:17,015 --> 00:25:17,947
Komimasa!
465
00:25:19,184 --> 00:25:20,845
I wanted you to have this.
466
00:25:20,952 --> 00:25:22,510
I'm a lousy shot.
467
00:25:35,834 --> 00:25:39,292
Iria...
468
00:25:39,905 --> 00:25:41,873
I don't know you.
469
00:25:51,917 --> 00:25:52,849
Kei...
470
00:25:54,619 --> 00:26:01,286
We made lots of noise, and
we had a lot of fun, huh...
471
00:26:07,198 --> 00:26:07,960
Komimasa!
472
00:26:12,671 --> 00:26:13,535
Komimasa!
473
00:26:36,061 --> 00:26:38,256
Starting with this, I'll
have to revise my research.
474
00:26:40,565 --> 00:26:43,329
It reminds me of Komimasa...
475
00:26:44,369 --> 00:26:46,234
I'm also starving.
476
00:26:46,571 --> 00:26:48,505
We'll have dinner in
Komimasa's memory, okay?
477
00:26:48,974 --> 00:26:49,633
Yeah.
478
00:26:58,516 --> 00:27:03,579
The morning to come
does not matter...
479
00:27:03,755 --> 00:27:10,558
...let's go as we are now.
480
00:27:17,168 --> 00:27:22,936
We're passing a blue star...
481
00:27:23,308 --> 00:27:27,972
...a tiny floating light.
482
00:27:29,581 --> 00:27:35,383
It's just the two
of us, no need to speak.
483
00:27:35,820 --> 00:27:40,484
Looking out over the city...
484
00:27:41,626 --> 00:27:47,690
The painful memories we have shared...
485
00:27:47,866 --> 00:27:52,963
...they will be put to rest tonight.
486
00:27:53,138 --> 00:27:59,509
And the night to come
does not matter...
487
00:27:59,711 --> 00:28:06,514
...let's go without looking back.
488
00:28:06,885 --> 00:28:11,982
Even though our dreams are far away...
489
00:28:12,157 --> 00:28:18,960
...I will never let them go.
490
00:28:35,146 --> 00:28:37,410
A scream pierces the
silence of the night...
491
00:28:38,917 --> 00:28:41,909
The cry tortures Iria's
trembling heart...
492
00:28:43,021 --> 00:28:45,854
Is it crying for salvation?
493
00:28:46,124 --> 00:28:48,251
Or is it a song of the damned?
494
00:28:49,294 --> 00:28:51,228
The scream echoes
through the night sky...
495
00:28:51,563 --> 00:28:53,758
The winds of death
blow through the city.
496
00:28:54,566 --> 00:28:56,864
No, I will save you!
497
00:28:59,137 --> 00:29:00,536
Wind Song.
31871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.