All language subtitles for I.Am.Michael.2015.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264 by Kissy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:00:37,230 --> 00:00:40,650 I AM MICHAEL 3 00:00:42,502 --> 00:00:46,100 MEGTÖRTÉNT ESEMÉNYEK ALAPJÁN 4 00:01:01,800 --> 00:01:02,900 Szevasz, Michael vagyok! 5 00:01:06,065 --> 00:01:07,065 Paul. 6 00:01:09,535 --> 00:01:12,737 Hallom, hogy problémáid vannak... 7 00:01:15,574 --> 00:01:16,742 Rendben! 8 00:01:18,577 --> 00:01:20,578 Minden rendben! 9 00:01:21,747 --> 00:01:22,582 Csak... 10 00:01:24,487 --> 00:01:26,528 Nem értem... 11 00:01:26,653 --> 00:01:29,018 Isten teremtett engem ilyennek? 12 00:01:30,696 --> 00:01:34,192 Nem. Higgy nekem! 13 00:01:35,594 --> 00:01:37,836 Mondok neked valamit. 14 00:01:37,961 --> 00:01:41,610 Sohase a saját döntéseid és vágyaid alapján határozd meg önmagad! 15 00:01:41,735 --> 00:01:47,215 Az, hogy meleg, nem létezik. Az egy téves identitás. 16 00:01:47,340 --> 00:01:51,319 Ezt nem én választottam! Miért választottam volna? 17 00:01:51,444 --> 00:01:54,145 Mindig van választási lehetőség! 18 00:01:56,215 --> 00:01:59,995 - A mennybe szeretnél kerülni, ugye? - Igen. 19 00:02:00,120 --> 00:02:02,625 Ha erkölcsös ember vagy, 20 00:02:02,750 --> 00:02:06,364 a heteroszexualitást választod, hogy Istennel legyél! 21 00:02:10,300 --> 00:02:13,300 TÍZ ÉVVEL KORÁBBAN 22 00:02:15,400 --> 00:02:19,400 SAN FRANCISCO, 1998. 23 00:02:42,828 --> 00:02:44,639 Hé! Hé! Heh... 24 00:02:44,764 --> 00:02:48,076 - Hová mégy? - Reggelit készítek. 25 00:02:48,201 --> 00:02:53,053 - Ne! - De, igen! A reggeli a legfontosabb! 26 00:02:53,178 --> 00:02:56,584 - Úgyis lesznek muffinok az értekezleten... - Muffin? 27 00:02:56,709 --> 00:03:02,079 - Igen, muffin. Áfonyával. - Mmm, áfonyával... 28 00:03:03,086 --> 00:03:05,360 Jól van, akkor ebédet készítek. Rendben? 29 00:03:05,485 --> 00:03:11,306 Reggeli szájszag... Hagyd abba! Húzz el! 30 00:03:51,663 --> 00:03:54,743 Szuper, hogy az XY-nak dolgozol. - Igen! Igen, nagyon! 31 00:03:54,868 --> 00:03:59,047 Ti vagytok most az egyedüli menő meleg magazin. 32 00:03:59,172 --> 00:04:01,339 Igen, talán. 33 00:04:27,866 --> 00:04:32,247 Figyeljetek, szépségeim! Ez megjelenik az XY magazinban! 34 00:04:32,372 --> 00:04:34,605 Itt az ideje, hogy felragyogjunk! 35 00:04:46,649 --> 00:04:49,849 A meleg verés az egész várost megrázta Wyoming-ban 36 00:04:57,155 --> 00:05:01,728 Matthew Shepard nem hiába haltál meg 37 00:05:02,401 --> 00:05:05,374 Matthew Shepard nyíltan vállalta másságát. 38 00:05:05,499 --> 00:05:08,483 Amikor a múlt héten elment a Wyoming-i Laramie bárjába, 39 00:05:08,608 --> 00:05:12,188 a két gyanúsított kicsalta, melegnek tettetve magát. 40 00:05:12,313 --> 00:05:15,518 Most erőszakos támadással terhelik őket, aminek következtében Shepard 18 órán át 41 00:05:15,643 --> 00:05:19,040 megkötözve lógott ezen a kerítésen 0 fok alatti hidegben. 42 00:05:19,165 --> 00:05:22,263 Shepard ma reggel meghalt a kórház intenzív osztályán. 43 00:05:22,388 --> 00:05:27,291 A Shepard család hálás a világ minden tájáról érkező együttérzés támogatásért. 44 00:05:37,469 --> 00:05:39,347 Azért ölték meg, mert félnek. 45 00:05:39,472 --> 00:05:42,650 Amiatt félnek, amit a templomaikban mondanak nekik, 46 00:05:42,775 --> 00:05:47,206 meg amiatt, amit a filmekben látnak. Ez egyszerűen nevetséges! 47 00:05:47,331 --> 00:05:51,329 - Remélem, hogy halálbüntetést kapnak! - Te az ellen vagy! - Ebben az esetben nem. 48 00:05:51,454 --> 00:05:54,896 Ez olyan, hogy a szólásszabadságot csak addig támogatod, míg nem neked szólnak be. 49 00:05:55,021 --> 00:05:57,665 Lassú és fájdalmas halála lehetett, hogy meg volt kötözve... 50 00:05:57,790 --> 00:06:02,473 Úgy van. A lassú halál fájdalmasabb. Megérdemlik az életfogytiglant. 51 00:06:02,598 --> 00:06:08,542 Figyeljetek, meg kell szabadulnunk a címkézéstől, mert megosztjuk az embereket, s az üldözéshez vezet. 52 00:06:09,104 --> 00:06:12,747 Az emberek nem merik felvállalni, hogy melegek, 53 00:06:12,938 --> 00:06:17,077 mert félnek, hogy úgy járnak mint Matthew. - De hát, mi egy meleg magazin vagyunk! 54 00:06:17,202 --> 00:06:19,808 Felvállalni, hogy meleg vagy, annyit tesz, hogy egy közösség tagjává válni. 55 00:06:19,933 --> 00:06:21,858 Ezt felismerni már egyféle előrelépés. 56 00:06:21,983 --> 00:06:24,996 Azt mondjuk a srácoknak, bújjanak elő, legyenek rá büszkék, hogy melegek. 57 00:06:25,121 --> 00:06:30,307 Büszkéknek kell lenniük. Az, hogy meleg vagy heteró, csak társadalmi konstrukció. 58 00:06:30,692 --> 00:06:34,647 - Ó, Istenem! Te és a meleg teóriáid! - Michael Glatze professzor előadása... 59 00:06:34,752 --> 00:06:36,003 - Hallgass! 60 00:06:36,128 --> 00:06:38,806 Jól van, jól van, figyeljetek! Egy olyan üzenetet kell megfogalmaznunk, 61 00:06:38,931 --> 00:06:44,035 hogy az, hogy ugyanahhoz a nemhez vonzódsz, még nem határozza meg, hogy ki vagy. 62 00:06:53,999 --> 00:06:56,101 Hé! 63 00:06:56,306 --> 00:06:58,435 Te cigiztél? 64 00:06:58,551 --> 00:07:01,807 Csak egyet szívtam el. Egy picit. 65 00:07:02,383 --> 00:07:04,183 Nagyon kicsi volt. 66 00:07:06,382 --> 00:07:08,182 Te züllött alak! 67 00:07:09,795 --> 00:07:11,595 Levél a szerkesztőnek. 68 00:07:12,630 --> 00:07:16,603 Ezeknek a szerencsétlen kölykök 90 százalékának vallásosak a szülei. 69 00:07:16,728 --> 00:07:20,414 Ezek az átkozott keresztény fundamentalisták, a pokolban kell, hogy elégjenek! 70 00:07:20,539 --> 00:07:22,575 Öö... Rendben! 71 00:07:23,164 --> 00:07:29,037 Közben megjelent a Halifax-i nemzetközi reptér tervének versenypályázata. 72 00:07:29,666 --> 00:07:31,800 Nem akarok Halifax-ba költözni! 73 00:07:31,925 --> 00:07:34,962 Tudom, de apám azt szeretné, hogy én vezessem a bizottságot. Az egy hatalmas feladat. 74 00:07:35,087 --> 00:07:38,433 - Halifax unalmas. - És a te szülővárosod nem az? 75 00:07:38,558 --> 00:07:40,691 - Nem. - Olympia? 76 00:07:40,696 --> 00:07:45,083 - Igen. - Csak fák, köd és kávé... 77 00:07:45,208 --> 00:07:47,070 Meg a szülőhelye a Riot Grrrl mozgalomnak, (feminista punk mozgalom) 78 00:07:47,195 --> 00:07:51,234 és Kurt Cobain ott írta meg a "Nevermind" lemez dalainak nagyobb részét. 79 00:07:51,239 --> 00:07:51,898 - Ugyan már! 80 00:07:52,098 --> 00:07:55,716 - Igen. - Ebben az esetben... De ez itt fenntarthatatlan, 81 00:07:56,457 --> 00:07:58,304 kivéve, ha nem vagy egy dot-com cég alkalmazottja, 82 00:07:58,429 --> 00:08:02,524 és én 50 évesen nem szeretnék egy tetőtéri lakásban élni a Mission street-en! 83 00:08:02,649 --> 00:08:07,785 Nem fogunk! Egy villában lakunk majd a hegyoldalon. 84 00:08:09,989 --> 00:08:12,947 2000. május 21. 85 00:08:13,247 --> 00:08:17,872 Régen elképzeltem magam, miként öregszem meg egy házban a Castro hegy tetején, 86 00:08:17,997 --> 00:08:23,344 de most sokkal fontosabb a számomra, hogy együtt legyek életem szerelmével, Bennett-tel. 87 00:08:23,845 --> 00:08:27,482 Ezért megyek el San Francisco-ból a kanadai Halifax-ba. 88 00:08:27,607 --> 00:08:30,218 Nagyon szomorú vagyok, hogy itt hagyom az "XY" magazint, 89 00:08:30,343 --> 00:08:33,388 izgatott vagyok ugyanakkor, hogy végül is elfogadtam a felkéréseket, 90 00:08:33,513 --> 00:08:36,002 amelyeket az elmúlt években kaptam 91 00:08:36,127 --> 00:08:39,270 írói munkásságomnak és aktivista tevékenységemnek köszönhetően. 92 00:08:39,494 --> 00:08:44,238 Sokan nincsenek annak tudatában, hogy a kifejezések, hogy heteroszexuális és homoszexuális 93 00:08:44,363 --> 00:08:47,806 úgy száz éve jelentek csak meg. 94 00:08:48,410 --> 00:08:54,255 Anyám mindig azt mondta, ha másokon segítesz, magadnak is segítesz. 95 00:08:55,668 --> 00:08:59,214 A célom, hogy miként a tű a vásznat varja, úgy kössem egybe a meleg 96 00:08:59,339 --> 00:09:03,785 fiatalok életének fonalát, bárhol élnek is ebben az országban. 97 00:09:03,910 --> 00:09:07,589 Tudom, hogy sokan közületek a vallás tanításai és szexuális irányultságotok között vívódtok, 98 00:09:07,714 --> 00:09:13,312 de, mondjátok, miért büntetne meg az Isten benneteket csak azért, mert rátaláltok a szerelemre? 99 00:09:17,300 --> 00:09:21,000 OLYMPIA, WASHINGTON 100 00:10:05,437 --> 00:10:09,173 Itt szórtam szét anyu hamvait. 101 00:10:24,456 --> 00:10:28,726 Ó, Istenem! Még mindig itt van! 102 00:10:43,674 --> 00:10:45,496 - Anyu, itt maradok veled. - Ne. 103 00:10:46,701 --> 00:10:47,999 - Ne legyél keményfejű! 104 00:10:48,079 --> 00:10:50,914 Ne halassz évet azért, hogy velem legyél. 105 00:10:51,135 --> 00:10:55,897 - Tudnék segíteni, amíg túljutsz ezen! - Minden rendben lesz, megmondtam neked! 106 00:10:56,960 --> 00:11:00,595 Jobban érzem magam. Tényleg, Michael! 107 00:11:03,028 --> 00:11:08,576 Büszke vagyok rád. Nagyon szeretlek! 108 00:11:10,020 --> 00:11:11,820 Szeretlek! 109 00:11:19,945 --> 00:11:22,580 Maradnom kellett volna. 110 00:11:24,050 --> 00:11:30,688 Mind azt mondták: Ne izgulj, imádkozunk érte, ne idegeskedj! 111 00:11:33,592 --> 00:11:35,926 Pedig mindannyian meghalunk. 112 00:11:38,562 --> 00:11:41,632 Semmiféle imádság nem fog ezen változtatni. 113 00:11:45,543 --> 00:11:50,084 HALIFAX, KANADA 2001. 114 00:12:02,393 --> 00:12:04,323 Ne kelj még fel, csak öt perc! 115 00:12:04,448 --> 00:12:08,244 Nem tudom elhinni, hogy közeleg az első évfordulóm 116 00:12:08,369 --> 00:12:11,512 itt Halifax-ban, Új-Skóciában, Kanadában. 117 00:12:12,038 --> 00:12:15,009 A kaja az egyszerűen kitin, elsősorban a Sushi. 118 00:12:15,630 --> 00:12:17,550 Az emberek barátságosak, 119 00:12:17,675 --> 00:12:21,877 s habár a meleg közösség jóval kisebb annál, mint ami San Francisco-ban van, 120 00:12:22,002 --> 00:12:25,843 nagy terveim vannak, szeretnék valami nagyot alkotni. 121 00:12:36,955 --> 00:12:40,991 - Mi van veled? - Semmi. 122 00:12:43,129 --> 00:12:45,602 Figyelj, valamilyen más munkát kell találnom. 123 00:12:45,727 --> 00:12:49,298 Egyszerűen képtelen vagyok irodai munkára. 124 00:12:49,773 --> 00:12:52,784 - Kibírod még valameddig? - Vannak dolgok, amiket csinálni szeretnék. 125 00:12:52,909 --> 00:12:56,123 Szeretnék egy saját magazint. Valami nagyot szeretnék! Azt akarom... 126 00:12:56,274 --> 00:12:58,555 Hatni akarok az emberekre! Itt nem tudok. 127 00:12:58,680 --> 00:13:01,826 Nagyon szarházi vagy! Együtt döntöttünk úgy, hogy eljövünk San Francisco-ból. 128 00:13:01,951 --> 00:13:04,623 Nem igaz! Úgy értem, neked kellett átvenned ezt a munkát. 129 00:13:04,748 --> 00:13:07,221 Csak emiatt költöztünk ide San Francisco-ból. 130 00:13:07,346 --> 00:13:11,203 Így kaptad meg az állást az XY-ban, hálásnak kellene lenned nekem. 131 00:13:13,955 --> 00:13:16,598 Ez valami mexikói étel akar lenni? 132 00:13:17,150 --> 00:13:20,195 - Miért nem mégy el vásárolni és főzöl saját magad? - Lehet, hogy el is megyek! 133 00:13:20,320 --> 00:13:24,963 Megint pénzt kell, hogy kérj majd tőlem, mert neked nincs, nem gondolod? 134 00:13:38,783 --> 00:13:40,583 Köszönöm! 135 00:14:07,979 --> 00:14:09,779 Szia! 136 00:14:10,982 --> 00:14:14,284 Szia! Te vagy Michael, ugye? 137 00:14:15,020 --> 00:14:16,820 Öö, igen. 138 00:14:17,379 --> 00:14:20,808 Az XY túlélési kalauza valóban sokat segített nekem. 139 00:14:21,755 --> 00:14:23,555 Te szemezel velem? 140 00:14:24,764 --> 00:14:27,275 - Tyler. - Szevasz! 141 00:14:27,400 --> 00:14:30,545 Üdv! Csak szeretném, ha tudnád 142 00:14:30,670 --> 00:14:35,956 egyezek mindazzal, amit a meleg identitásról és szexualitásról mondtál. 143 00:14:37,233 --> 00:14:40,287 Nem akarom, hogy beskatulyázzanak, csak azért, mert meleg vagyok. 144 00:14:40,412 --> 00:14:44,648 - Hogy beskatulyázzanak? - Nem, nem akarom! 145 00:14:45,918 --> 00:14:50,631 Nagyon helyes vagy! Megiszol velem valamit? 146 00:14:50,756 --> 00:14:52,666 Nincs fiúd? 147 00:14:55,444 --> 00:14:57,827 Neki is bejössz majd! 148 00:15:45,843 --> 00:15:49,690 - Ez a galaxis! - Ez egy spirál. 149 00:15:49,815 --> 00:15:52,126 Ebben az ábrában minden benne van! 150 00:15:52,251 --> 00:15:55,108 Ez a végtelen, nincs sem kezdete, sem vége. 151 00:15:56,012 --> 00:15:57,866 Itt kezdődik és itt fejeződik be. 152 00:15:57,991 --> 00:16:00,834 Vannak sokkal összetettebb dolgok, amelyeknek nincs sem kezdetük, sem végük, 153 00:16:00,959 --> 00:16:03,459 de nem lehet őket palacsintára rajzolni. 154 00:16:06,130 --> 00:16:08,487 Hogyan ismerkedtetek meg ti ketten? 155 00:16:09,200 --> 00:16:11,278 - Hogyan ismerkedtünk meg? - San Francisco-ban... 156 00:16:11,403 --> 00:16:14,789 Önkéntesek voltunk egy preventív szervezetben... 157 00:16:15,336 --> 00:16:19,075 S mindkettőnket letartóztattak a keresztény szövetség elleni tüntetésen. 158 00:16:19,200 --> 00:16:21,722 Akkor jöttem rá, hogy ez szerelem. 159 00:16:22,922 --> 00:16:24,722 Rémes! 160 00:16:25,487 --> 00:16:28,430 És te? Mivel foglalkozol? 161 00:16:28,620 --> 00:16:31,465 Ki vagy te? 162 00:16:31,590 --> 00:16:35,336 - Öö... Egyetemista vagyok, fizikát tanulok. - Tényleg? - Igen. 163 00:16:35,461 --> 00:16:38,038 - Fizika! - Tudomány... - Igen. 164 00:16:38,163 --> 00:16:42,273 Asztronauta szeretnék lenni, de ez biztos, hogy csak álom marad. 165 00:16:42,398 --> 00:16:45,980 Ó, Istenem! Én sokkal gyávább vagyok mintsem, hogy az űrbe menjek. 166 00:16:46,105 --> 00:16:52,255 Számomra a föld, csak egy apró pont az univerzumban. 167 00:16:52,455 --> 00:16:56,123 Az emberiség pedig csak egy pici szakasz az idő vonalán. 168 00:16:56,248 --> 00:16:58,048 Tehát csak... 169 00:16:58,777 --> 00:17:02,777 Kell, hogy létezzen még valahol élet, nem gondoljátok? 170 00:17:05,890 --> 00:17:08,025 Biztosan! 171 00:17:09,561 --> 00:17:12,429 Biztosan! 172 00:17:12,564 --> 00:17:16,066 Tyler nagyon édes, ugye? 173 00:17:16,901 --> 00:17:20,715 - Érdekes... - Aha, nagyon érdekes, ugye? 174 00:17:20,840 --> 00:17:23,718 - Nagyon érdekes! - Tudod, miért? 175 00:17:23,843 --> 00:17:26,610 Azért, mert annyira szeretlek! 176 00:17:28,551 --> 00:17:30,798 Úgy gondolom, ebben a pillanatban a mi kapcsolatunkban 177 00:17:30,923 --> 00:17:33,637 sokkal több van, mint szerelem. 178 00:17:33,921 --> 00:17:36,149 És tudom, nem kell, hogy bármitől tartsak, 179 00:17:36,274 --> 00:17:40,367 és gondolom, te sem félsz semmitől. - Lehet, hogy én mégis félek. 180 00:17:41,415 --> 00:17:45,558 Nem kell, hogy félj, mert itt vagyok, hogy megvédjelek. -Mitol? 181 00:17:52,337 --> 00:17:54,137 Te sárgarépatolvaj! 182 00:17:55,405 --> 00:18:00,987 Ez pedig a mi ósdi kis furgonunk! - Whoo! 183 00:18:02,188 --> 00:18:04,789 Kik ezek az alakok? 184 00:18:05,817 --> 00:18:09,329 2002. július 23. - Indulunk! 185 00:18:09,454 --> 00:18:12,732 Átutazzuk Amerikát Bennett-el és Tylor-ral 186 00:18:12,857 --> 00:18:16,357 egy új, érdekes projekt keretében, amelyen most dolgozom. 187 00:18:16,680 --> 00:18:19,840 Mindkét ágy foglalt. Nem tudom, hogy te hol fogsz aludni! 188 00:18:19,965 --> 00:18:24,134 Ecc, pecc, kimehetsz... 189 00:18:27,150 --> 00:18:30,286 Ez az eddigi legvidámabb dolog, ami az életben történt velem. 190 00:18:30,411 --> 00:18:32,242 - Tényleg? - Nem. 191 00:18:32,678 --> 00:18:36,695 Dokumentumfilmet forgatunk a meleg amerikai fiatalokról, 192 00:18:36,820 --> 00:18:41,662 mert az LGBT fiatalokkal szembeni diszkriminációt meg kell szüntetni! 193 00:18:43,176 --> 00:18:46,731 Csak azt szeretném, hogy az emberek lássák, ezeknek a srácoknak van arcuk, 194 00:18:46,856 --> 00:18:50,070 nevük, hangjuk, amit meg kell hallaniuk. 195 00:18:51,520 --> 00:18:56,894 Ha egy templomban nőttök fel és rájöttök, hogy melegek vagytok, az nagyon nehéz. 196 00:18:57,019 --> 00:19:01,490 Tudják, a mi családjainkban sohasem beszélnek erről. 197 00:19:01,615 --> 00:19:04,304 13 éves voltam, amikor először hallottam erről. 198 00:19:04,429 --> 00:19:07,815 És amikor hallottam, tudtam, miről van szó. 199 00:19:07,940 --> 00:19:14,177 Olyan volt, hogy "Hé, én tudom!" Értem ezt. Ez vagyok én! 200 00:19:14,688 --> 00:19:17,955 Anyám, igyekszik, de mintha egy szekrénybe zárva élne! 201 00:19:18,080 --> 00:19:22,166 O erről senkinek sem beszéli. Úgy viselkedik, mintha heteró lennék. 202 00:19:22,291 --> 00:19:26,433 El is várja, hogy úgy viselkedjek, amikor vele vagyok, habár nem vagyok heteró. 203 00:19:26,633 --> 00:19:31,967 Valószínuleg ez készített ki, amikor öngyilkos akartam lenni... 204 00:19:32,092 --> 00:19:34,987 Azt gondoltam 205 00:19:35,880 --> 00:19:39,770 így láthatatlanná válhatok a könnyező heteró világ számára. 206 00:19:40,345 --> 00:19:43,526 Vannak pillanatok, amikor felfogom, 207 00:19:44,193 --> 00:19:49,249 Isten ugyanolyan gyermeke vagyok, mint bárki más. 208 00:19:51,422 --> 00:19:55,669 Olympia, Washington... Valahogy nagyon komor... 209 00:19:55,794 --> 00:19:59,606 És mivel itt nőttem fel. 210 00:19:59,731 --> 00:20:05,212 s mivel a szüleim már nem élnek, 211 00:20:05,337 --> 00:20:09,853 ezt a helyet a múltam egy már nem létező darabjának tekintem. 212 00:20:10,406 --> 00:20:12,678 Itt nem voltam meleg. 213 00:20:14,231 --> 00:20:18,231 Itt nem lehetett annak lenni. Itt csak egy gyerek voltam, akiről azt gondolták, hogy meleg. 214 00:20:18,356 --> 00:20:21,856 Akinek ott kellett hagynia az iskolát, mert sokan bántották. 215 00:20:31,596 --> 00:20:35,752 - És milyen itt élni? - Liberty az Falweell territóriuma. (Falwell egy prédikátor volt.) 216 00:20:35,877 --> 00:20:39,734 Nyilván nem volt túl kellemes környezet egy melegnek. 217 00:20:43,134 --> 00:20:45,551 Akkor, miért maradsz itt? 218 00:20:49,680 --> 00:20:51,658 Hát... Nem tudom. 219 00:20:51,783 --> 00:20:55,496 Nem mondtam el a barátaimnak, sem a családomnak tavalyig. 220 00:20:55,621 --> 00:21:00,367 Még egy évem maradt, hogy megszerezzem a diplomát. 221 00:21:00,492 --> 00:21:03,337 Én keresztény vagyok... És... 222 00:21:04,359 --> 00:21:06,364 Sokan azt gondolják, hogy ez lehetetlen, 223 00:21:06,489 --> 00:21:11,067 de én azt hiszem, hogy ez éppen olyan hülyeség, mint a meleg ellenes törvények, ezért... 224 00:21:13,639 --> 00:21:15,505 Csak egy pillanatra! 225 00:21:16,874 --> 00:21:20,410 Hé, Sof! - Akarod, hogy felhívjuk? 226 00:21:21,180 --> 00:21:25,409 Itt leszünk veled, amíg meg nem érkezik, rendben? 227 00:21:26,148 --> 00:21:29,596 Most halt meg az édesanyja! Ne filmezzetek bennünket! 228 00:21:29,721 --> 00:21:33,200 - Borzasztó! - Gyerünk, imádkozzunk! Gyerünk, imádkozzunk érte, rendben? 229 00:21:33,325 --> 00:21:35,469 - Rendben, kapcsold ki! - Kérjük, Uram, 230 00:21:35,594 --> 00:21:40,507 adj erőt, hogy elviseljük ezeket a nehéz pillanatokat. 231 00:21:41,735 --> 00:21:43,577 Kérünk, adj részvétet a szívünkbe, hogy 232 00:21:43,702 --> 00:21:46,212 átérezzük, mit kell neki most átélnie, 233 00:21:46,337 --> 00:21:50,364 mert biztos nem tudjuk a fájdalmát ugyanúgy felfogni... 234 00:21:50,870 --> 00:21:53,713 Legyél vele, Uram, ezekben a pillanatokban. 235 00:21:53,838 --> 00:21:55,638 Nézz le ránk, Uram... 236 00:22:08,965 --> 00:22:12,823 Miért vagyok meleg keresztény? Mit jelent kereszténynek lenni? 237 00:22:15,566 --> 00:22:17,366 Hé! 238 00:22:17,868 --> 00:22:22,064 Picim! Ott kell, hogy legyünk fél 10-re! Készen állsz? 239 00:22:22,189 --> 00:22:24,646 - Igen. - Jó! Találkozunk a kocsiban. 240 00:22:29,772 --> 00:22:33,365 Nem mondtam el a barátaimnak és a családomnak se tavalyig. 241 00:22:33,490 --> 00:22:35,975 Én keresztény vagyok... És... 242 00:22:36,948 --> 00:22:38,898 Sokan azt gondolják, hogy ez lehetetlen, 243 00:22:39,023 --> 00:22:44,483 de én azt hiszem, hogy ez éppen olyan hülyeség, mint a meleg ellenes törvények, ezért... 244 00:22:46,495 --> 00:22:52,611 Fiatal koromban nem tudtam, hogy rajtam kívül léteznek még hozzám hasonló emberek. 245 00:22:52,736 --> 00:22:56,515 Elveszettnek, magányosnak, zavartnak éreztem magam. 246 00:22:56,640 --> 00:22:59,586 Soha nem mondtam sem anyámnak, sem a legjobb barátomnak, 247 00:22:59,711 --> 00:23:02,930 hogy meleg vagyok, mert attól féltem, hogy nem fogadnak el. 248 00:23:03,055 --> 00:23:06,124 Azért indultunk el erre az útra, 249 00:23:06,249 --> 00:23:10,329 hogy elmondjuk a meleg fiataloknak, nincsenek egyedül! 250 00:23:10,454 --> 00:23:13,437 És tudja, én is nagyon sokat tanultam. 251 00:23:13,562 --> 00:23:16,401 Mert nagyon sok különleges emberrel találkoztunk, 252 00:23:16,526 --> 00:23:19,957 akik hallgattak szüleikre, lelkészeikre, akik azt tanították nekik, 253 00:23:20,082 --> 00:23:23,336 hogy értéktelenek, mégis rájöttek, hogy ők is nagyszerű emberek, 254 00:23:23,461 --> 00:23:28,105 Isten által megáldottak, és az Úr őket is ugyanúgy szereti, mint bárki mást. 255 00:23:28,738 --> 00:23:33,118 Akik szerint a homoszexualitás elítélendő, 256 00:23:33,243 --> 00:23:39,380 azok is meg fogják változtatni a véleményüket a következő generációnak köszönhetően. 257 00:24:41,311 --> 00:24:45,614 Milyen kibaszottul szép az ég! 258 00:24:47,919 --> 00:24:49,353 Mi ez, drágám? 259 00:24:50,358 --> 00:24:50,935 Hmm? 260 00:24:53,357 --> 00:24:56,636 Csak egy hülyeség. Az utcán kaptam valakitől. 261 00:24:56,761 --> 00:24:59,598 "Hová kerülünk a halálunk után?" 262 00:24:59,723 --> 00:25:01,523 Szívem! 263 00:25:02,867 --> 00:25:05,344 Emberek, hová kerülünk, ha meghalunk? 264 00:25:05,469 --> 00:25:11,250 2012-ben lesz a világ vége. - Csakugyan? 265 00:25:11,375 --> 00:25:14,420 Remélem, hogy nem! - Mindenki tudja. 266 00:25:14,545 --> 00:25:20,093 Ez van a Maja naptárban is. - Tudod, a Maja naptár... 267 00:25:20,218 --> 00:25:23,789 Abban írta, hogy a hold meg a nap... 268 00:26:15,539 --> 00:26:18,170 Hogy mit? Engem érdekel! - Hé, hé, hé! 269 00:26:19,577 --> 00:26:22,689 Tudni akarjuk, kérlek! 270 00:26:22,814 --> 00:26:25,981 Szerintem nem kíváncsiak rá... 271 00:26:42,232 --> 00:26:44,732 Michael! 272 00:26:46,136 --> 00:26:50,484 Ti csak menjetek, találkozunk otthon. -Jól vagy? 273 00:26:50,609 --> 00:26:53,987 Jól, jól vagyok! - Hová mégy? 274 00:26:54,112 --> 00:26:56,579 Michael? 275 00:26:56,714 --> 00:27:01,651 Mi baja? - Fogalmam sincs. 276 00:27:43,962 --> 00:27:45,762 Szívem... 277 00:27:46,998 --> 00:27:50,967 Aggódtam ma érted. Mi történt? 278 00:27:55,774 --> 00:28:01,611 Semmi, hülyeség. - Drágám, nem hülyeség! Mondd el, mi a baj! 279 00:28:04,248 --> 00:28:09,830 Szerinted, amikor meghalunk, 280 00:28:09,955 --> 00:28:14,380 csak eltűnünk, mintha sohasem léteztünk volna? 281 00:28:18,662 --> 00:28:21,197 Nem, nem hiszem! 282 00:28:22,586 --> 00:28:25,368 Mert tudom, hogy mi örökké együtt leszünk. 283 00:28:27,738 --> 00:28:29,538 Drágám! 284 00:28:36,246 --> 00:28:40,950 Drágám, rendben van! Itt vagyok veled. 285 00:28:57,968 --> 00:29:01,738 Gyerünk, imádkozzunk érte! Gyerünk, imádkozzunk! 286 00:29:14,118 --> 00:29:15,918 Bennett! 287 00:29:16,820 --> 00:29:18,620 Bennett! 288 00:29:22,618 --> 00:29:26,241 Nagyon rosszul vagyok! - Minden rendben! Már majdnem megérkeztünk! 289 00:29:41,445 --> 00:29:43,245 Jól van! 290 00:29:44,505 --> 00:29:49,474 A pulzusa ismét normális... - Megnézné még egyszer? 291 00:29:49,599 --> 00:29:53,479 Ha az édesapjának HCM-e volt, nem biztos, hogy Ön is örökölte! (HCM - genetikai szívrendellenesség) 292 00:29:53,604 --> 00:29:57,137 Megvizsgáltuk mi okozza a mellkasi fájdalmat és minden lelet teljesen normális. 293 00:29:57,262 --> 00:30:01,030 Pánikrohama volt. Rendben? 294 00:30:03,067 --> 00:30:06,435 Hol van Bennett? - A váróteremben. 295 00:30:06,560 --> 00:30:09,906 Amint befejezzük a vizsgálatot, találkozhat vele. 296 00:30:10,441 --> 00:30:13,009 Rendben? - Köszönöm! 297 00:30:18,049 --> 00:30:21,027 13 éves voltam, amikor apámmal sétáltunk a parton. 298 00:30:21,152 --> 00:30:26,489 Hirtelen összeesett és meghalt egy szívroham miatt. 299 00:30:29,359 --> 00:30:34,497 Ha örököltem tőle a betegséget, ez velem is megtörténhet. 300 00:30:36,117 --> 00:30:40,990 Hogy vagy, drágám? - Ismét meg fog történni, érzem! 301 00:30:41,115 --> 00:30:45,942 A vizsgálat kimutatta, hogy... - Fogalmuk sincs nekik! Nem is érdekli őket! 302 00:30:46,778 --> 00:30:50,323 Mostanában mindig heves szívdobogásom van. 303 00:30:52,281 --> 00:30:57,454 Ellentétben azzal, amit az orvosok mondanak, tudom, hogy nem pánikroham. 304 00:30:58,585 --> 00:31:00,780 A biztosítóval való több hónapos hercehurca után 305 00:31:00,905 --> 00:31:03,365 engedélyezték, hogy felkeressek egy szakorvost, 306 00:31:03,490 --> 00:31:08,107 aki ténylegesen megállapíthatja, örököltem-e apám betegségét. 307 00:31:08,232 --> 00:31:11,588 Most az eredményekre várok. 308 00:31:12,196 --> 00:31:14,681 Michael, nyugodj meg! - Nyugodjak meg? 309 00:31:14,806 --> 00:31:16,739 Tudod te, mit jelenthet ez a betegség? 310 00:31:16,864 --> 00:31:19,853 Bármely pillanatban meghalhatok, egyszerűen csak összeesem. 311 00:31:19,978 --> 00:31:21,944 Te nyugodj le! 312 00:34:00,404 --> 00:34:03,472 Dr. Williams? Üdvözlöm! 313 00:34:25,996 --> 00:34:27,796 Köszönöm, Istenem! 314 00:34:32,002 --> 00:34:33,802 Köszönöm, Istenem! 315 00:34:37,040 --> 00:34:42,087 A vizsgálatok megállapították, hogy nem örököltem apám szívhibáját. 316 00:34:43,364 --> 00:34:45,878 Hatalmas megkönnyebbülést jelentett ez, 317 00:34:46,003 --> 00:34:48,074 de folytattam az agyalást... 318 00:34:48,572 --> 00:34:52,475 Ha valóban csak pánikrohamom volt, 319 00:34:52,600 --> 00:34:56,559 mi nincs rendben nálam? Mitől félek? 320 00:35:01,064 --> 00:35:04,520 Csak azt tudom, hogy amikor szembesülök saját halandóságommal, 321 00:35:04,645 --> 00:35:07,727 az arra emlékeztet, hogy mi fontos az életben. 322 00:35:07,852 --> 00:35:11,507 Számomra pedig az a fontos, hogy másokon segíthessek. 323 00:35:12,506 --> 00:35:14,382 Rendben. 324 00:35:14,507 --> 00:35:17,178 Ezért döntöttem úgy, hogy saját magazint indítok. 325 00:35:17,303 --> 00:35:22,231 YGA-nak neveztem el, Young Gay Americans. (Fiatal Meleg Amerikaiak) 326 00:35:22,794 --> 00:35:25,668 Ez lesz a legnagyobb és leginkább szofisztikus magazin, 327 00:35:25,793 --> 00:35:29,722 amely az LMBT fiatalok életének javítását célozza meg. 328 00:36:45,802 --> 00:36:49,515 Mi ez? Mi ez? 329 00:36:49,640 --> 00:36:54,654 Ó, Istenem! Szia! Tán csak nem? 330 00:36:55,079 --> 00:36:58,280 Tudom, hogy szerettél volna egyet, drágám! - Ó, Istenem! 331 00:37:07,776 --> 00:37:11,427 Hogyan nevezzük el szerinted? 332 00:37:12,897 --> 00:37:15,798 Olly. Olly, kis zsivány! 333 00:37:16,166 --> 00:37:19,873 Gondolkodtam a YGA következő számának tartalmán. 334 00:37:20,625 --> 00:37:23,599 Azt hiszem, hogy a keresztény kérdésnek kellene szentelni. 335 00:37:23,724 --> 00:37:28,867 Hogy gondolod? - A közvélemény szerint a melegek és a keresztények ellenségek. 336 00:37:29,071 --> 00:37:33,581 Nagyon sok olyan embert ismertünk meg, akiknek sikerült a vallást és a melegségüket összeegyeztetni. 337 00:37:33,706 --> 00:37:35,721 De sok olyannal is találkoztunk, 338 00:37:35,846 --> 00:37:38,854 akiknek azt mondták a szüleik, hogy a pokolban fognak elégni. 339 00:37:38,979 --> 00:37:42,036 Igen, éppen ezért kellene a magazinban ezzel foglalkozni. 340 00:37:42,161 --> 00:37:45,938 Szerintem a felfogás, hogy "ha meleg vagy, a pokolban fogsz elégni" 341 00:37:46,063 --> 00:37:50,667 a Biblia téves értelmezéséből keletkezett. 342 00:37:50,792 --> 00:37:54,685 Nem gondolod, hogy Istent nem érdekli senki szexuális irányultsága sem? 343 00:37:56,103 --> 00:38:01,787 Amit viszont a meleg közösség nem ért, a keresztények pedig igen, 344 00:38:03,854 --> 00:38:06,922 hogy nem akar mindenki valamilyen szubkultúra tagja lenni. 345 00:38:08,312 --> 00:38:12,356 Ne haragudj, de mivé lesz így az én pasim? - Hallgass már! 346 00:38:13,134 --> 00:38:14,934 Nem akarok úgy írni, hogy... 347 00:38:17,227 --> 00:38:20,663 Michael evangéliuma vagy valami hasonló. 348 00:38:23,333 --> 00:38:27,138 Kissé szokatlan, hogy egy ifjúsági meleg magazin 349 00:38:27,263 --> 00:38:30,116 teljes terjedelmében a vallással foglalkozzon, 350 00:38:30,241 --> 00:38:33,676 de ez nagyon fontos kérdés, s ezért nem lehet mellőzni. 351 00:38:35,043 --> 00:38:38,358 Amikor a szüleim meghaltak, Istent hibáztattam. 352 00:38:38,483 --> 00:38:43,096 Amikor előbújtam, még jobban eltávolodtam a vallástól. 353 00:38:44,528 --> 00:38:48,234 Tudjátok, sokkal okosabbnak tartottam magam, mintsem, hogy Istenben higgyek, 354 00:38:48,359 --> 00:38:51,560 hisz o csak a szegényeké. 355 00:38:52,766 --> 00:38:55,072 De az egészségügyi problémáim után, 356 00:38:55,197 --> 00:38:58,644 valami elkezdett mocorogni bennem a tudatom mélyén. 357 00:38:59,703 --> 00:39:02,199 Isten jelenléte! 358 00:39:04,082 --> 00:39:06,527 És tudjátok mi történt? Többé nem féltem. 359 00:39:09,685 --> 00:39:12,404 Egyes vallási vezetők retorikája tele van gyűlölettel, 360 00:39:12,529 --> 00:39:15,692 és megpróbálják maguknak kisajátítani az igazságot. 361 00:39:16,241 --> 00:39:19,105 De az egyedüli igazság a szerelem, 362 00:39:19,652 --> 00:39:23,202 az egyedüli bűn pedig a szerelem tagadása. 363 00:39:23,327 --> 00:39:28,964 Hagyjátok a gyűlöletet! Inkább szeressetek. 364 00:39:38,308 --> 00:39:42,118 Csatlakozol hozzánk? - Igen, csak egy pillanat! 365 00:39:48,451 --> 00:39:52,710 Mi van? - Te még mindig ezzel bajlódsz? 366 00:39:54,276 --> 00:39:58,178 Egész életemben azt hittem, hogy a Biblia tele van gyűlölettel... 367 00:39:58,760 --> 00:40:01,499 Nem így van, tele van szeretettel. 368 00:40:02,824 --> 00:40:06,733 Tehát, jobban érdekel, hogy mit mond a Biblia, minthogy mit mutat a közvéleménykutatás? 369 00:40:06,858 --> 00:40:10,407 A családomnak mély keresztény gyökerei vannak. 370 00:40:10,532 --> 00:40:14,285 Anyám, a néném és... Csak kíváncsiság. 371 00:40:14,410 --> 00:40:17,134 A nagynénéd megtagadott, amikor előbújtál. 372 00:40:17,725 --> 00:40:21,658 O nem a család. Csak egyszerű kíváncsiság, de... 373 00:40:21,783 --> 00:40:27,214 Egyszerűen úgy érzem, hogy valami megmentette az életem, felrázott, megvilágosított. 374 00:40:28,692 --> 00:40:31,032 És ez a valami Isten? 375 00:40:34,045 --> 00:40:39,501 Michael, téged o nem mentett meg, mert nem haldokoltál. 376 00:40:41,771 --> 00:40:44,073 Jól van. 377 00:40:46,476 --> 00:40:48,287 Aki megtalálja életét, az elveszti azt; 378 00:40:48,412 --> 00:40:52,715 aki pedig elveszti életét énértem, az megtalálja azt. 379 00:40:54,584 --> 00:40:57,563 Aki pedig elveszti életét énértem, az megtalálja azt. 380 00:40:57,688 --> 00:41:03,159 Aki pedig elveszti életét énértem, az megtalálja azt. 381 00:41:03,293 --> 00:41:05,871 Aki pedig elveszti életét énértem, az megtalálja azt. 382 00:41:05,996 --> 00:41:10,432 Aki pedig elveszti életét énértem, az megtalálja azt. 383 00:41:17,531 --> 00:41:21,031 Nem sok ilyen embert látni, aki ezzel parádézna idekint. 384 00:41:22,553 --> 00:41:24,654 Én is megtapasztaltam már ezt, amit olvasol, 385 00:41:24,779 --> 00:41:28,350 ezért gondoltam, hogy talán eljöhetnél egyszer hozzánk a templomba. 386 00:41:28,651 --> 00:41:31,707 Valamelyik vasárnap, csak hogy meggyőződés! 387 00:41:32,601 --> 00:41:35,530 Hogy lásd, mit tanít a mormon egyház. 388 00:41:36,663 --> 00:41:43,679 A gospel arra tanít bennünket, hogy mi égi szülők szellemi gyermekei vagyunk. 389 00:41:44,303 --> 00:41:49,642 Sokan kérdezik, mi teljesen mások vagyunk a többi kereszténytől? 390 00:41:49,807 --> 00:41:54,650 Természetesen, igen. Hiszünk Jézus Krisztusban. 391 00:41:54,775 --> 00:41:57,612 Hiszünk a halál utáni életben. 392 00:41:58,425 --> 00:42:02,449 És mindenkit szívesen látunk a Mormon egyházban. 393 00:42:03,375 --> 00:42:06,807 Krisztus vezeklése megszabadította az emberiséget a bűnöktol. 394 00:42:06,932 --> 00:42:10,832 Legközelebbi hozzátartozóinkkal megtérhetünk Istenhez, a paradicsomba. 395 00:42:11,593 --> 00:42:15,090 Te vallásos neveltetésben nőttél fel? -Nem éppen. 396 00:42:15,215 --> 00:42:20,858 Anyám keresztény volt, de a nővérem és engem nem vitt soha templomba. 397 00:42:20,983 --> 00:42:26,681 Apám meg egy Berkeley-i hippie volt, agnosztikus, vagy inkább ateista. 398 00:42:26,881 --> 00:42:31,967 Ők jó emberek voltak, tudom, hogy újra látjuk majd egymást a paradicsomban. 399 00:42:33,493 --> 00:42:37,565 Az én édesanyám is meghalt. Tudom, hogy milyen nehéz ez. 400 00:42:38,460 --> 00:42:43,462 - Rémült és haragos voltam egyszerre... - Én ugyanúgy... 401 00:42:44,910 --> 00:42:49,124 Nehéz szembe nézni a halállal, ha nem tudod, merre tartasz. 402 00:42:50,158 --> 00:42:55,715 És amikor rájössz, megleled a lelki békédet, s megérted, nem Isten a hibás. 403 00:42:55,840 --> 00:42:58,444 Így van. - Igen. 404 00:42:59,676 --> 00:43:01,476 Catherine! 405 00:43:03,180 --> 00:43:06,148 - Örvendek, hogy megismertük egymást! - Úgyszintén! 406 00:43:08,818 --> 00:43:13,518 Szingli, csak hogy tudd! - Hogy tudjam? 407 00:43:14,218 --> 00:43:18,442 Gondolod, tetszem neki? - Igen, azt hiszem. 408 00:43:18,845 --> 00:43:22,702 De ne aggódj! Nagyon sok egyedülálló hölgy van, aki férjet keres! 409 00:43:25,375 --> 00:43:28,236 Nem is gondolkodtam erről... 410 00:43:28,361 --> 00:43:31,338 Jól van, akkor lehet, hogy itt az idő, hogy elkezdj! 411 00:43:31,916 --> 00:43:34,345 Össze tudlak vele hozni, ha akarod. 412 00:43:37,409 --> 00:43:39,626 Ha érdekel... 413 00:43:41,790 --> 00:43:45,056 Persze. Nem tudom. Isten tudja! Igen, rendben! 414 00:43:45,181 --> 00:43:48,502 Rendben. Oké, köszönöm! Picit zavarba hoztál! 415 00:44:14,951 --> 00:44:16,905 Köszöntünk mindenkit ismét! 416 00:44:17,030 --> 00:44:19,498 Köszönjük, hogy tovább hallgatják beszélgetésünket 417 00:44:19,623 --> 00:44:21,820 az igazak útjáról a mennybe. 418 00:44:21,945 --> 00:44:24,970 Doktor Úr, hogyan válaszolna más keresztényeknek, 419 00:44:25,095 --> 00:44:26,979 akik nem egyeznek az Ön álláspontjával? 420 00:44:27,104 --> 00:44:30,779 Tudja, én csak segíteni próbálok az embereknek. 421 00:44:30,904 --> 00:44:34,310 Nagyon fájdalmasan érint, amikor úgynevezett keresztények 422 00:44:34,435 --> 00:44:38,505 támogatják a baloldalt olyan kérdésekben, mint amilyen a homoszexualitás. 423 00:44:38,630 --> 00:44:42,755 Én nem a gyűlöletet hirdetem. Valójában itt szeretetről van szó. 424 00:44:43,523 --> 00:44:47,315 A meleg identitással együtt az örök kárhozatot választja az ember. 425 00:44:47,440 --> 00:44:49,797 Én meg akarom menteni az embereket ettől. 426 00:44:50,699 --> 00:44:52,993 Legyen szó terhességmegszakításról, házasságtörésről, 427 00:44:53,118 --> 00:44:56,475 vagy a kereszténységen kívül más vallás elfogadásáról, 428 00:44:56,942 --> 00:44:59,479 az embernek engedelmeskednie kell Isten törvényének 429 00:44:59,604 --> 00:45:02,197 mert különben nem fogadja be őt az O királyságába. 430 00:45:41,370 --> 00:45:43,848 Nem, nem ezt mondom. Nem gondolom, hogy ez ne lenne rendjén. 431 00:45:43,973 --> 00:45:47,018 Csak azt gondolom, hogy az ezredéveken át 432 00:45:47,143 --> 00:45:50,622 az emberek tervszerűen formálták a kereszténységet olyanná, mint amilyen ma. 433 00:45:50,747 --> 00:45:57,251 Igen, de az elsődleges üzenet változatlan maradt. A szeretetről van szó. 434 00:45:58,920 --> 00:46:03,001 Tudod, sohasem mondanám rád azt, hogy buddhista vagy! - Miért? 435 00:46:03,126 --> 00:46:07,205 Nem úgy nézek ki? - Nem... 436 00:46:07,330 --> 00:46:10,616 Nem tudom, miért mondtam ezt. - Csak hülyülök... 437 00:46:11,526 --> 00:46:15,401 Meditáció. Az emberek véleménye változik a meditációról. 438 00:46:15,526 --> 00:46:19,712 Azt hiszik valami különc, hippie dolog. Szerintem fejleszti a tudatot. 439 00:46:20,079 --> 00:46:22,380 Tudod, pillanatról pillanatra kell élni 440 00:46:22,505 --> 00:46:26,057 és egy mélyebb szinten, hogy megismerhesd magad. 441 00:46:26,182 --> 00:46:29,794 Ezért kezdtem önkéntes munkába a buddhista központban. 442 00:46:29,919 --> 00:46:32,130 Péntekenként tartják az előadásokat. Neked is el kell jönnöd. 443 00:46:32,255 --> 00:46:37,135 El kell utaznom a városból az előadások miatt. 444 00:46:37,260 --> 00:46:42,016 Milyen előadások? - Az amerikai meleg fiatalokról. 445 00:46:42,141 --> 00:46:44,099 Tényleg? Ez érdekes! 446 00:47:05,166 --> 00:47:07,920 Szevasz, Nico. Örülök, hogy megismertelek. 447 00:47:08,045 --> 00:47:11,402 Szeretnék többet megtudni a buddhizmusról és a meditációról. 448 00:47:25,041 --> 00:47:29,221 Köszöntöm Önöket az első vitaestünkön, melynek témája: Fiatalnak és melegnek lenni Amerikában. 449 00:47:29,346 --> 00:47:31,575 Köztünk van Judy Shepard, 450 00:47:31,700 --> 00:47:36,261 a Matthew Shepard Alapítvány elnöke, aki elkötelezetten foglalkozik mindazzal, 451 00:47:36,386 --> 00:47:39,932 amelyekért a fia, Matthew Shepard is kiállt és az életét áldozta. 452 00:47:40,057 --> 00:47:41,857 Köszönöm, hogy itt van! 453 00:47:46,095 --> 00:47:50,315 Michael Glatze, az XY magazin volt szerkesztője, 454 00:47:51,002 --> 00:47:54,846 aki kiérdemelte, a Nemzeti Egyenlőség Fórumának díját 455 00:47:54,971 --> 00:47:59,130 valamint a Lambda irodalmi díjat az XY-ban megjelent "Túlélési kalauzért", 456 00:47:59,255 --> 00:48:03,495 továbbá közreműködése volt a díjazott "Jim félkövér betukkel" című dokumentumfilmnek, 457 00:48:03,620 --> 00:48:07,916 valamint társalapítója a tekintélyes "Fiatal Meleg Amerikaiak" magazinnak. 458 00:48:14,223 --> 00:48:17,592 Mit jelent Önnek melegnek lenni? 459 00:48:17,793 --> 00:48:23,041 Az, hogy meleg, már nem ugyanazt jelenti, mint 20 évvel ezelőtt. 460 00:48:23,166 --> 00:48:26,644 Ma fontosabb kérdés, mint eddig bármikor, 461 00:48:26,769 --> 00:48:29,881 hogy szövetségeseket találjunk, hogy szövetségeket hozzunk létre 462 00:48:30,006 --> 00:48:34,609 a meleg közösségen belül és azon kívül is. 463 00:48:37,946 --> 00:48:43,628 A melegség nem azt jelenti, mint 20 éve. 464 00:48:43,753 --> 00:48:45,653 Nem arról van szó, hogy... 465 00:49:19,188 --> 00:49:20,988 Hé! 466 00:49:23,092 --> 00:49:24,892 Hagyj! 467 00:49:26,329 --> 00:49:28,630 Meg kell, hogy sétáltassam a kutyát. 468 00:50:06,903 --> 00:50:09,037 Hé! 469 00:50:12,275 --> 00:50:14,453 Mit csinálsz? 470 00:50:15,129 --> 00:50:17,052 Szükségem van egy kis magányra... 471 00:50:19,882 --> 00:50:22,995 Michael... - Csak egy kis idő kell, hogy ezt feldolgozzam, 472 00:50:23,120 --> 00:50:25,520 hogy lássam, hová vezet mindez... 473 00:50:26,622 --> 00:50:31,503 Miért nem fordulsz hozzám, ha segítség kell? Már korábban kellett volna, hogy beszélgessünk... 474 00:50:31,628 --> 00:50:36,431 Figyelj, el akarok menekülni ebből az életből... 475 00:50:36,666 --> 00:50:39,167 A mi életünkből? - Igen. 476 00:50:40,740 --> 00:50:44,368 S pontosan mi elől akarsz elmenekülni az elől, hogy meleg vagy? 477 00:50:44,493 --> 00:50:49,533 Nem tudom. Nem tudom! - Rendben. Elkezdtek érdekelni a nők? 478 00:50:51,688 --> 00:50:54,240 Mert, ha erről van szó, eredj, rendben, próbáld ki! 479 00:50:54,365 --> 00:50:56,832 Azt akarom, hogy együtt legyek az égben a szüleimmel. 480 00:50:56,957 --> 00:50:59,684 Ezt olyan nehéz megérteni? - Hallod te magadat, hogy mit beszélsz? 481 00:50:59,809 --> 00:51:03,827 Mi van a Biblia téves tolmácsolásaival? Az csak egy kibaszott könyv, Michael! 482 00:51:03,952 --> 00:51:06,380 Elolvastam a Bibliát, mint ahogyan minden mást is elolvasok, 483 00:51:06,505 --> 00:51:09,778 előítéletek nélkül, nyitott szívvel. - Ó, hát így nevezed? 484 00:51:09,903 --> 00:51:13,974 Mert a mód, ahogyan beszélsz, nem arról árulkodik, hogy nem lenne előítéleted! 485 00:51:14,351 --> 00:51:18,135 Ez a kapcsolat egy egészségtelen irányba fejlődött! 486 00:51:18,845 --> 00:51:21,076 Mit akarsz ezzel mondani? 487 00:51:22,111 --> 00:51:23,911 Tyler? 488 00:51:24,483 --> 00:51:27,460 Te is ugyanúgy benne voltál a dologban, ahogyan én. - Nem. 489 00:51:27,585 --> 00:51:30,685 Azt akartam, hogy boldog légy, mert attól féltem, elhagysz! 490 00:51:30,810 --> 00:51:33,607 Sohasem hagytalak volna el, Michael! Mindig melletted voltam! 491 00:51:33,732 --> 00:51:36,651 Fogtam a kezed, amikor halálfélelmed volt, 492 00:51:36,776 --> 00:51:39,819 hogy legyőzd a betegséged, ami nem is létezett. 493 00:51:40,319 --> 00:51:43,164 Az az igazság, hogy hazugságban éltem. 494 00:51:43,667 --> 00:51:48,304 Az igazság az, hogy Isten szeret bennünket... - Fogd már be a pofád!! 495 00:51:52,441 --> 00:51:55,343 Jól van. - Várj! 496 00:52:03,587 --> 00:52:06,287 Ne menj el, kérlek! 497 00:52:11,160 --> 00:52:14,329 Hová mégy? 498 00:52:20,603 --> 00:52:23,525 Ami téged tényleg meg fog ölni, 499 00:52:26,732 --> 00:52:29,100 az az,hogy elfojtod a valódi éned. 500 00:52:30,479 --> 00:52:34,215 Ettől kell, hogy félj! 501 00:53:27,966 --> 00:53:31,948 HOMOSZEXUALITÁS = halál 502 00:53:32,073 --> 00:53:34,126 VÁLASZD AZ ÉLETET... 503 00:53:43,485 --> 00:53:46,414 Tehát, ezt hagyta csak itt egyedül? 504 00:54:34,536 --> 00:54:38,850 Egy olyan döntést hoztam meg, ami igazán sokkoló lesz mindazoknak, 505 00:54:38,975 --> 00:54:42,142 akikkel kapcsolatban voltam. 506 00:54:43,079 --> 00:54:47,892 Isten jelenléte az életemben felerősödött. 507 00:54:48,817 --> 00:54:52,881 O azt mondta nekem, hogy pánikrohamaimat 508 00:54:53,006 --> 00:54:57,090 a felszínes, bűnös életvitelem okozza. 509 00:54:57,859 --> 00:55:02,873 Rájöttem, hogy az, hogy magamat melegként határozom meg, 510 00:55:02,998 --> 00:55:05,861 megakadályoz abban, hogy megismerjem valódi énemet. 511 00:55:06,969 --> 00:55:09,113 Oszintének kell lenni önmagunkhoz, 512 00:55:09,238 --> 00:55:13,240 hogy Istenhez eljuthassunk, bekerülhessünk az o királyságába. 513 00:55:13,708 --> 00:55:17,188 Ezért én, Michael Glatze, 514 00:55:17,313 --> 00:55:20,981 többé nem nyilvánulok meg melegként. 515 00:55:28,465 --> 00:55:31,894 Hogy hogyan lett egy meleg jogi vezető heteroszexuális? 516 00:55:36,843 --> 00:55:39,874 A meleg "aktivista" bejelentette, hogy többé nem lesz kapcsolata férfival 517 00:55:39,999 --> 00:55:42,334 MELEGBOL HETERÓ? A MELEG VEZETŐBŐL HETERÓ LETT 518 00:55:42,459 --> 00:55:45,640 Kommentár: A volt meleg újságíró válaszol az őt kritizálóknak 519 00:55:45,765 --> 00:55:50,194 A meleg srác felhagy homoszexualitásával. Az egykori "meleg" Michael Glatze hülye! 520 00:55:50,481 --> 00:55:53,550 Remélem, hogy megdöglesz! Égj el a pokolban Michael Glatze! 521 00:55:53,675 --> 00:55:56,786 HAZUG... MEGTÉRT... HETERÓ... ROMLOTT... BUZI... 522 00:55:56,911 --> 00:55:59,772 STRESSZKONTROLL & RELAXÁLÁS 523 00:56:35,247 --> 00:56:39,533 Rólam: Nem tudom magam beskatulyázni, de kérdezzetek szabadon! 524 00:56:41,115 --> 00:56:45,705 Szeretnék ismerkedni: utazókkal, szeretőkkel, realistákkal, spiritualistákkal. 525 00:56:45,830 --> 00:56:49,955 Láttam a képeidet, amelyeket a menedékhelyről küldtél. Békésnek tűnik! 526 00:56:50,080 --> 00:56:52,422 Nico éppen válaszol... 527 00:56:53,964 --> 00:56:56,261 Ez egy valódi életmód váltás. 528 00:56:56,386 --> 00:56:59,386 Elmenekülsz minden elől és magadat helyezed középpontba. 529 00:57:09,113 --> 00:57:12,032 COLORADO, 2006. 530 00:57:33,582 --> 00:57:35,683 Miért tetted mindezt? 531 00:57:38,954 --> 00:57:40,999 "A meleg aktivista heteró lett"? 532 00:57:41,124 --> 00:57:44,669 A melegellenes jobbosoknak beteljesítetted az álmát! 533 00:57:44,794 --> 00:57:48,707 Nem tudom, miért. Nem tudom. 534 00:57:49,232 --> 00:57:51,876 Ki kényszerített? - Senki. 535 00:57:52,001 --> 00:57:55,388 Csak el akartam mesélni az életemet. 536 00:57:56,000 --> 00:57:59,918 Figyelj, szerintem mindez azért történt, mert Isten meg akart velem taníttatni egy leckét. 537 00:58:00,043 --> 00:58:02,948 Azért vagyok itt, hogy mindent helyrehozzak. 538 00:58:08,818 --> 00:58:15,073 A meditálás arra jó, hogy lelassíts és a szereteted magad felé irányítsd. 539 00:58:15,756 --> 00:58:21,139 A meditációs gyakorlatok segítségével, a tudat erejét erősítjük. 540 00:58:21,264 --> 00:58:26,789 Érezhetőbben jelen leszünk a valóságunkban és értékelni tudjuk a világot. 541 00:58:31,573 --> 00:58:35,489 Isten útjai kifürkészhetetlenek. 542 00:58:35,689 --> 00:58:40,042 O küldött erre a helyre, ahol meg tudok szökni az anyagi világ elől, 543 00:58:40,167 --> 00:58:43,283 hogy valódi énemre összpontosíthassak. 544 00:58:43,408 --> 00:58:49,190 A boldogabb, egészségesebb emberre, aki megszabadult természetellenes vágyaitól. 545 00:58:57,115 --> 00:59:01,314 Eleinte nem értettem, hogy Isten miért küldött egy keresztényt 546 00:59:01,439 --> 00:59:03,941 egy buddhista menedékhelyre. 547 00:59:04,494 --> 00:59:07,351 De hittem abban, hogy terve van velem. 548 00:59:14,117 --> 00:59:19,030 A vágy hatalmas, és Isten próbára tesz. 549 00:59:20,401 --> 00:59:24,625 De én nem engedek a kísértésnek! 550 00:59:29,708 --> 00:59:34,204 Felismertem Isten akaratát, hogy meditálással 551 00:59:34,912 --> 00:59:38,806 megszabduljak az abnormális vágyaktól. 552 00:59:39,300 --> 00:59:44,017 Isten világosságot adott Buddhának, hogy Buddha lehessen. Igen! 553 00:59:44,578 --> 00:59:46,444 Michael, miről beszélsz? 554 00:59:46,569 --> 00:59:50,854 Csak azt akarom, hogy a helyes úton maradjunk a jövőben is, 555 00:59:50,979 --> 00:59:53,938 az egészségünk, a túlvilági életünk reményében. 556 00:59:54,063 --> 00:59:57,589 Én a helyes úton járok, érted? A saját utamon. 557 01:00:07,202 --> 01:00:10,104 Michael... - Sajnálom. 558 01:00:12,274 --> 01:00:14,642 Sajnálom, Nico. 559 01:00:33,263 --> 01:00:37,596 Nagy erőre van szükséged, hogy megtisztítsd az elmédet. 560 01:00:38,202 --> 01:00:41,777 Csak rá kell találnunk arra az erőre, 561 01:00:41,902 --> 01:00:46,259 hogy leszámoljunk azzal, amiről a szívünk mélyén tudjuk, hogy helytelen. 562 01:00:46,384 --> 01:00:51,467 Le kell számolnunk vele. - Hagyd abba, Michael! - Nem hiszem... 563 01:00:59,588 --> 01:01:01,388 Michael, zavarosan beszélsz! 564 01:01:02,187 --> 01:01:05,182 Nagyon zavarosan, és ez miattam van. 565 01:01:32,454 --> 01:01:37,201 Az emberek megkérdik, hogy vagyok. Némelyek azért, mert segíteni akarnak, 566 01:01:37,326 --> 01:01:39,603 mások mert azt hiszik, hogy megváltoztam. 567 01:01:39,728 --> 01:01:44,775 Arra a következtetésre jutottam, hogy Bennett jelképezi a lelket, 568 01:01:44,900 --> 01:01:49,903 Tyler jelképezi a testet, Nico jelképezi az elmét. 569 01:01:50,606 --> 01:01:53,628 Apa, Fiú és a Szentlélek. 570 01:01:53,753 --> 01:01:59,223 Azt hiszem, Isten azt akarja, hogy a Szentháromság beteljesedésével tovább haladjak. 571 01:01:59,348 --> 01:02:01,487 Készen állok, hogy megmagyarázzam. 572 01:02:01,612 --> 01:02:06,363 Egy heteroszexuális ember voltam homoszexuális problémákkal, 573 01:02:06,488 --> 01:02:08,933 de megoldottam ezt a problémát. 574 01:02:09,058 --> 01:02:11,910 Nem tértem meg. 575 01:02:12,627 --> 01:02:16,941 Nagyon sok ember jelentkezett, hogy kifejezte felháborodását amiért 576 01:02:17,066 --> 01:02:19,410 kapcsolatba kerültél ezzel a szervezettel. 577 01:02:19,535 --> 01:02:24,682 Ennek a központnak mindenkit be kellene fogadnia. - Igen, pont ezt csináljuk. 578 01:02:24,807 --> 01:02:30,021 Befogadunk bárkit, bármilyen a meggyőződése, de a gyűlöletet nem tűrjük el. 579 01:02:30,146 --> 01:02:32,056 Én senkit sem gyűlölök. 580 01:02:32,581 --> 01:02:37,094 Michael, olyasmiket írtál, amit egyesek gyűlöletkeltőnek nevezhetnek... 581 01:02:37,419 --> 01:02:39,533 Ez az én meggyőződésem. 582 01:02:42,223 --> 01:02:45,536 Jól vagy? - Igen. 583 01:02:45,661 --> 01:02:48,595 És Ön jól van? 584 01:02:50,199 --> 01:02:55,379 Nem tudom, nem értem mi változott meg, de... 585 01:02:55,504 --> 01:02:57,515 Mi itt szánalmat érzünk mindenkiért 586 01:02:57,640 --> 01:03:02,286 és attól tartok, ez nem fog menni! 587 01:03:02,411 --> 01:03:07,277 Tehát, amiért keresztény vagyok és elmondom a véleményemet, 588 01:03:07,704 --> 01:03:09,504 el kell, hogy menjek innen. 589 01:03:10,586 --> 01:03:13,086 Milyen zavaros ez az egész! 590 01:03:26,022 --> 01:03:30,383 SAN FRANCISCO, 2007. 591 01:03:51,326 --> 01:03:55,616 Tényleg ez minden? Az egész életed ebben a táskában van? 592 01:03:55,741 --> 01:03:57,541 Igen. 593 01:04:00,702 --> 01:04:02,580 Itt akarsz maradni? 594 01:04:03,005 --> 01:04:09,330 Azt hiszem, San Francisco nem a legjobb hely... 595 01:04:09,455 --> 01:04:12,733 Egy volt melegnek. - Én nem vagyok "egy volt meleg". 596 01:04:13,693 --> 01:04:15,493 Én egyszerűen csak én vagyok. 597 01:04:16,785 --> 01:04:19,451 Őszintén, azt hittem, hogy örülni fogsz. 598 01:04:19,576 --> 01:04:23,190 Szerintem te sohasem fogadtál el engem. - Ez nem igaz. 599 01:04:24,376 --> 01:04:27,087 Akkor miért nem kerültünk közelebb egymáshoz? 600 01:04:27,629 --> 01:04:32,938 A nővérem vagy. Mindent meg kellene tennünk a másikért. 601 01:04:34,235 --> 01:04:38,261 Most már közelebb kerülhetünk egymáshoz. Örülök, hogy itt vagy. 602 01:04:38,974 --> 01:04:44,142 És azt kívánom, hogy boldog légy, bárkivel is szeretnéd. 603 01:04:46,294 --> 01:04:48,625 Tényleg? - Igen. 604 01:06:34,556 --> 01:06:36,630 Sajnálom. 605 01:06:36,995 --> 01:06:39,352 Nem, nem lehet. - Hogy? - Nem, sajnálom. 606 01:06:39,908 --> 01:06:41,915 - Mi történ? - Most képtelen vagyok. 607 01:06:42,564 --> 01:06:45,993 Nem te vagy a hibás, csak... Sajnálom. Nagyon sajnálom. 608 01:07:32,747 --> 01:07:36,315 Olly, maradj! Oké! Rendben van! 609 01:07:42,590 --> 01:07:44,390 Halló! 610 01:07:52,434 --> 01:07:56,570 Michael? - Bennett! 611 01:08:00,142 --> 01:08:02,209 Hol vagy? 612 01:08:02,744 --> 01:08:04,745 Jól vagy? 613 01:08:07,682 --> 01:08:09,961 Michael? - Mennem kell. 614 01:08:11,258 --> 01:08:13,640 Várj! Miért hívtál, Michael? 615 01:08:23,432 --> 01:08:28,334 A barátaimnak, akik a homoszexualitás rabjai, 616 01:08:28,991 --> 01:08:31,943 szeretném megköszönni a kedves üzeneteket, 617 01:08:32,068 --> 01:08:35,222 az éles kritikákat, amelyek a velem történtekre vonatkoznak 618 01:08:35,347 --> 01:08:38,556 és arra a felismerésemre, hogy nem vagyok homoszexuális, 619 01:08:38,988 --> 01:08:41,131 hogy valójában heteroszexuális vagyok. 620 01:08:41,665 --> 01:08:45,879 A meleg identitás egy burok volt, amelyből erőt merítettetek. 621 01:08:46,004 --> 01:08:50,148 Ha homoszexuálisként határozod meg magad, akkor az foglyul ejt, 622 01:08:50,273 --> 01:08:54,773 megakadályozza továbbfejlődésed, valódi önmagad megismerését. 623 01:08:56,792 --> 01:08:59,110 De még nem késő, hogy megmentsd magad, 624 01:08:59,235 --> 01:09:01,312 ha követed tanácsaimat. 625 01:09:01,837 --> 01:09:06,450 Én hiszek. Én áldott vagyok. 626 01:09:06,575 --> 01:09:08,385 Én erős vagyok. 627 01:09:08,610 --> 01:09:13,357 Készen állok arra, hogy életem Krisztus kezébe adva, 628 01:09:13,482 --> 01:09:17,839 megtaláljam a valódi énemet. 629 01:09:24,017 --> 01:09:28,517 OLYMPIA, WASHINGTON 630 01:10:25,553 --> 01:10:30,553 Biztosan nem kérsz kávét? - Nem iszom már a kávét. 631 01:10:36,331 --> 01:10:39,477 Jól vagy? - Igen. Miért? 632 01:10:39,602 --> 01:10:42,503 Csak kérdezem. 633 01:10:43,237 --> 01:10:46,787 Kitűnően vagyok. Soha jobban! 634 01:10:51,170 --> 01:10:54,096 Csak tudni szerettem volna, hogy vagy. 635 01:10:55,984 --> 01:10:57,908 Bennett, szintén. 636 01:11:01,117 --> 01:11:04,403 Szeretném, ha meg tudnám érteni, min mégy keresztül. 637 01:11:06,141 --> 01:11:08,372 Csak nem akarom, hogy úgy tekintsenek rám, mint melegre 638 01:11:08,497 --> 01:11:11,308 a régi szokásaim miatt. 639 01:11:12,184 --> 01:11:13,984 Ez ilyen egyszerű. 640 01:11:16,571 --> 01:11:18,912 Még mindig együtt vagy Bennettel? 641 01:11:20,054 --> 01:11:21,930 Nem. 642 01:11:22,055 --> 01:11:27,268 Átmegyek Európába. Kozmológiát tanulok az egyetemen. 643 01:11:28,536 --> 01:11:32,079 Nagyszerű! Én egyházi iskolába megyek. 644 01:11:32,204 --> 01:11:34,927 Isten azt üzente, lelkipásztor legyek. 645 01:11:44,911 --> 01:11:49,734 Nem szeretném feltépni a régi sebeket, vagy ilyesmi, de... 646 01:11:51,613 --> 01:11:54,470 Azt sem tudom, találkozunk-e még valaha is. 647 01:11:56,671 --> 01:11:59,100 Csak azt szeretném, hogy tudd, milyen sokat jelentettél nekem. 648 01:12:05,419 --> 01:12:07,562 Tudom, neked ez már nem fontos. 649 01:12:09,324 --> 01:12:11,647 De meg kellett mondanom. 650 01:12:13,061 --> 01:12:14,926 Búcsúzásul. 651 01:12:20,368 --> 01:12:23,013 Ez az egész dolog... 652 01:12:24,055 --> 01:12:27,010 Összetörte a szívem... 653 01:12:28,009 --> 01:12:29,809 Tyler... 654 01:12:30,634 --> 01:12:32,434 Ne haragudj! 655 01:12:34,182 --> 01:12:36,930 Most önmagamért kell, hogy éljek. 656 01:12:40,622 --> 01:12:42,422 Rendben. 657 01:12:46,794 --> 01:12:48,594 Jól van. 658 01:12:49,631 --> 01:12:51,431 Vigyázz magadra! 659 01:13:08,880 --> 01:13:13,371 WYOMING, 2008. 660 01:13:40,948 --> 01:13:43,961 Néha meg fogja kérdezni tőled valaki, miben hiszel. 661 01:13:45,746 --> 01:13:49,103 Azt kérdi: "Keresztény vagy, rendben, miben hiszel?" 662 01:13:49,687 --> 01:13:52,340 Lehet az ateista, vagy agnosztikus, 663 01:13:52,465 --> 01:13:56,005 muzulmán vagy buddhista, vagy a csoda tudja ki még. 664 01:13:56,298 --> 01:13:59,298 És jobb, ha készen állsz, hogy válaszolj nekik. 665 01:13:59,988 --> 01:14:02,955 Mi azt hisszük, hogy a Biblia Isten szava, 666 01:14:03,155 --> 01:14:08,485 a legmagasabb, végső hatalomé az életben és a vallásunkban. 667 01:14:08,610 --> 01:14:10,997 Mi hiszünk az egy Istenben, 668 01:14:12,351 --> 01:14:17,094 amely a Szentháromságban testesül meg: az Atyában, a Fiúban és a Szentlélekben. 669 01:14:18,569 --> 01:14:23,225 És hisszük, hogy az örök élet elérésének a feltétele 670 01:14:24,259 --> 01:14:30,831 a hit magában az Úr Jézus Krisztusban. 671 01:15:15,710 --> 01:15:18,845 Köszönöm. - Én is ugyanezt kérem. 672 01:15:32,026 --> 01:15:36,029 Szia, Michael vagyok! - Szervusz, én Rebeca! 673 01:15:38,596 --> 01:15:40,846 Úgy látszik, mindketten ugyanazt szeretjük. 674 01:15:43,104 --> 01:15:47,368 Jól érzem magam itt. Sohasem gondoltam volna, hogy Wyoming-ban kötök ki, 675 01:15:47,493 --> 01:15:51,207 de végül is úgy érzem, hogy végre megtaláltam a helyem. 676 01:15:51,393 --> 01:15:53,536 Hol szerettél volna kikötni? 677 01:15:55,927 --> 01:15:58,176 Ez jó kérdés. Nem tudom. 678 01:15:59,401 --> 01:16:02,104 Az biztos, hogy mindig is az embereken szerettem volna segíteni, 679 01:16:02,229 --> 01:16:05,379 mert egyesek annyit küzdenek, 680 01:16:06,069 --> 01:16:09,331 pedig a megoldás valójában nagyon egyszerű. 681 01:16:09,967 --> 01:16:12,080 Ott van, Máté 10. fejezetében: 682 01:16:12,205 --> 01:16:14,689 Az út lehet, hogy nem lesz könnyű, 683 01:16:14,814 --> 01:16:18,028 de ha lemondunk saját életünkről Krisztusért, 684 01:16:18,889 --> 01:16:21,415 megtalálhatjuk magunkat. 685 01:16:29,138 --> 01:16:32,107 Hol jártál egyetemre? - Dartmouth-ban. 686 01:16:34,163 --> 01:16:35,963 Zenét tanultál? 687 01:16:36,130 --> 01:16:39,073 Kreatív írást és angol irodalmat. 688 01:16:39,198 --> 01:16:43,504 De volt zeneelmélet és zeneszerzés tantárgyam is. 689 01:16:43,629 --> 01:16:47,348 Sok tanulnivalód lehetett. Miket írtál? 690 01:16:48,535 --> 01:16:51,759 A disszertációm valójában a költészettel foglalkozott. 691 01:16:53,299 --> 01:16:57,270 Elolvashatom? - Nincs már meg. 692 01:16:57,869 --> 01:17:01,732 Az én költészetem egy más világról szólt, de... 693 01:17:02,671 --> 01:17:07,592 Most nagyon érdekel a zene, mert túlszárnyalja a nyelvet... 694 01:17:07,717 --> 01:17:10,945 Tudod, az emberek nem kell, hogy veszekedjenek rajta, 695 01:17:11,070 --> 01:17:15,101 hogy elítéljék, tévesen tolmácsolják. Csak hallgatniuk kell. 696 01:17:15,226 --> 01:17:18,837 Én csak muzsikálok, ők pedig csak hallgatják. Érted? 697 01:17:19,340 --> 01:17:23,580 Nem értem, hogy őszinte legyek, de ahogy beszéltél róla, érdekes. 698 01:17:24,783 --> 01:17:26,877 Elnézést, csak fecsegek össze-vissza. És te? 699 01:17:27,002 --> 01:17:31,943 Nem kell elnézést kérned, nem volt fecsegés. Én színművészetet tanultam. 700 01:17:32,068 --> 01:17:33,950 Színház? Tényleg? - Igen. 701 01:17:34,075 --> 01:17:38,504 Igen, nagyon érdekes volt, de ez nem lehet igazi életpálya. 702 01:17:38,672 --> 01:17:41,652 Valójában vezettem egy színházat egy rövid ideig az egyetem után, 703 01:17:41,777 --> 01:17:45,223 de nem tudom, elveszettnek éreztem magam. 704 01:17:45,785 --> 01:17:50,450 Után ide jöttem remélve, hogy megtalálom a saját utam. 705 01:17:50,766 --> 01:17:52,566 Én is. 706 01:17:53,149 --> 01:17:56,505 LEHET-E EGY MELEGBŐL HETERÓ? 707 01:18:10,161 --> 01:18:16,761 Miért csinálod ezt? Sok embert megsértesz ezzel! 708 01:18:27,032 --> 01:18:28,966 Imádkozom érted. 709 01:18:42,784 --> 01:18:45,855 Nem akarom elhinni, hogy még sohasem ettél sushit. 710 01:18:46,192 --> 01:18:49,812 Valaki, aki nem evett még sushit! Ez rémes! 711 01:18:51,301 --> 01:18:55,047 Ó, nem! Nem szereted a sushit. - Elnézést! 712 01:18:55,172 --> 01:18:57,405 Nagyon sajnálom! 713 01:18:58,734 --> 01:19:04,665 Utáltam, amikor ugyanezt csinálta velem a volt párom. Mindig egyedül döntött. 714 01:19:05,125 --> 01:19:09,054 Elmehetünk máshová! - Dehogy, ne! Ne, ne, rendben van. 715 01:19:09,673 --> 01:19:13,772 Biztosan? - Igen, igen. Te szereted a sushit. Rendben. 716 01:19:19,186 --> 01:19:23,701 Mikor volt az a kapcsolatod, amelyikről beszéltél? 717 01:19:26,203 --> 01:19:29,742 Már régen volt... Nem is tudom, miért említettem. 718 01:19:32,446 --> 01:19:36,936 Komoly kapcsolat volt? Tervezted, hogy feleségül veszed? 719 01:19:38,808 --> 01:19:43,156 Komoly volt, de... Nem, házasság nem... 720 01:19:44,945 --> 01:19:46,745 És te? 721 01:19:48,295 --> 01:19:51,261 Nem... Nekem soha sem volt komoly kapcsolatom. 722 01:19:52,259 --> 01:19:55,999 Az én szüleim nagyon- nagyon konzervatívak. 723 01:19:56,724 --> 01:19:59,010 Gondolod, hogy engem elfogadnának? 724 01:20:00,450 --> 01:20:03,139 A jövendőbeli lelkipásztort, akit az egyházi iskolában ismertem meg? 725 01:20:03,264 --> 01:20:05,898 Igen, azt hiszem, elfogadnának. 726 01:20:41,696 --> 01:20:45,605 Rebeca. - Szervusz! - Szervusz! 727 01:20:48,175 --> 01:20:51,121 Tessék! - Én csak... 728 01:20:52,795 --> 01:20:54,595 Mióta viselsz ilyen blúzt? 729 01:20:55,432 --> 01:20:58,853 Miért? Alkalomhoz Illei, kint pedig meleg van. 730 01:20:59,846 --> 01:21:04,121 Azért vagy itt, hogy Istennek szolgálj, nem pedig, hogy zavarba hozd a férfiakat. 731 01:21:04,425 --> 01:21:10,468 Nem hiszem, hogy bárkit is zavarba hoztam volna! Ez Michael miatt van? 732 01:21:10,593 --> 01:21:14,751 Nem fogjuk megengedni, hogy ez gátolja a tanulmányainkat... 733 01:21:15,189 --> 01:21:17,475 Különben is az Úr hozott össze minket! 734 01:21:18,405 --> 01:21:22,479 A múltjáról van szó! - Mi van vele? 735 01:21:24,460 --> 01:21:26,351 Tényleg nem tudod? 736 01:21:28,382 --> 01:21:30,182 Mit? 737 01:21:35,223 --> 01:21:39,152 A "meleg" aktivista azt állítja, nem lesz többé kapcsolata férfival 738 01:21:51,105 --> 01:21:54,308 Rebeca. - Ó, szia! 739 01:21:54,466 --> 01:21:58,704 Áll még a találkozó? - Igen, csak ezt befejezem. 740 01:21:58,829 --> 01:22:00,629 Azonnal jövök. 741 01:22:01,291 --> 01:22:04,317 A kávézóban leszek. - Rendben. 742 01:22:23,637 --> 01:22:26,439 Van valami, amit el kell mondanom neked. 743 01:22:30,499 --> 01:22:32,299 De te már tudod is, ugye? 744 01:22:36,842 --> 01:22:40,815 Még mindig vonzanak téged a férfiak? - Nem. 745 01:22:42,800 --> 01:22:45,333 Az már a múlt. Én... 746 01:22:46,455 --> 01:22:49,884 Isten világosságot mutatott. Megmutatta nekem az igazságot. 747 01:22:50,731 --> 01:22:55,344 Nagyon sok embernek olyan múltja van, amire nem lehet büszke, de... 748 01:22:55,469 --> 01:22:57,269 Isten megbocsájt, nem igaz? 749 01:22:59,766 --> 01:23:03,195 Nagyon megváltozott az életem, amióta megismertelek. 750 01:23:03,553 --> 01:23:05,989 Őszinték az érzéseim irántad. 751 01:23:06,947 --> 01:23:10,392 Az enyémek is te irántad. 752 01:23:10,827 --> 01:23:14,378 Azt hiszem, hogy továbbra is találkoznunk kellene, hogy 753 01:23:14,503 --> 01:23:16,799 lássuk, mi fog történni. 754 01:23:16,924 --> 01:23:20,858 Lehet, hogy végül nem lesz belőle semmi. 755 01:23:21,058 --> 01:23:22,858 Ha ez így elfogadható... 756 01:23:24,738 --> 01:23:26,538 Rendben. 757 01:23:53,360 --> 01:23:56,060 Szervusz, Michael vagyok! 758 01:24:31,898 --> 01:24:37,581 El szeretnék nektek árulni egy kis titkot. 759 01:24:38,581 --> 01:24:41,302 Isten nagy ajándékáról. 760 01:24:43,544 --> 01:24:45,544 Ez az ajándék az emberi érzelem, 761 01:24:46,835 --> 01:24:50,750 de Isten ellenségei ezt pusztítónak tartják. 762 01:24:54,755 --> 01:24:56,555 Rémísztőnek. 763 01:24:57,182 --> 01:25:04,975 Soha, soha nem szabad azt éreznetek, hogy már nem féltek! 764 01:25:05,200 --> 01:25:09,354 Mi vagyunk saját magunk legnagyobb ellenségei! 765 01:25:10,401 --> 01:25:16,542 És félnünk kell addig a napig, míg nem találkozunk Istennel! 766 01:25:18,344 --> 01:25:23,026 Isten nem azért teremtett bennünket, hogy állandó félelemben éljünk. 767 01:25:23,151 --> 01:25:27,931 Nem, természetesen. - És akkor összeszidott engem, amiért kérdéseket teszek fel. 768 01:25:28,056 --> 01:25:32,558 Ez nem tisztességes! Azért vagyunk itt, hogy tanuljunk, tanulni pedig úgy lehet, ha kérdezünk. 769 01:25:32,683 --> 01:25:36,451 Nem, azért vagyunk itt, hogy Istent szolgáljuk, s nem azért, hogy pont olyan keresztényekké 770 01:25:36,576 --> 01:25:40,400 váljunk, mint amilyenné o szeretné, hogy legyünk. 771 01:25:41,335 --> 01:25:43,931 Elnézést kérek! - Ne kérj! 772 01:25:44,927 --> 01:25:48,570 Te tudod, hogy mi a legjobb, hisz Isten rajtad keresztül szól hozzánk. 773 01:25:56,241 --> 01:25:58,369 Látni akart? 774 01:26:00,076 --> 01:26:02,563 Te ellenünk hergeled a tanítványokat, 775 01:26:03,492 --> 01:26:06,186 mintha maga az ördög szállt volna meg! 776 01:26:09,527 --> 01:26:13,695 Nagyon sok mindent megtanultam itt a Bibliáról, és ezt köszönöm Önnek! 777 01:26:14,526 --> 01:26:19,118 De azt nem engedem meg, hogy bárki is kontrolláljon Istenen kívül! 778 01:26:20,004 --> 01:26:24,230 Én a saját utamat követem. - Igen, és azt akarod, hogy mások is kövessenek. 779 01:26:26,401 --> 01:26:29,247 Lehet, hogy az lesz a legjobb, ha elküldjük a diplomádat, 780 01:26:29,372 --> 01:26:32,041 s nem veszel részt az ünnepségen. 781 01:26:37,275 --> 01:26:41,861 Nem tudom, hogy itt maradhatok-e... - Hová fogunk menni? 782 01:26:43,630 --> 01:26:45,430 Mi? 783 01:26:47,260 --> 01:26:51,247 Ohh... Ezért imádkozom. 784 01:26:52,033 --> 01:26:53,833 Értünk. 785 01:26:55,439 --> 01:27:00,540 Elmondtam Istennek, mit érzek irántad, s hogy mennyit jelentesz nekem. 786 01:27:02,055 --> 01:27:03,855 És tudod mit? 787 01:27:06,083 --> 01:27:08,698 Elárasztotta a szívemet a békesség. 788 01:27:09,123 --> 01:27:11,285 A valódi békesség. 789 01:27:15,363 --> 01:27:17,163 Szeretlek. 790 01:27:18,521 --> 01:27:20,321 Én is szeretlek téged. 791 01:27:53,892 --> 01:27:56,391 Ne keresd többé az összhangot ezzel a világgal, 792 01:27:56,516 --> 01:28:00,070 hanem változz úgy, hogy a tudatodat frissíted, 793 01:28:00,837 --> 01:28:07,432 hogy felismerd Isten akaratát, hogy mi a jó, kedves és tökéletes. 794 01:28:09,617 --> 01:28:16,217 Hogy felismerd Isten akaratát, hogy mi a jó, kedves és tökéletes. 795 01:28:46,463 --> 01:28:52,435 Melyik gabonapelyhet szereted jobban? A hagyományosat vagy a gyümölcs ízesítésűt? 796 01:28:53,234 --> 01:28:56,462 Szemlátomást a gyümölcsöset. - Miért? Miért szemlátomást? 797 01:28:56,587 --> 01:28:58,387 Mert te is egy kis gyümölcs vagy! 798 01:29:17,951 --> 01:29:19,751 Itt vagy? 799 01:29:20,238 --> 01:29:22,132 Jól érzed magad? 800 01:29:22,589 --> 01:29:24,389 Igen, jól vagyok. 801 01:29:30,030 --> 01:29:31,830 Minden rendben van. 802 01:29:34,868 --> 01:29:37,970 Mindent megvettél? - Aha. 803 01:29:41,188 --> 01:29:43,061 Ezek mennek a raktárba. 804 01:29:50,957 --> 01:29:54,910 Látod, mindjárt több helyed lesz a cipőknek. - Hallgass! 805 01:29:55,808 --> 01:29:58,107 Senkit sem ismertem még, akinek annyi cipője lett volna, mint neked. 806 01:29:58,232 --> 01:30:00,693 Sohasem lehet elég cipőd! 807 01:30:12,339 --> 01:30:14,607 Vidd el ezeket innen! 808 01:30:33,760 --> 01:30:36,595 Halló? - Szevasz! 809 01:30:40,935 --> 01:30:42,735 Szia! 810 01:30:45,339 --> 01:30:48,818 Hogy vagy? - Jól. 811 01:30:50,030 --> 01:30:54,847 Befejeztem az iskolát. De már nem az o útjukat követem. 812 01:30:55,782 --> 01:31:01,557 Hát akkor milyen utakon jársz? - A sajátomon. 813 01:31:01,957 --> 01:31:05,458 Lelkész leszek a saját egyházamban. 814 01:31:09,564 --> 01:31:11,364 Miért hívtál? 815 01:31:15,001 --> 01:31:18,781 Én... Megkaptam Olly képét, amit küldtél. 816 01:31:19,759 --> 01:31:22,407 Tudom, hogy közben múltak a hónapok, és nem válaszoltam. 817 01:31:22,532 --> 01:31:24,977 Hogy van Olly? 818 01:31:26,047 --> 01:31:29,626 Megöregedett, de jól van. 819 01:31:29,751 --> 01:31:36,455 Van neki egy plüss állata, amit mindig hurcolász magával, mintha a kölyke lenne. 820 01:31:42,462 --> 01:31:47,577 Bennett, el kell, hogy mondjam neked, mielőtt más tenné meg... 821 01:31:48,202 --> 01:31:50,002 Megnősültem. 822 01:31:50,802 --> 01:31:54,573 Egy valóban fantasztikus nőt vettem el. 823 01:31:56,125 --> 01:32:00,241 Tudom mit gondolsz, mert én magam is ezt a kérdést tettem fel, 824 01:32:00,366 --> 01:32:02,399 hogy valóban szeretem-e, 825 01:32:02,524 --> 01:32:06,252 vagy csak azért, hogy igaznak tűnjek Isten szemében. 826 01:32:07,714 --> 01:32:10,760 Én tényleg szeretem őt, Bennett. 827 01:32:13,572 --> 01:32:17,774 Isten gyökerestől kitépte belőlem a vágyat az azonos neműek iránt. 828 01:32:19,090 --> 01:32:23,030 Megértette velem, hogy abnormális dolog volt. - Michael... 829 01:32:23,759 --> 01:32:26,759 Oszintén örülök, hogy boldognak érzed magad. 830 01:32:29,641 --> 01:32:33,212 És a legjobbakat kívánom neked. Gondolom, ezt tudod is. 831 01:32:34,032 --> 01:32:36,160 De fogalmam sincs, 832 01:32:37,124 --> 01:32:40,719 hogy miért hívsz fel és mondod nekem azt, hogy "abnormális". 833 01:32:42,710 --> 01:32:46,336 Nagyon sajnálom, hogy minden úgy félre siklott. 834 01:32:47,219 --> 01:32:50,440 De az, hogy nem vagyunk már ugyanazon a véleményen, 835 01:32:50,565 --> 01:32:54,429 még nem jelenti azt, hogy barátok sem lehetünk. 836 01:32:58,271 --> 01:33:00,859 Én mindig a barátod maradok, 837 01:33:02,509 --> 01:33:06,022 és őszintén remélem, hogy ez az út 838 01:33:06,147 --> 01:33:09,248 elvezet oda, ahová el szeretnél jutni. 839 01:33:11,105 --> 01:33:13,596 De ugyanúgy remélem azt is, 840 01:33:15,252 --> 01:33:18,042 mivel megfogadtad, hogy másokon segítesz, 841 01:33:18,167 --> 01:33:21,494 hogy találsz egy kis időt arra, hogy önmagadon is segíts. 842 01:33:24,197 --> 01:33:26,909 Én... Én nem... Én... 843 01:33:28,375 --> 01:33:33,339 Én nem mondom azt, hogy az életem végéig ilyen maradok. 844 01:33:34,108 --> 01:33:37,653 Állandóan változunk, fejlődünk. 845 01:33:38,579 --> 01:33:40,659 Én nyitott vagyok a változásra. 846 01:33:45,987 --> 01:33:48,030 Akkor... 847 01:33:49,238 --> 01:33:52,138 Feltételezem, hogy semmit sem változtál. 848 01:33:52,627 --> 01:33:55,828 Így van... 849 01:33:56,029 --> 01:33:59,298 Vigyázz magadra, rendben? 850 01:34:01,768 --> 01:34:04,603 Isten veled, Michael! 851 01:34:07,874 --> 01:34:09,674 Szevasz! 852 01:34:20,460 --> 01:34:24,978 ISTEN HOZTA MICHAEL GLATZE LELKÉSZ URAT! 853 01:34:54,055 --> 01:34:55,955 Nézd, érkeznek! 853 01:34:56,305 --> 01:35:02,555 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org75855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.