Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:00:37,230 --> 00:00:40,650
I AM MICHAEL
3
00:00:42,502 --> 00:00:46,100
MEGTÖRTÉNT ESEMÉNYEK ALAPJÁN
4
00:01:01,800 --> 00:01:02,900
Szevasz, Michael vagyok!
5
00:01:06,065 --> 00:01:07,065
Paul.
6
00:01:09,535 --> 00:01:12,737
Hallom, hogy problémáid vannak...
7
00:01:15,574 --> 00:01:16,742
Rendben!
8
00:01:18,577 --> 00:01:20,578
Minden rendben!
9
00:01:21,747 --> 00:01:22,582
Csak...
10
00:01:24,487 --> 00:01:26,528
Nem értem...
11
00:01:26,653 --> 00:01:29,018
Isten teremtett engem ilyennek?
12
00:01:30,696 --> 00:01:34,192
Nem. Higgy nekem!
13
00:01:35,594 --> 00:01:37,836
Mondok neked valamit.
14
00:01:37,961 --> 00:01:41,610
Sohase a saját döntéseid és vágyaid
alapján határozd meg önmagad!
15
00:01:41,735 --> 00:01:47,215
Az, hogy meleg, nem létezik.
Az egy téves identitás.
16
00:01:47,340 --> 00:01:51,319
Ezt nem én választottam!
Miért választottam volna?
17
00:01:51,444 --> 00:01:54,145
Mindig van választási lehetőség!
18
00:01:56,215 --> 00:01:59,995
- A mennybe szeretnél kerülni, ugye?
- Igen.
19
00:02:00,120 --> 00:02:02,625
Ha erkölcsös ember vagy,
20
00:02:02,750 --> 00:02:06,364
a heteroszexualitást választod,
hogy Istennel legyél!
21
00:02:10,300 --> 00:02:13,300
TÍZ ÉVVEL KORÁBBAN
22
00:02:15,400 --> 00:02:19,400
SAN FRANCISCO, 1998.
23
00:02:42,828 --> 00:02:44,639
Hé! Hé! Heh...
24
00:02:44,764 --> 00:02:48,076
- Hová mégy?
- Reggelit készítek.
25
00:02:48,201 --> 00:02:53,053
- Ne!
- De, igen! A reggeli a legfontosabb!
26
00:02:53,178 --> 00:02:56,584
- Úgyis lesznek muffinok az értekezleten...
- Muffin?
27
00:02:56,709 --> 00:03:02,079
- Igen, muffin. Áfonyával.
- Mmm, áfonyával...
28
00:03:03,086 --> 00:03:05,360
Jól van, akkor
ebédet készítek. Rendben?
29
00:03:05,485 --> 00:03:11,306
Reggeli szájszag...
Hagyd abba! Húzz el!
30
00:03:51,663 --> 00:03:54,743
Szuper, hogy az XY-nak dolgozol.
- Igen! Igen, nagyon!
31
00:03:54,868 --> 00:03:59,047
Ti vagytok most az egyedüli
menő meleg magazin.
32
00:03:59,172 --> 00:04:01,339
Igen, talán.
33
00:04:27,866 --> 00:04:32,247
Figyeljetek, szépségeim!
Ez megjelenik az XY magazinban!
34
00:04:32,372 --> 00:04:34,605
Itt az ideje, hogy felragyogjunk!
35
00:04:46,649 --> 00:04:49,849
A meleg verés az egész
várost megrázta Wyoming-ban
36
00:04:57,155 --> 00:05:01,728
Matthew Shepard
nem hiába haltál meg
37
00:05:02,401 --> 00:05:05,374
Matthew Shepard nyíltan
vállalta másságát.
38
00:05:05,499 --> 00:05:08,483
Amikor a múlt héten elment a
Wyoming-i Laramie bárjába,
39
00:05:08,608 --> 00:05:12,188
a két gyanúsított kicsalta,
melegnek tettetve magát.
40
00:05:12,313 --> 00:05:15,518
Most erőszakos támadással terhelik őket,
aminek következtében Shepard 18 órán át
41
00:05:15,643 --> 00:05:19,040
megkötözve lógott ezen a kerítésen
0 fok alatti hidegben.
42
00:05:19,165 --> 00:05:22,263
Shepard ma reggel meghalt
a kórház intenzív osztályán.
43
00:05:22,388 --> 00:05:27,291
A Shepard család hálás a világ minden
tájáról érkező együttérzés támogatásért.
44
00:05:37,469 --> 00:05:39,347
Azért ölték meg, mert félnek.
45
00:05:39,472 --> 00:05:42,650
Amiatt félnek, amit a templomaikban
mondanak nekik,
46
00:05:42,775 --> 00:05:47,206
meg amiatt, amit a filmekben látnak.
Ez egyszerűen nevetséges!
47
00:05:47,331 --> 00:05:51,329
- Remélem, hogy halálbüntetést kapnak!
- Te az ellen vagy! - Ebben az esetben nem.
48
00:05:51,454 --> 00:05:54,896
Ez olyan, hogy a szólásszabadságot csak
addig támogatod, míg nem neked szólnak be.
49
00:05:55,021 --> 00:05:57,665
Lassú és fájdalmas halála lehetett,
hogy meg volt kötözve...
50
00:05:57,790 --> 00:06:02,473
Úgy van. A lassú halál fájdalmasabb.
Megérdemlik az életfogytiglant.
51
00:06:02,598 --> 00:06:08,542
Figyeljetek, meg kell szabadulnunk a címkézéstől,
mert megosztjuk az embereket, s az üldözéshez vezet.
52
00:06:09,104 --> 00:06:12,747
Az emberek nem merik
felvállalni, hogy melegek,
53
00:06:12,938 --> 00:06:17,077
mert félnek, hogy úgy járnak mint Matthew.
- De hát, mi egy meleg magazin vagyunk!
54
00:06:17,202 --> 00:06:19,808
Felvállalni, hogy meleg vagy,
annyit tesz, hogy egy közösség tagjává válni.
55
00:06:19,933 --> 00:06:21,858
Ezt felismerni
már egyféle előrelépés.
56
00:06:21,983 --> 00:06:24,996
Azt mondjuk a srácoknak, bújjanak elő,
legyenek rá büszkék, hogy melegek.
57
00:06:25,121 --> 00:06:30,307
Büszkéknek kell lenniük. Az, hogy meleg
vagy heteró, csak társadalmi konstrukció.
58
00:06:30,692 --> 00:06:34,647
- Ó, Istenem! Te és a meleg teóriáid!
- Michael Glatze professzor előadása...
59
00:06:34,752 --> 00:06:36,003
- Hallgass!
60
00:06:36,128 --> 00:06:38,806
Jól van, jól van, figyeljetek!
Egy olyan üzenetet kell megfogalmaznunk,
61
00:06:38,931 --> 00:06:44,035
hogy az, hogy ugyanahhoz a nemhez vonzódsz,
még nem határozza meg, hogy ki vagy.
62
00:06:53,999 --> 00:06:56,101
Hé!
63
00:06:56,306 --> 00:06:58,435
Te cigiztél?
64
00:06:58,551 --> 00:07:01,807
Csak egyet szívtam el. Egy picit.
65
00:07:02,383 --> 00:07:04,183
Nagyon kicsi volt.
66
00:07:06,382 --> 00:07:08,182
Te züllött alak!
67
00:07:09,795 --> 00:07:11,595
Levél a szerkesztőnek.
68
00:07:12,630 --> 00:07:16,603
Ezeknek a szerencsétlen kölykök
90 százalékának vallásosak a szülei.
69
00:07:16,728 --> 00:07:20,414
Ezek az átkozott keresztény fundamentalisták,
a pokolban kell, hogy elégjenek!
70
00:07:20,539 --> 00:07:22,575
Öö... Rendben!
71
00:07:23,164 --> 00:07:29,037
Közben megjelent a Halifax-i nemzetközi
reptér tervének versenypályázata.
72
00:07:29,666 --> 00:07:31,800
Nem akarok Halifax-ba költözni!
73
00:07:31,925 --> 00:07:34,962
Tudom, de apám azt szeretné, hogy én vezessem
a bizottságot. Az egy hatalmas feladat.
74
00:07:35,087 --> 00:07:38,433
- Halifax unalmas.
- És a te szülővárosod nem az?
75
00:07:38,558 --> 00:07:40,691
- Nem. - Olympia?
76
00:07:40,696 --> 00:07:45,083
- Igen.
- Csak fák, köd és kávé...
77
00:07:45,208 --> 00:07:47,070
Meg a szülőhelye a Riot Grrrl mozgalomnak,
(feminista punk mozgalom)
78
00:07:47,195 --> 00:07:51,234
és Kurt Cobain ott írta meg a "Nevermind"
lemez dalainak nagyobb részét.
79
00:07:51,239 --> 00:07:51,898
- Ugyan már!
80
00:07:52,098 --> 00:07:55,716
- Igen. - Ebben az esetben...
De ez itt fenntarthatatlan,
81
00:07:56,457 --> 00:07:58,304
kivéve, ha nem vagy egy dot-com cég alkalmazottja,
82
00:07:58,429 --> 00:08:02,524
és én 50 évesen nem szeretnék egy
tetőtéri lakásban élni a Mission street-en!
83
00:08:02,649 --> 00:08:07,785
Nem fogunk! Egy villában
lakunk majd a hegyoldalon.
84
00:08:09,989 --> 00:08:12,947
2000. május 21.
85
00:08:13,247 --> 00:08:17,872
Régen elképzeltem magam, miként öregszem
meg egy házban a Castro hegy tetején,
86
00:08:17,997 --> 00:08:23,344
de most sokkal fontosabb a számomra, hogy
együtt legyek életem szerelmével, Bennett-tel.
87
00:08:23,845 --> 00:08:27,482
Ezért megyek el San Francisco-ból
a kanadai Halifax-ba.
88
00:08:27,607 --> 00:08:30,218
Nagyon szomorú vagyok, hogy
itt hagyom az "XY" magazint,
89
00:08:30,343 --> 00:08:33,388
izgatott vagyok ugyanakkor, hogy
végül is elfogadtam a felkéréseket,
90
00:08:33,513 --> 00:08:36,002
amelyeket az elmúlt
években kaptam
91
00:08:36,127 --> 00:08:39,270
írói munkásságomnak és aktivista
tevékenységemnek köszönhetően.
92
00:08:39,494 --> 00:08:44,238
Sokan nincsenek annak tudatában, hogy a kifejezések,
hogy heteroszexuális és homoszexuális
93
00:08:44,363 --> 00:08:47,806
úgy száz éve jelentek csak meg.
94
00:08:48,410 --> 00:08:54,255
Anyám mindig azt mondta, ha
másokon segítesz, magadnak is segítesz.
95
00:08:55,668 --> 00:08:59,214
A célom, hogy miként a tű a vásznat varja,
úgy kössem egybe a meleg
96
00:08:59,339 --> 00:09:03,785
fiatalok életének fonalát,
bárhol élnek is ebben az országban.
97
00:09:03,910 --> 00:09:07,589
Tudom, hogy sokan közületek a vallás tanításai
és szexuális irányultságotok között vívódtok,
98
00:09:07,714 --> 00:09:13,312
de, mondjátok, miért büntetne meg az Isten benneteket
csak azért, mert rátaláltok a szerelemre?
99
00:09:17,300 --> 00:09:21,000
OLYMPIA, WASHINGTON
100
00:10:05,437 --> 00:10:09,173
Itt szórtam szét anyu hamvait.
101
00:10:24,456 --> 00:10:28,726
Ó, Istenem! Még mindig itt van!
102
00:10:43,674 --> 00:10:45,496
- Anyu, itt maradok veled.
- Ne.
103
00:10:46,701 --> 00:10:47,999
- Ne legyél keményfejű!
104
00:10:48,079 --> 00:10:50,914
Ne halassz évet azért,
hogy velem legyél.
105
00:10:51,135 --> 00:10:55,897
- Tudnék segíteni, amíg túljutsz ezen!
- Minden rendben lesz, megmondtam neked!
106
00:10:56,960 --> 00:11:00,595
Jobban érzem magam. Tényleg, Michael!
107
00:11:03,028 --> 00:11:08,576
Büszke vagyok rád.
Nagyon szeretlek!
108
00:11:10,020 --> 00:11:11,820
Szeretlek!
109
00:11:19,945 --> 00:11:22,580
Maradnom kellett volna.
110
00:11:24,050 --> 00:11:30,688
Mind azt mondták: Ne izgulj,
imádkozunk érte, ne idegeskedj!
111
00:11:33,592 --> 00:11:35,926
Pedig mindannyian meghalunk.
112
00:11:38,562 --> 00:11:41,632
Semmiféle imádság
nem fog ezen változtatni.
113
00:11:45,543 --> 00:11:50,084
HALIFAX, KANADA
2001.
114
00:12:02,393 --> 00:12:04,323
Ne kelj még fel, csak öt perc!
115
00:12:04,448 --> 00:12:08,244
Nem tudom elhinni, hogy
közeleg az első évfordulóm
116
00:12:08,369 --> 00:12:11,512
itt Halifax-ban,
Új-Skóciában, Kanadában.
117
00:12:12,038 --> 00:12:15,009
A kaja az egyszerűen kitin,
elsősorban a Sushi.
118
00:12:15,630 --> 00:12:17,550
Az emberek barátságosak,
119
00:12:17,675 --> 00:12:21,877
s habár a meleg közösség jóval
kisebb annál, mint ami San Francisco-ban van,
120
00:12:22,002 --> 00:12:25,843
nagy terveim vannak,
szeretnék valami nagyot alkotni.
121
00:12:36,955 --> 00:12:40,991
- Mi van veled?
- Semmi.
122
00:12:43,129 --> 00:12:45,602
Figyelj, valamilyen más
munkát kell találnom.
123
00:12:45,727 --> 00:12:49,298
Egyszerűen képtelen vagyok
irodai munkára.
124
00:12:49,773 --> 00:12:52,784
- Kibírod még valameddig?
- Vannak dolgok, amiket csinálni szeretnék.
125
00:12:52,909 --> 00:12:56,123
Szeretnék egy saját magazint.
Valami nagyot szeretnék! Azt akarom...
126
00:12:56,274 --> 00:12:58,555
Hatni akarok az emberekre!
Itt nem tudok.
127
00:12:58,680 --> 00:13:01,826
Nagyon szarházi vagy! Együtt döntöttünk úgy,
hogy eljövünk San Francisco-ból.
128
00:13:01,951 --> 00:13:04,623
Nem igaz! Úgy értem, neked
kellett átvenned ezt a munkát.
129
00:13:04,748 --> 00:13:07,221
Csak emiatt költöztünk ide
San Francisco-ból.
130
00:13:07,346 --> 00:13:11,203
Így kaptad meg az állást az XY-ban,
hálásnak kellene lenned nekem.
131
00:13:13,955 --> 00:13:16,598
Ez valami mexikói
étel akar lenni?
132
00:13:17,150 --> 00:13:20,195
- Miért nem mégy el vásárolni és főzöl saját magad?
- Lehet, hogy el is megyek!
133
00:13:20,320 --> 00:13:24,963
Megint pénzt kell, hogy kérj majd tőlem,
mert neked nincs, nem gondolod?
134
00:13:38,783 --> 00:13:40,583
Köszönöm!
135
00:14:07,979 --> 00:14:09,779
Szia!
136
00:14:10,982 --> 00:14:14,284
Szia! Te vagy Michael, ugye?
137
00:14:15,020 --> 00:14:16,820
Öö, igen.
138
00:14:17,379 --> 00:14:20,808
Az XY túlélési kalauza
valóban sokat segített nekem.
139
00:14:21,755 --> 00:14:23,555
Te szemezel velem?
140
00:14:24,764 --> 00:14:27,275
- Tyler.
- Szevasz!
141
00:14:27,400 --> 00:14:30,545
Üdv! Csak szeretném, ha tudnád
142
00:14:30,670 --> 00:14:35,956
egyezek mindazzal, amit a meleg
identitásról és szexualitásról mondtál.
143
00:14:37,233 --> 00:14:40,287
Nem akarom, hogy beskatulyázzanak,
csak azért, mert meleg vagyok.
144
00:14:40,412 --> 00:14:44,648
- Hogy beskatulyázzanak?
- Nem, nem akarom!
145
00:14:45,918 --> 00:14:50,631
Nagyon helyes vagy!
Megiszol velem valamit?
146
00:14:50,756 --> 00:14:52,666
Nincs fiúd?
147
00:14:55,444 --> 00:14:57,827
Neki is bejössz majd!
148
00:15:45,843 --> 00:15:49,690
- Ez a galaxis!
- Ez egy spirál.
149
00:15:49,815 --> 00:15:52,126
Ebben az ábrában minden benne van!
150
00:15:52,251 --> 00:15:55,108
Ez a végtelen,
nincs sem kezdete, sem vége.
151
00:15:56,012 --> 00:15:57,866
Itt kezdődik és itt fejeződik be.
152
00:15:57,991 --> 00:16:00,834
Vannak sokkal összetettebb dolgok,
amelyeknek nincs sem kezdetük, sem végük,
153
00:16:00,959 --> 00:16:03,459
de nem lehet őket
palacsintára rajzolni.
154
00:16:06,130 --> 00:16:08,487
Hogyan ismerkedtetek meg ti ketten?
155
00:16:09,200 --> 00:16:11,278
- Hogyan ismerkedtünk meg?
- San Francisco-ban...
156
00:16:11,403 --> 00:16:14,789
Önkéntesek voltunk egy
preventív szervezetben...
157
00:16:15,336 --> 00:16:19,075
S mindkettőnket letartóztattak a
keresztény szövetség elleni tüntetésen.
158
00:16:19,200 --> 00:16:21,722
Akkor jöttem rá, hogy ez szerelem.
159
00:16:22,922 --> 00:16:24,722
Rémes!
160
00:16:25,487 --> 00:16:28,430
És te? Mivel foglalkozol?
161
00:16:28,620 --> 00:16:31,465
Ki vagy te?
162
00:16:31,590 --> 00:16:35,336
- Öö... Egyetemista vagyok, fizikát tanulok.
- Tényleg? - Igen.
163
00:16:35,461 --> 00:16:38,038
- Fizika!
- Tudomány... - Igen.
164
00:16:38,163 --> 00:16:42,273
Asztronauta szeretnék lenni,
de ez biztos, hogy csak álom marad.
165
00:16:42,398 --> 00:16:45,980
Ó, Istenem! Én sokkal gyávább vagyok
mintsem, hogy az űrbe menjek.
166
00:16:46,105 --> 00:16:52,255
Számomra a föld, csak egy apró
pont az univerzumban.
167
00:16:52,455 --> 00:16:56,123
Az emberiség pedig csak egy pici szakasz
az idő vonalán.
168
00:16:56,248 --> 00:16:58,048
Tehát csak...
169
00:16:58,777 --> 00:17:02,777
Kell, hogy létezzen még valahol
élet, nem gondoljátok?
170
00:17:05,890 --> 00:17:08,025
Biztosan!
171
00:17:09,561 --> 00:17:12,429
Biztosan!
172
00:17:12,564 --> 00:17:16,066
Tyler nagyon édes, ugye?
173
00:17:16,901 --> 00:17:20,715
- Érdekes...
- Aha, nagyon érdekes, ugye?
174
00:17:20,840 --> 00:17:23,718
- Nagyon érdekes!
- Tudod, miért?
175
00:17:23,843 --> 00:17:26,610
Azért, mert annyira szeretlek!
176
00:17:28,551 --> 00:17:30,798
Úgy gondolom, ebben a
pillanatban a mi kapcsolatunkban
177
00:17:30,923 --> 00:17:33,637
sokkal több van,
mint szerelem.
178
00:17:33,921 --> 00:17:36,149
És tudom, nem kell, hogy
bármitől tartsak,
179
00:17:36,274 --> 00:17:40,367
és gondolom, te sem félsz semmitől.
- Lehet, hogy én mégis félek.
180
00:17:41,415 --> 00:17:45,558
Nem kell, hogy félj, mert itt vagyok,
hogy megvédjelek. -Mitol?
181
00:17:52,337 --> 00:17:54,137
Te sárgarépatolvaj!
182
00:17:55,405 --> 00:18:00,987
Ez pedig a mi ósdi kis furgonunk!
- Whoo!
183
00:18:02,188 --> 00:18:04,789
Kik ezek az alakok?
184
00:18:05,817 --> 00:18:09,329
2002. július 23.
- Indulunk!
185
00:18:09,454 --> 00:18:12,732
Átutazzuk Amerikát
Bennett-el és Tylor-ral
186
00:18:12,857 --> 00:18:16,357
egy új, érdekes projekt keretében,
amelyen most dolgozom.
187
00:18:16,680 --> 00:18:19,840
Mindkét ágy foglalt.
Nem tudom, hogy te hol fogsz aludni!
188
00:18:19,965 --> 00:18:24,134
Ecc, pecc, kimehetsz...
189
00:18:27,150 --> 00:18:30,286
Ez az eddigi legvidámabb
dolog, ami az életben történt velem.
190
00:18:30,411 --> 00:18:32,242
- Tényleg? - Nem.
191
00:18:32,678 --> 00:18:36,695
Dokumentumfilmet forgatunk
a meleg amerikai fiatalokról,
192
00:18:36,820 --> 00:18:41,662
mert az LGBT fiatalokkal szembeni
diszkriminációt meg kell szüntetni!
193
00:18:43,176 --> 00:18:46,731
Csak azt szeretném, hogy az emberek
lássák, ezeknek a srácoknak van arcuk,
194
00:18:46,856 --> 00:18:50,070
nevük, hangjuk, amit meg kell hallaniuk.
195
00:18:51,520 --> 00:18:56,894
Ha egy templomban nőttök fel és rájöttök, hogy
melegek vagytok, az nagyon nehéz.
196
00:18:57,019 --> 00:19:01,490
Tudják, a mi családjainkban
sohasem beszélnek erről.
197
00:19:01,615 --> 00:19:04,304
13 éves voltam, amikor először
hallottam erről.
198
00:19:04,429 --> 00:19:07,815
És amikor hallottam,
tudtam, miről van szó.
199
00:19:07,940 --> 00:19:14,177
Olyan volt, hogy "Hé, én tudom!"
Értem ezt. Ez vagyok én!
200
00:19:14,688 --> 00:19:17,955
Anyám, igyekszik, de
mintha egy szekrénybe zárva élne!
201
00:19:18,080 --> 00:19:22,166
O erről senkinek sem beszéli.
Úgy viselkedik, mintha heteró lennék.
202
00:19:22,291 --> 00:19:26,433
El is várja, hogy úgy viselkedjek,
amikor vele vagyok, habár nem vagyok heteró.
203
00:19:26,633 --> 00:19:31,967
Valószínuleg ez készített ki,
amikor öngyilkos akartam lenni...
204
00:19:32,092 --> 00:19:34,987
Azt gondoltam
205
00:19:35,880 --> 00:19:39,770
így láthatatlanná válhatok a könnyező
heteró világ számára.
206
00:19:40,345 --> 00:19:43,526
Vannak pillanatok, amikor felfogom,
207
00:19:44,193 --> 00:19:49,249
Isten ugyanolyan gyermeke vagyok,
mint bárki más.
208
00:19:51,422 --> 00:19:55,669
Olympia, Washington...
Valahogy nagyon komor...
209
00:19:55,794 --> 00:19:59,606
És mivel itt nőttem fel.
210
00:19:59,731 --> 00:20:05,212
s mivel a szüleim már nem élnek,
211
00:20:05,337 --> 00:20:09,853
ezt a helyet a múltam egy már
nem létező darabjának tekintem.
212
00:20:10,406 --> 00:20:12,678
Itt nem voltam meleg.
213
00:20:14,231 --> 00:20:18,231
Itt nem lehetett annak lenni. Itt csak egy
gyerek voltam, akiről azt gondolták, hogy meleg.
214
00:20:18,356 --> 00:20:21,856
Akinek ott kellett hagynia az iskolát,
mert sokan bántották.
215
00:20:31,596 --> 00:20:35,752
- És milyen itt élni?
- Liberty az Falweell territóriuma.
(Falwell egy prédikátor volt.)
216
00:20:35,877 --> 00:20:39,734
Nyilván nem volt túl kellemes
környezet egy melegnek.
217
00:20:43,134 --> 00:20:45,551
Akkor, miért maradsz itt?
218
00:20:49,680 --> 00:20:51,658
Hát... Nem tudom.
219
00:20:51,783 --> 00:20:55,496
Nem mondtam el a barátaimnak,
sem a családomnak tavalyig.
220
00:20:55,621 --> 00:21:00,367
Még egy évem maradt,
hogy megszerezzem a diplomát.
221
00:21:00,492 --> 00:21:03,337
Én keresztény vagyok... És...
222
00:21:04,359 --> 00:21:06,364
Sokan azt gondolják, hogy ez lehetetlen,
223
00:21:06,489 --> 00:21:11,067
de én azt hiszem, hogy ez éppen olyan hülyeség,
mint a meleg ellenes törvények, ezért...
224
00:21:13,639 --> 00:21:15,505
Csak egy pillanatra!
225
00:21:16,874 --> 00:21:20,410
Hé, Sof!
- Akarod, hogy felhívjuk?
226
00:21:21,180 --> 00:21:25,409
Itt leszünk veled, amíg meg nem
érkezik, rendben?
227
00:21:26,148 --> 00:21:29,596
Most halt meg az édesanyja!
Ne filmezzetek bennünket!
228
00:21:29,721 --> 00:21:33,200
- Borzasztó! - Gyerünk, imádkozzunk!
Gyerünk, imádkozzunk érte, rendben?
229
00:21:33,325 --> 00:21:35,469
- Rendben, kapcsold ki!
- Kérjük, Uram,
230
00:21:35,594 --> 00:21:40,507
adj erőt, hogy elviseljük
ezeket a nehéz pillanatokat.
231
00:21:41,735 --> 00:21:43,577
Kérünk, adj részvétet
a szívünkbe, hogy
232
00:21:43,702 --> 00:21:46,212
átérezzük, mit kell neki
most átélnie,
233
00:21:46,337 --> 00:21:50,364
mert biztos nem tudjuk
a fájdalmát ugyanúgy felfogni...
234
00:21:50,870 --> 00:21:53,713
Legyél vele, Uram,
ezekben a pillanatokban.
235
00:21:53,838 --> 00:21:55,638
Nézz le ránk, Uram...
236
00:22:08,965 --> 00:22:12,823
Miért vagyok meleg keresztény?
Mit jelent kereszténynek lenni?
237
00:22:15,566 --> 00:22:17,366
Hé!
238
00:22:17,868 --> 00:22:22,064
Picim! Ott kell, hogy legyünk
fél 10-re! Készen állsz?
239
00:22:22,189 --> 00:22:24,646
- Igen. - Jó!
Találkozunk a kocsiban.
240
00:22:29,772 --> 00:22:33,365
Nem mondtam el a barátaimnak
és a családomnak se tavalyig.
241
00:22:33,490 --> 00:22:35,975
Én keresztény vagyok... És...
242
00:22:36,948 --> 00:22:38,898
Sokan azt gondolják, hogy ez lehetetlen,
243
00:22:39,023 --> 00:22:44,483
de én azt hiszem, hogy ez éppen olyan hülyeség,
mint a meleg ellenes törvények, ezért...
244
00:22:46,495 --> 00:22:52,611
Fiatal koromban nem tudtam, hogy rajtam
kívül léteznek még hozzám hasonló emberek.
245
00:22:52,736 --> 00:22:56,515
Elveszettnek, magányosnak,
zavartnak éreztem magam.
246
00:22:56,640 --> 00:22:59,586
Soha nem mondtam sem anyámnak,
sem a legjobb barátomnak,
247
00:22:59,711 --> 00:23:02,930
hogy meleg vagyok, mert attól féltem,
hogy nem fogadnak el.
248
00:23:03,055 --> 00:23:06,124
Azért indultunk el erre az útra,
249
00:23:06,249 --> 00:23:10,329
hogy elmondjuk a meleg fiataloknak,
nincsenek egyedül!
250
00:23:10,454 --> 00:23:13,437
És tudja, én is
nagyon sokat tanultam.
251
00:23:13,562 --> 00:23:16,401
Mert nagyon sok
különleges emberrel találkoztunk,
252
00:23:16,526 --> 00:23:19,957
akik hallgattak szüleikre,
lelkészeikre, akik azt tanították nekik,
253
00:23:20,082 --> 00:23:23,336
hogy értéktelenek, mégis rájöttek,
hogy ők is nagyszerű emberek,
254
00:23:23,461 --> 00:23:28,105
Isten által megáldottak, és az Úr őket is
ugyanúgy szereti, mint bárki mást.
255
00:23:28,738 --> 00:23:33,118
Akik szerint a
homoszexualitás elítélendő,
256
00:23:33,243 --> 00:23:39,380
azok is meg fogják változtatni a véleményüket
a következő generációnak köszönhetően.
257
00:24:41,311 --> 00:24:45,614
Milyen kibaszottul szép az ég!
258
00:24:47,919 --> 00:24:49,353
Mi ez, drágám?
259
00:24:50,358 --> 00:24:50,935
Hmm?
260
00:24:53,357 --> 00:24:56,636
Csak egy hülyeség.
Az utcán kaptam valakitől.
261
00:24:56,761 --> 00:24:59,598
"Hová kerülünk a halálunk után?"
262
00:24:59,723 --> 00:25:01,523
Szívem!
263
00:25:02,867 --> 00:25:05,344
Emberek, hová kerülünk, ha meghalunk?
264
00:25:05,469 --> 00:25:11,250
2012-ben lesz a világ vége.
- Csakugyan?
265
00:25:11,375 --> 00:25:14,420
Remélem, hogy nem!
- Mindenki tudja.
266
00:25:14,545 --> 00:25:20,093
Ez van a Maja naptárban is.
- Tudod, a Maja naptár...
267
00:25:20,218 --> 00:25:23,789
Abban írta, hogy a
hold meg a nap...
268
00:26:15,539 --> 00:26:18,170
Hogy mit? Engem érdekel!
- Hé, hé, hé!
269
00:26:19,577 --> 00:26:22,689
Tudni akarjuk, kérlek!
270
00:26:22,814 --> 00:26:25,981
Szerintem nem kíváncsiak rá...
271
00:26:42,232 --> 00:26:44,732
Michael!
272
00:26:46,136 --> 00:26:50,484
Ti csak menjetek, találkozunk
otthon. -Jól vagy?
273
00:26:50,609 --> 00:26:53,987
Jól, jól vagyok!
- Hová mégy?
274
00:26:54,112 --> 00:26:56,579
Michael?
275
00:26:56,714 --> 00:27:01,651
Mi baja?
- Fogalmam sincs.
276
00:27:43,962 --> 00:27:45,762
Szívem...
277
00:27:46,998 --> 00:27:50,967
Aggódtam ma érted.
Mi történt?
278
00:27:55,774 --> 00:28:01,611
Semmi, hülyeség. - Drágám, nem hülyeség!
Mondd el, mi a baj!
279
00:28:04,248 --> 00:28:09,830
Szerinted, amikor meghalunk,
280
00:28:09,955 --> 00:28:14,380
csak eltűnünk, mintha
sohasem léteztünk volna?
281
00:28:18,662 --> 00:28:21,197
Nem, nem hiszem!
282
00:28:22,586 --> 00:28:25,368
Mert tudom, hogy mi örökké
együtt leszünk.
283
00:28:27,738 --> 00:28:29,538
Drágám!
284
00:28:36,246 --> 00:28:40,950
Drágám, rendben van!
Itt vagyok veled.
285
00:28:57,968 --> 00:29:01,738
Gyerünk, imádkozzunk érte!
Gyerünk, imádkozzunk!
286
00:29:14,118 --> 00:29:15,918
Bennett!
287
00:29:16,820 --> 00:29:18,620
Bennett!
288
00:29:22,618 --> 00:29:26,241
Nagyon rosszul vagyok! - Minden rendben!
Már majdnem megérkeztünk!
289
00:29:41,445 --> 00:29:43,245
Jól van!
290
00:29:44,505 --> 00:29:49,474
A pulzusa ismét normális...
- Megnézné még egyszer?
291
00:29:49,599 --> 00:29:53,479
Ha az édesapjának HCM-e volt, nem biztos,
hogy Ön is örökölte!
(HCM - genetikai szívrendellenesség)
292
00:29:53,604 --> 00:29:57,137
Megvizsgáltuk mi okozza a mellkasi fájdalmat
és minden lelet teljesen normális.
293
00:29:57,262 --> 00:30:01,030
Pánikrohama volt.
Rendben?
294
00:30:03,067 --> 00:30:06,435
Hol van Bennett?
- A váróteremben.
295
00:30:06,560 --> 00:30:09,906
Amint befejezzük a vizsgálatot,
találkozhat vele.
296
00:30:10,441 --> 00:30:13,009
Rendben?
- Köszönöm!
297
00:30:18,049 --> 00:30:21,027
13 éves voltam, amikor apámmal
sétáltunk a parton.
298
00:30:21,152 --> 00:30:26,489
Hirtelen összeesett és meghalt
egy szívroham miatt.
299
00:30:29,359 --> 00:30:34,497
Ha örököltem tőle a betegséget,
ez velem is megtörténhet.
300
00:30:36,117 --> 00:30:40,990
Hogy vagy, drágám?
- Ismét meg fog történni, érzem!
301
00:30:41,115 --> 00:30:45,942
A vizsgálat kimutatta, hogy...
- Fogalmuk sincs nekik! Nem is érdekli őket!
302
00:30:46,778 --> 00:30:50,323
Mostanában mindig
heves szívdobogásom van.
303
00:30:52,281 --> 00:30:57,454
Ellentétben azzal, amit az orvosok mondanak,
tudom, hogy nem pánikroham.
304
00:30:58,585 --> 00:31:00,780
A biztosítóval való több hónapos
hercehurca után
305
00:31:00,905 --> 00:31:03,365
engedélyezték, hogy
felkeressek egy szakorvost,
306
00:31:03,490 --> 00:31:08,107
aki ténylegesen megállapíthatja,
örököltem-e apám betegségét.
307
00:31:08,232 --> 00:31:11,588
Most az eredményekre várok.
308
00:31:12,196 --> 00:31:14,681
Michael, nyugodj meg!
- Nyugodjak meg?
309
00:31:14,806 --> 00:31:16,739
Tudod te, mit jelenthet ez a betegség?
310
00:31:16,864 --> 00:31:19,853
Bármely pillanatban meghalhatok,
egyszerűen csak összeesem.
311
00:31:19,978 --> 00:31:21,944
Te nyugodj le!
312
00:34:00,404 --> 00:34:03,472
Dr. Williams?
Üdvözlöm!
313
00:34:25,996 --> 00:34:27,796
Köszönöm, Istenem!
314
00:34:32,002 --> 00:34:33,802
Köszönöm, Istenem!
315
00:34:37,040 --> 00:34:42,087
A vizsgálatok megállapították,
hogy nem örököltem apám szívhibáját.
316
00:34:43,364 --> 00:34:45,878
Hatalmas megkönnyebbülést
jelentett ez,
317
00:34:46,003 --> 00:34:48,074
de folytattam az agyalást...
318
00:34:48,572 --> 00:34:52,475
Ha valóban csak
pánikrohamom volt,
319
00:34:52,600 --> 00:34:56,559
mi nincs rendben nálam?
Mitől félek?
320
00:35:01,064 --> 00:35:04,520
Csak azt tudom, hogy amikor szembesülök
saját halandóságommal,
321
00:35:04,645 --> 00:35:07,727
az arra emlékeztet,
hogy mi fontos az életben.
322
00:35:07,852 --> 00:35:11,507
Számomra pedig az a fontos, hogy
másokon segíthessek.
323
00:35:12,506 --> 00:35:14,382
Rendben.
324
00:35:14,507 --> 00:35:17,178
Ezért döntöttem úgy,
hogy saját magazint indítok.
325
00:35:17,303 --> 00:35:22,231
YGA-nak neveztem el, Young Gay Americans.
(Fiatal Meleg Amerikaiak)
326
00:35:22,794 --> 00:35:25,668
Ez lesz a legnagyobb és leginkább
szofisztikus magazin,
327
00:35:25,793 --> 00:35:29,722
amely az LMBT fiatalok
életének javítását célozza meg.
328
00:36:45,802 --> 00:36:49,515
Mi ez?
Mi ez?
329
00:36:49,640 --> 00:36:54,654
Ó, Istenem! Szia!
Tán csak nem?
330
00:36:55,079 --> 00:36:58,280
Tudom, hogy szerettél volna egyet, drágám!
- Ó, Istenem!
331
00:37:07,776 --> 00:37:11,427
Hogyan nevezzük el szerinted?
332
00:37:12,897 --> 00:37:15,798
Olly. Olly, kis zsivány!
333
00:37:16,166 --> 00:37:19,873
Gondolkodtam a YGA következő
számának tartalmán.
334
00:37:20,625 --> 00:37:23,599
Azt hiszem, hogy a keresztény
kérdésnek kellene szentelni.
335
00:37:23,724 --> 00:37:28,867
Hogy gondolod? - A közvélemény szerint
a melegek és a keresztények ellenségek.
336
00:37:29,071 --> 00:37:33,581
Nagyon sok olyan embert ismertünk meg, akiknek
sikerült a vallást és a melegségüket összeegyeztetni.
337
00:37:33,706 --> 00:37:35,721
De sok olyannal is találkoztunk,
338
00:37:35,846 --> 00:37:38,854
akiknek azt mondták a szüleik,
hogy a pokolban fognak elégni.
339
00:37:38,979 --> 00:37:42,036
Igen, éppen ezért kellene
a magazinban ezzel foglalkozni.
340
00:37:42,161 --> 00:37:45,938
Szerintem a felfogás, hogy "ha meleg vagy,
a pokolban fogsz elégni"
341
00:37:46,063 --> 00:37:50,667
a Biblia téves
értelmezéséből keletkezett.
342
00:37:50,792 --> 00:37:54,685
Nem gondolod, hogy Istent nem érdekli
senki szexuális irányultsága sem?
343
00:37:56,103 --> 00:38:01,787
Amit viszont a meleg közösség nem ért,
a keresztények pedig igen,
344
00:38:03,854 --> 00:38:06,922
hogy nem akar mindenki
valamilyen szubkultúra tagja lenni.
345
00:38:08,312 --> 00:38:12,356
Ne haragudj, de mivé lesz így
az én pasim? - Hallgass már!
346
00:38:13,134 --> 00:38:14,934
Nem akarok úgy írni, hogy...
347
00:38:17,227 --> 00:38:20,663
Michael evangéliuma
vagy valami hasonló.
348
00:38:23,333 --> 00:38:27,138
Kissé szokatlan, hogy
egy ifjúsági meleg magazin
349
00:38:27,263 --> 00:38:30,116
teljes terjedelmében
a vallással foglalkozzon,
350
00:38:30,241 --> 00:38:33,676
de ez nagyon fontos kérdés, s ezért
nem lehet mellőzni.
351
00:38:35,043 --> 00:38:38,358
Amikor a szüleim meghaltak,
Istent hibáztattam.
352
00:38:38,483 --> 00:38:43,096
Amikor előbújtam, még jobban
eltávolodtam a vallástól.
353
00:38:44,528 --> 00:38:48,234
Tudjátok, sokkal okosabbnak tartottam magam,
mintsem, hogy Istenben higgyek,
354
00:38:48,359 --> 00:38:51,560
hisz o csak a szegényeké.
355
00:38:52,766 --> 00:38:55,072
De az egészségügyi
problémáim után,
356
00:38:55,197 --> 00:38:58,644
valami elkezdett mocorogni
bennem a tudatom mélyén.
357
00:38:59,703 --> 00:39:02,199
Isten jelenléte!
358
00:39:04,082 --> 00:39:06,527
És tudjátok mi történt?
Többé nem féltem.
359
00:39:09,685 --> 00:39:12,404
Egyes vallási vezetők retorikája
tele van gyűlölettel,
360
00:39:12,529 --> 00:39:15,692
és megpróbálják maguknak
kisajátítani az igazságot.
361
00:39:16,241 --> 00:39:19,105
De az egyedüli igazság a szerelem,
362
00:39:19,652 --> 00:39:23,202
az egyedüli bűn pedig
a szerelem tagadása.
363
00:39:23,327 --> 00:39:28,964
Hagyjátok a gyűlöletet!
Inkább szeressetek.
364
00:39:38,308 --> 00:39:42,118
Csatlakozol hozzánk?
- Igen, csak egy pillanat!
365
00:39:48,451 --> 00:39:52,710
Mi van?
- Te még mindig ezzel bajlódsz?
366
00:39:54,276 --> 00:39:58,178
Egész életemben azt hittem,
hogy a Biblia tele van gyűlölettel...
367
00:39:58,760 --> 00:40:01,499
Nem így van, tele van szeretettel.
368
00:40:02,824 --> 00:40:06,733
Tehát, jobban érdekel, hogy mit mond a Biblia,
minthogy mit mutat a közvéleménykutatás?
369
00:40:06,858 --> 00:40:10,407
A családomnak mély keresztény
gyökerei vannak.
370
00:40:10,532 --> 00:40:14,285
Anyám, a néném és...
Csak kíváncsiság.
371
00:40:14,410 --> 00:40:17,134
A nagynénéd megtagadott,
amikor előbújtál.
372
00:40:17,725 --> 00:40:21,658
O nem a család.
Csak egyszerű kíváncsiság, de...
373
00:40:21,783 --> 00:40:27,214
Egyszerűen úgy érzem, hogy valami
megmentette az életem, felrázott,
megvilágosított.
374
00:40:28,692 --> 00:40:31,032
És ez a valami Isten?
375
00:40:34,045 --> 00:40:39,501
Michael, téged o nem mentett meg,
mert nem haldokoltál.
376
00:40:41,771 --> 00:40:44,073
Jól van.
377
00:40:46,476 --> 00:40:48,287
Aki megtalálja életét,
az elveszti azt;
378
00:40:48,412 --> 00:40:52,715
aki pedig elveszti életét énértem,
az megtalálja azt.
379
00:40:54,584 --> 00:40:57,563
Aki pedig elveszti életét énértem,
az megtalálja azt.
380
00:40:57,688 --> 00:41:03,159
Aki pedig elveszti életét énértem,
az megtalálja azt.
381
00:41:03,293 --> 00:41:05,871
Aki pedig elveszti életét énértem,
az megtalálja azt.
382
00:41:05,996 --> 00:41:10,432
Aki pedig elveszti életét énértem,
az megtalálja azt.
383
00:41:17,531 --> 00:41:21,031
Nem sok ilyen embert látni, aki
ezzel parádézna idekint.
384
00:41:22,553 --> 00:41:24,654
Én is megtapasztaltam már ezt,
amit olvasol,
385
00:41:24,779 --> 00:41:28,350
ezért gondoltam, hogy talán
eljöhetnél egyszer hozzánk a templomba.
386
00:41:28,651 --> 00:41:31,707
Valamelyik vasárnap,
csak hogy meggyőződés!
387
00:41:32,601 --> 00:41:35,530
Hogy lásd, mit tanít
a mormon egyház.
388
00:41:36,663 --> 00:41:43,679
A gospel arra tanít bennünket, hogy mi
égi szülők szellemi gyermekei vagyunk.
389
00:41:44,303 --> 00:41:49,642
Sokan kérdezik, mi teljesen mások
vagyunk a többi kereszténytől?
390
00:41:49,807 --> 00:41:54,650
Természetesen, igen.
Hiszünk Jézus Krisztusban.
391
00:41:54,775 --> 00:41:57,612
Hiszünk a halál utáni életben.
392
00:41:58,425 --> 00:42:02,449
És mindenkit szívesen látunk a
Mormon egyházban.
393
00:42:03,375 --> 00:42:06,807
Krisztus vezeklése megszabadította
az emberiséget a bűnöktol.
394
00:42:06,932 --> 00:42:10,832
Legközelebbi hozzátartozóinkkal
megtérhetünk Istenhez, a paradicsomba.
395
00:42:11,593 --> 00:42:15,090
Te vallásos neveltetésben
nőttél fel? -Nem éppen.
396
00:42:15,215 --> 00:42:20,858
Anyám keresztény volt, de a nővérem
és engem nem vitt soha templomba.
397
00:42:20,983 --> 00:42:26,681
Apám meg egy Berkeley-i hippie volt,
agnosztikus, vagy inkább ateista.
398
00:42:26,881 --> 00:42:31,967
Ők jó emberek voltak, tudom, hogy
újra látjuk majd egymást a paradicsomban.
399
00:42:33,493 --> 00:42:37,565
Az én édesanyám is meghalt.
Tudom, hogy milyen nehéz ez.
400
00:42:38,460 --> 00:42:43,462
- Rémült és haragos voltam egyszerre...
- Én ugyanúgy...
401
00:42:44,910 --> 00:42:49,124
Nehéz szembe nézni a halállal,
ha nem tudod, merre tartasz.
402
00:42:50,158 --> 00:42:55,715
És amikor rájössz, megleled a lelki békédet,
s megérted, nem Isten a hibás.
403
00:42:55,840 --> 00:42:58,444
Így van. - Igen.
404
00:42:59,676 --> 00:43:01,476
Catherine!
405
00:43:03,180 --> 00:43:06,148
- Örvendek, hogy megismertük egymást!
- Úgyszintén!
406
00:43:08,818 --> 00:43:13,518
Szingli, csak hogy tudd!
- Hogy tudjam?
407
00:43:14,218 --> 00:43:18,442
Gondolod, tetszem neki?
- Igen, azt hiszem.
408
00:43:18,845 --> 00:43:22,702
De ne aggódj! Nagyon sok egyedülálló
hölgy van, aki férjet keres!
409
00:43:25,375 --> 00:43:28,236
Nem is gondolkodtam erről...
410
00:43:28,361 --> 00:43:31,338
Jól van, akkor lehet, hogy
itt az idő, hogy elkezdj!
411
00:43:31,916 --> 00:43:34,345
Össze tudlak vele hozni,
ha akarod.
412
00:43:37,409 --> 00:43:39,626
Ha érdekel...
413
00:43:41,790 --> 00:43:45,056
Persze. Nem tudom.
Isten tudja! Igen, rendben!
414
00:43:45,181 --> 00:43:48,502
Rendben. Oké, köszönöm!
Picit zavarba hoztál!
415
00:44:14,951 --> 00:44:16,905
Köszöntünk mindenkit ismét!
416
00:44:17,030 --> 00:44:19,498
Köszönjük, hogy tovább
hallgatják beszélgetésünket
417
00:44:19,623 --> 00:44:21,820
az igazak útjáról a mennybe.
418
00:44:21,945 --> 00:44:24,970
Doktor Úr, hogyan válaszolna
más keresztényeknek,
419
00:44:25,095 --> 00:44:26,979
akik nem egyeznek
az Ön álláspontjával?
420
00:44:27,104 --> 00:44:30,779
Tudja, én csak segíteni
próbálok az embereknek.
421
00:44:30,904 --> 00:44:34,310
Nagyon fájdalmasan érint, amikor
úgynevezett keresztények
422
00:44:34,435 --> 00:44:38,505
támogatják a baloldalt olyan kérdésekben,
mint amilyen a homoszexualitás.
423
00:44:38,630 --> 00:44:42,755
Én nem a gyűlöletet hirdetem.
Valójában itt szeretetről van szó.
424
00:44:43,523 --> 00:44:47,315
A meleg identitással együtt
az örök kárhozatot választja az ember.
425
00:44:47,440 --> 00:44:49,797
Én meg akarom menteni az embereket ettől.
426
00:44:50,699 --> 00:44:52,993
Legyen szó terhességmegszakításról,
házasságtörésről,
427
00:44:53,118 --> 00:44:56,475
vagy a kereszténységen kívül más
vallás elfogadásáról,
428
00:44:56,942 --> 00:44:59,479
az embernek engedelmeskednie kell
Isten törvényének
429
00:44:59,604 --> 00:45:02,197
mert különben nem fogadja be őt
az O királyságába.
430
00:45:41,370 --> 00:45:43,848
Nem, nem ezt mondom.
Nem gondolom, hogy ez ne lenne rendjén.
431
00:45:43,973 --> 00:45:47,018
Csak azt gondolom,
hogy az ezredéveken át
432
00:45:47,143 --> 00:45:50,622
az emberek tervszerűen formálták a
kereszténységet olyanná, mint amilyen ma.
433
00:45:50,747 --> 00:45:57,251
Igen, de az elsődleges üzenet változatlan
maradt. A szeretetről van szó.
434
00:45:58,920 --> 00:46:03,001
Tudod, sohasem mondanám rád azt, hogy
buddhista vagy! - Miért?
435
00:46:03,126 --> 00:46:07,205
Nem úgy nézek ki?
- Nem...
436
00:46:07,330 --> 00:46:10,616
Nem tudom, miért mondtam ezt.
- Csak hülyülök...
437
00:46:11,526 --> 00:46:15,401
Meditáció. Az emberek véleménye
változik a meditációról.
438
00:46:15,526 --> 00:46:19,712
Azt hiszik valami különc, hippie dolog.
Szerintem fejleszti a tudatot.
439
00:46:20,079 --> 00:46:22,380
Tudod, pillanatról pillanatra
kell élni
440
00:46:22,505 --> 00:46:26,057
és egy mélyebb szinten,
hogy megismerhesd magad.
441
00:46:26,182 --> 00:46:29,794
Ezért kezdtem önkéntes munkába
a buddhista központban.
442
00:46:29,919 --> 00:46:32,130
Péntekenként tartják az előadásokat.
Neked is el kell jönnöd.
443
00:46:32,255 --> 00:46:37,135
El kell utaznom a városból
az előadások miatt.
444
00:46:37,260 --> 00:46:42,016
Milyen előadások?
- Az amerikai meleg fiatalokról.
445
00:46:42,141 --> 00:46:44,099
Tényleg? Ez érdekes!
446
00:47:05,166 --> 00:47:07,920
Szevasz, Nico. Örülök,
hogy megismertelek.
447
00:47:08,045 --> 00:47:11,402
Szeretnék többet megtudni
a buddhizmusról és a meditációról.
448
00:47:25,041 --> 00:47:29,221
Köszöntöm Önöket az első vitaestünkön, melynek
témája: Fiatalnak és melegnek lenni Amerikában.
449
00:47:29,346 --> 00:47:31,575
Köztünk van Judy Shepard,
450
00:47:31,700 --> 00:47:36,261
a Matthew Shepard Alapítvány elnöke,
aki elkötelezetten foglalkozik mindazzal,
451
00:47:36,386 --> 00:47:39,932
amelyekért a fia, Matthew Shepard
is kiállt és az életét áldozta.
452
00:47:40,057 --> 00:47:41,857
Köszönöm, hogy itt van!
453
00:47:46,095 --> 00:47:50,315
Michael Glatze,
az XY magazin volt szerkesztője,
454
00:47:51,002 --> 00:47:54,846
aki kiérdemelte, a Nemzeti Egyenlőség
Fórumának díját
455
00:47:54,971 --> 00:47:59,130
valamint a Lambda irodalmi díjat
az XY-ban megjelent "Túlélési kalauzért",
456
00:47:59,255 --> 00:48:03,495
továbbá közreműködése volt a díjazott
"Jim félkövér betukkel" című dokumentumfilmnek,
457
00:48:03,620 --> 00:48:07,916
valamint társalapítója a tekintélyes
"Fiatal Meleg Amerikaiak" magazinnak.
458
00:48:14,223 --> 00:48:17,592
Mit jelent Önnek melegnek lenni?
459
00:48:17,793 --> 00:48:23,041
Az, hogy meleg, már nem ugyanazt
jelenti, mint 20 évvel ezelőtt.
460
00:48:23,166 --> 00:48:26,644
Ma fontosabb kérdés, mint eddig bármikor,
461
00:48:26,769 --> 00:48:29,881
hogy szövetségeseket találjunk,
hogy szövetségeket hozzunk létre
462
00:48:30,006 --> 00:48:34,609
a meleg közösségen belül
és azon kívül is.
463
00:48:37,946 --> 00:48:43,628
A melegség nem azt jelenti,
mint 20 éve.
464
00:48:43,753 --> 00:48:45,653
Nem arról van szó, hogy...
465
00:49:19,188 --> 00:49:20,988
Hé!
466
00:49:23,092 --> 00:49:24,892
Hagyj!
467
00:49:26,329 --> 00:49:28,630
Meg kell, hogy sétáltassam a kutyát.
468
00:50:06,903 --> 00:50:09,037
Hé!
469
00:50:12,275 --> 00:50:14,453
Mit csinálsz?
470
00:50:15,129 --> 00:50:17,052
Szükségem van egy kis magányra...
471
00:50:19,882 --> 00:50:22,995
Michael... - Csak egy kis idő
kell, hogy ezt feldolgozzam,
472
00:50:23,120 --> 00:50:25,520
hogy lássam, hová vezet mindez...
473
00:50:26,622 --> 00:50:31,503
Miért nem fordulsz hozzám, ha segítség kell?
Már korábban kellett volna, hogy beszélgessünk...
474
00:50:31,628 --> 00:50:36,431
Figyelj, el akarok menekülni
ebből az életből...
475
00:50:36,666 --> 00:50:39,167
A mi életünkből?
- Igen.
476
00:50:40,740 --> 00:50:44,368
S pontosan mi elől akarsz elmenekülni
az elől, hogy meleg vagy?
477
00:50:44,493 --> 00:50:49,533
Nem tudom. Nem tudom!
- Rendben. Elkezdtek érdekelni a nők?
478
00:50:51,688 --> 00:50:54,240
Mert, ha erről van szó, eredj,
rendben, próbáld ki!
479
00:50:54,365 --> 00:50:56,832
Azt akarom, hogy együtt legyek
az égben a szüleimmel.
480
00:50:56,957 --> 00:50:59,684
Ezt olyan nehéz megérteni?
- Hallod te magadat, hogy mit beszélsz?
481
00:50:59,809 --> 00:51:03,827
Mi van a Biblia téves tolmácsolásaival?
Az csak egy kibaszott könyv, Michael!
482
00:51:03,952 --> 00:51:06,380
Elolvastam a Bibliát, mint
ahogyan minden mást is elolvasok,
483
00:51:06,505 --> 00:51:09,778
előítéletek nélkül, nyitott szívvel.
- Ó, hát így nevezed?
484
00:51:09,903 --> 00:51:13,974
Mert a mód, ahogyan beszélsz,
nem arról árulkodik, hogy nem lenne előítéleted!
485
00:51:14,351 --> 00:51:18,135
Ez a kapcsolat egy
egészségtelen irányba fejlődött!
486
00:51:18,845 --> 00:51:21,076
Mit akarsz ezzel mondani?
487
00:51:22,111 --> 00:51:23,911
Tyler?
488
00:51:24,483 --> 00:51:27,460
Te is ugyanúgy benne voltál a dologban,
ahogyan én. - Nem.
489
00:51:27,585 --> 00:51:30,685
Azt akartam, hogy boldog légy,
mert attól féltem, elhagysz!
490
00:51:30,810 --> 00:51:33,607
Sohasem hagytalak volna el,
Michael! Mindig melletted voltam!
491
00:51:33,732 --> 00:51:36,651
Fogtam a kezed,
amikor halálfélelmed volt,
492
00:51:36,776 --> 00:51:39,819
hogy legyőzd a betegséged,
ami nem is létezett.
493
00:51:40,319 --> 00:51:43,164
Az az igazság, hogy hazugságban éltem.
494
00:51:43,667 --> 00:51:48,304
Az igazság az, hogy Isten szeret bennünket...
- Fogd már be a pofád!!
495
00:51:52,441 --> 00:51:55,343
Jól van. - Várj!
496
00:52:03,587 --> 00:52:06,287
Ne menj el, kérlek!
497
00:52:11,160 --> 00:52:14,329
Hová mégy?
498
00:52:20,603 --> 00:52:23,525
Ami téged tényleg meg fog ölni,
499
00:52:26,732 --> 00:52:29,100
az az,hogy elfojtod a valódi éned.
500
00:52:30,479 --> 00:52:34,215
Ettől kell, hogy félj!
501
00:53:27,966 --> 00:53:31,948
HOMOSZEXUALITÁS = halál
502
00:53:32,073 --> 00:53:34,126
VÁLASZD AZ ÉLETET...
503
00:53:43,485 --> 00:53:46,414
Tehát, ezt hagyta csak
itt egyedül?
504
00:54:34,536 --> 00:54:38,850
Egy olyan döntést hoztam meg,
ami igazán sokkoló lesz mindazoknak,
505
00:54:38,975 --> 00:54:42,142
akikkel kapcsolatban voltam.
506
00:54:43,079 --> 00:54:47,892
Isten jelenléte az életemben
felerősödött.
507
00:54:48,817 --> 00:54:52,881
O azt mondta nekem,
hogy pánikrohamaimat
508
00:54:53,006 --> 00:54:57,090
a felszínes, bűnös
életvitelem okozza.
509
00:54:57,859 --> 00:55:02,873
Rájöttem, hogy az, hogy
magamat melegként határozom meg,
510
00:55:02,998 --> 00:55:05,861
megakadályoz abban, hogy
megismerjem valódi énemet.
511
00:55:06,969 --> 00:55:09,113
Oszintének kell lenni önmagunkhoz,
512
00:55:09,238 --> 00:55:13,240
hogy Istenhez eljuthassunk,
bekerülhessünk az o királyságába.
513
00:55:13,708 --> 00:55:17,188
Ezért én, Michael Glatze,
514
00:55:17,313 --> 00:55:20,981
többé nem nyilvánulok meg melegként.
515
00:55:28,465 --> 00:55:31,894
Hogy hogyan lett egy meleg jogi vezető
heteroszexuális?
516
00:55:36,843 --> 00:55:39,874
A meleg "aktivista" bejelentette, hogy
többé nem lesz kapcsolata férfival
517
00:55:39,999 --> 00:55:42,334
MELEGBOL HETERÓ?
A MELEG VEZETŐBŐL HETERÓ LETT
518
00:55:42,459 --> 00:55:45,640
Kommentár: A volt meleg újságíró
válaszol az őt kritizálóknak
519
00:55:45,765 --> 00:55:50,194
A meleg srác felhagy homoszexualitásával.
Az egykori "meleg" Michael Glatze hülye!
520
00:55:50,481 --> 00:55:53,550
Remélem, hogy megdöglesz!
Égj el a pokolban Michael Glatze!
521
00:55:53,675 --> 00:55:56,786
HAZUG... MEGTÉRT... HETERÓ...
ROMLOTT... BUZI...
522
00:55:56,911 --> 00:55:59,772
STRESSZKONTROLL
& RELAXÁLÁS
523
00:56:35,247 --> 00:56:39,533
Rólam: Nem tudom magam beskatulyázni,
de kérdezzetek szabadon!
524
00:56:41,115 --> 00:56:45,705
Szeretnék ismerkedni: utazókkal,
szeretőkkel, realistákkal, spiritualistákkal.
525
00:56:45,830 --> 00:56:49,955
Láttam a képeidet, amelyeket a
menedékhelyről küldtél. Békésnek tűnik!
526
00:56:50,080 --> 00:56:52,422
Nico éppen válaszol...
527
00:56:53,964 --> 00:56:56,261
Ez egy valódi életmód váltás.
528
00:56:56,386 --> 00:56:59,386
Elmenekülsz minden elől és
magadat helyezed középpontba.
529
00:57:09,113 --> 00:57:12,032
COLORADO, 2006.
530
00:57:33,582 --> 00:57:35,683
Miért tetted mindezt?
531
00:57:38,954 --> 00:57:40,999
"A meleg aktivista heteró lett"?
532
00:57:41,124 --> 00:57:44,669
A melegellenes jobbosoknak
beteljesítetted az álmát!
533
00:57:44,794 --> 00:57:48,707
Nem tudom, miért.
Nem tudom.
534
00:57:49,232 --> 00:57:51,876
Ki kényszerített?
- Senki.
535
00:57:52,001 --> 00:57:55,388
Csak el akartam mesélni
az életemet.
536
00:57:56,000 --> 00:57:59,918
Figyelj, szerintem mindez azért történt,
mert Isten meg akart velem taníttatni egy leckét.
537
00:58:00,043 --> 00:58:02,948
Azért vagyok itt, hogy mindent helyrehozzak.
538
00:58:08,818 --> 00:58:15,073
A meditálás arra jó, hogy lelassíts és
a szereteted magad felé irányítsd.
539
00:58:15,756 --> 00:58:21,139
A meditációs gyakorlatok segítségével,
a tudat erejét erősítjük.
540
00:58:21,264 --> 00:58:26,789
Érezhetőbben jelen leszünk a valóságunkban
és értékelni tudjuk a világot.
541
00:58:31,573 --> 00:58:35,489
Isten útjai kifürkészhetetlenek.
542
00:58:35,689 --> 00:58:40,042
O küldött erre a helyre,
ahol meg tudok szökni az anyagi világ elől,
543
00:58:40,167 --> 00:58:43,283
hogy valódi énemre
összpontosíthassak.
544
00:58:43,408 --> 00:58:49,190
A boldogabb, egészségesebb emberre,
aki megszabadult természetellenes vágyaitól.
545
00:58:57,115 --> 00:59:01,314
Eleinte nem értettem, hogy Isten
miért küldött egy keresztényt
546
00:59:01,439 --> 00:59:03,941
egy buddhista menedékhelyre.
547
00:59:04,494 --> 00:59:07,351
De hittem abban,
hogy terve van velem.
548
00:59:14,117 --> 00:59:19,030
A vágy hatalmas,
és Isten próbára tesz.
549
00:59:20,401 --> 00:59:24,625
De én nem engedek
a kísértésnek!
550
00:59:29,708 --> 00:59:34,204
Felismertem Isten akaratát,
hogy meditálással
551
00:59:34,912 --> 00:59:38,806
megszabduljak
az abnormális vágyaktól.
552
00:59:39,300 --> 00:59:44,017
Isten világosságot adott Buddhának,
hogy Buddha lehessen. Igen!
553
00:59:44,578 --> 00:59:46,444
Michael, miről beszélsz?
554
00:59:46,569 --> 00:59:50,854
Csak azt akarom, hogy a helyes
úton maradjunk a jövőben is,
555
00:59:50,979 --> 00:59:53,938
az egészségünk,
a túlvilági életünk reményében.
556
00:59:54,063 --> 00:59:57,589
Én a helyes úton járok,
érted? A saját utamon.
557
01:00:07,202 --> 01:00:10,104
Michael... - Sajnálom.
558
01:00:12,274 --> 01:00:14,642
Sajnálom, Nico.
559
01:00:33,263 --> 01:00:37,596
Nagy erőre van szükséged,
hogy megtisztítsd az elmédet.
560
01:00:38,202 --> 01:00:41,777
Csak rá kell találnunk arra az erőre,
561
01:00:41,902 --> 01:00:46,259
hogy leszámoljunk azzal, amiről a szívünk
mélyén tudjuk, hogy helytelen.
562
01:00:46,384 --> 01:00:51,467
Le kell számolnunk vele.
- Hagyd abba, Michael! - Nem hiszem...
563
01:00:59,588 --> 01:01:01,388
Michael, zavarosan beszélsz!
564
01:01:02,187 --> 01:01:05,182
Nagyon zavarosan,
és ez miattam van.
565
01:01:32,454 --> 01:01:37,201
Az emberek megkérdik, hogy vagyok.
Némelyek azért, mert segíteni akarnak,
566
01:01:37,326 --> 01:01:39,603
mások mert azt hiszik,
hogy megváltoztam.
567
01:01:39,728 --> 01:01:44,775
Arra a következtetésre jutottam, hogy
Bennett jelképezi a lelket,
568
01:01:44,900 --> 01:01:49,903
Tyler jelképezi a testet,
Nico jelképezi az elmét.
569
01:01:50,606 --> 01:01:53,628
Apa, Fiú és a Szentlélek.
570
01:01:53,753 --> 01:01:59,223
Azt hiszem, Isten azt akarja, hogy
a Szentháromság beteljesedésével
tovább haladjak.
571
01:01:59,348 --> 01:02:01,487
Készen állok, hogy megmagyarázzam.
572
01:02:01,612 --> 01:02:06,363
Egy heteroszexuális ember voltam
homoszexuális problémákkal,
573
01:02:06,488 --> 01:02:08,933
de megoldottam
ezt a problémát.
574
01:02:09,058 --> 01:02:11,910
Nem tértem meg.
575
01:02:12,627 --> 01:02:16,941
Nagyon sok ember jelentkezett, hogy
kifejezte felháborodását amiért
576
01:02:17,066 --> 01:02:19,410
kapcsolatba kerültél
ezzel a szervezettel.
577
01:02:19,535 --> 01:02:24,682
Ennek a központnak mindenkit be kellene
fogadnia. - Igen, pont ezt csináljuk.
578
01:02:24,807 --> 01:02:30,021
Befogadunk bárkit, bármilyen a meggyőződése,
de a gyűlöletet nem tűrjük el.
579
01:02:30,146 --> 01:02:32,056
Én senkit sem gyűlölök.
580
01:02:32,581 --> 01:02:37,094
Michael, olyasmiket írtál, amit egyesek
gyűlöletkeltőnek nevezhetnek...
581
01:02:37,419 --> 01:02:39,533
Ez az én meggyőződésem.
582
01:02:42,223 --> 01:02:45,536
Jól vagy?
- Igen.
583
01:02:45,661 --> 01:02:48,595
És Ön jól van?
584
01:02:50,199 --> 01:02:55,379
Nem tudom, nem értem
mi változott meg, de...
585
01:02:55,504 --> 01:02:57,515
Mi itt szánalmat érzünk mindenkiért
586
01:02:57,640 --> 01:03:02,286
és attól tartok, ez nem fog menni!
587
01:03:02,411 --> 01:03:07,277
Tehát, amiért keresztény vagyok
és elmondom a véleményemet,
588
01:03:07,704 --> 01:03:09,504
el kell, hogy menjek innen.
589
01:03:10,586 --> 01:03:13,086
Milyen zavaros ez az egész!
590
01:03:26,022 --> 01:03:30,383
SAN FRANCISCO, 2007.
591
01:03:51,326 --> 01:03:55,616
Tényleg ez minden? Az egész életed
ebben a táskában van?
592
01:03:55,741 --> 01:03:57,541
Igen.
593
01:04:00,702 --> 01:04:02,580
Itt akarsz maradni?
594
01:04:03,005 --> 01:04:09,330
Azt hiszem, San Francisco
nem a legjobb hely...
595
01:04:09,455 --> 01:04:12,733
Egy volt melegnek.
- Én nem vagyok "egy volt meleg".
596
01:04:13,693 --> 01:04:15,493
Én egyszerűen csak én vagyok.
597
01:04:16,785 --> 01:04:19,451
Őszintén, azt hittem, hogy
örülni fogsz.
598
01:04:19,576 --> 01:04:23,190
Szerintem te sohasem fogadtál el engem.
- Ez nem igaz.
599
01:04:24,376 --> 01:04:27,087
Akkor miért nem kerültünk
közelebb egymáshoz?
600
01:04:27,629 --> 01:04:32,938
A nővérem vagy. Mindent meg kellene
tennünk a másikért.
601
01:04:34,235 --> 01:04:38,261
Most már közelebb kerülhetünk egymáshoz.
Örülök, hogy itt vagy.
602
01:04:38,974 --> 01:04:44,142
És azt kívánom, hogy boldog légy,
bárkivel is szeretnéd.
603
01:04:46,294 --> 01:04:48,625
Tényleg?
- Igen.
604
01:06:34,556 --> 01:06:36,630
Sajnálom.
605
01:06:36,995 --> 01:06:39,352
Nem, nem lehet. - Hogy?
- Nem, sajnálom.
606
01:06:39,908 --> 01:06:41,915
- Mi történ?
- Most képtelen vagyok.
607
01:06:42,564 --> 01:06:45,993
Nem te vagy a hibás, csak...
Sajnálom. Nagyon sajnálom.
608
01:07:32,747 --> 01:07:36,315
Olly, maradj!
Oké! Rendben van!
609
01:07:42,590 --> 01:07:44,390
Halló!
610
01:07:52,434 --> 01:07:56,570
Michael?
- Bennett!
611
01:08:00,142 --> 01:08:02,209
Hol vagy?
612
01:08:02,744 --> 01:08:04,745
Jól vagy?
613
01:08:07,682 --> 01:08:09,961
Michael?
- Mennem kell.
614
01:08:11,258 --> 01:08:13,640
Várj! Miért hívtál, Michael?
615
01:08:23,432 --> 01:08:28,334
A barátaimnak, akik
a homoszexualitás rabjai,
616
01:08:28,991 --> 01:08:31,943
szeretném megköszönni a kedves
üzeneteket,
617
01:08:32,068 --> 01:08:35,222
az éles kritikákat, amelyek
a velem történtekre vonatkoznak
618
01:08:35,347 --> 01:08:38,556
és arra a felismerésemre,
hogy nem vagyok homoszexuális,
619
01:08:38,988 --> 01:08:41,131
hogy valójában heteroszexuális vagyok.
620
01:08:41,665 --> 01:08:45,879
A meleg identitás egy burok volt,
amelyből erőt merítettetek.
621
01:08:46,004 --> 01:08:50,148
Ha homoszexuálisként határozod
meg magad, akkor az foglyul ejt,
622
01:08:50,273 --> 01:08:54,773
megakadályozza továbbfejlődésed,
valódi önmagad megismerését.
623
01:08:56,792 --> 01:08:59,110
De még nem késő,
hogy megmentsd magad,
624
01:08:59,235 --> 01:09:01,312
ha követed tanácsaimat.
625
01:09:01,837 --> 01:09:06,450
Én hiszek.
Én áldott vagyok.
626
01:09:06,575 --> 01:09:08,385
Én erős vagyok.
627
01:09:08,610 --> 01:09:13,357
Készen állok arra, hogy
életem Krisztus kezébe adva,
628
01:09:13,482 --> 01:09:17,839
megtaláljam a valódi énemet.
629
01:09:24,017 --> 01:09:28,517
OLYMPIA, WASHINGTON
630
01:10:25,553 --> 01:10:30,553
Biztosan nem kérsz kávét?
- Nem iszom már a kávét.
631
01:10:36,331 --> 01:10:39,477
Jól vagy?
- Igen. Miért?
632
01:10:39,602 --> 01:10:42,503
Csak kérdezem.
633
01:10:43,237 --> 01:10:46,787
Kitűnően vagyok. Soha jobban!
634
01:10:51,170 --> 01:10:54,096
Csak tudni szerettem volna, hogy vagy.
635
01:10:55,984 --> 01:10:57,908
Bennett, szintén.
636
01:11:01,117 --> 01:11:04,403
Szeretném, ha meg tudnám érteni,
min mégy keresztül.
637
01:11:06,141 --> 01:11:08,372
Csak nem akarom, hogy
úgy tekintsenek rám, mint melegre
638
01:11:08,497 --> 01:11:11,308
a régi szokásaim miatt.
639
01:11:12,184 --> 01:11:13,984
Ez ilyen egyszerű.
640
01:11:16,571 --> 01:11:18,912
Még mindig együtt vagy Bennettel?
641
01:11:20,054 --> 01:11:21,930
Nem.
642
01:11:22,055 --> 01:11:27,268
Átmegyek Európába.
Kozmológiát tanulok az egyetemen.
643
01:11:28,536 --> 01:11:32,079
Nagyszerű!
Én egyházi iskolába megyek.
644
01:11:32,204 --> 01:11:34,927
Isten azt üzente,
lelkipásztor legyek.
645
01:11:44,911 --> 01:11:49,734
Nem szeretném feltépni a régi
sebeket, vagy ilyesmi, de...
646
01:11:51,613 --> 01:11:54,470
Azt sem tudom, találkozunk-e
még valaha is.
647
01:11:56,671 --> 01:11:59,100
Csak azt szeretném, hogy tudd,
milyen sokat jelentettél nekem.
648
01:12:05,419 --> 01:12:07,562
Tudom, neked ez már nem fontos.
649
01:12:09,324 --> 01:12:11,647
De meg kellett mondanom.
650
01:12:13,061 --> 01:12:14,926
Búcsúzásul.
651
01:12:20,368 --> 01:12:23,013
Ez az egész dolog...
652
01:12:24,055 --> 01:12:27,010
Összetörte a szívem...
653
01:12:28,009 --> 01:12:29,809
Tyler...
654
01:12:30,634 --> 01:12:32,434
Ne haragudj!
655
01:12:34,182 --> 01:12:36,930
Most önmagamért kell, hogy éljek.
656
01:12:40,622 --> 01:12:42,422
Rendben.
657
01:12:46,794 --> 01:12:48,594
Jól van.
658
01:12:49,631 --> 01:12:51,431
Vigyázz magadra!
659
01:13:08,880 --> 01:13:13,371
WYOMING, 2008.
660
01:13:40,948 --> 01:13:43,961
Néha meg fogja kérdezni tőled
valaki, miben hiszel.
661
01:13:45,746 --> 01:13:49,103
Azt kérdi: "Keresztény vagy,
rendben, miben hiszel?"
662
01:13:49,687 --> 01:13:52,340
Lehet az ateista,
vagy agnosztikus,
663
01:13:52,465 --> 01:13:56,005
muzulmán vagy buddhista,
vagy a csoda tudja ki még.
664
01:13:56,298 --> 01:13:59,298
És jobb, ha készen állsz,
hogy válaszolj nekik.
665
01:13:59,988 --> 01:14:02,955
Mi azt hisszük, hogy
a Biblia Isten szava,
666
01:14:03,155 --> 01:14:08,485
a legmagasabb, végső hatalomé
az életben és a vallásunkban.
667
01:14:08,610 --> 01:14:10,997
Mi hiszünk az egy Istenben,
668
01:14:12,351 --> 01:14:17,094
amely a Szentháromságban testesül meg:
az Atyában, a Fiúban és a Szentlélekben.
669
01:14:18,569 --> 01:14:23,225
És hisszük, hogy az örök
élet elérésének a feltétele
670
01:14:24,259 --> 01:14:30,831
a hit magában
az Úr Jézus Krisztusban.
671
01:15:15,710 --> 01:15:18,845
Köszönöm.
- Én is ugyanezt kérem.
672
01:15:32,026 --> 01:15:36,029
Szia, Michael vagyok!
- Szervusz, én Rebeca!
673
01:15:38,596 --> 01:15:40,846
Úgy látszik, mindketten ugyanazt szeretjük.
674
01:15:43,104 --> 01:15:47,368
Jól érzem magam itt. Sohasem gondoltam
volna, hogy Wyoming-ban kötök ki,
675
01:15:47,493 --> 01:15:51,207
de végül is úgy érzem,
hogy végre megtaláltam a helyem.
676
01:15:51,393 --> 01:15:53,536
Hol szerettél volna kikötni?
677
01:15:55,927 --> 01:15:58,176
Ez jó kérdés.
Nem tudom.
678
01:15:59,401 --> 01:16:02,104
Az biztos, hogy mindig is
az embereken szerettem volna segíteni,
679
01:16:02,229 --> 01:16:05,379
mert egyesek annyit küzdenek,
680
01:16:06,069 --> 01:16:09,331
pedig a megoldás valójában
nagyon egyszerű.
681
01:16:09,967 --> 01:16:12,080
Ott van, Máté 10. fejezetében:
682
01:16:12,205 --> 01:16:14,689
Az út lehet, hogy nem lesz könnyű,
683
01:16:14,814 --> 01:16:18,028
de ha lemondunk saját életünkről
Krisztusért,
684
01:16:18,889 --> 01:16:21,415
megtalálhatjuk magunkat.
685
01:16:29,138 --> 01:16:32,107
Hol jártál egyetemre?
- Dartmouth-ban.
686
01:16:34,163 --> 01:16:35,963
Zenét tanultál?
687
01:16:36,130 --> 01:16:39,073
Kreatív írást és
angol irodalmat.
688
01:16:39,198 --> 01:16:43,504
De volt zeneelmélet és
zeneszerzés tantárgyam is.
689
01:16:43,629 --> 01:16:47,348
Sok tanulnivalód lehetett.
Miket írtál?
690
01:16:48,535 --> 01:16:51,759
A disszertációm valójában
a költészettel foglalkozott.
691
01:16:53,299 --> 01:16:57,270
Elolvashatom?
- Nincs már meg.
692
01:16:57,869 --> 01:17:01,732
Az én költészetem egy
más világról szólt, de...
693
01:17:02,671 --> 01:17:07,592
Most nagyon érdekel a zene,
mert túlszárnyalja a nyelvet...
694
01:17:07,717 --> 01:17:10,945
Tudod, az emberek
nem kell, hogy veszekedjenek rajta,
695
01:17:11,070 --> 01:17:15,101
hogy elítéljék, tévesen tolmácsolják.
Csak hallgatniuk kell.
696
01:17:15,226 --> 01:17:18,837
Én csak muzsikálok, ők pedig
csak hallgatják. Érted?
697
01:17:19,340 --> 01:17:23,580
Nem értem, hogy őszinte legyek,
de ahogy beszéltél róla, érdekes.
698
01:17:24,783 --> 01:17:26,877
Elnézést, csak fecsegek össze-vissza.
És te?
699
01:17:27,002 --> 01:17:31,943
Nem kell elnézést kérned, nem volt fecsegés.
Én színművészetet tanultam.
700
01:17:32,068 --> 01:17:33,950
Színház? Tényleg?
- Igen.
701
01:17:34,075 --> 01:17:38,504
Igen, nagyon érdekes volt,
de ez nem lehet igazi életpálya.
702
01:17:38,672 --> 01:17:41,652
Valójában vezettem egy színházat
egy rövid ideig az egyetem után,
703
01:17:41,777 --> 01:17:45,223
de nem tudom,
elveszettnek éreztem magam.
704
01:17:45,785 --> 01:17:50,450
Után ide jöttem remélve,
hogy megtalálom a saját utam.
705
01:17:50,766 --> 01:17:52,566
Én is.
706
01:17:53,149 --> 01:17:56,505
LEHET-E EGY MELEGBŐL HETERÓ?
707
01:18:10,161 --> 01:18:16,761
Miért csinálod ezt?
Sok embert megsértesz ezzel!
708
01:18:27,032 --> 01:18:28,966
Imádkozom érted.
709
01:18:42,784 --> 01:18:45,855
Nem akarom elhinni, hogy
még sohasem ettél sushit.
710
01:18:46,192 --> 01:18:49,812
Valaki, aki nem evett még sushit!
Ez rémes!
711
01:18:51,301 --> 01:18:55,047
Ó, nem! Nem szereted a sushit.
- Elnézést!
712
01:18:55,172 --> 01:18:57,405
Nagyon sajnálom!
713
01:18:58,734 --> 01:19:04,665
Utáltam, amikor ugyanezt csinálta velem
a volt párom. Mindig egyedül döntött.
714
01:19:05,125 --> 01:19:09,054
Elmehetünk máshová!
- Dehogy, ne! Ne, ne, rendben van.
715
01:19:09,673 --> 01:19:13,772
Biztosan? - Igen, igen.
Te szereted a sushit. Rendben.
716
01:19:19,186 --> 01:19:23,701
Mikor volt az a kapcsolatod,
amelyikről beszéltél?
717
01:19:26,203 --> 01:19:29,742
Már régen volt...
Nem is tudom, miért említettem.
718
01:19:32,446 --> 01:19:36,936
Komoly kapcsolat volt? Tervezted,
hogy feleségül veszed?
719
01:19:38,808 --> 01:19:43,156
Komoly volt, de...
Nem, házasság nem...
720
01:19:44,945 --> 01:19:46,745
És te?
721
01:19:48,295 --> 01:19:51,261
Nem... Nekem soha sem volt
komoly kapcsolatom.
722
01:19:52,259 --> 01:19:55,999
Az én szüleim nagyon-
nagyon konzervatívak.
723
01:19:56,724 --> 01:19:59,010
Gondolod, hogy engem elfogadnának?
724
01:20:00,450 --> 01:20:03,139
A jövendőbeli lelkipásztort, akit
az egyházi iskolában ismertem meg?
725
01:20:03,264 --> 01:20:05,898
Igen, azt hiszem, elfogadnának.
726
01:20:41,696 --> 01:20:45,605
Rebeca. - Szervusz!
- Szervusz!
727
01:20:48,175 --> 01:20:51,121
Tessék!
- Én csak...
728
01:20:52,795 --> 01:20:54,595
Mióta viselsz ilyen blúzt?
729
01:20:55,432 --> 01:20:58,853
Miért? Alkalomhoz Illei,
kint pedig meleg van.
730
01:20:59,846 --> 01:21:04,121
Azért vagy itt, hogy Istennek szolgálj,
nem pedig, hogy zavarba hozd a férfiakat.
731
01:21:04,425 --> 01:21:10,468
Nem hiszem, hogy bárkit is zavarba hoztam volna!
Ez Michael miatt van?
732
01:21:10,593 --> 01:21:14,751
Nem fogjuk megengedni, hogy ez
gátolja a tanulmányainkat...
733
01:21:15,189 --> 01:21:17,475
Különben is az Úr hozott össze minket!
734
01:21:18,405 --> 01:21:22,479
A múltjáról van szó!
- Mi van vele?
735
01:21:24,460 --> 01:21:26,351
Tényleg nem tudod?
736
01:21:28,382 --> 01:21:30,182
Mit?
737
01:21:35,223 --> 01:21:39,152
A "meleg" aktivista azt állítja,
nem lesz többé kapcsolata férfival
738
01:21:51,105 --> 01:21:54,308
Rebeca.
- Ó, szia!
739
01:21:54,466 --> 01:21:58,704
Áll még a találkozó?
- Igen, csak ezt befejezem.
740
01:21:58,829 --> 01:22:00,629
Azonnal jövök.
741
01:22:01,291 --> 01:22:04,317
A kávézóban leszek.
- Rendben.
742
01:22:23,637 --> 01:22:26,439
Van valami, amit el kell
mondanom neked.
743
01:22:30,499 --> 01:22:32,299
De te már tudod is, ugye?
744
01:22:36,842 --> 01:22:40,815
Még mindig vonzanak téged
a férfiak? - Nem.
745
01:22:42,800 --> 01:22:45,333
Az már a múlt. Én...
746
01:22:46,455 --> 01:22:49,884
Isten világosságot mutatott.
Megmutatta nekem az igazságot.
747
01:22:50,731 --> 01:22:55,344
Nagyon sok embernek olyan múltja van,
amire nem lehet büszke, de...
748
01:22:55,469 --> 01:22:57,269
Isten megbocsájt, nem igaz?
749
01:22:59,766 --> 01:23:03,195
Nagyon megváltozott az életem,
amióta megismertelek.
750
01:23:03,553 --> 01:23:05,989
Őszinték az érzéseim irántad.
751
01:23:06,947 --> 01:23:10,392
Az enyémek is te irántad.
752
01:23:10,827 --> 01:23:14,378
Azt hiszem, hogy továbbra is
találkoznunk kellene, hogy
753
01:23:14,503 --> 01:23:16,799
lássuk, mi fog történni.
754
01:23:16,924 --> 01:23:20,858
Lehet, hogy végül
nem lesz belőle semmi.
755
01:23:21,058 --> 01:23:22,858
Ha ez így elfogadható...
756
01:23:24,738 --> 01:23:26,538
Rendben.
757
01:23:53,360 --> 01:23:56,060
Szervusz, Michael vagyok!
758
01:24:31,898 --> 01:24:37,581
El szeretnék nektek
árulni egy kis titkot.
759
01:24:38,581 --> 01:24:41,302
Isten nagy ajándékáról.
760
01:24:43,544 --> 01:24:45,544
Ez az ajándék az emberi érzelem,
761
01:24:46,835 --> 01:24:50,750
de Isten ellenségei ezt
pusztítónak tartják.
762
01:24:54,755 --> 01:24:56,555
Rémísztőnek.
763
01:24:57,182 --> 01:25:04,975
Soha, soha nem szabad azt éreznetek,
hogy már nem féltek!
764
01:25:05,200 --> 01:25:09,354
Mi vagyunk saját magunk
legnagyobb ellenségei!
765
01:25:10,401 --> 01:25:16,542
És félnünk kell addig a napig,
míg nem találkozunk Istennel!
766
01:25:18,344 --> 01:25:23,026
Isten nem azért teremtett bennünket,
hogy állandó félelemben éljünk.
767
01:25:23,151 --> 01:25:27,931
Nem, természetesen. - És akkor összeszidott
engem, amiért kérdéseket teszek fel.
768
01:25:28,056 --> 01:25:32,558
Ez nem tisztességes! Azért vagyunk itt, hogy tanuljunk,
tanulni pedig úgy lehet, ha kérdezünk.
769
01:25:32,683 --> 01:25:36,451
Nem, azért vagyunk itt, hogy Istent szolgáljuk,
s nem azért, hogy pont olyan keresztényekké
770
01:25:36,576 --> 01:25:40,400
váljunk, mint amilyenné
o szeretné, hogy legyünk.
771
01:25:41,335 --> 01:25:43,931
Elnézést kérek!
- Ne kérj!
772
01:25:44,927 --> 01:25:48,570
Te tudod, hogy mi a legjobb,
hisz Isten rajtad keresztül szól hozzánk.
773
01:25:56,241 --> 01:25:58,369
Látni akart?
774
01:26:00,076 --> 01:26:02,563
Te ellenünk hergeled a tanítványokat,
775
01:26:03,492 --> 01:26:06,186
mintha maga az ördög
szállt volna meg!
776
01:26:09,527 --> 01:26:13,695
Nagyon sok mindent megtanultam itt
a Bibliáról, és ezt köszönöm Önnek!
777
01:26:14,526 --> 01:26:19,118
De azt nem engedem meg, hogy
bárki is kontrolláljon Istenen kívül!
778
01:26:20,004 --> 01:26:24,230
Én a saját utamat követem. - Igen,
és azt akarod, hogy mások is kövessenek.
779
01:26:26,401 --> 01:26:29,247
Lehet, hogy az lesz a legjobb,
ha elküldjük a diplomádat,
780
01:26:29,372 --> 01:26:32,041
s nem veszel részt az ünnepségen.
781
01:26:37,275 --> 01:26:41,861
Nem tudom, hogy itt maradhatok-e...
- Hová fogunk menni?
782
01:26:43,630 --> 01:26:45,430
Mi?
783
01:26:47,260 --> 01:26:51,247
Ohh... Ezért imádkozom.
784
01:26:52,033 --> 01:26:53,833
Értünk.
785
01:26:55,439 --> 01:27:00,540
Elmondtam Istennek, mit érzek irántad,
s hogy mennyit jelentesz nekem.
786
01:27:02,055 --> 01:27:03,855
És tudod mit?
787
01:27:06,083 --> 01:27:08,698
Elárasztotta a szívemet a békesség.
788
01:27:09,123 --> 01:27:11,285
A valódi békesség.
789
01:27:15,363 --> 01:27:17,163
Szeretlek.
790
01:27:18,521 --> 01:27:20,321
Én is szeretlek téged.
791
01:27:53,892 --> 01:27:56,391
Ne keresd többé az összhangot
ezzel a világgal,
792
01:27:56,516 --> 01:28:00,070
hanem változz úgy, hogy
a tudatodat frissíted,
793
01:28:00,837 --> 01:28:07,432
hogy felismerd Isten akaratát,
hogy mi a jó, kedves és tökéletes.
794
01:28:09,617 --> 01:28:16,217
Hogy felismerd Isten akaratát,
hogy mi a jó, kedves és tökéletes.
795
01:28:46,463 --> 01:28:52,435
Melyik gabonapelyhet szereted jobban?
A hagyományosat vagy a gyümölcs ízesítésűt?
796
01:28:53,234 --> 01:28:56,462
Szemlátomást a gyümölcsöset.
- Miért? Miért szemlátomást?
797
01:28:56,587 --> 01:28:58,387
Mert te is egy kis gyümölcs vagy!
798
01:29:17,951 --> 01:29:19,751
Itt vagy?
799
01:29:20,238 --> 01:29:22,132
Jól érzed magad?
800
01:29:22,589 --> 01:29:24,389
Igen, jól vagyok.
801
01:29:30,030 --> 01:29:31,830
Minden rendben van.
802
01:29:34,868 --> 01:29:37,970
Mindent megvettél?
- Aha.
803
01:29:41,188 --> 01:29:43,061
Ezek mennek a raktárba.
804
01:29:50,957 --> 01:29:54,910
Látod, mindjárt több helyed lesz
a cipőknek. - Hallgass!
805
01:29:55,808 --> 01:29:58,107
Senkit sem ismertem még, akinek
annyi cipője lett volna, mint neked.
806
01:29:58,232 --> 01:30:00,693
Sohasem lehet
elég cipőd!
807
01:30:12,339 --> 01:30:14,607
Vidd el ezeket innen!
808
01:30:33,760 --> 01:30:36,595
Halló?
- Szevasz!
809
01:30:40,935 --> 01:30:42,735
Szia!
810
01:30:45,339 --> 01:30:48,818
Hogy vagy?
- Jól.
811
01:30:50,030 --> 01:30:54,847
Befejeztem az iskolát.
De már nem az o útjukat követem.
812
01:30:55,782 --> 01:31:01,557
Hát akkor milyen utakon jársz?
- A sajátomon.
813
01:31:01,957 --> 01:31:05,458
Lelkész leszek
a saját egyházamban.
814
01:31:09,564 --> 01:31:11,364
Miért hívtál?
815
01:31:15,001 --> 01:31:18,781
Én... Megkaptam Olly képét,
amit küldtél.
816
01:31:19,759 --> 01:31:22,407
Tudom, hogy közben múltak a hónapok,
és nem válaszoltam.
817
01:31:22,532 --> 01:31:24,977
Hogy van Olly?
818
01:31:26,047 --> 01:31:29,626
Megöregedett, de jól van.
819
01:31:29,751 --> 01:31:36,455
Van neki egy plüss állata, amit mindig hurcolász
magával, mintha a kölyke lenne.
820
01:31:42,462 --> 01:31:47,577
Bennett, el kell, hogy mondjam neked,
mielőtt más tenné meg...
821
01:31:48,202 --> 01:31:50,002
Megnősültem.
822
01:31:50,802 --> 01:31:54,573
Egy valóban fantasztikus
nőt vettem el.
823
01:31:56,125 --> 01:32:00,241
Tudom mit gondolsz, mert én
magam is ezt a kérdést tettem fel,
824
01:32:00,366 --> 01:32:02,399
hogy valóban szeretem-e,
825
01:32:02,524 --> 01:32:06,252
vagy csak azért, hogy igaznak
tűnjek Isten szemében.
826
01:32:07,714 --> 01:32:10,760
Én tényleg szeretem őt, Bennett.
827
01:32:13,572 --> 01:32:17,774
Isten gyökerestől kitépte belőlem
a vágyat az azonos neműek iránt.
828
01:32:19,090 --> 01:32:23,030
Megértette velem, hogy abnormális dolog volt.
- Michael...
829
01:32:23,759 --> 01:32:26,759
Oszintén örülök, hogy
boldognak érzed magad.
830
01:32:29,641 --> 01:32:33,212
És a legjobbakat kívánom neked.
Gondolom, ezt tudod is.
831
01:32:34,032 --> 01:32:36,160
De fogalmam sincs,
832
01:32:37,124 --> 01:32:40,719
hogy miért hívsz fel és
mondod nekem azt, hogy "abnormális".
833
01:32:42,710 --> 01:32:46,336
Nagyon sajnálom, hogy minden
úgy félre siklott.
834
01:32:47,219 --> 01:32:50,440
De az, hogy nem vagyunk már
ugyanazon a véleményen,
835
01:32:50,565 --> 01:32:54,429
még nem jelenti azt,
hogy barátok sem lehetünk.
836
01:32:58,271 --> 01:33:00,859
Én mindig a barátod maradok,
837
01:33:02,509 --> 01:33:06,022
és őszintén remélem, hogy ez az út
838
01:33:06,147 --> 01:33:09,248
elvezet oda, ahová el szeretnél jutni.
839
01:33:11,105 --> 01:33:13,596
De ugyanúgy remélem azt is,
840
01:33:15,252 --> 01:33:18,042
mivel megfogadtad, hogy
másokon segítesz,
841
01:33:18,167 --> 01:33:21,494
hogy találsz egy kis időt arra,
hogy önmagadon is segíts.
842
01:33:24,197 --> 01:33:26,909
Én... Én nem... Én...
843
01:33:28,375 --> 01:33:33,339
Én nem mondom azt,
hogy az életem végéig ilyen maradok.
844
01:33:34,108 --> 01:33:37,653
Állandóan változunk,
fejlődünk.
845
01:33:38,579 --> 01:33:40,659
Én nyitott vagyok a változásra.
846
01:33:45,987 --> 01:33:48,030
Akkor...
847
01:33:49,238 --> 01:33:52,138
Feltételezem, hogy semmit
sem változtál.
848
01:33:52,627 --> 01:33:55,828
Így van...
849
01:33:56,029 --> 01:33:59,298
Vigyázz magadra, rendben?
850
01:34:01,768 --> 01:34:04,603
Isten veled, Michael!
851
01:34:07,874 --> 01:34:09,674
Szevasz!
852
01:34:20,460 --> 01:34:24,978
ISTEN HOZTA MICHAEL GLATZE
LELKÉSZ URAT!
853
01:34:54,055 --> 01:34:55,955
Nézd, érkeznek!
853
01:34:56,305 --> 01:35:02,555
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org75855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.