All language subtitles for Horror of the Blood Monsters

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,400 --> 00:00:25,652 O HORROR DOS MONSTROS SANGRENTOS 2 00:00:25,653 --> 00:00:50,000 Traduzido por DougTrash Acesse : http://cinespacemonster.blogspot.com.br/ 3 00:01:21,137 --> 00:01:22,567 Sou o vampiro. 4 00:01:22,568 --> 00:01:25,851 Existo h� s�culos, em lendas, em fantasias 5 00:01:25,852 --> 00:01:29,711 na mente dos homens e alguns dizem na realidade. 6 00:01:30,900 --> 00:01:32,228 Acreditem em mim. 7 00:01:32,229 --> 00:01:33,700 Eu existo. 8 00:01:33,701 --> 00:01:36,387 E todos os que escolheram negar minha exist�ncia, 9 00:01:36,388 --> 00:01:42,759 uma vez me encontraram como o mais mortal inimigo. 10 00:01:43,009 --> 00:01:46,348 Vivo pela noite, buscando sangue fresco 11 00:01:46,349 --> 00:01:50,050 que possa correr em minhas frias veias. 12 00:01:52,000 --> 00:01:55,877 Muitas das minhas v�timas juntaram-se a minha profana legi�o de mortos-vivos 13 00:01:55,878 --> 00:01:58,703 convertendo-se em criaturas sem alma. 14 00:01:58,704 --> 00:02:02,827 Vivendo somente para um tormento horr�vel. 15 00:02:46,200 --> 00:02:49,378 A ci�ncia deste planeta n�o pode me destruir. 16 00:02:49,379 --> 00:02:51,732 O sangue infectado do vampiro 17 00:02:51,733 --> 00:02:55,050 foi trazido para a Terra h� milh�es de anos 18 00:02:55,051 --> 00:02:59,670 pelo vampiro Tubaton, proveniente de uma gal�xia distante, 19 00:02:59,671 --> 00:03:02,740 muito al�m do nosso sistema solar. 20 00:03:03,500 --> 00:03:06,139 Radia��es crom�ticas estranhas 21 00:03:06,140 --> 00:03:11,183 do profundo espa�o obscuro criaram muitas muta��es 22 00:03:11,184 --> 00:03:14,506 transformando o ar e tudo nele 23 00:03:14,507 --> 00:03:17,730 em uma massa de uma cor, 24 00:03:17,731 --> 00:03:20,696 amarelo, verde, azul 25 00:03:20,700 --> 00:03:22,654 ou vermelho-sangue! 26 00:04:11,500 --> 00:04:14,911 O vampirismo se difunde. 27 00:04:15,775 --> 00:04:18,310 E somente atrav�s do estudo 28 00:04:18,311 --> 00:04:21,235 da origem dos vampiros Tubaton 29 00:04:21,236 --> 00:04:26,692 pode salvar o planeta Terra da ru�na sanguin�ria! 30 00:04:26,693 --> 00:04:29,400 Mas nenhum astronauta e nenhum cientista 31 00:04:29,401 --> 00:04:34,462 voltou vivo do mundo dos vampiros Tubaton. 32 00:04:34,463 --> 00:04:36,632 E agora mesmo.. 33 00:04:36,633 --> 00:04:43,007 O infame Dr. Rynning est� planejando uma miss�o espacial ultrasecreta 34 00:04:43,008 --> 00:04:48,637 pela busca de qualquer conhecimento perigoso e letal. 35 00:04:52,267 --> 00:04:57,424 Todo o pessoal deixe a zona de lan�amento... 36 00:05:12,800 --> 00:05:15,064 90 segundos para a contagem regressiva. 37 00:05:15,300 --> 00:05:17,577 Ligar o leitor �tico da rampa de lan�amento. 38 00:05:17,700 --> 00:05:18,821 Ligado. 39 00:05:18,822 --> 00:05:20,213 Ativar. 40 00:05:21,073 --> 00:05:22,288 Ativado. 41 00:05:22,289 --> 00:05:26,011 Forte interfer�ncia est�tica, ativar estabilizador de imagem. 42 00:05:26,012 --> 00:05:28,710 Estabilizador de imagem ativado. 43 00:05:28,711 --> 00:05:31,064 Recep��o a 100%. 44 00:05:31,065 --> 00:05:33,909 Estabele�a contato de r�dio com XP-13 45 00:05:33,910 --> 00:05:36,991 e me d� Bryce, vou checar os instrumentos. 46 00:05:37,477 --> 00:05:39,445 Afirmativo. 47 00:05:41,100 --> 00:05:43,853 Aqui � o controle da Terra chamando XP-13. 48 00:05:43,854 --> 00:05:48,030 Solicitando uma checagem computadorizada final da coordenada de lan�amento. 49 00:05:49,000 --> 00:05:51,142 Este � o capit�o Bryce da XP-13. 50 00:05:51,143 --> 00:05:53,640 A leitura final do computador de voo est� correta. 51 00:05:53,641 --> 00:05:56,313 Toda equipamento verificado. 52 00:05:56,314 --> 00:05:58,954 Estamos esperando que nos de�m luz verde do controle. 53 00:05:59,717 --> 00:06:03,477 Bryce, sou o coronel Manning, te recebemos por v�deo, a recep��o � perfeita. 54 00:06:03,512 --> 00:06:07,088 A grava��o em v�deo est� conectada e funciona corretamente. 55 00:06:07,225 --> 00:06:10,842 Te assistiremos durante o lan�amento e o computador 56 00:06:10,843 --> 00:06:12,343 ativar� o sistema autom�tico ap�s a decolagem. 57 00:06:12,344 --> 00:06:14,708 Todos os canais com a XP-13 est�o livres, senhor. 58 00:06:15,500 --> 00:06:18,000 Da �rea de lan�amento informam de que est�o preparados 59 00:06:18,001 --> 00:06:19,881 para soltar a suspens�o do ve�culo. 60 00:06:20,900 --> 00:06:24,114 Bryce, n�o voltaremos a nos comunicar at� depois da decolagem. 61 00:06:24,115 --> 00:06:26,059 Prepare-se para a separa��o. 62 00:06:26,600 --> 00:06:28,598 Continuemos a contagem regressiva no controle autom�tico. 63 00:06:29,686 --> 00:06:34,142 Boa sorte amigo, agora est� nas m�os do computador, desligo. 64 00:06:35,173 --> 00:06:37,435 Est�o preparados para iniciar a opera��o de lan�amento. 65 00:06:38,100 --> 00:06:40,206 - Diga a eles que prossigam. - Sim, senhor. 66 00:06:41,750 --> 00:06:44,374 Controle da Terra � �rea de lan�amento. 67 00:06:44,375 --> 00:06:48,077 Condi��o: verde. Estamos em contagem regressiva autom�tica. 68 00:06:48,700 --> 00:06:49,834 Separa��o. 69 00:07:03,810 --> 00:07:06,340 O rastreamento mostra um processo de lan�amento perfeito. 70 00:07:06,341 --> 00:07:07,502 O ve�culo est� voando 71 00:07:07,503 --> 00:07:09,218 e todos os sistemas operativos. 72 00:07:11,500 --> 00:07:12,928 Excelente. 73 00:07:12,929 --> 00:07:15,350 Pr�ximo destino, Spectrum: o sistema solar desconhecido. 74 00:07:24,600 --> 00:07:26,787 Responda XP-13. 75 00:07:26,788 --> 00:07:28,767 XP-13 responda por favor. 76 00:07:28,768 --> 00:07:32,095 Por favor responda XP-13. 77 00:07:33,596 --> 00:07:38,300 Sr., a imagem de rastreamento autom�tica est� tendo dificuldades com o monitor. 78 00:07:38,301 --> 00:07:40,911 N�o recebemos imagem do ve�culo. 79 00:07:40,912 --> 00:07:43,528 N�o tivemos problemas 2 semanas atr�s. Por que agora? 80 00:07:43,100 --> 00:07:44,683 N�o sei, senhor. 81 00:07:44,684 --> 00:07:47,664 Chamem a esta��o de controle, diga-lhes para resolver o problema. 82 00:07:49,700 --> 00:07:51,561 Se n�o contactarmos a XP-13 agora... 83 00:07:51,562 --> 00:07:54,312 qualquer desvio de rota pode terminar em desastre. 84 00:07:55,200 --> 00:07:56,262 quanto mais eles viajam... 85 00:07:56,263 --> 00:07:57,263 mais eles desviam. 86 00:07:58,400 --> 00:08:00,685 N�s podemos perd�-los na zona de fora de nosso sistema solar. 87 00:08:05,749 --> 00:08:08,826 Controle da Terra chamando a nave espacial XP-13. 88 00:08:09,200 --> 00:08:11,288 Controle para XP-13. 89 00:08:12,863 --> 00:08:16,121 Est�o me recebendo? Est�o todos bem? 90 00:08:19,740 --> 00:08:21,208 Responda por favor XP-13. 91 00:08:23,694 --> 00:08:25,137 Responda XP-13. 92 00:08:26,078 --> 00:08:27,938 XP-13 responda por favor. 93 00:08:32,200 --> 00:08:34,022 Responda XP-13. 94 00:08:39,208 --> 00:08:43,146 XP-13 responda por favor. Responda por favor XP-13. 95 00:08:46,164 --> 00:08:48,720 Aqui fala o capit�o Bryce, sofremos um impacto. 96 00:08:49,200 --> 00:08:51,643 Capit�o, � voc�? Aqui � o controle da Terra. 97 00:08:53,200 --> 00:08:55,636 N�o recebemos imagens suas, n�o est� emitindo. 98 00:08:55,900 --> 00:08:57,969 N�o sei, os controles est�o com problemas. 99 00:09:05,358 --> 00:09:07,300 Bob, Bob, est� bem? 100 00:09:08,747 --> 00:09:10,496 Steve, o que houve? 101 00:09:11,200 --> 00:09:12,907 Est�o todos bem? 102 00:09:16,200 --> 00:09:19,095 Linda, Dr. Rynning, Willy! Est�o bem? 103 00:09:19,600 --> 00:09:21,520 Respondam, respondam! 104 00:09:22,658 --> 00:09:24,552 Me ajudem com o Dr. Rynning! 105 00:09:32,096 --> 00:09:33,938 Controle para XP-13. 106 00:09:34,644 --> 00:09:37,079 Seus controles indicam piloto autom�tico? 107 00:09:38,082 --> 00:09:39,628 Perdemos sua frequ�ncia. 108 00:09:40,101 --> 00:09:42,445 Repito: voc�s n�o est�o transmitindo. 109 00:09:47,200 --> 00:09:49,133 Dr. Rynning, voc� est� bem? 110 00:09:49,984 --> 00:09:52,541 Estou bem, estou bem, deixem-me em paz. 111 00:09:56,902 --> 00:09:59,366 - Willy, est� bem? - Caramba. 112 00:10:00,100 --> 00:10:02,571 Da pr�xima vez, vou de �nibus e deixo que dirijam. 113 00:10:03,542 --> 00:10:04,716 - Vamos. - Sim. 114 00:10:06,200 --> 00:10:07,916 Responda, XP-13. 115 00:10:08,526 --> 00:10:10,933 Temos problemas com seu controle de imagem. 116 00:10:11,800 --> 00:10:13,618 O v�deo perisc�pio est� intacto? 117 00:10:14,786 --> 00:10:17,422 Troquem seu canal de emiss�o para a tira de emerg�ncia. 118 00:10:18,100 --> 00:10:19,300 Respondam, por favor. 119 00:10:20,831 --> 00:10:23,052 N�s devemos ter sido atingidos por um meteorito. Est�o todos bem? 120 00:10:23,100 --> 00:10:24,864 Sim senhor, acho que sim. 121 00:10:24,865 --> 00:10:27,023 - E a nave? - Ainda n�o verificamos. 122 00:10:27,024 --> 00:10:30,116 Cheque os danos e eu tentarei me contatar com a esta��o de controle em terra. 123 00:10:31,892 --> 00:10:33,400 XP-13 chamando a Terra. 124 00:10:34,319 --> 00:10:36,134 Sou o Dr Rynning, respondam por favor. 125 00:10:37,590 --> 00:10:39,712 Controle em terra para XP-13. 126 00:10:40,400 --> 00:10:42,186 N�o recebemos um sinal claro. 127 00:10:42,715 --> 00:10:44,167 Est�o nos recebendo? 128 00:10:44,500 --> 00:10:45,885 Troquem o sinal de frequ�ncia 129 00:10:45,887 --> 00:10:48,098 para que o sinal seja mais claro. 130 00:10:48,099 --> 00:10:49,099 C�mbio. 131 00:10:49,100 --> 00:10:51,609 Estou na frequ�ncia de emerg�ncia, me recebem agora? 132 00:10:51,610 --> 00:10:54,598 Afirmativo, te recebo com clareza. 133 00:10:54,900 --> 00:10:56,562 Est�o todos bem? 134 00:10:57,144 --> 00:10:59,833 Estamos todos bem, n�s sofremos uma colis�o, 135 00:10:59,834 --> 00:11:02,267 a nave continua seu voo em piloto autom�tico, 136 00:11:03,011 --> 00:11:04,586 estamos verificando os danos. 137 00:11:05,200 --> 00:11:09,161 XP-13, Rynning, cheque o piloto autom�tico. 138 00:11:09,730 --> 00:11:12,185 Voc�s n�o est�o no rumo correto, c�mbio. 139 00:11:13,108 --> 00:11:15,329 Poderiam nos dar nossa posi��o atual? 140 00:11:16,317 --> 00:11:18,348 O computador est� analisando seus �ltimos dados. 141 00:11:19,090 --> 00:11:22,387 Assim que conhecermos suas coordenadas lhes daremos sua atual posi��o. 142 00:11:23,184 --> 00:11:25,519 Talvez seja melhor que tentemos estabalec�-la daqui. 143 00:11:27,823 --> 00:11:29,616 O que diz a leitura do piloto autom�tico? 144 00:11:30,699 --> 00:11:32,877 O controle l� corretamente mas n�o estou segura. 145 00:11:33,948 --> 00:11:36,460 N�o est� segura! Continue verificando at� que esteja. 146 00:11:37,200 --> 00:11:39,811 Nossa �ltima posi��o conhecida era entrando no setor 49. 147 00:11:41,482 --> 00:11:43,845 Acho que o melhor ser� rebobinar a fita. 148 00:11:44,500 --> 00:11:46,816 Assim saberemos o momento e o �ngulo do impacto. 149 00:11:48,700 --> 00:11:50,057 Rebobinem. 150 00:11:52,100 --> 00:11:53,195 Rebobinando. 151 00:11:55,100 --> 00:11:56,300 Reproduzindo. 152 00:11:56,400 --> 00:11:58,255 Ei Willy, o jantar de hoje ser� melhor, h�? 153 00:11:59,816 --> 00:12:01,070 Sim, asseguro para voc�s, 154 00:12:01,071 --> 00:12:04,072 Existem comidas piores, acreditem em mim, sofri por 4 anos no West Point. 155 00:12:05,100 --> 00:12:08,217 � a primeira vez que admite que West Point n�o era exatamente o para�so. 156 00:12:09,109 --> 00:12:10,829 Essas palavras, minha amiga, s�o pr�prias de uma mulher ressentida. 157 00:12:10,830 --> 00:12:15,330 Pode ser que ela esteja ressentida, mas � muito bela. 158 00:12:17,320 --> 00:12:19,521 S� sabem pensar em comida. 159 00:12:20,344 --> 00:12:24,143 Custou ao homem muitos anos para entrar aos confins de outro sistema solar 160 00:12:24,144 --> 00:12:27,600 e eles d�o uma import�ncia catastr�fica � comida. 161 00:12:28,121 --> 00:12:30,192 Doutor, todos estamos aqui pela mesma raz�o. 162 00:12:30,664 --> 00:12:32,912 Para explorar meu sistema solar. 163 00:12:33,536 --> 00:12:34,916 Verdade, voc� o descobriu. 164 00:12:34,917 --> 00:12:37,618 mas todos desejamos levar a cabo esta miss�o. 165 00:12:38,300 --> 00:12:41,338 Preciso saber o que existe no sistema solar de Espectrum. 166 00:12:41,700 --> 00:12:44,286 Vamos Bob, vamos verificar as leituras. 167 00:12:57,200 --> 00:12:58,625 Reproduza o v�deo exterior. 168 00:13:00,200 --> 00:13:01,700 Alguma coisa nos acertou em cheio. 169 00:13:01,791 --> 00:13:05,444 O seu n�vel radioativo poder ter alterado nossa frequ�ncia. 170 00:13:06,200 --> 00:13:07,400 E o fez. 171 00:13:09,600 --> 00:13:11,667 Sim, e al�m disso foi um bom impacto. 172 00:13:11,668 --> 00:13:13,572 Temo que seja mais do que isso. 173 00:13:14,483 --> 00:13:17,120 Sofremos uma altera��o insular com o mesmo efeito 174 00:13:17,121 --> 00:13:18,977 que se tivesse vindo do nosso sol. 175 00:13:18,978 --> 00:13:20,919 Incluindo os sistemas de comunica��o? 176 00:13:22,125 --> 00:13:24,975 Esse tipo de altera��o magn�tica poderia destruir a nave. 177 00:13:24,976 --> 00:13:28,524 Mas uma vez que essas part�culas saltam, o campo magn�tico se autocorrige. 178 00:13:28,525 --> 00:13:31,614 Na nossa atmosfera sim, mas estamos muito longe dela. 179 00:13:31,615 --> 00:13:35,129 Voc� � ing�nuo ao pensar que voltaremos ao nosso rumo original. 180 00:13:36,100 --> 00:13:38,281 Aqui � o controle da Terra para XP-13. 181 00:13:39,355 --> 00:13:41,216 Seu abastecimento de oxig�nio � alarmante. 182 00:13:41,217 --> 00:13:43,199 Sua temperatura � anormal. 183 00:13:44,201 --> 00:13:45,700 A situa��o come�a a... 184 00:13:45,701 --> 00:13:47,457 ser cr�tica. 185 00:13:48,088 --> 00:13:49,416 N�o podemos dar a voc�s sua posi��o exata 186 00:13:49,417 --> 00:13:51,297 porque suas frequ�ncias se alteraram. 187 00:13:51,800 --> 00:13:54,023 Podem nos dar uma leitura de sua posi��o? 188 00:13:54,854 --> 00:13:56,441 Voltem aos seus postos. 189 00:13:57,600 --> 00:13:59,900 Investiguem o porqu� do aumento de temperatura. 190 00:13:59,901 --> 00:14:01,490 Introduzam dados nos computadores 191 00:14:01,491 --> 00:14:03,364 para que tenham algo no que trabalhar! 192 00:14:03,700 --> 00:14:05,599 Willy e eu examinaremos o do oxig�nio. 193 00:14:05,600 --> 00:14:08,225 Bob, voc� e Linda verificar�o os danos do piloto autom�tico. 194 00:14:08,260 --> 00:14:11,264 Lan�aremos um sat�lite para obter a posi��o de triangula��o. 195 00:14:11,818 --> 00:14:15,400 Assim conseguir�amos uma refer�ncia sobre nossa posi��o, deve funcionar. 196 00:14:20,092 --> 00:14:25,189 Controle em terra chamando XP-13 Controle em terra para XP-13. 197 00:14:26,600 --> 00:14:28,453 XP-13 responda por favor. 198 00:14:33,406 --> 00:14:35,250 Coronel Manning, seu sinal est� enfraquecendo. 199 00:14:36,600 --> 00:14:39,034 Voltamos a perder o contato. 200 00:14:39,200 --> 00:14:40,764 Droga! 201 00:14:40,765 --> 00:14:44,997 O sistema de alimenta��o deve ter sido danificado. 202 00:14:45,643 --> 00:14:47,671 Tente outras frequ�ncias, tente qualquer coisa. 203 00:14:48,636 --> 00:14:51,300 N�o podemos perd�-los, Val, ou morrer�o. 204 00:14:56,600 --> 00:14:59,400 Responda XP-13, Responda XP-13. 205 00:15:04,200 --> 00:15:05,991 XP-13 para a Terra. 206 00:15:06,700 --> 00:15:08,826 Hav�amos perdido o contato de v�deo e �udio. 207 00:15:09,440 --> 00:15:10,883 Entre em contato periodicamente. 208 00:15:11,400 --> 00:15:13,200 Entendido, n�o queremos perd�-los. 209 00:15:13,300 --> 00:15:14,934 Estamos examinando todos os sistemas por danos. 210 00:15:15,333 --> 00:15:17,813 Lan�amos um sat�lite para estabelecer a posi��o de triangula��o. 211 00:15:18,510 --> 00:15:21,425 Bom, esperamos seu relat�rio e contagem regressiva. 212 00:15:22,163 --> 00:15:24,267 Ou�a, Linda est� suportando bastante bem. 213 00:15:25,200 --> 00:15:26,825 Sim, � uma garota e tanto. 214 00:15:27,424 --> 00:15:29,640 Vamos a examinar o sistema de lan�amento. 215 00:15:35,400 --> 00:15:37,134 Dr. Rynning, qual o problema? 216 00:15:37,271 --> 00:15:38,830 Estou bem. 217 00:15:40,580 --> 00:15:43,160 Acho que teremos que aterrisar para consertar a nave. 218 00:15:43,900 --> 00:15:45,399 Como est�o os circuitos reserva? 219 00:15:45,400 --> 00:15:47,624 N�o sei, vou verificar agora mesmo. 220 00:15:57,152 --> 00:15:59,065 Acho que se tem que laminar alguns lugares por este lado. 221 00:15:59,200 --> 00:16:02,053 Talvez n�o seja nada, mas n�o sei. 222 00:16:03,760 --> 00:16:05,521 Pelo menos podemos sel�-la ou algo assim. 223 00:16:05,700 --> 00:16:09,458 Bob... seja honesto, quais s�o as nossas chances? 224 00:16:09,459 --> 00:16:14,617 Bem, n�o acho que sejam boas. 225 00:16:16,065 --> 00:16:17,781 - Voc� acha... - Vou te dizer o que eu acho. 226 00:16:17,782 --> 00:16:20,268 Acho que toda esta viagem � um suic�dio. 227 00:16:21,197 --> 00:16:23,505 N�o queria este destino, fui for�ado. 228 00:16:24,200 --> 00:16:25,880 Achei que era volunt�rio. 229 00:16:26,513 --> 00:16:29,184 Acha que queria trabalhar com esse egoman�aco do Rynning? 230 00:16:29,185 --> 00:16:30,600 Est� louca. 231 00:16:31,905 --> 00:16:34,200 XP-13 chamando esta��o 5. 232 00:16:34,201 --> 00:16:35,700 Est�o me ouvindo? 233 00:16:36,600 --> 00:16:37,898 Como parece? 234 00:16:38,307 --> 00:16:41,275 Continuamos vendo uma luz vermelha em seu indicador de oxig�nio. 235 00:16:41,900 --> 00:16:45,081 O sistema autom�tico foi danificado. 236 00:16:45,082 --> 00:16:52,709 O dano estrutural na nave n�o foi grave, 237 00:16:52,710 --> 00:16:56,900 ar e oxig�nio est�o controlados. 238 00:16:56,901 --> 00:17:00,174 Por ora estamos usando um sistema autom�tico de ventila��o. 239 00:17:00,175 --> 00:17:02,893 O sistema de controle t�rmico est� danificado. 240 00:17:04,865 --> 00:17:09,020 N�o podemos voltar a refrigerar a cabine. 241 00:17:09,600 --> 00:17:11,400 Tirando isso, estamos em �timo estado. 242 00:17:13,208 --> 00:17:15,290 Pelo menos n�o perdeu seu senso de humor. 243 00:17:16,200 --> 00:17:17,811 Comecemos a contagem regressiva. 244 00:17:17,812 --> 00:17:19,448 Tentaremos localiz�-los. 245 00:17:19,449 --> 00:17:22,092 Nos veremos em breve. 246 00:17:22,093 --> 00:17:24,542 Muito bem, estamos prontos para a contagem regressiva. 247 00:17:26,200 --> 00:17:27,600 Muito bem, Valerie. 248 00:17:28,400 --> 00:17:31,474 10... 9... 8... 249 00:17:31,475 --> 00:17:36,125 7... 6... 5... 4... 250 00:17:36,126 --> 00:17:38,545 3... 2... 1... 251 00:17:38,546 --> 00:17:40,232 0... 252 00:17:54,495 --> 00:17:56,219 Eu estabeleci a posi��o. 253 00:17:57,000 --> 00:17:59,037 Bom, bom, aqui tamb�m a temos. 254 00:17:59,430 --> 00:18:02,877 Estamos mantendo, estamos mantendo, certo. 255 00:18:03,980 --> 00:18:11,357 Estas s�o suas coordenadas: est�o em 51-B... 5-1-B sem varia��o. 256 00:18:12,234 --> 00:18:13,360 Est�o me ouvindo? 257 00:18:14,200 --> 00:18:15,868 Diga-me Bob, o que voc� tem? 258 00:18:16,246 --> 00:18:19,723 - Vamos! - Certo, eu tenho CCB 295. 259 00:18:20,416 --> 00:18:22,212 Espero que nos d� as coordenadas. 260 00:18:22,213 --> 00:18:23,627 Sim, isso mesmo. 261 00:18:23,700 --> 00:18:25,000 Verifica��o. 262 00:18:25,001 --> 00:18:26,414 2-9-5. 263 00:18:26,700 --> 00:18:29,300 Voc�s receberam 2-9-5? 264 00:18:29,302 --> 00:18:31,492 Correto: 2-9-5- 265 00:18:32,100 --> 00:18:36,332 e segundo isto, meus c�lculos d�o que podemos aterrisar em um planeta 266 00:18:37,781 --> 00:18:40,093 dentro de... alguns dias. 267 00:18:41,355 --> 00:18:43,950 O mais pr�ximo est� a 3 ou 4 dias daqui. 268 00:18:43,952 --> 00:18:47,140 Poder�amos aterrisar l� se a nave resistir. 269 00:19:30,300 --> 00:19:31,628 Diga-me coronel... 270 00:19:32,600 --> 00:19:34,312 que chances eles t�m l� em cima? 271 00:19:35,200 --> 00:19:38,564 N�o sei, h� enigmas demais no universo. 272 00:19:39,096 --> 00:19:41,900 Talvez encontrem um planeta similar � Terra... 273 00:19:42,100 --> 00:19:45,393 mas o que eles encontrarem e se lhes servir� de alguma coisa para voltarem... 274 00:19:46,400 --> 00:19:47,703 � outra quest�o. 275 00:19:48,440 --> 00:19:50,310 N�o podemos enviar uma nave de resgate? 276 00:19:50,900 --> 00:19:54,302 Me sinto t�o impotente aqui sentada assistindo-os. 277 00:19:55,200 --> 00:19:56,902 N�o sei, Valerie. 278 00:19:56,903 --> 00:20:00,729 S� podemos esperar... e esperar o melhor. 279 00:20:21,200 --> 00:20:23,019 Ele tinha raz�o. 280 00:20:23,054 --> 00:20:24,838 Vejam, l� est�. 281 00:20:26,458 --> 00:20:28,054 Parece �timo. 282 00:20:28,590 --> 00:20:30,633 N�s faremos a nave descer manualmente. 283 00:20:32,200 --> 00:20:35,103 Linda, Dr Rynning, preparem-se para a aterrisagem. 284 00:20:43,600 --> 00:20:44,805 Reatores. 285 00:20:44,806 --> 00:20:47,284 Ligados. 286 00:20:52,000 --> 00:20:53,545 Diminue a pot�ncia. 287 00:21:01,858 --> 00:21:03,918 - Estamos entrando. - Estabilize-a. 288 00:21:36,500 --> 00:21:38,213 Desacelere. 289 00:21:38,914 --> 00:21:40,337 Mantenha na vertical. 290 00:21:41,306 --> 00:21:42,719 Ligue os foguetes. 291 00:21:43,672 --> 00:21:45,500 - Droga, ligue-os! - Agora. 292 00:21:45,501 --> 00:21:47,693 Certo, ligados. 293 00:21:59,831 --> 00:22:01,199 Bem, Coronel. 294 00:22:01,200 --> 00:22:02,525 Uma aterrisagem perfeita. 295 00:22:02,526 --> 00:22:04,480 Bem, o que t�m a�? 296 00:22:05,270 --> 00:22:07,366 Oh n�o. Meu Deus. - N�o acredito. 297 00:22:07,367 --> 00:22:09,818 - Tem atmosfera. - � vermelha. 298 00:22:09,819 --> 00:22:11,400 Mas por que? 299 00:22:11,500 --> 00:22:13,716 - N�o h� radia��o anormal. - � fant�stico. 300 00:22:13,800 --> 00:22:16,400 A superf�cie parece id�ntica a da Terra 301 00:22:16,401 --> 00:22:18,100 salvo por essa neblina vermelha. 302 00:22:18,101 --> 00:22:20,970 N�o aposte nisso, em Los Angeles t�m mais ou menos o mesmo problema de polui��o. 303 00:22:21,920 --> 00:22:24,778 O sensor gravitacional indica que h� a mesma gravidade que na Terra. 304 00:22:24,780 --> 00:22:28,900 E tamb�m n�o h� press�o. Sua composi��o � uma atmosfera est�vel id�ntica a da Terra. 305 00:22:32,200 --> 00:22:34,134 N�o precisaremos dos trajes com tanques de oxig�nio. 306 00:22:35,031 --> 00:22:36,206 Vamos nos preparar para sair da nave. 307 00:22:37,190 --> 00:22:40,443 Fa�am um exame f�sico em voc�s, e nos enviem os resultados. 308 00:22:41,231 --> 00:22:42,603 e tenham cuidado. 309 00:22:43,090 --> 00:22:45,992 Controle em terra, aqui fala XP-13, desligando por ora. 310 00:22:45,993 --> 00:22:48,112 Bom, pelo menos est�o melhor que antes. 311 00:22:48,808 --> 00:22:51,511 Podem reparar a nave e tentar decolar. 312 00:22:56,177 --> 00:22:58,843 Acho que deveriam levar os intercomunicadores. 313 00:23:01,363 --> 00:23:03,057 Me parece ser o mais prudente. 314 00:23:04,553 --> 00:23:07,093 Est� tentando nos dizer que pode haver vida animal l� fora? 315 00:23:07,094 --> 00:23:11,339 Com una atmosfera e uma superf�cie t�o id�nticas 316 00:23:11,340 --> 00:23:13,517 � poss�vel. 317 00:23:13,700 --> 00:23:15,473 J� os temos, doutor. 318 00:23:49,400 --> 00:23:51,055 Como est� a� fora? 319 00:23:51,892 --> 00:23:54,809 A atmosfera � id�ntica � nossa, respariar � f�cil. 320 00:23:55,382 --> 00:23:57,300 Lhes aconselho que n�o se aventurem demais 321 00:23:57,301 --> 00:23:59,149 at� que n�o estivermos seguros de nossa posi��o. 322 00:23:59,150 --> 00:24:01,283 Tem alguma ideia de onde estamos? 323 00:24:01,300 --> 00:24:02,777 N�o estou seguro. 324 00:24:03,500 --> 00:24:05,860 Eu estaria preparado para qualquer cirscunst�ncia 325 00:24:05,861 --> 00:24:08,575 ou situa��o similar aos nossos padr�es terrestres. 326 00:24:08,601 --> 00:24:10,386 Certo, doutor. 327 00:24:23,600 --> 00:24:25,544 Vamos at� essa colina. 328 00:24:30,725 --> 00:24:33,066 Controle para XP-13 329 00:24:33,067 --> 00:24:37,443 - Repito: Dr Rynning. - Dr Rynning, Manning falando. 330 00:24:38,277 --> 00:24:41,729 Seu exame f�sico j� chegou. Voc� sofreu um leve infarto. 331 00:24:42,800 --> 00:24:44,977 N�o deixe a nave sobre nenhuma cirscunst�ncia 332 00:24:45,001 --> 00:24:48,848 ou as condi��es da atmosfera lhe provocar�o outro infarto. Est� me ouvindo? 333 00:24:50,200 --> 00:24:51,922 Te ouvi. 334 00:24:58,100 --> 00:25:00,614 De l� seremos capazes de ver por milhas. 335 00:25:14,089 --> 00:25:15,698 Vamos dar uma olhada. 336 00:25:17,900 --> 00:25:19,900 Linda, espere aqui. 337 00:25:25,400 --> 00:25:26,823 � incr�vel. 338 00:25:26,824 --> 00:25:28,633 Monstros pr�-hist�ricos. 339 00:26:08,600 --> 00:26:09,561 Uau! 340 00:26:33,600 --> 00:26:35,875 Fico feliz que estejam l� embaixo e n�s aqui. 341 00:26:45,908 --> 00:26:47,682 O r�dio. 342 00:26:52,600 --> 00:26:53,724 Doutor, tinha raz�o. 343 00:26:53,725 --> 00:26:55,506 H� vida neste planeta. 344 00:26:55,507 --> 00:26:57,800 Parecem seres pr�-hist�ricos. 345 00:26:57,801 --> 00:26:59,224 Quantos t�m a�? 346 00:26:59,519 --> 00:27:02,300 Demais, doutor, e est�o tendo uma pequena discuss�o no momento. 347 00:27:03,426 --> 00:27:06,629 Diria que estamos em um planeta id�ntico � Terra. 348 00:27:07,723 --> 00:27:09,780 E tamb�m que existe a possibilidade de que 349 00:27:09,781 --> 00:27:12,267 tenha havido vida inteligente em algum momento. 350 00:27:13,122 --> 00:27:16,837 Tragam-me mostras de terra, rocha, flora e fauna. 351 00:27:18,000 --> 00:27:19,600 Est� bem, Doutor, mas 352 00:27:19,601 --> 00:27:21,752 os animais s�o grandes demais para coloc�-los na minha mochila. 353 00:27:35,300 --> 00:27:38,138 � como contemplar a Terra h� um milh�o de anos atr�s. 354 00:27:39,547 --> 00:27:43,141 Sim, s� nos faltam um par de Neandertais para completar o quadro. 355 00:27:44,700 --> 00:27:47,719 Ei, Willy... esses servem para voc�? 356 00:29:44,435 --> 00:29:46,000 O r�dio, Willy. 357 00:29:50,690 --> 00:29:53,922 Tem raz�o, doutor. H� formas de vida inteligente. 358 00:29:53,923 --> 00:29:55,631 E sabem usar o fogo. 359 00:31:07,900 --> 00:31:09,520 Ei, ei. 360 00:32:26,210 --> 00:32:28,510 Doutor, capturamos uma garota que parece humana 361 00:32:28,511 --> 00:32:31,042 mas vimos outros com serpentes em seus corpos. 362 00:32:31,043 --> 00:32:32,600 O que acha disso? 363 00:32:32,601 --> 00:32:35,931 Pelo visto h� diversos grupos parecidos aos humanos 364 00:32:35,932 --> 00:32:37,956 e alguns s�o mutantes... 365 00:32:37,957 --> 00:32:41,362 o que significa obviamente que aqui houve algum tipo de destrui��o 366 00:32:41,363 --> 00:32:45,444 e alguns conseguiram escapar, outros sofreram deforma��es como resultado. 367 00:32:45,445 --> 00:32:47,800 Doutor, temos o esp�cime. E agora? 368 00:32:48,910 --> 00:32:50,075 Tenho uma ideia. 369 00:32:51,000 --> 00:32:52,525 Usem os comunicadores. 370 00:32:53,100 --> 00:32:55,083 S�o animais, n�o funcionar� com ela. 371 00:32:56,033 --> 00:32:58,138 � perigoso, mas tentem de qualquer modo. 372 00:32:58,139 --> 00:33:01,642 Reorganizaremos suas ondas cerebrais eletromagneticamente 373 00:33:01,643 --> 00:33:04,673 e ela entender� cada palavra que disserem. 374 00:33:05,400 --> 00:33:07,370 N�o acho que eu consiga. 375 00:33:07,371 --> 00:33:09,245 � claro que consegue! 376 00:33:10,006 --> 00:33:11,750 Eu te direi como fazer. 377 00:33:11,751 --> 00:33:13,846 Ficarei dando instru��es. 378 00:33:15,200 --> 00:33:16,707 Preparem a incis�o. 379 00:33:26,700 --> 00:33:28,666 Agora, injete soro. 380 00:33:30,134 --> 00:33:31,826 Coloque-lhe 2 miligramas. 381 00:33:33,538 --> 00:33:36,100 Introduza a agulha sobre a camada cortical. 382 00:33:37,000 --> 00:33:39,143 Retire lentamente. 383 00:33:40,010 --> 00:33:41,911 J� tirei a agulha. 384 00:33:45,700 --> 00:33:47,200 Seu pulso est� fraco. 385 00:33:47,944 --> 00:33:49,706 Agora fa�a outra incis�o 386 00:33:49,707 --> 00:33:52,211 logo atr�s da orelha. 387 00:33:58,200 --> 00:34:00,198 Pronto. 388 00:34:00,903 --> 00:34:03,900 Coloque o comunicador selado no furo da incis�o. 389 00:34:08,500 --> 00:34:09,600 Bom. 390 00:34:13,500 --> 00:34:15,197 Perda de sangue? 391 00:34:15,200 --> 00:34:16,500 M�nima. 392 00:34:20,200 --> 00:34:22,075 Seu pulso est� normal. 393 00:34:22,076 --> 00:34:25,309 Mas claro. � f�cil, muito f�cil. 394 00:34:26,500 --> 00:34:29,690 D� uma inje��o nela para aliviar a enxaqueca. 395 00:34:39,700 --> 00:34:41,700 Inje��o administrada. 396 00:34:43,559 --> 00:34:45,279 Ficar� sem sentidos por muito tempo? 397 00:34:45,280 --> 00:34:48,397 N�o, � s� um analg�sico, despertar� em alguns minutos. 398 00:35:01,031 --> 00:35:03,520 Est� experienciando uma forte dor em sua cabe�a. 399 00:35:05,200 --> 00:35:06,502 Cabe�a... 400 00:35:08,800 --> 00:35:10,624 Funciona, funciona! 401 00:35:16,600 --> 00:35:19,400 Tubaton... Tubaton... 402 00:35:19,401 --> 00:35:21,396 Est� perdendo a consci�ncia outra vez. 403 00:35:21,397 --> 00:35:23,625 N�o necessariamente. 404 00:35:34,800 --> 00:35:35,998 Tagoni! 405 00:35:37,600 --> 00:35:40,488 - Voc�s n�o s�o Tagoni! - N�o, n�o, n�o tenha medo. 406 00:35:40,489 --> 00:35:42,122 N�o vamos feri-la. 407 00:35:42,900 --> 00:35:44,675 N�o somos Tagoni. 408 00:35:45,000 --> 00:35:47,499 Chegamos aqui por acidente. 409 00:35:47,500 --> 00:35:48,941 Quem � voc�? 410 00:35:49,218 --> 00:35:52,976 Eu sou Tagoni, eu vivo aqui. 411 00:35:52,977 --> 00:35:56,052 Mas... voc� tem um nome? 412 00:35:57,500 --> 00:36:00,056 Sou Tagoni. 413 00:36:00,355 --> 00:36:02,600 - Tagoni. - Sim. 414 00:36:02,840 --> 00:36:05,753 Olhe, eu sou Willy. 415 00:36:07,200 --> 00:36:08,554 Ele � Bob. 416 00:36:08,555 --> 00:36:10,185 Ela � Linda. 417 00:36:11,400 --> 00:36:13,200 Bryce. 418 00:36:16,359 --> 00:36:18,528 - Malian! - Malian. 419 00:36:20,600 --> 00:36:22,921 Voc�s vivem al�m de Tubaton? 420 00:36:23,826 --> 00:36:25,937 Oh sim, muito al�m... 421 00:36:26,901 --> 00:36:28,850 muito, muito al�m. 422 00:36:30,542 --> 00:36:32,900 Trouxeram fogo para Tubaton? 423 00:36:32,901 --> 00:36:33,901 N�o. 424 00:36:35,192 --> 00:36:38,225 Trouxeram fogo para Tadoni? 425 00:36:38,226 --> 00:36:40,617 N�o viemos aqui pela sua gente, 426 00:36:40,618 --> 00:36:42,689 chegamos aqui por acidente. 427 00:36:44,300 --> 00:36:45,816 Por que essa gente queria te matar? 428 00:36:47,000 --> 00:36:49,375 Meu povo s�o os Tagoni. 429 00:36:50,000 --> 00:36:53,528 Vivem em cavernas, nas colinas onde me encontraram. 430 00:37:06,000 --> 00:37:09,400 A minha gente n�o gosta de fazer guerra. 431 00:37:09,401 --> 00:37:11,611 N�o temos desejos de morte 432 00:37:11,612 --> 00:37:13,664 e s� o fazemos unicamente quando queremos comida. 433 00:37:14,900 --> 00:37:18,580 S� desejamos viver em paz com as outras tribos. 434 00:37:28,300 --> 00:37:31,382 Mas os sanguin�rios Tubatons n�o nos deixam em paz. 435 00:37:31,383 --> 00:37:34,776 Eles nos odeiam, e desejam nos destruir. 436 00:38:27,972 --> 00:38:29,600 J� � hora, querida. 437 00:38:32,800 --> 00:38:34,200 Tenho que ir. 438 00:38:35,000 --> 00:38:38,527 Se soubesse que ter�amos t�o pouco tempo o teria utilizado ao m�ximo. 439 00:38:41,300 --> 00:38:43,157 Ficar� para a pr�xima. 440 00:38:43,158 --> 00:38:46,576 Eu sei que precisa mais para... satisfa��o completa. 441 00:38:56,900 --> 00:39:00,678 Sabe, �s vezes eu sinto saudade do modo de se fazer amor antigo. 442 00:39:01,200 --> 00:39:03,200 Eu tamb�m. 443 00:39:04,200 --> 00:39:05,640 Descanse um pouco, amor. 444 00:39:06,400 --> 00:39:08,662 Quando voltar, faremos o ciclo completo. 445 00:39:09,500 --> 00:39:10,806 Bem. 446 00:40:30,700 --> 00:40:33,114 At� as mulheres Tagoni lutam por sua vida 447 00:40:33,115 --> 00:40:35,322 contra o terr�vel Tubaton. 448 00:40:36,964 --> 00:40:38,597 Eu poderia t�-los matado 449 00:40:39,241 --> 00:40:41,783 e arracando os olhos deles fora. 450 00:40:41,784 --> 00:40:44,227 Acredito, realmente acredito em voc�. 451 00:40:50,300 --> 00:40:52,427 Lila tentou voltar para a caverna 452 00:40:52,428 --> 00:40:54,439 onde ela estaria segura. 453 00:41:47,870 --> 00:41:50,864 Tubaton, Tubaton, na caverna! 454 00:42:23,200 --> 00:42:24,400 N�o! 455 00:43:26,695 --> 00:43:28,600 Lila � minha! 456 00:43:30,952 --> 00:43:32,536 Oh, isso. 457 00:43:33,970 --> 00:43:36,660 - � da guerra. - Guerra? 458 00:43:36,661 --> 00:43:39,056 - Fogo! Calor! - N�o, n�o, n�o... 459 00:43:40,200 --> 00:43:43,254 N�o tenha medo, a guerra terminou, n�o mais guerra. 460 00:43:45,400 --> 00:43:46,849 Tome Malian. 461 00:43:46,850 --> 00:43:50,420 Acho que gostaria que voc� tivesse isso. Tudo bem? 462 00:43:55,400 --> 00:43:56,895 A� est�. 463 00:44:12,358 --> 00:44:14,253 Est� atrasado. 464 00:44:14,254 --> 00:44:17,685 Sinto muito, querida, mas ainda temos problemas com a XP-13. 465 00:44:17,686 --> 00:44:20,061 Est� perdida em um dos planetas inexplorados. 466 00:44:20,700 --> 00:44:23,100 As comunica��es interestelares indicam que h� 467 00:44:23,101 --> 00:44:26,020 uma perigosa radia��o crom�tica sobre os planetas n�o-identificados 468 00:44:26,021 --> 00:44:27,500 que viemos investigando. 469 00:44:27,501 --> 00:44:30,221 Segundo os relat�rios do controle da nave 470 00:44:30,222 --> 00:44:32,663 poderiam estar expostos a essa radia��o. 471 00:44:32,664 --> 00:44:34,927 O que � uma radia��o crom�tica? 472 00:44:35,769 --> 00:44:38,557 � um tipo de radia��o sobre a qual ainda n�o sabemos muita coisa. 473 00:44:38,558 --> 00:44:41,558 Exceto que � muito perigosa para os seres humanos. 474 00:44:43,544 --> 00:44:46,622 S� se pode detectar pelas mudan�as de cor que produz na atmosfera. 475 00:44:46,623 --> 00:44:49,616 Essas mudan�as fazem com que tudo pare�a de uma cor intensa 476 00:44:49,617 --> 00:44:52,204 e podem mudar de cor sem aviso pr�vio. 477 00:44:52,700 --> 00:44:54,700 Com nossos sistemas de medi��o descobrimos 478 00:44:54,701 --> 00:44:57,146 que a cor mais perigosa � a vermelha. 479 00:44:57,147 --> 00:45:00,380 e nessa zona detectamos os piores n�veis i�nicos. 480 00:45:02,863 --> 00:45:05,613 Imagine que de repente tudo fique de uma s� cor. 481 00:45:07,100 --> 00:45:10,133 Deve ser muito estranho acordar com o cabelo verde 482 00:45:10,134 --> 00:45:11,900 e no pr�ximo azul. 483 00:45:11,901 --> 00:45:13,728 N�o, n�o � t�o chocante. 484 00:45:13,729 --> 00:45:16,231 Te trouxe uma pistola de espectro para que veja o que acontece 485 00:45:16,232 --> 00:45:18,385 no campo de radia��o crom�tica do espa�o. 486 00:45:22,200 --> 00:45:23,352 Escolha uma cor. 487 00:45:23,360 --> 00:45:24,900 Verde. 488 00:45:29,600 --> 00:45:32,121 Viu? � f�cil. Que tal vermelho? 489 00:45:36,600 --> 00:45:38,064 E azul? 490 00:45:42,400 --> 00:45:43,700 Amarelo. 491 00:45:48,100 --> 00:45:50,188 Quais esperan�as restam para a XP-13? 492 00:45:50,189 --> 00:45:52,203 Enquanto estiverem vivos h� esperan�a. 493 00:45:53,700 --> 00:45:55,935 Mas agora eu preciso relaxar. 494 00:45:56,700 --> 00:45:57,978 Em qualquer cor. 495 00:49:48,700 --> 00:49:52,473 Nos sab�amos que morrer�amos se n�o tiv�ssemos not�cias de Ramir e Labraid. 496 00:49:53,800 --> 00:49:55,200 Quando o fogo se acabar 497 00:49:55,201 --> 00:49:58,639 n�o poderemos mais enfrentar os malignos Tubatons. 498 00:49:59,900 --> 00:50:02,004 S�o tantos deles. 499 00:50:03,300 --> 00:50:05,458 Como sa�ram ao encontro dos Tubatons? 500 00:50:05,459 --> 00:50:10,766 Ao ver que Tenum n�o voltava, meu av� teve que enviar outro homem. 501 00:50:20,100 --> 00:50:22,911 Tanum corre muito devagar, SuKi � mais r�pido. 502 00:50:22,912 --> 00:50:25,732 Deixem que tente chegar at� Tubaton e encontrar Ramir. 503 00:50:29,600 --> 00:50:31,131 Tubaton! 504 00:50:42,300 --> 00:50:46,322 SuKi, que o deus do fogo te ajude a correr como o vento 505 00:50:46,623 --> 00:50:48,992 e te proteja dos Tubaton. 506 00:50:48,993 --> 00:50:51,050 V�, traga Ramir. 507 00:50:57,600 --> 00:51:00,040 Pensei que se f�ssemos dois ter�amos melhores chances. 508 00:51:00,900 --> 00:51:03,777 Decidi tentar em segredo. 509 00:51:06,200 --> 00:51:07,700 Malian. 510 00:51:13,300 --> 00:51:14,803 Malian! 511 00:51:52,579 --> 00:51:54,488 Fomos por caminhos diferentes para que... 512 00:51:54,489 --> 00:51:57,096 se capturarem um, o outro pudesse escapar 513 00:51:57,097 --> 00:51:58,345 e encontrar Ramir. 514 00:51:59,800 --> 00:52:03,484 Depois de muito tempo estiveram a ponto de me capturar. 515 00:52:04,424 --> 00:52:06,200 E voc�s me salvaram. 516 00:52:06,201 --> 00:52:08,064 O que podemos fazer por seu povo? 517 00:52:08,200 --> 00:52:12,207 Os Tagoni n�o estar�o a salvo a menos que possam manter o fogo queimando. 518 00:52:13,400 --> 00:52:15,283 Precisamos de �gua de fogo. 519 00:52:16,200 --> 00:52:19,305 A caverna onde est� a �gua n�o est� longe daqui. 520 00:52:21,800 --> 00:52:23,244 Bob, essa �gua de fogo... 521 00:52:23,245 --> 00:52:25,164 pode ser uma forma de petr�leo? 522 00:52:25,600 --> 00:52:27,549 N�o sei Steve. 523 00:52:27,550 --> 00:52:30,660 - Est�o pensando no que eu estou pensando? - O sistema de refrigera��o. 524 00:52:30,661 --> 00:52:34,402 Esperem um minuto, n�o podemos colocar petr�leo bruto no sistema de refrigera��o. 525 00:52:45,735 --> 00:52:48,136 Doutor, podemos converter o petr�leo deste planeta 526 00:52:48,137 --> 00:52:49,945 para voltar para a Terra? 527 00:52:51,000 --> 00:52:54,362 Sim, � poss�vel com o equipamento que temos a bordo da nave. 528 00:52:54,363 --> 00:52:57,260 Sim, acho que podemos construir um pequeno destilador. 529 00:52:57,261 --> 00:52:59,200 Vamos verificar isso. 530 00:53:43,200 --> 00:53:43,981 L�! 531 00:53:49,850 --> 00:53:51,485 Vejam, vejam. 532 00:53:51,486 --> 00:53:52,486 � Ramir no rio. 533 00:57:00,536 --> 00:57:04,769 L� est� Suki. Irei com Suki advertir Ramir sobre os Tubaton. 534 00:57:04,800 --> 00:57:08,722 Voc�s me esperem, esperem aqui por Malian! 535 00:57:25,700 --> 00:57:28,576 A grande caverna, �gua de fogo. 536 00:57:32,337 --> 00:57:33,790 Vamos! 537 00:57:42,800 --> 00:57:45,374 - Ramir. - Suki. 538 00:57:46,313 --> 00:57:48,380 Os Tubaton atacaram nossa vila. 539 00:57:49,064 --> 00:57:50,465 Vamos, peguem a �gua de fogo. 540 00:57:50,466 --> 00:57:52,871 Voltaremos para a vila e combateremos os Tubaton. 541 01:00:09,200 --> 01:00:10,756 Peguem a �gua de fogo! 542 01:00:33,100 --> 01:00:34,971 �gua de fogo! 543 01:00:57,700 --> 01:01:00,776 Ramir e os demais voltaram para ajudar o meu povo. 544 01:01:00,777 --> 01:01:03,545 Vamos! Mostrarei a voc�s a caverna da �gua de fogo. 545 01:01:25,500 --> 01:01:28,211 Bob, volte para a nave e traga alguns recipientes para o petr�leo. 546 01:01:28,212 --> 01:01:30,078 Te esperaremos aqui. 547 01:02:54,400 --> 01:02:57,367 - � como o petr�leo bruto. - Vamos encher os tanques. 548 01:02:57,368 --> 01:03:01,350 Bob, pegue o r�dio, chame o doutor e diga-lhe que a miss�o est� completa. 549 01:03:07,600 --> 01:03:09,219 Dr. Rynning... 550 01:03:09,220 --> 01:03:10,676 temos o petr�leo. 551 01:03:11,300 --> 01:03:12,650 �timo. 552 01:03:12,651 --> 01:03:15,124 A unidade de destila��o est� quase pronta. 553 01:03:32,200 --> 01:03:34,608 Acho que Linda eu podemos manejar os recipientes. 554 01:03:34,609 --> 01:03:38,040 Willy, voc� e Bob levam Malian ao seu povo e tentem ajud�-los. 555 01:03:38,041 --> 01:03:40,128 V�o ajudar meu povo? 556 01:03:40,129 --> 01:03:42,914 Faremos o poss�vel, Malian, lidere o caminho. 557 01:03:44,200 --> 01:03:47,786 - Voc�s podem com os recipientes? - Podemos. 558 01:03:47,787 --> 01:03:49,843 Certo. 559 01:04:25,438 --> 01:04:26,900 O que � isso? 560 01:04:26,901 --> 01:04:28,938 � um recipiente ou algo assim. 561 01:04:37,200 --> 01:04:38,792 � de metal. 562 01:04:38,793 --> 01:04:41,070 � selado? De que metal �? 563 01:04:41,071 --> 01:04:42,900 Parece a�o. 564 01:04:43,970 --> 01:04:45,700 Est� selado. 565 01:04:46,900 --> 01:04:48,840 Preste aten��o. Traga-o aqui com o petr�leo. 566 01:04:48,841 --> 01:04:50,448 Certo. 567 01:05:57,788 --> 01:06:01,053 Apenas veja-os, � inacredit�vel que existam de verdade. 568 01:06:01,054 --> 01:06:03,221 � horrivelmente triste. 569 01:06:04,200 --> 01:06:06,011 Tudo nesta viagem foi um pouco triste. 570 01:06:07,021 --> 01:06:09,101 Coisas demais deram errado desde o princ�pio. 571 01:06:10,821 --> 01:06:14,393 Ultimamente Steve, tenho tido o mau pressentimento de que n�o conseguiremos voltar. 572 01:06:14,394 --> 01:06:16,290 Todos n�s temos. 573 01:06:17,100 --> 01:06:18,534 E come�a a ser evidente. 574 01:06:20,312 --> 01:06:23,583 Ei, claro que voltaremos. 575 01:06:25,600 --> 01:06:28,933 Se voc� diz eu acredito, por favor continue dizendo. 576 01:06:59,318 --> 01:07:01,248 Aqui, eu tomarei isso. 577 01:07:07,800 --> 01:07:11,840 S� temos que esperar umas horas, se abastece automaticamente. 578 01:07:11,841 --> 01:07:13,821 Sim, se a unidade resistir... 579 01:07:14,600 --> 01:07:17,434 Volte onde encontrou esta caixa e me de�m umas amostras de rochas. 580 01:07:18,608 --> 01:07:20,776 Quero saber o que circundava isto. 581 01:07:20,777 --> 01:07:22,753 - Certo. - Espere. 582 01:07:22,754 --> 01:07:24,595 Vou tirar umas amostras de sangue. 583 01:07:24,596 --> 01:07:26,711 Voc� � escolhida, jovemzinha. 584 01:07:34,300 --> 01:07:35,909 Zakir! 585 01:07:42,600 --> 01:07:45,236 Zakir, voc� n�o quer que os Tubaton morram. 586 01:07:46,058 --> 01:07:48,138 N�o podemos chegar � caverna dos Tagoni 587 01:07:48,139 --> 01:07:50,190 a menos que nos indique o caminho. 588 01:07:50,191 --> 01:07:53,037 S� os Tagoni sabem, Zakir... 589 01:07:53,038 --> 01:07:56,100 voc� guiar� os Tubaton agora. 590 01:07:59,200 --> 01:08:00,828 Os Tagoni me matariam. 591 01:08:02,500 --> 01:08:04,035 Mas n�o machucar�o Lila, 592 01:08:04,036 --> 01:08:07,728 Lila ir� at� a caverna far� os Tagoni sair. 593 01:08:09,480 --> 01:08:12,760 N�o! A mulher Tagoni ficar� com os Tubaton. 594 01:08:12,761 --> 01:08:16,499 Zakir n�o � amigo dos Tubaton como seu pai era. 595 01:08:16,500 --> 01:08:18,691 Zakir deve morrer. 596 01:08:23,800 --> 01:08:25,600 Ramir se foi. 597 01:08:26,622 --> 01:08:29,497 Tragam Ramir! Tubaton, ataquem! 598 01:08:29,498 --> 01:08:31,396 V�o! 599 01:08:38,900 --> 01:08:40,000 Vamos! 600 01:09:03,100 --> 01:09:04,474 Ramir veio! 601 01:09:27,528 --> 01:09:30,056 - Onde est� Zakir? - Lutando para os Tubaton. 602 01:11:19,400 --> 01:11:21,900 Ramir! 603 01:11:25,575 --> 01:11:26,810 Zakir levou Lila. 604 01:11:26,811 --> 01:11:28,912 - Aonde? - Para o fogo da vida. 605 01:12:17,200 --> 01:12:19,018 Tubaton! 606 01:13:02,700 --> 01:13:06,138 Bob, escute, quero dizer adeus para Malian a s�s. 607 01:13:06,139 --> 01:13:08,400 Espere aqui, sim? 608 01:13:11,780 --> 01:13:14,709 - O que h� de errado, Willy? - Estou bem, Bob, estou bem. 609 01:14:54,900 --> 01:14:56,455 Est� bem? 610 01:15:02,740 --> 01:15:05,567 Bom, � melhor n�s te levarmos para a sua gente agora. 611 01:15:05,568 --> 01:15:07,902 As cavernas n�o est�o muito longe daqui, est�o? 612 01:15:08,471 --> 01:15:09,500 N�o. 613 01:15:09,501 --> 01:15:12,176 - N�o est�o muito longe daqui. - Qual o problema? 614 01:15:12,177 --> 01:15:15,216 - Quer voltar para a sua gente, n�o �? - Sim, quero voltar. 615 01:15:15,217 --> 01:15:18,883 Bem, ent�o por que essa cara triste? 616 01:15:20,800 --> 01:15:22,743 Mas... quero voltar. 617 01:15:22,744 --> 01:15:25,240 N�o, n�o quero voltar. 618 01:15:29,200 --> 01:15:32,603 Mas... tenho que voltar? 619 01:15:32,604 --> 01:15:33,604 Claro que tem que voltar! 620 01:15:33,605 --> 01:15:37,767 Voc� quer se unir com sua gente, quer v�-los de volta, n�o �? 621 01:15:40,913 --> 01:15:42,931 Talvez... talvez se voc� vir comigo, Willy? 622 01:15:48,544 --> 01:15:52,366 Oh, bem, eu realmente gostaria, Malian, mas n�o posso. 623 01:15:53,400 --> 01:15:54,396 Na verdade, n�o posso. 624 01:15:54,397 --> 01:15:56,396 Voc� entende, n�o �? 625 01:15:56,397 --> 01:15:59,830 N�o, eu n�o entendo. 626 01:15:59,831 --> 01:16:03,791 Willy, voc� sempre tenta ser engra�ado... 627 01:16:03,792 --> 01:16:07,971 ...mas al�m disso, � muito am�vel... 628 01:16:07,972 --> 01:16:12,543 e... e especialmente comigo. 629 01:16:15,051 --> 01:16:17,300 Voc� deve gostar de mim, Willy. 630 01:16:17,577 --> 01:16:21,904 Claro que sim, Malian, gosto muito. 631 01:16:23,900 --> 01:16:25,807 Isto sim que � engra�ado. 632 01:16:25,808 --> 01:16:28,867 Encontro uma garota que gosto de verdade e... 633 01:16:28,868 --> 01:16:31,412 est� a milh�es de milhas da Terra. 634 01:16:31,413 --> 01:16:34,140 Sim, � realmente engra�ado. 635 01:16:34,141 --> 01:16:38,127 E se for, poder� voltar, Willy? 636 01:16:39,600 --> 01:16:42,202 N�o sei, Malian, n�o sei. 637 01:16:42,203 --> 01:16:46,380 Agora h� homens em outros planetas... 638 01:16:46,381 --> 01:16:48,129 quem sabe... 639 01:16:49,400 --> 01:16:50,270 Quem sabe. 640 01:16:50,271 --> 01:16:52,990 Talvez dentro de um tempo. 641 01:16:52,991 --> 01:16:57,550 Malian, veja, eu venho de um lugar que n�o poderia estar mais longe daqui. 642 01:16:58,437 --> 01:17:00,736 A verdade � que n�o sei se... 643 01:17:03,200 --> 01:17:04,550 O que h�? 644 01:17:04,551 --> 01:17:09,586 N�o sei, � que s� fiquei tonto por um momento. 645 01:17:11,300 --> 01:17:12,741 Estou bem, estou bem. 646 01:17:14,510 --> 01:17:17,517 Bom, acho que... 647 01:17:17,518 --> 01:17:20,281 � melhor eu te levar de volta, vamos. 648 01:19:28,200 --> 01:19:29,519 Willy... 649 01:19:44,500 --> 01:19:48,367 - Viu como tudo deu certo? - O Dr. Rynning � realmente incr�vel. 650 01:19:48,368 --> 01:19:50,629 T�o longe de n�s... 651 01:19:51,404 --> 01:19:53,549 Ele dificilmente fala conosco. 652 01:19:53,550 --> 01:19:56,738 Viu o destilador? Est� muito bem constru�do. 653 01:19:56,739 --> 01:19:59,628 Pela primeira vez acho que n�s sairmos daqui dar� certo. 654 01:20:03,900 --> 01:20:06,935 Capit�o Scott, Capit�o Scott. Responda por favor. 655 01:20:06,936 --> 01:20:10,989 Capit�o Scott, Capit�o Scott. Responda. 656 01:20:11,700 --> 01:20:13,382 Capit�o Scott, responda por favor. 657 01:20:14,811 --> 01:20:16,230 Voltem para a nave imediatamente. 658 01:20:16,231 --> 01:20:19,920 Perdi o contato de r�dio com o capit�o Scott. 659 01:20:21,080 --> 01:20:22,505 Voltem imediatamente. 660 01:20:22,506 --> 01:20:25,847 Me entenderam? Voltem imediatamente. 661 01:20:26,200 --> 01:20:29,383 Est�o em perigo extremo. Isto poderia ser letal. 662 01:20:29,600 --> 01:20:31,512 N�o podemos voltar sem Willy e Bob. 663 01:20:32,200 --> 01:20:34,420 Lhes ordeno que voltem para a nave. 664 01:20:35,322 --> 01:20:37,918 Se n�o voltarmos, vamos todos morrer logo. 665 01:20:37,919 --> 01:20:40,236 Se n�o os encontrarem em 10 minutos, esque�am-os. 666 01:20:40,237 --> 01:20:42,100 Temos que ir de qualquer modo. 667 01:20:43,200 --> 01:20:44,325 Linda, volte para a nave. 668 01:20:51,400 --> 01:20:52,964 Onde est�o Willy e Bob? 669 01:20:52,965 --> 01:20:55,387 - Mortos. - Do que est� falando, onde est�o? 670 01:20:56,200 --> 01:20:57,687 Mostre-me o caminho. 671 01:21:27,200 --> 01:21:28,900 Pegue a arma. 672 01:21:55,286 --> 01:21:57,300 Deixe-o a�, vou examin�-lo depois. 673 01:22:00,200 --> 01:22:01,983 Senhorita... 674 01:22:02,700 --> 01:22:04,410 Veja pelo microsc�pio. 675 01:22:08,200 --> 01:22:09,614 N�o entendo. 676 01:22:09,615 --> 01:22:11,397 N�o h� microorganismos. 677 01:22:11,398 --> 01:22:14,200 Tonta, veja o n�mero de leuc�citos. 678 01:22:15,600 --> 01:22:16,978 Oh n�o! 679 01:22:16,979 --> 01:22:20,335 Quase n�o existem gl�bulos vermelhos neste sangue. 680 01:22:20,336 --> 01:22:23,928 - De quem �? - Sua. 681 01:22:23,929 --> 01:22:27,435 Todas suas amostras de sangue d�o os mesmos resultados. 682 01:22:27,436 --> 01:22:30,642 Os gl�bulos brancos est�o devorando os vermelhos. 683 01:22:34,332 --> 01:22:37,570 Mas... se n�o h� radia��o no ar. 684 01:22:38,200 --> 01:22:40,074 Esta � uma atmosfera envenenada. 685 01:22:40,075 --> 01:22:42,590 Mas o indicador n�o o demonstra. 686 01:22:44,700 --> 01:22:47,700 O exame deste recept�culo me mostrou... 687 01:22:47,701 --> 01:22:50,368 que aqui h� algum tempo houve uma civiliza��o avan�ada. 688 01:22:50,369 --> 01:22:52,990 Desenvolveram armas complexas... 689 01:22:52,991 --> 01:22:55,858 basadas nos princ�pios da fus�o termonuclear. 690 01:22:55,859 --> 01:22:59,415 Destru�ram a si mesmos. 691 01:22:59,416 --> 01:23:01,895 Mas o que h� nesta atmosfera? 692 01:23:01,896 --> 01:23:06,464 V�rus mortais que entram pelo sistema respirat�rio atrav�s do ar. 693 01:23:08,201 --> 01:23:12,096 Destroem o equil�brio sangu�neo e tamb�m o cromoss�mico. 694 01:23:13,197 --> 01:23:16,428 Esses pobres diabos de l� n�o durar�o muito mais. 695 01:23:16,429 --> 01:23:19,674 Mas, e n�s? Agora tamb�m temos em n�s. 696 01:23:19,675 --> 01:23:21,562 N�o acontecer� nada conosco. 697 01:23:21,563 --> 01:23:24,133 O v�rus n�o pode viver na nossa atmosfera 698 01:23:24,134 --> 01:23:26,382 e n�o nos prejudicou o suficiente. 699 01:23:26,383 --> 01:23:28,497 Eles est�o perdidos. 700 01:23:28,498 --> 01:23:30,990 Vamos preparar o lan�amento. 701 01:23:51,300 --> 01:23:52,800 XP-13 para a esta��o em terra. 702 01:23:52,801 --> 01:23:54,438 Responda controle em terra. 703 01:23:54,439 --> 01:23:56,200 Estamos partindo daqui. 704 01:23:56,201 --> 01:23:59,652 - Foguetes prontos? - Prontos. Contagem regressiva. 705 01:23:59,653 --> 01:24:02,082 10... 9... 706 01:24:02,083 --> 01:24:06,790 8... 7... 6... 5... 707 01:24:07,440 --> 01:24:08,400 4... 708 01:24:08,773 --> 01:24:09,798 3... 709 01:24:09,799 --> 01:24:10,799 2... 710 01:24:10,800 --> 01:24:13,076 1... 0... 711 01:24:35,360 --> 01:24:38,594 H� um tempo esta era uma sociedade altamente civilizada. 712 01:24:40,257 --> 01:24:44,104 N�o foi suficiente ter o conhecimento de certas armas. 713 01:24:44,105 --> 01:24:46,595 Eles tinham que us�-las. 714 01:24:47,731 --> 01:24:51,291 N�o duvido que um dia n�o seremos melhores que eles. 55549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.