Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:25,652
O HORROR DOS
MONSTROS SANGRENTOS
2
00:00:25,653 --> 00:00:50,000
Traduzido por DougTrash
Acesse : http://cinespacemonster.blogspot.com.br/
3
00:01:21,137 --> 00:01:22,567
Sou o vampiro.
4
00:01:22,568 --> 00:01:25,851
Existo h� s�culos,
em lendas, em fantasias
5
00:01:25,852 --> 00:01:29,711
na mente dos homens
e alguns dizem na realidade.
6
00:01:30,900 --> 00:01:32,228
Acreditem em mim.
7
00:01:32,229 --> 00:01:33,700
Eu existo.
8
00:01:33,701 --> 00:01:36,387
E todos os que escolheram negar minha exist�ncia,
9
00:01:36,388 --> 00:01:42,759
uma vez me encontraram
como o mais mortal inimigo.
10
00:01:43,009 --> 00:01:46,348
Vivo pela noite,
buscando sangue fresco
11
00:01:46,349 --> 00:01:50,050
que possa correr
em minhas frias veias.
12
00:01:52,000 --> 00:01:55,877
Muitas das minhas v�timas juntaram-se a minha profana
legi�o de mortos-vivos
13
00:01:55,878 --> 00:01:58,703
convertendo-se em criaturas sem alma.
14
00:01:58,704 --> 00:02:02,827
Vivendo somente para um tormento horr�vel.
15
00:02:46,200 --> 00:02:49,378
A ci�ncia deste planeta n�o pode me destruir.
16
00:02:49,379 --> 00:02:51,732
O sangue infectado do vampiro
17
00:02:51,733 --> 00:02:55,050
foi trazido para a Terra
h� milh�es de anos
18
00:02:55,051 --> 00:02:59,670
pelo vampiro Tubaton,
proveniente de uma gal�xia distante,
19
00:02:59,671 --> 00:03:02,740
muito al�m do nosso sistema solar.
20
00:03:03,500 --> 00:03:06,139
Radia��es crom�ticas estranhas
21
00:03:06,140 --> 00:03:11,183
do profundo espa�o obscuro
criaram muitas muta��es
22
00:03:11,184 --> 00:03:14,506
transformando o ar
e tudo nele
23
00:03:14,507 --> 00:03:17,730
em uma massa de uma cor,
24
00:03:17,731 --> 00:03:20,696
amarelo, verde, azul
25
00:03:20,700 --> 00:03:22,654
ou vermelho-sangue!
26
00:04:11,500 --> 00:04:14,911
O vampirismo se difunde.
27
00:04:15,775 --> 00:04:18,310
E somente atrav�s do estudo
28
00:04:18,311 --> 00:04:21,235
da origem dos vampiros Tubaton
29
00:04:21,236 --> 00:04:26,692
pode salvar o planeta Terra
da ru�na sanguin�ria!
30
00:04:26,693 --> 00:04:29,400
Mas nenhum astronauta e nenhum cientista
31
00:04:29,401 --> 00:04:34,462
voltou vivo do
mundo dos vampiros Tubaton.
32
00:04:34,463 --> 00:04:36,632
E agora mesmo..
33
00:04:36,633 --> 00:04:43,007
O infame Dr. Rynning est� planejando
uma miss�o espacial ultrasecreta
34
00:04:43,008 --> 00:04:48,637
pela busca de qualquer conhecimento perigoso e letal.
35
00:04:52,267 --> 00:04:57,424
Todo o pessoal deixe a
zona de lan�amento...
36
00:05:12,800 --> 00:05:15,064
90 segundos para
a contagem regressiva.
37
00:05:15,300 --> 00:05:17,577
Ligar o leitor �tico
da rampa de lan�amento.
38
00:05:17,700 --> 00:05:18,821
Ligado.
39
00:05:18,822 --> 00:05:20,213
Ativar.
40
00:05:21,073 --> 00:05:22,288
Ativado.
41
00:05:22,289 --> 00:05:26,011
Forte interfer�ncia est�tica, ativar
estabilizador de imagem.
42
00:05:26,012 --> 00:05:28,710
Estabilizador de imagem ativado.
43
00:05:28,711 --> 00:05:31,064
Recep��o a 100%.
44
00:05:31,065 --> 00:05:33,909
Estabele�a contato
de r�dio com XP-13
45
00:05:33,910 --> 00:05:36,991
e me d� Bryce, vou
checar os instrumentos.
46
00:05:37,477 --> 00:05:39,445
Afirmativo.
47
00:05:41,100 --> 00:05:43,853
Aqui � o controle da Terra chamando XP-13.
48
00:05:43,854 --> 00:05:48,030
Solicitando uma checagem computadorizada final
da coordenada de lan�amento.
49
00:05:49,000 --> 00:05:51,142
Este � o capit�o
Bryce da XP-13.
50
00:05:51,143 --> 00:05:53,640
A leitura final do
computador de voo est� correta.
51
00:05:53,641 --> 00:05:56,313
Toda equipamento verificado.
52
00:05:56,314 --> 00:05:58,954
Estamos esperando que nos
de�m luz verde do controle.
53
00:05:59,717 --> 00:06:03,477
Bryce, sou o coronel Manning, te recebemos
por v�deo, a recep��o � perfeita.
54
00:06:03,512 --> 00:06:07,088
A grava��o em v�deo est�
conectada e funciona corretamente.
55
00:06:07,225 --> 00:06:10,842
Te assistiremos durante
o lan�amento e o computador
56
00:06:10,843 --> 00:06:12,343
ativar� o sistema
autom�tico ap�s a decolagem.
57
00:06:12,344 --> 00:06:14,708
Todos os canais com a XP-13
est�o livres, senhor.
58
00:06:15,500 --> 00:06:18,000
Da �rea de lan�amento
informam de que est�o preparados
59
00:06:18,001 --> 00:06:19,881
para soltar a suspens�o do ve�culo.
60
00:06:20,900 --> 00:06:24,114
Bryce, n�o voltaremos a nos comunicar
at� depois da decolagem.
61
00:06:24,115 --> 00:06:26,059
Prepare-se para a separa��o.
62
00:06:26,600 --> 00:06:28,598
Continuemos a contagem
regressiva no controle autom�tico.
63
00:06:29,686 --> 00:06:34,142
Boa sorte amigo, agora est�
nas m�os do computador, desligo.
64
00:06:35,173 --> 00:06:37,435
Est�o preparados para iniciar
a opera��o de lan�amento.
65
00:06:38,100 --> 00:06:40,206
- Diga a eles que prossigam.
- Sim, senhor.
66
00:06:41,750 --> 00:06:44,374
Controle da Terra �
�rea de lan�amento.
67
00:06:44,375 --> 00:06:48,077
Condi��o: verde.
Estamos em contagem regressiva autom�tica.
68
00:06:48,700 --> 00:06:49,834
Separa��o.
69
00:07:03,810 --> 00:07:06,340
O rastreamento mostra um
processo de lan�amento perfeito.
70
00:07:06,341 --> 00:07:07,502
O ve�culo est� voando
71
00:07:07,503 --> 00:07:09,218
e todos os sistemas operativos.
72
00:07:11,500 --> 00:07:12,928
Excelente.
73
00:07:12,929 --> 00:07:15,350
Pr�ximo destino, Spectrum:
o sistema solar desconhecido.
74
00:07:24,600 --> 00:07:26,787
Responda XP-13.
75
00:07:26,788 --> 00:07:28,767
XP-13 responda por favor.
76
00:07:28,768 --> 00:07:32,095
Por favor responda XP-13.
77
00:07:33,596 --> 00:07:38,300
Sr., a imagem de rastreamento autom�tica
est� tendo dificuldades com o monitor.
78
00:07:38,301 --> 00:07:40,911
N�o recebemos imagem do ve�culo.
79
00:07:40,912 --> 00:07:43,528
N�o tivemos problemas 2 semanas
atr�s. Por que agora?
80
00:07:43,100 --> 00:07:44,683
N�o sei, senhor.
81
00:07:44,684 --> 00:07:47,664
Chamem a esta��o de controle,
diga-lhes para resolver o problema.
82
00:07:49,700 --> 00:07:51,561
Se n�o contactarmos
a XP-13 agora...
83
00:07:51,562 --> 00:07:54,312
qualquer desvio de rota
pode terminar em desastre.
84
00:07:55,200 --> 00:07:56,262
quanto mais eles viajam...
85
00:07:56,263 --> 00:07:57,263
mais eles desviam.
86
00:07:58,400 --> 00:08:00,685
N�s podemos perd�-los na zona
de fora de nosso sistema solar.
87
00:08:05,749 --> 00:08:08,826
Controle da Terra chamando
a nave espacial XP-13.
88
00:08:09,200 --> 00:08:11,288
Controle para XP-13.
89
00:08:12,863 --> 00:08:16,121
Est�o me recebendo? Est�o todos bem?
90
00:08:19,740 --> 00:08:21,208
Responda por favor XP-13.
91
00:08:23,694 --> 00:08:25,137
Responda XP-13.
92
00:08:26,078 --> 00:08:27,938
XP-13 responda por favor.
93
00:08:32,200 --> 00:08:34,022
Responda XP-13.
94
00:08:39,208 --> 00:08:43,146
XP-13 responda por favor.
Responda por favor XP-13.
95
00:08:46,164 --> 00:08:48,720
Aqui fala o capit�o Bryce, sofremos um impacto.
96
00:08:49,200 --> 00:08:51,643
Capit�o, � voc�?
Aqui � o controle da Terra.
97
00:08:53,200 --> 00:08:55,636
N�o recebemos imagens suas,
n�o est� emitindo.
98
00:08:55,900 --> 00:08:57,969
N�o sei, os controles est�o com problemas.
99
00:09:05,358 --> 00:09:07,300
Bob, Bob, est� bem?
100
00:09:08,747 --> 00:09:10,496
Steve, o que houve?
101
00:09:11,200 --> 00:09:12,907
Est�o todos bem?
102
00:09:16,200 --> 00:09:19,095
Linda, Dr. Rynning, Willy!
Est�o bem?
103
00:09:19,600 --> 00:09:21,520
Respondam, respondam!
104
00:09:22,658 --> 00:09:24,552
Me ajudem com o Dr. Rynning!
105
00:09:32,096 --> 00:09:33,938
Controle para XP-13.
106
00:09:34,644 --> 00:09:37,079
Seus controles indicam
piloto autom�tico?
107
00:09:38,082 --> 00:09:39,628
Perdemos sua frequ�ncia.
108
00:09:40,101 --> 00:09:42,445
Repito: voc�s n�o est�o transmitindo.
109
00:09:47,200 --> 00:09:49,133
Dr. Rynning, voc� est� bem?
110
00:09:49,984 --> 00:09:52,541
Estou bem, estou bem,
deixem-me em paz.
111
00:09:56,902 --> 00:09:59,366
- Willy, est� bem?
- Caramba.
112
00:10:00,100 --> 00:10:02,571
Da pr�xima vez, vou de �nibus
e deixo que dirijam.
113
00:10:03,542 --> 00:10:04,716
- Vamos.
- Sim.
114
00:10:06,200 --> 00:10:07,916
Responda, XP-13.
115
00:10:08,526 --> 00:10:10,933
Temos problemas com
seu controle de imagem.
116
00:10:11,800 --> 00:10:13,618
O v�deo perisc�pio
est� intacto?
117
00:10:14,786 --> 00:10:17,422
Troquem seu canal de emiss�o
para a tira de emerg�ncia.
118
00:10:18,100 --> 00:10:19,300
Respondam, por favor.
119
00:10:20,831 --> 00:10:23,052
N�s devemos ter sido atingidos por um meteorito.
Est�o todos bem?
120
00:10:23,100 --> 00:10:24,864
Sim senhor, acho que sim.
121
00:10:24,865 --> 00:10:27,023
- E a nave?
- Ainda n�o verificamos.
122
00:10:27,024 --> 00:10:30,116
Cheque os danos e eu tentarei
me contatar com a esta��o de controle em terra.
123
00:10:31,892 --> 00:10:33,400
XP-13 chamando a Terra.
124
00:10:34,319 --> 00:10:36,134
Sou o Dr Rynning,
respondam por favor.
125
00:10:37,590 --> 00:10:39,712
Controle em terra para XP-13.
126
00:10:40,400 --> 00:10:42,186
N�o recebemos um sinal claro.
127
00:10:42,715 --> 00:10:44,167
Est�o nos recebendo?
128
00:10:44,500 --> 00:10:45,885
Troquem o sinal de frequ�ncia
129
00:10:45,887 --> 00:10:48,098
para que o sinal seja mais claro.
130
00:10:48,099 --> 00:10:49,099
C�mbio.
131
00:10:49,100 --> 00:10:51,609
Estou na frequ�ncia de emerg�ncia,
me recebem agora?
132
00:10:51,610 --> 00:10:54,598
Afirmativo, te recebo com clareza.
133
00:10:54,900 --> 00:10:56,562
Est�o todos bem?
134
00:10:57,144 --> 00:10:59,833
Estamos todos bem,
n�s sofremos uma colis�o,
135
00:10:59,834 --> 00:11:02,267
a nave continua seu voo
em piloto autom�tico,
136
00:11:03,011 --> 00:11:04,586
estamos verificando os danos.
137
00:11:05,200 --> 00:11:09,161
XP-13, Rynning,
cheque o piloto autom�tico.
138
00:11:09,730 --> 00:11:12,185
Voc�s n�o est�o no rumo correto,
c�mbio.
139
00:11:13,108 --> 00:11:15,329
Poderiam nos dar
nossa posi��o atual?
140
00:11:16,317 --> 00:11:18,348
O computador est�
analisando seus �ltimos dados.
141
00:11:19,090 --> 00:11:22,387
Assim que conhecermos suas coordenadas
lhes daremos sua atual posi��o.
142
00:11:23,184 --> 00:11:25,519
Talvez seja melhor que tentemos
estabalec�-la daqui.
143
00:11:27,823 --> 00:11:29,616
O que diz a leitura
do piloto autom�tico?
144
00:11:30,699 --> 00:11:32,877
O controle l� corretamente
mas n�o estou segura.
145
00:11:33,948 --> 00:11:36,460
N�o est� segura!
Continue verificando at� que esteja.
146
00:11:37,200 --> 00:11:39,811
Nossa �ltima posi��o conhecida
era entrando no setor 49.
147
00:11:41,482 --> 00:11:43,845
Acho que o melhor
ser� rebobinar a fita.
148
00:11:44,500 --> 00:11:46,816
Assim saberemos o momento
e o �ngulo do impacto.
149
00:11:48,700 --> 00:11:50,057
Rebobinem.
150
00:11:52,100 --> 00:11:53,195
Rebobinando.
151
00:11:55,100 --> 00:11:56,300
Reproduzindo.
152
00:11:56,400 --> 00:11:58,255
Ei Willy,
o jantar de hoje ser� melhor, h�?
153
00:11:59,816 --> 00:12:01,070
Sim, asseguro para voc�s,
154
00:12:01,071 --> 00:12:04,072
Existem comidas piores, acreditem em mim, sofri
por 4 anos no West Point.
155
00:12:05,100 --> 00:12:08,217
� a primeira vez que admite que
West Point n�o era exatamente o para�so.
156
00:12:09,109 --> 00:12:10,829
Essas palavras, minha amiga, s�o
pr�prias de uma mulher ressentida.
157
00:12:10,830 --> 00:12:15,330
Pode ser que ela esteja ressentida,
mas � muito bela.
158
00:12:17,320 --> 00:12:19,521
S� sabem pensar em comida.
159
00:12:20,344 --> 00:12:24,143
Custou ao homem muitos anos para entrar
aos confins de outro sistema solar
160
00:12:24,144 --> 00:12:27,600
e eles d�o uma import�ncia
catastr�fica � comida.
161
00:12:28,121 --> 00:12:30,192
Doutor, todos
estamos aqui pela mesma raz�o.
162
00:12:30,664 --> 00:12:32,912
Para explorar meu sistema solar.
163
00:12:33,536 --> 00:12:34,916
Verdade, voc� o descobriu.
164
00:12:34,917 --> 00:12:37,618
mas todos desejamos
levar a cabo esta miss�o.
165
00:12:38,300 --> 00:12:41,338
Preciso saber o que existe
no sistema solar de Espectrum.
166
00:12:41,700 --> 00:12:44,286
Vamos Bob,
vamos verificar as leituras.
167
00:12:57,200 --> 00:12:58,625
Reproduza o v�deo exterior.
168
00:13:00,200 --> 00:13:01,700
Alguma coisa nos acertou em cheio.
169
00:13:01,791 --> 00:13:05,444
O seu n�vel radioativo poder
ter alterado nossa frequ�ncia.
170
00:13:06,200 --> 00:13:07,400
E o fez.
171
00:13:09,600 --> 00:13:11,667
Sim, e al�m disso
foi um bom impacto.
172
00:13:11,668 --> 00:13:13,572
Temo que seja mais do que isso.
173
00:13:14,483 --> 00:13:17,120
Sofremos uma altera��o
insular com o mesmo efeito
174
00:13:17,121 --> 00:13:18,977
que se tivesse vindo do nosso sol.
175
00:13:18,978 --> 00:13:20,919
Incluindo os sistemas
de comunica��o?
176
00:13:22,125 --> 00:13:24,975
Esse tipo de altera��o magn�tica
poderia destruir a nave.
177
00:13:24,976 --> 00:13:28,524
Mas uma vez que essas part�culas saltam,
o campo magn�tico se autocorrige.
178
00:13:28,525 --> 00:13:31,614
Na nossa atmosfera sim,
mas estamos muito longe dela.
179
00:13:31,615 --> 00:13:35,129
Voc� � ing�nuo ao pensar que
voltaremos ao nosso rumo original.
180
00:13:36,100 --> 00:13:38,281
Aqui � o controle da Terra para XP-13.
181
00:13:39,355 --> 00:13:41,216
Seu abastecimento
de oxig�nio � alarmante.
182
00:13:41,217 --> 00:13:43,199
Sua temperatura � anormal.
183
00:13:44,201 --> 00:13:45,700
A situa��o come�a a...
184
00:13:45,701 --> 00:13:47,457
ser cr�tica.
185
00:13:48,088 --> 00:13:49,416
N�o podemos dar a voc�s sua posi��o exata
186
00:13:49,417 --> 00:13:51,297
porque suas frequ�ncias se alteraram.
187
00:13:51,800 --> 00:13:54,023
Podem nos dar uma leitura de sua posi��o?
188
00:13:54,854 --> 00:13:56,441
Voltem aos seus postos.
189
00:13:57,600 --> 00:13:59,900
Investiguem o porqu�
do aumento de temperatura.
190
00:13:59,901 --> 00:14:01,490
Introduzam dados
nos computadores
191
00:14:01,491 --> 00:14:03,364
para que tenham algo no que trabalhar!
192
00:14:03,700 --> 00:14:05,599
Willy e eu examinaremos
o do oxig�nio.
193
00:14:05,600 --> 00:14:08,225
Bob, voc� e Linda verificar�o
os danos do piloto autom�tico.
194
00:14:08,260 --> 00:14:11,264
Lan�aremos um sat�lite para
obter a posi��o de triangula��o.
195
00:14:11,818 --> 00:14:15,400
Assim conseguir�amos uma refer�ncia sobre
nossa posi��o, deve funcionar.
196
00:14:20,092 --> 00:14:25,189
Controle em terra chamando XP-13
Controle em terra para XP-13.
197
00:14:26,600 --> 00:14:28,453
XP-13 responda por favor.
198
00:14:33,406 --> 00:14:35,250
Coronel Manning,
seu sinal est� enfraquecendo.
199
00:14:36,600 --> 00:14:39,034
Voltamos a
perder o contato.
200
00:14:39,200 --> 00:14:40,764
Droga!
201
00:14:40,765 --> 00:14:44,997
O sistema de alimenta��o deve ter sido danificado.
202
00:14:45,643 --> 00:14:47,671
Tente outras frequ�ncias,
tente qualquer coisa.
203
00:14:48,636 --> 00:14:51,300
N�o podemos perd�-los, Val,
ou morrer�o.
204
00:14:56,600 --> 00:14:59,400
Responda XP-13,
Responda XP-13.
205
00:15:04,200 --> 00:15:05,991
XP-13 para a Terra.
206
00:15:06,700 --> 00:15:08,826
Hav�amos perdido o
contato de v�deo e �udio.
207
00:15:09,440 --> 00:15:10,883
Entre em contato periodicamente.
208
00:15:11,400 --> 00:15:13,200
Entendido, n�o queremos perd�-los.
209
00:15:13,300 --> 00:15:14,934
Estamos examinando
todos os sistemas por danos.
210
00:15:15,333 --> 00:15:17,813
Lan�amos um sat�lite para
estabelecer a posi��o de triangula��o.
211
00:15:18,510 --> 00:15:21,425
Bom, esperamos seu relat�rio e contagem regressiva.
212
00:15:22,163 --> 00:15:24,267
Ou�a, Linda est�
suportando bastante bem.
213
00:15:25,200 --> 00:15:26,825
Sim, � uma garota e tanto.
214
00:15:27,424 --> 00:15:29,640
Vamos a examinar o
sistema de lan�amento.
215
00:15:35,400 --> 00:15:37,134
Dr. Rynning, qual o problema?
216
00:15:37,271 --> 00:15:38,830
Estou bem.
217
00:15:40,580 --> 00:15:43,160
Acho que teremos que
aterrisar para consertar a nave.
218
00:15:43,900 --> 00:15:45,399
Como est�o os
circuitos reserva?
219
00:15:45,400 --> 00:15:47,624
N�o sei,
vou verificar agora mesmo.
220
00:15:57,152 --> 00:15:59,065
Acho que se tem que laminar
alguns lugares por este lado.
221
00:15:59,200 --> 00:16:02,053
Talvez n�o seja nada,
mas n�o sei.
222
00:16:03,760 --> 00:16:05,521
Pelo menos podemos sel�-la
ou algo assim.
223
00:16:05,700 --> 00:16:09,458
Bob... seja honesto,
quais s�o as nossas chances?
224
00:16:09,459 --> 00:16:14,617
Bem, n�o acho que sejam boas.
225
00:16:16,065 --> 00:16:17,781
- Voc� acha...
- Vou te dizer o que eu acho.
226
00:16:17,782 --> 00:16:20,268
Acho que toda esta
viagem � um suic�dio.
227
00:16:21,197 --> 00:16:23,505
N�o queria este destino,
fui for�ado.
228
00:16:24,200 --> 00:16:25,880
Achei que era volunt�rio.
229
00:16:26,513 --> 00:16:29,184
Acha que queria trabalhar
com esse egoman�aco do Rynning?
230
00:16:29,185 --> 00:16:30,600
Est� louca.
231
00:16:31,905 --> 00:16:34,200
XP-13 chamando esta��o 5.
232
00:16:34,201 --> 00:16:35,700
Est�o me ouvindo?
233
00:16:36,600 --> 00:16:37,898
Como parece?
234
00:16:38,307 --> 00:16:41,275
Continuamos vendo uma luz vermelha
em seu indicador de oxig�nio.
235
00:16:41,900 --> 00:16:45,081
O sistema autom�tico
foi danificado.
236
00:16:45,082 --> 00:16:52,709
O dano estrutural na nave
n�o foi grave,
237
00:16:52,710 --> 00:16:56,900
ar e oxig�nio est�o controlados.
238
00:16:56,901 --> 00:17:00,174
Por ora estamos usando
um sistema autom�tico de ventila��o.
239
00:17:00,175 --> 00:17:02,893
O sistema de controle
t�rmico est� danificado.
240
00:17:04,865 --> 00:17:09,020
N�o podemos voltar a
refrigerar a cabine.
241
00:17:09,600 --> 00:17:11,400
Tirando isso,
estamos em �timo estado.
242
00:17:13,208 --> 00:17:15,290
Pelo menos n�o perdeu
seu senso de humor.
243
00:17:16,200 --> 00:17:17,811
Comecemos a contagem regressiva.
244
00:17:17,812 --> 00:17:19,448
Tentaremos localiz�-los.
245
00:17:19,449 --> 00:17:22,092
Nos veremos em breve.
246
00:17:22,093 --> 00:17:24,542
Muito bem, estamos prontos
para a contagem regressiva.
247
00:17:26,200 --> 00:17:27,600
Muito bem, Valerie.
248
00:17:28,400 --> 00:17:31,474
10... 9... 8...
249
00:17:31,475 --> 00:17:36,125
7... 6... 5... 4...
250
00:17:36,126 --> 00:17:38,545
3... 2... 1...
251
00:17:38,546 --> 00:17:40,232
0...
252
00:17:54,495 --> 00:17:56,219
Eu estabeleci a posi��o.
253
00:17:57,000 --> 00:17:59,037
Bom, bom, aqui tamb�m a temos.
254
00:17:59,430 --> 00:18:02,877
Estamos mantendo,
estamos mantendo, certo.
255
00:18:03,980 --> 00:18:11,357
Estas s�o suas coordenadas: est�o
em 51-B... 5-1-B sem varia��o.
256
00:18:12,234 --> 00:18:13,360
Est�o me ouvindo?
257
00:18:14,200 --> 00:18:15,868
Diga-me Bob, o que voc� tem?
258
00:18:16,246 --> 00:18:19,723
- Vamos!
- Certo, eu tenho CCB 295.
259
00:18:20,416 --> 00:18:22,212
Espero que nos d� as coordenadas.
260
00:18:22,213 --> 00:18:23,627
Sim, isso mesmo.
261
00:18:23,700 --> 00:18:25,000
Verifica��o.
262
00:18:25,001 --> 00:18:26,414
2-9-5.
263
00:18:26,700 --> 00:18:29,300
Voc�s receberam 2-9-5?
264
00:18:29,302 --> 00:18:31,492
Correto: 2-9-5-
265
00:18:32,100 --> 00:18:36,332
e segundo isto, meus c�lculos d�o que
podemos aterrisar em um planeta
266
00:18:37,781 --> 00:18:40,093
dentro de... alguns dias.
267
00:18:41,355 --> 00:18:43,950
O mais pr�ximo
est� a 3 ou 4 dias daqui.
268
00:18:43,952 --> 00:18:47,140
Poder�amos aterrisar
l� se a nave resistir.
269
00:19:30,300 --> 00:19:31,628
Diga-me coronel...
270
00:19:32,600 --> 00:19:34,312
que chances
eles t�m l� em cima?
271
00:19:35,200 --> 00:19:38,564
N�o sei, h� enigmas
demais no universo.
272
00:19:39,096 --> 00:19:41,900
Talvez encontrem um
planeta similar � Terra...
273
00:19:42,100 --> 00:19:45,393
mas o que eles encontrarem e
se lhes servir� de alguma coisa para voltarem...
274
00:19:46,400 --> 00:19:47,703
� outra quest�o.
275
00:19:48,440 --> 00:19:50,310
N�o podemos enviar
uma nave de resgate?
276
00:19:50,900 --> 00:19:54,302
Me sinto t�o impotente
aqui sentada assistindo-os.
277
00:19:55,200 --> 00:19:56,902
N�o sei, Valerie.
278
00:19:56,903 --> 00:20:00,729
S� podemos esperar...
e esperar o melhor.
279
00:20:21,200 --> 00:20:23,019
Ele tinha raz�o.
280
00:20:23,054 --> 00:20:24,838
Vejam, l� est�.
281
00:20:26,458 --> 00:20:28,054
Parece �timo.
282
00:20:28,590 --> 00:20:30,633
N�s faremos a nave descer manualmente.
283
00:20:32,200 --> 00:20:35,103
Linda, Dr Rynning, preparem-se
para a aterrisagem.
284
00:20:43,600 --> 00:20:44,805
Reatores.
285
00:20:44,806 --> 00:20:47,284
Ligados.
286
00:20:52,000 --> 00:20:53,545
Diminue a pot�ncia.
287
00:21:01,858 --> 00:21:03,918
- Estamos entrando.
- Estabilize-a.
288
00:21:36,500 --> 00:21:38,213
Desacelere.
289
00:21:38,914 --> 00:21:40,337
Mantenha na vertical.
290
00:21:41,306 --> 00:21:42,719
Ligue os foguetes.
291
00:21:43,672 --> 00:21:45,500
- Droga, ligue-os!
- Agora.
292
00:21:45,501 --> 00:21:47,693
Certo, ligados.
293
00:21:59,831 --> 00:22:01,199
Bem, Coronel.
294
00:22:01,200 --> 00:22:02,525
Uma aterrisagem perfeita.
295
00:22:02,526 --> 00:22:04,480
Bem, o que t�m a�?
296
00:22:05,270 --> 00:22:07,366
Oh n�o. Meu Deus.
- N�o acredito.
297
00:22:07,367 --> 00:22:09,818
- Tem atmosfera.
- � vermelha.
298
00:22:09,819 --> 00:22:11,400
Mas por que?
299
00:22:11,500 --> 00:22:13,716
- N�o h� radia��o anormal.
- � fant�stico.
300
00:22:13,800 --> 00:22:16,400
A superf�cie parece
id�ntica a da Terra
301
00:22:16,401 --> 00:22:18,100
salvo por essa neblina vermelha.
302
00:22:18,101 --> 00:22:20,970
N�o aposte nisso, em Los Angeles t�m
mais ou menos o mesmo problema de polui��o.
303
00:22:21,920 --> 00:22:24,778
O sensor gravitacional indica que h�
a mesma gravidade que na Terra.
304
00:22:24,780 --> 00:22:28,900
E tamb�m n�o h� press�o. Sua composi��o � uma
atmosfera est�vel id�ntica a da Terra.
305
00:22:32,200 --> 00:22:34,134
N�o precisaremos
dos trajes com tanques de oxig�nio.
306
00:22:35,031 --> 00:22:36,206
Vamos nos preparar para
sair da nave.
307
00:22:37,190 --> 00:22:40,443
Fa�am um exame f�sico em voc�s,
e nos enviem os resultados.
308
00:22:41,231 --> 00:22:42,603
e tenham cuidado.
309
00:22:43,090 --> 00:22:45,992
Controle em terra, aqui fala XP-13, desligando
por ora.
310
00:22:45,993 --> 00:22:48,112
Bom, pelo menos
est�o melhor que antes.
311
00:22:48,808 --> 00:22:51,511
Podem reparar a
nave e tentar decolar.
312
00:22:56,177 --> 00:22:58,843
Acho que deveriam levar
os intercomunicadores.
313
00:23:01,363 --> 00:23:03,057
Me parece ser o mais prudente.
314
00:23:04,553 --> 00:23:07,093
Est� tentando nos dizer que pode
haver vida animal l� fora?
315
00:23:07,094 --> 00:23:11,339
Com una atmosfera e
uma superf�cie t�o id�nticas
316
00:23:11,340 --> 00:23:13,517
� poss�vel.
317
00:23:13,700 --> 00:23:15,473
J� os temos, doutor.
318
00:23:49,400 --> 00:23:51,055
Como est� a� fora?
319
00:23:51,892 --> 00:23:54,809
A atmosfera � id�ntica
� nossa, respariar � f�cil.
320
00:23:55,382 --> 00:23:57,300
Lhes aconselho que n�o
se aventurem demais
321
00:23:57,301 --> 00:23:59,149
at� que n�o estivermos
seguros de nossa posi��o.
322
00:23:59,150 --> 00:24:01,283
Tem alguma ideia de onde estamos?
323
00:24:01,300 --> 00:24:02,777
N�o estou seguro.
324
00:24:03,500 --> 00:24:05,860
Eu estaria preparado
para qualquer cirscunst�ncia
325
00:24:05,861 --> 00:24:08,575
ou situa��o similar aos
nossos padr�es terrestres.
326
00:24:08,601 --> 00:24:10,386
Certo, doutor.
327
00:24:23,600 --> 00:24:25,544
Vamos at� essa colina.
328
00:24:30,725 --> 00:24:33,066
Controle para XP-13
329
00:24:33,067 --> 00:24:37,443
- Repito: Dr Rynning.
- Dr Rynning, Manning falando.
330
00:24:38,277 --> 00:24:41,729
Seu exame f�sico j� chegou.
Voc� sofreu um leve infarto.
331
00:24:42,800 --> 00:24:44,977
N�o deixe a nave sobre nenhuma
cirscunst�ncia
332
00:24:45,001 --> 00:24:48,848
ou as condi��es da atmosfera
lhe provocar�o outro infarto. Est� me ouvindo?
333
00:24:50,200 --> 00:24:51,922
Te ouvi.
334
00:24:58,100 --> 00:25:00,614
De l� seremos capazes
de ver por milhas.
335
00:25:14,089 --> 00:25:15,698
Vamos dar uma olhada.
336
00:25:17,900 --> 00:25:19,900
Linda, espere aqui.
337
00:25:25,400 --> 00:25:26,823
� incr�vel.
338
00:25:26,824 --> 00:25:28,633
Monstros pr�-hist�ricos.
339
00:26:08,600 --> 00:26:09,561
Uau!
340
00:26:33,600 --> 00:26:35,875
Fico feliz que estejam
l� embaixo e n�s aqui.
341
00:26:45,908 --> 00:26:47,682
O r�dio.
342
00:26:52,600 --> 00:26:53,724
Doutor, tinha raz�o.
343
00:26:53,725 --> 00:26:55,506
H� vida neste planeta.
344
00:26:55,507 --> 00:26:57,800
Parecem seres pr�-hist�ricos.
345
00:26:57,801 --> 00:26:59,224
Quantos t�m a�?
346
00:26:59,519 --> 00:27:02,300
Demais, doutor, e est�o tendo uma pequena discuss�o no momento.
347
00:27:03,426 --> 00:27:06,629
Diria que estamos em
um planeta id�ntico � Terra.
348
00:27:07,723 --> 00:27:09,780
E tamb�m que existe
a possibilidade de que
349
00:27:09,781 --> 00:27:12,267
tenha havido vida
inteligente em algum momento.
350
00:27:13,122 --> 00:27:16,837
Tragam-me mostras de terra,
rocha, flora e fauna.
351
00:27:18,000 --> 00:27:19,600
Est� bem, Doutor, mas
352
00:27:19,601 --> 00:27:21,752
os animais s�o grandes demais
para coloc�-los na minha mochila.
353
00:27:35,300 --> 00:27:38,138
� como contemplar a
Terra h� um milh�o de anos atr�s.
354
00:27:39,547 --> 00:27:43,141
Sim, s� nos faltam um par de
Neandertais para completar o quadro.
355
00:27:44,700 --> 00:27:47,719
Ei, Willy... esses servem para voc�?
356
00:29:44,435 --> 00:29:46,000
O r�dio, Willy.
357
00:29:50,690 --> 00:29:53,922
Tem raz�o, doutor.
H� formas de vida inteligente.
358
00:29:53,923 --> 00:29:55,631
E sabem usar o fogo.
359
00:31:07,900 --> 00:31:09,520
Ei, ei.
360
00:32:26,210 --> 00:32:28,510
Doutor, capturamos uma
garota que parece humana
361
00:32:28,511 --> 00:32:31,042
mas vimos outros
com serpentes em seus corpos.
362
00:32:31,043 --> 00:32:32,600
O que acha disso?
363
00:32:32,601 --> 00:32:35,931
Pelo visto h� diversos
grupos parecidos aos humanos
364
00:32:35,932 --> 00:32:37,956
e alguns s�o mutantes...
365
00:32:37,957 --> 00:32:41,362
o que significa obviamente que aqui
houve algum tipo de destrui��o
366
00:32:41,363 --> 00:32:45,444
e alguns conseguiram escapar, outros
sofreram deforma��es como resultado.
367
00:32:45,445 --> 00:32:47,800
Doutor, temos o esp�cime.
E agora?
368
00:32:48,910 --> 00:32:50,075
Tenho uma ideia.
369
00:32:51,000 --> 00:32:52,525
Usem os comunicadores.
370
00:32:53,100 --> 00:32:55,083
S�o animais,
n�o funcionar� com ela.
371
00:32:56,033 --> 00:32:58,138
� perigoso, mas
tentem de qualquer modo.
372
00:32:58,139 --> 00:33:01,642
Reorganizaremos suas ondas
cerebrais eletromagneticamente
373
00:33:01,643 --> 00:33:04,673
e ela entender� cada palavra que disserem.
374
00:33:05,400 --> 00:33:07,370
N�o acho que eu consiga.
375
00:33:07,371 --> 00:33:09,245
� claro que consegue!
376
00:33:10,006 --> 00:33:11,750
Eu te direi como fazer.
377
00:33:11,751 --> 00:33:13,846
Ficarei dando instru��es.
378
00:33:15,200 --> 00:33:16,707
Preparem a incis�o.
379
00:33:26,700 --> 00:33:28,666
Agora, injete soro.
380
00:33:30,134 --> 00:33:31,826
Coloque-lhe 2 miligramas.
381
00:33:33,538 --> 00:33:36,100
Introduza a agulha
sobre a camada cortical.
382
00:33:37,000 --> 00:33:39,143
Retire lentamente.
383
00:33:40,010 --> 00:33:41,911
J� tirei a agulha.
384
00:33:45,700 --> 00:33:47,200
Seu pulso est� fraco.
385
00:33:47,944 --> 00:33:49,706
Agora fa�a outra incis�o
386
00:33:49,707 --> 00:33:52,211
logo atr�s da orelha.
387
00:33:58,200 --> 00:34:00,198
Pronto.
388
00:34:00,903 --> 00:34:03,900
Coloque o comunicador
selado no furo da incis�o.
389
00:34:08,500 --> 00:34:09,600
Bom.
390
00:34:13,500 --> 00:34:15,197
Perda de sangue?
391
00:34:15,200 --> 00:34:16,500
M�nima.
392
00:34:20,200 --> 00:34:22,075
Seu pulso est� normal.
393
00:34:22,076 --> 00:34:25,309
Mas claro.
� f�cil, muito f�cil.
394
00:34:26,500 --> 00:34:29,690
D� uma inje��o nela
para aliviar a enxaqueca.
395
00:34:39,700 --> 00:34:41,700
Inje��o administrada.
396
00:34:43,559 --> 00:34:45,279
Ficar� sem sentidos
por muito tempo?
397
00:34:45,280 --> 00:34:48,397
N�o, � s� um analg�sico,
despertar� em alguns minutos.
398
00:35:01,031 --> 00:35:03,520
Est� experienciando uma
forte dor em sua cabe�a.
399
00:35:05,200 --> 00:35:06,502
Cabe�a...
400
00:35:08,800 --> 00:35:10,624
Funciona, funciona!
401
00:35:16,600 --> 00:35:19,400
Tubaton... Tubaton...
402
00:35:19,401 --> 00:35:21,396
Est� perdendo a
consci�ncia outra vez.
403
00:35:21,397 --> 00:35:23,625
N�o necessariamente.
404
00:35:34,800 --> 00:35:35,998
Tagoni!
405
00:35:37,600 --> 00:35:40,488
- Voc�s n�o s�o Tagoni!
- N�o, n�o, n�o tenha medo.
406
00:35:40,489 --> 00:35:42,122
N�o vamos feri-la.
407
00:35:42,900 --> 00:35:44,675
N�o somos Tagoni.
408
00:35:45,000 --> 00:35:47,499
Chegamos aqui por acidente.
409
00:35:47,500 --> 00:35:48,941
Quem � voc�?
410
00:35:49,218 --> 00:35:52,976
Eu sou Tagoni, eu vivo aqui.
411
00:35:52,977 --> 00:35:56,052
Mas... voc� tem um nome?
412
00:35:57,500 --> 00:36:00,056
Sou Tagoni.
413
00:36:00,355 --> 00:36:02,600
- Tagoni.
- Sim.
414
00:36:02,840 --> 00:36:05,753
Olhe, eu sou Willy.
415
00:36:07,200 --> 00:36:08,554
Ele � Bob.
416
00:36:08,555 --> 00:36:10,185
Ela � Linda.
417
00:36:11,400 --> 00:36:13,200
Bryce.
418
00:36:16,359 --> 00:36:18,528
- Malian!
- Malian.
419
00:36:20,600 --> 00:36:22,921
Voc�s vivem al�m
de Tubaton?
420
00:36:23,826 --> 00:36:25,937
Oh sim, muito al�m...
421
00:36:26,901 --> 00:36:28,850
muito, muito al�m.
422
00:36:30,542 --> 00:36:32,900
Trouxeram fogo para Tubaton?
423
00:36:32,901 --> 00:36:33,901
N�o.
424
00:36:35,192 --> 00:36:38,225
Trouxeram fogo para Tadoni?
425
00:36:38,226 --> 00:36:40,617
N�o viemos aqui pela
sua gente,
426
00:36:40,618 --> 00:36:42,689
chegamos
aqui por acidente.
427
00:36:44,300 --> 00:36:45,816
Por que essa gente
queria te matar?
428
00:36:47,000 --> 00:36:49,375
Meu povo s�o os Tagoni.
429
00:36:50,000 --> 00:36:53,528
Vivem em cavernas, nas
colinas onde me encontraram.
430
00:37:06,000 --> 00:37:09,400
A minha gente n�o gosta
de fazer guerra.
431
00:37:09,401 --> 00:37:11,611
N�o temos desejos de morte
432
00:37:11,612 --> 00:37:13,664
e s� o fazemos unicamente
quando queremos comida.
433
00:37:14,900 --> 00:37:18,580
S� desejamos viver em paz com
as outras tribos.
434
00:37:28,300 --> 00:37:31,382
Mas os sanguin�rios Tubatons
n�o nos deixam em paz.
435
00:37:31,383 --> 00:37:34,776
Eles nos odeiam,
e desejam nos destruir.
436
00:38:27,972 --> 00:38:29,600
J� � hora, querida.
437
00:38:32,800 --> 00:38:34,200
Tenho que ir.
438
00:38:35,000 --> 00:38:38,527
Se soubesse que ter�amos t�o pouco
tempo o teria utilizado ao m�ximo.
439
00:38:41,300 --> 00:38:43,157
Ficar� para a pr�xima.
440
00:38:43,158 --> 00:38:46,576
Eu sei que precisa mais para...
satisfa��o completa.
441
00:38:56,900 --> 00:39:00,678
Sabe, �s vezes eu sinto saudade
do modo de se fazer amor antigo.
442
00:39:01,200 --> 00:39:03,200
Eu tamb�m.
443
00:39:04,200 --> 00:39:05,640
Descanse um pouco, amor.
444
00:39:06,400 --> 00:39:08,662
Quando voltar, faremos
o ciclo completo.
445
00:39:09,500 --> 00:39:10,806
Bem.
446
00:40:30,700 --> 00:40:33,114
At� as mulheres
Tagoni lutam por sua vida
447
00:40:33,115 --> 00:40:35,322
contra o terr�vel Tubaton.
448
00:40:36,964 --> 00:40:38,597
Eu poderia t�-los matado
449
00:40:39,241 --> 00:40:41,783
e arracando os olhos deles fora.
450
00:40:41,784 --> 00:40:44,227
Acredito, realmente acredito em voc�.
451
00:40:50,300 --> 00:40:52,427
Lila tentou voltar para a caverna
452
00:40:52,428 --> 00:40:54,439
onde ela estaria segura.
453
00:41:47,870 --> 00:41:50,864
Tubaton, Tubaton,
na caverna!
454
00:42:23,200 --> 00:42:24,400
N�o!
455
00:43:26,695 --> 00:43:28,600
Lila � minha!
456
00:43:30,952 --> 00:43:32,536
Oh, isso.
457
00:43:33,970 --> 00:43:36,660
- � da guerra.
- Guerra?
458
00:43:36,661 --> 00:43:39,056
- Fogo! Calor!
- N�o, n�o, n�o...
459
00:43:40,200 --> 00:43:43,254
N�o tenha medo,
a guerra terminou, n�o mais guerra.
460
00:43:45,400 --> 00:43:46,849
Tome Malian.
461
00:43:46,850 --> 00:43:50,420
Acho que gostaria que voc� tivesse isso.
Tudo bem?
462
00:43:55,400 --> 00:43:56,895
A� est�.
463
00:44:12,358 --> 00:44:14,253
Est� atrasado.
464
00:44:14,254 --> 00:44:17,685
Sinto muito, querida, mas ainda
temos problemas com a XP-13.
465
00:44:17,686 --> 00:44:20,061
Est� perdida em um dos
planetas inexplorados.
466
00:44:20,700 --> 00:44:23,100
As comunica��es interestelares
indicam que h�
467
00:44:23,101 --> 00:44:26,020
uma perigosa radia��o
crom�tica sobre os planetas n�o-identificados
468
00:44:26,021 --> 00:44:27,500
que viemos investigando.
469
00:44:27,501 --> 00:44:30,221
Segundo os relat�rios
do controle da nave
470
00:44:30,222 --> 00:44:32,663
poderiam estar expostos
a essa radia��o.
471
00:44:32,664 --> 00:44:34,927
O que � uma radia��o crom�tica?
472
00:44:35,769 --> 00:44:38,557
� um tipo de radia��o sobre a qual
ainda n�o sabemos muita coisa.
473
00:44:38,558 --> 00:44:41,558
Exceto que � muito perigosa
para os seres humanos.
474
00:44:43,544 --> 00:44:46,622
S� se pode detectar pelas mudan�as
de cor que produz na atmosfera.
475
00:44:46,623 --> 00:44:49,616
Essas mudan�as fazem com que tudo
pare�a de uma cor intensa
476
00:44:49,617 --> 00:44:52,204
e podem mudar de
cor sem aviso pr�vio.
477
00:44:52,700 --> 00:44:54,700
Com nossos sistemas de
medi��o descobrimos
478
00:44:54,701 --> 00:44:57,146
que a cor mais
perigosa � a vermelha.
479
00:44:57,147 --> 00:45:00,380
e nessa zona detectamos
os piores n�veis i�nicos.
480
00:45:02,863 --> 00:45:05,613
Imagine que de repente
tudo fique de uma s� cor.
481
00:45:07,100 --> 00:45:10,133
Deve ser muito estranho
acordar com o cabelo verde
482
00:45:10,134 --> 00:45:11,900
e no pr�ximo azul.
483
00:45:11,901 --> 00:45:13,728
N�o, n�o � t�o chocante.
484
00:45:13,729 --> 00:45:16,231
Te trouxe uma pistola de espectro
para que veja o que acontece
485
00:45:16,232 --> 00:45:18,385
no campo de radia��o
crom�tica do espa�o.
486
00:45:22,200 --> 00:45:23,352
Escolha uma cor.
487
00:45:23,360 --> 00:45:24,900
Verde.
488
00:45:29,600 --> 00:45:32,121
Viu? � f�cil.
Que tal vermelho?
489
00:45:36,600 --> 00:45:38,064
E azul?
490
00:45:42,400 --> 00:45:43,700
Amarelo.
491
00:45:48,100 --> 00:45:50,188
Quais esperan�as restam para a XP-13?
492
00:45:50,189 --> 00:45:52,203
Enquanto estiverem
vivos h� esperan�a.
493
00:45:53,700 --> 00:45:55,935
Mas agora eu preciso relaxar.
494
00:45:56,700 --> 00:45:57,978
Em qualquer cor.
495
00:49:48,700 --> 00:49:52,473
Nos sab�amos que morrer�amos se n�o
tiv�ssemos not�cias de Ramir e Labraid.
496
00:49:53,800 --> 00:49:55,200
Quando o fogo se acabar
497
00:49:55,201 --> 00:49:58,639
n�o poderemos mais enfrentar
os malignos Tubatons.
498
00:49:59,900 --> 00:50:02,004
S�o tantos deles.
499
00:50:03,300 --> 00:50:05,458
Como sa�ram ao
encontro dos Tubatons?
500
00:50:05,459 --> 00:50:10,766
Ao ver que Tenum n�o voltava, meu
av� teve que enviar outro homem.
501
00:50:20,100 --> 00:50:22,911
Tanum corre muito devagar,
SuKi � mais r�pido.
502
00:50:22,912 --> 00:50:25,732
Deixem que tente chegar at�
Tubaton e encontrar Ramir.
503
00:50:29,600 --> 00:50:31,131
Tubaton!
504
00:50:42,300 --> 00:50:46,322
SuKi, que o deus do fogo te
ajude a correr como o vento
505
00:50:46,623 --> 00:50:48,992
e te proteja dos Tubaton.
506
00:50:48,993 --> 00:50:51,050
V�, traga Ramir.
507
00:50:57,600 --> 00:51:00,040
Pensei que se f�ssemos dois ter�amos melhores chances.
508
00:51:00,900 --> 00:51:03,777
Decidi tentar em segredo.
509
00:51:06,200 --> 00:51:07,700
Malian.
510
00:51:13,300 --> 00:51:14,803
Malian!
511
00:51:52,579 --> 00:51:54,488
Fomos por caminhos
diferentes para que...
512
00:51:54,489 --> 00:51:57,096
se capturarem um,
o outro pudesse escapar
513
00:51:57,097 --> 00:51:58,345
e encontrar Ramir.
514
00:51:59,800 --> 00:52:03,484
Depois de muito tempo
estiveram a ponto de me capturar.
515
00:52:04,424 --> 00:52:06,200
E voc�s me salvaram.
516
00:52:06,201 --> 00:52:08,064
O que podemos fazer por seu povo?
517
00:52:08,200 --> 00:52:12,207
Os Tagoni n�o estar�o a salvo a
menos que possam manter o fogo queimando.
518
00:52:13,400 --> 00:52:15,283
Precisamos de �gua de fogo.
519
00:52:16,200 --> 00:52:19,305
A caverna onde est� a
�gua n�o est� longe daqui.
520
00:52:21,800 --> 00:52:23,244
Bob, essa �gua de fogo...
521
00:52:23,245 --> 00:52:25,164
pode ser uma forma de petr�leo?
522
00:52:25,600 --> 00:52:27,549
N�o sei Steve.
523
00:52:27,550 --> 00:52:30,660
- Est�o pensando no que eu estou pensando?
- O sistema de refrigera��o.
524
00:52:30,661 --> 00:52:34,402
Esperem um minuto, n�o podemos colocar
petr�leo bruto no sistema de refrigera��o.
525
00:52:45,735 --> 00:52:48,136
Doutor, podemos converter o petr�leo
deste planeta
526
00:52:48,137 --> 00:52:49,945
para voltar para a Terra?
527
00:52:51,000 --> 00:52:54,362
Sim, � poss�vel com o equipamento que
temos a bordo da nave.
528
00:52:54,363 --> 00:52:57,260
Sim, acho que podemos
construir um pequeno destilador.
529
00:52:57,261 --> 00:52:59,200
Vamos verificar isso.
530
00:53:43,200 --> 00:53:43,981
L�!
531
00:53:49,850 --> 00:53:51,485
Vejam, vejam.
532
00:53:51,486 --> 00:53:52,486
� Ramir no rio.
533
00:57:00,536 --> 00:57:04,769
L� est� Suki. Irei com Suki advertir
Ramir sobre os Tubaton.
534
00:57:04,800 --> 00:57:08,722
Voc�s me esperem,
esperem aqui por Malian!
535
00:57:25,700 --> 00:57:28,576
A grande caverna, �gua de fogo.
536
00:57:32,337 --> 00:57:33,790
Vamos!
537
00:57:42,800 --> 00:57:45,374
- Ramir.
- Suki.
538
00:57:46,313 --> 00:57:48,380
Os Tubaton atacaram
nossa vila.
539
00:57:49,064 --> 00:57:50,465
Vamos, peguem a �gua de fogo.
540
00:57:50,466 --> 00:57:52,871
Voltaremos para a vila e
combateremos os Tubaton.
541
01:00:09,200 --> 01:00:10,756
Peguem a �gua de fogo!
542
01:00:33,100 --> 01:00:34,971
�gua de fogo!
543
01:00:57,700 --> 01:01:00,776
Ramir e os demais voltaram
para ajudar o meu povo.
544
01:01:00,777 --> 01:01:03,545
Vamos! Mostrarei a voc�s
a caverna da �gua de fogo.
545
01:01:25,500 --> 01:01:28,211
Bob, volte para a nave e traga
alguns recipientes para o petr�leo.
546
01:01:28,212 --> 01:01:30,078
Te esperaremos aqui.
547
01:02:54,400 --> 01:02:57,367
- � como o petr�leo bruto.
- Vamos encher os tanques.
548
01:02:57,368 --> 01:03:01,350
Bob, pegue o r�dio, chame o doutor
e diga-lhe que a miss�o est� completa.
549
01:03:07,600 --> 01:03:09,219
Dr. Rynning...
550
01:03:09,220 --> 01:03:10,676
temos o petr�leo.
551
01:03:11,300 --> 01:03:12,650
�timo.
552
01:03:12,651 --> 01:03:15,124
A unidade de destila��o
est� quase pronta.
553
01:03:32,200 --> 01:03:34,608
Acho que Linda eu
podemos manejar os recipientes.
554
01:03:34,609 --> 01:03:38,040
Willy, voc� e Bob levam Malian
ao seu povo e tentem ajud�-los.
555
01:03:38,041 --> 01:03:40,128
V�o ajudar meu povo?
556
01:03:40,129 --> 01:03:42,914
Faremos o poss�vel, Malian,
lidere o caminho.
557
01:03:44,200 --> 01:03:47,786
- Voc�s podem com os recipientes?
- Podemos.
558
01:03:47,787 --> 01:03:49,843
Certo.
559
01:04:25,438 --> 01:04:26,900
O que � isso?
560
01:04:26,901 --> 01:04:28,938
� um recipiente ou algo assim.
561
01:04:37,200 --> 01:04:38,792
� de metal.
562
01:04:38,793 --> 01:04:41,070
� selado?
De que metal �?
563
01:04:41,071 --> 01:04:42,900
Parece a�o.
564
01:04:43,970 --> 01:04:45,700
Est� selado.
565
01:04:46,900 --> 01:04:48,840
Preste aten��o.
Traga-o aqui com o petr�leo.
566
01:04:48,841 --> 01:04:50,448
Certo.
567
01:05:57,788 --> 01:06:01,053
Apenas veja-os, � inacredit�vel
que existam de verdade.
568
01:06:01,054 --> 01:06:03,221
� horrivelmente triste.
569
01:06:04,200 --> 01:06:06,011
Tudo nesta viagem
foi um pouco triste.
570
01:06:07,021 --> 01:06:09,101
Coisas demais deram errado
desde o princ�pio.
571
01:06:10,821 --> 01:06:14,393
Ultimamente Steve, tenho tido o mau pressentimento
de que n�o conseguiremos voltar.
572
01:06:14,394 --> 01:06:16,290
Todos n�s temos.
573
01:06:17,100 --> 01:06:18,534
E come�a a ser evidente.
574
01:06:20,312 --> 01:06:23,583
Ei, claro que voltaremos.
575
01:06:25,600 --> 01:06:28,933
Se voc� diz eu acredito,
por favor continue dizendo.
576
01:06:59,318 --> 01:07:01,248
Aqui, eu tomarei isso.
577
01:07:07,800 --> 01:07:11,840
S� temos que esperar umas horas,
se abastece automaticamente.
578
01:07:11,841 --> 01:07:13,821
Sim, se a unidade resistir...
579
01:07:14,600 --> 01:07:17,434
Volte onde encontrou esta caixa
e me de�m umas amostras de rochas.
580
01:07:18,608 --> 01:07:20,776
Quero saber
o que circundava isto.
581
01:07:20,777 --> 01:07:22,753
- Certo.
- Espere.
582
01:07:22,754 --> 01:07:24,595
Vou tirar umas
amostras de sangue.
583
01:07:24,596 --> 01:07:26,711
Voc� � escolhida, jovemzinha.
584
01:07:34,300 --> 01:07:35,909
Zakir!
585
01:07:42,600 --> 01:07:45,236
Zakir, voc� n�o quer que os Tubaton morram.
586
01:07:46,058 --> 01:07:48,138
N�o podemos chegar
� caverna dos Tagoni
587
01:07:48,139 --> 01:07:50,190
a menos que nos
indique o caminho.
588
01:07:50,191 --> 01:07:53,037
S� os Tagoni sabem,
Zakir...
589
01:07:53,038 --> 01:07:56,100
voc� guiar� os Tubaton agora.
590
01:07:59,200 --> 01:08:00,828
Os Tagoni me matariam.
591
01:08:02,500 --> 01:08:04,035
Mas n�o machucar�o Lila,
592
01:08:04,036 --> 01:08:07,728
Lila ir� at� a caverna
far� os Tagoni sair.
593
01:08:09,480 --> 01:08:12,760
N�o! A mulher Tagoni
ficar� com os Tubaton.
594
01:08:12,761 --> 01:08:16,499
Zakir n�o � amigo dos Tubaton
como seu pai era.
595
01:08:16,500 --> 01:08:18,691
Zakir deve morrer.
596
01:08:23,800 --> 01:08:25,600
Ramir se foi.
597
01:08:26,622 --> 01:08:29,497
Tragam Ramir!
Tubaton, ataquem!
598
01:08:29,498 --> 01:08:31,396
V�o!
599
01:08:38,900 --> 01:08:40,000
Vamos!
600
01:09:03,100 --> 01:09:04,474
Ramir veio!
601
01:09:27,528 --> 01:09:30,056
- Onde est� Zakir?
- Lutando para os Tubaton.
602
01:11:19,400 --> 01:11:21,900
Ramir!
603
01:11:25,575 --> 01:11:26,810
Zakir levou Lila.
604
01:11:26,811 --> 01:11:28,912
- Aonde?
- Para o fogo da vida.
605
01:12:17,200 --> 01:12:19,018
Tubaton!
606
01:13:02,700 --> 01:13:06,138
Bob, escute, quero dizer adeus
para Malian a s�s.
607
01:13:06,139 --> 01:13:08,400
Espere aqui, sim?
608
01:13:11,780 --> 01:13:14,709
- O que h� de errado, Willy?
- Estou bem, Bob, estou bem.
609
01:14:54,900 --> 01:14:56,455
Est� bem?
610
01:15:02,740 --> 01:15:05,567
Bom, � melhor n�s te levarmos
para a sua gente agora.
611
01:15:05,568 --> 01:15:07,902
As cavernas n�o est�o muito
longe daqui, est�o?
612
01:15:08,471 --> 01:15:09,500
N�o.
613
01:15:09,501 --> 01:15:12,176
- N�o est�o muito longe daqui.
- Qual o problema?
614
01:15:12,177 --> 01:15:15,216
- Quer voltar para a sua gente, n�o �?
- Sim, quero voltar.
615
01:15:15,217 --> 01:15:18,883
Bem, ent�o por
que essa cara triste?
616
01:15:20,800 --> 01:15:22,743
Mas... quero voltar.
617
01:15:22,744 --> 01:15:25,240
N�o, n�o quero voltar.
618
01:15:29,200 --> 01:15:32,603
Mas... tenho que voltar?
619
01:15:32,604 --> 01:15:33,604
Claro que tem que voltar!
620
01:15:33,605 --> 01:15:37,767
Voc� quer se unir com sua gente,
quer v�-los de volta, n�o �?
621
01:15:40,913 --> 01:15:42,931
Talvez... talvez se voc� vir comigo, Willy?
622
01:15:48,544 --> 01:15:52,366
Oh, bem, eu realmente gostaria, Malian, mas n�o posso.
623
01:15:53,400 --> 01:15:54,396
Na verdade, n�o posso.
624
01:15:54,397 --> 01:15:56,396
Voc� entende, n�o �?
625
01:15:56,397 --> 01:15:59,830
N�o, eu n�o entendo.
626
01:15:59,831 --> 01:16:03,791
Willy, voc� sempre
tenta ser engra�ado...
627
01:16:03,792 --> 01:16:07,971
...mas al�m disso, � muito am�vel...
628
01:16:07,972 --> 01:16:12,543
e... e especialmente comigo.
629
01:16:15,051 --> 01:16:17,300
Voc� deve gostar de mim, Willy.
630
01:16:17,577 --> 01:16:21,904
Claro que sim, Malian,
gosto muito.
631
01:16:23,900 --> 01:16:25,807
Isto sim que � engra�ado.
632
01:16:25,808 --> 01:16:28,867
Encontro uma garota
que gosto de verdade e...
633
01:16:28,868 --> 01:16:31,412
est� a milh�es de milhas
da Terra.
634
01:16:31,413 --> 01:16:34,140
Sim, � realmente engra�ado.
635
01:16:34,141 --> 01:16:38,127
E se for,
poder� voltar, Willy?
636
01:16:39,600 --> 01:16:42,202
N�o sei, Malian, n�o sei.
637
01:16:42,203 --> 01:16:46,380
Agora h� homens
em outros planetas...
638
01:16:46,381 --> 01:16:48,129
quem sabe...
639
01:16:49,400 --> 01:16:50,270
Quem sabe.
640
01:16:50,271 --> 01:16:52,990
Talvez dentro de um tempo.
641
01:16:52,991 --> 01:16:57,550
Malian, veja, eu venho de um lugar
que n�o poderia estar mais longe daqui.
642
01:16:58,437 --> 01:17:00,736
A verdade � que n�o sei se...
643
01:17:03,200 --> 01:17:04,550
O que h�?
644
01:17:04,551 --> 01:17:09,586
N�o sei, � que s�
fiquei tonto por um momento.
645
01:17:11,300 --> 01:17:12,741
Estou bem, estou bem.
646
01:17:14,510 --> 01:17:17,517
Bom, acho que...
647
01:17:17,518 --> 01:17:20,281
� melhor eu te levar de volta,
vamos.
648
01:19:28,200 --> 01:19:29,519
Willy...
649
01:19:44,500 --> 01:19:48,367
- Viu como tudo deu certo?
- O Dr. Rynning � realmente incr�vel.
650
01:19:48,368 --> 01:19:50,629
T�o longe de n�s...
651
01:19:51,404 --> 01:19:53,549
Ele dificilmente fala conosco.
652
01:19:53,550 --> 01:19:56,738
Viu o destilador?
Est� muito bem constru�do.
653
01:19:56,739 --> 01:19:59,628
Pela primeira vez acho que
n�s sairmos daqui dar� certo.
654
01:20:03,900 --> 01:20:06,935
Capit�o Scott, Capit�o Scott.
Responda por favor.
655
01:20:06,936 --> 01:20:10,989
Capit�o Scott, Capit�o Scott.
Responda.
656
01:20:11,700 --> 01:20:13,382
Capit�o Scott, responda por favor.
657
01:20:14,811 --> 01:20:16,230
Voltem para a nave imediatamente.
658
01:20:16,231 --> 01:20:19,920
Perdi o contato
de r�dio com o capit�o Scott.
659
01:20:21,080 --> 01:20:22,505
Voltem imediatamente.
660
01:20:22,506 --> 01:20:25,847
Me entenderam?
Voltem imediatamente.
661
01:20:26,200 --> 01:20:29,383
Est�o em perigo extremo.
Isto poderia ser letal.
662
01:20:29,600 --> 01:20:31,512
N�o podemos voltar
sem Willy e Bob.
663
01:20:32,200 --> 01:20:34,420
Lhes ordeno que voltem para a nave.
664
01:20:35,322 --> 01:20:37,918
Se n�o voltarmos, vamos
todos morrer logo.
665
01:20:37,919 --> 01:20:40,236
Se n�o os encontrarem em
10 minutos, esque�am-os.
666
01:20:40,237 --> 01:20:42,100
Temos que ir de qualquer modo.
667
01:20:43,200 --> 01:20:44,325
Linda, volte para a nave.
668
01:20:51,400 --> 01:20:52,964
Onde est�o Willy e Bob?
669
01:20:52,965 --> 01:20:55,387
- Mortos.
- Do que est� falando, onde est�o?
670
01:20:56,200 --> 01:20:57,687
Mostre-me o caminho.
671
01:21:27,200 --> 01:21:28,900
Pegue a arma.
672
01:21:55,286 --> 01:21:57,300
Deixe-o a�, vou examin�-lo depois.
673
01:22:00,200 --> 01:22:01,983
Senhorita...
674
01:22:02,700 --> 01:22:04,410
Veja pelo microsc�pio.
675
01:22:08,200 --> 01:22:09,614
N�o entendo.
676
01:22:09,615 --> 01:22:11,397
N�o h� microorganismos.
677
01:22:11,398 --> 01:22:14,200
Tonta, veja o
n�mero de leuc�citos.
678
01:22:15,600 --> 01:22:16,978
Oh n�o!
679
01:22:16,979 --> 01:22:20,335
Quase n�o existem gl�bulos
vermelhos neste sangue.
680
01:22:20,336 --> 01:22:23,928
- De quem �?
- Sua.
681
01:22:23,929 --> 01:22:27,435
Todas suas amostras de
sangue d�o os mesmos resultados.
682
01:22:27,436 --> 01:22:30,642
Os gl�bulos brancos est�o
devorando os vermelhos.
683
01:22:34,332 --> 01:22:37,570
Mas... se n�o h�
radia��o no ar.
684
01:22:38,200 --> 01:22:40,074
Esta � uma atmosfera envenenada.
685
01:22:40,075 --> 01:22:42,590
Mas o indicador n�o o demonstra.
686
01:22:44,700 --> 01:22:47,700
O exame deste
recept�culo me mostrou...
687
01:22:47,701 --> 01:22:50,368
que aqui h� algum tempo
houve uma civiliza��o avan�ada.
688
01:22:50,369 --> 01:22:52,990
Desenvolveram armas complexas...
689
01:22:52,991 --> 01:22:55,858
basadas nos princ�pios
da fus�o termonuclear.
690
01:22:55,859 --> 01:22:59,415
Destru�ram a si mesmos.
691
01:22:59,416 --> 01:23:01,895
Mas o que h� nesta atmosfera?
692
01:23:01,896 --> 01:23:06,464
V�rus mortais que entram pelo
sistema respirat�rio atrav�s do ar.
693
01:23:08,201 --> 01:23:12,096
Destroem o equil�brio sangu�neo
e tamb�m o cromoss�mico.
694
01:23:13,197 --> 01:23:16,428
Esses pobres diabos de l�
n�o durar�o muito mais.
695
01:23:16,429 --> 01:23:19,674
Mas, e n�s?
Agora tamb�m temos em n�s.
696
01:23:19,675 --> 01:23:21,562
N�o acontecer� nada conosco.
697
01:23:21,563 --> 01:23:24,133
O v�rus n�o pode viver
na nossa atmosfera
698
01:23:24,134 --> 01:23:26,382
e n�o nos prejudicou o suficiente.
699
01:23:26,383 --> 01:23:28,497
Eles est�o perdidos.
700
01:23:28,498 --> 01:23:30,990
Vamos preparar o lan�amento.
701
01:23:51,300 --> 01:23:52,800
XP-13 para a esta��o em terra.
702
01:23:52,801 --> 01:23:54,438
Responda controle em terra.
703
01:23:54,439 --> 01:23:56,200
Estamos partindo daqui.
704
01:23:56,201 --> 01:23:59,652
- Foguetes prontos?
- Prontos. Contagem regressiva.
705
01:23:59,653 --> 01:24:02,082
10... 9...
706
01:24:02,083 --> 01:24:06,790
8... 7... 6... 5...
707
01:24:07,440 --> 01:24:08,400
4...
708
01:24:08,773 --> 01:24:09,798
3...
709
01:24:09,799 --> 01:24:10,799
2...
710
01:24:10,800 --> 01:24:13,076
1... 0...
711
01:24:35,360 --> 01:24:38,594
H� um tempo esta era uma
sociedade altamente civilizada.
712
01:24:40,257 --> 01:24:44,104
N�o foi suficiente
ter o conhecimento de certas armas.
713
01:24:44,105 --> 01:24:46,595
Eles tinham que us�-las.
714
01:24:47,731 --> 01:24:51,291
N�o duvido que um dia n�o
seremos melhores que eles.
55549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.