All language subtitles for Hanako.to.Anne.EP129 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,470 --> 00:00:05,870 She's so cute! She's looking! 2 00:00:05,870 --> 00:00:10,210 13th September, the same day as Ayumu's birthday. 3 00:00:10,210 --> 00:00:15,550 A cute baby girl was born to Momo and Akira. 4 00:00:15,550 --> 00:00:19,880 Congratulations, Momo. You gave it your best! 5 00:00:19,880 --> 00:00:22,580 Thanks. 6 00:00:22,600 --> 00:00:25,500 Haruko, Kataro, Kintaro, Momotaro, Momonoko, Akiramomo, Morinoko... 7 00:00:31,900 --> 00:00:34,600 Yes! 8 00:00:36,230 --> 00:00:40,570 This is the one! 9 00:00:40,570 --> 00:00:44,910 Matsuda.. Momotaro? 10 00:00:44,910 --> 00:00:50,580 Uh, I'm not so sure... 11 00:01:22,210 --> 00:01:24,910 Misato... 12 00:01:26,550 --> 00:01:31,550 So, you don't think Momotaro is better? 13 00:01:33,220 --> 00:01:36,220 Oh really? 14 00:01:37,900 --> 00:01:43,230 I'm glad they finally decided on a name! 15 00:01:43,230 --> 00:01:48,910 How do you do, Misato? 16 00:01:49,910 --> 00:01:52,240 "From here," 17 00:01:52,240 --> 00:01:55,150 "Your story begins," 18 00:01:55,150 --> 00:01:59,920 "The road goes on and on." 19 00:01:59,920 --> 00:02:04,520 "If the rainbow-coloured rain pours down," 20 00:02:04,520 --> 00:02:10,190 "The sky will come alive." 21 00:02:10,190 --> 00:02:15,870 "Behind your radiant smile," 22 00:02:15,870 --> 00:02:20,740 "There's a sorrowful sound." 23 00:02:20,740 --> 00:02:25,880 "Next to each other with the present," 24 00:02:25,880 --> 00:02:33,550 "Like this is sweet." 25 00:02:33,550 --> 00:02:38,220 "If we clasped hands, it would be warm," 26 00:02:38,220 --> 00:02:44,090 "If you hate it, we'll go our own ways." 27 00:02:44,090 --> 00:02:48,870 "One by one, you'll become your own," 28 00:02:48,870 --> 00:02:53,570 "The road goes on." 29 00:03:01,940 --> 00:03:06,240 Winter, 1933. 8th Year of the Showa Era. 30 00:03:03,180 --> 00:03:05,520 How do you do. 31 00:03:05,520 --> 00:03:08,520 Three months had passed. 32 00:03:15,690 --> 00:03:17,660 Yes? 33 00:03:17,860 --> 00:03:20,760 Hello, Miss Muraoka. 34 00:03:20,760 --> 00:03:27,200 How do you do. Chief Urushibaya, how do you do. 35 00:03:27,200 --> 00:03:30,110 Looks like a lot of revisions to the script today too. 36 00:03:30,110 --> 00:03:33,080 There's just a little bit left. 37 00:03:33,080 --> 00:03:37,210 Please switch today's script with this. 38 00:03:37,210 --> 00:03:40,880 Huh.. I talked to Kurosawa earlier, 39 00:03:40,880 --> 00:03:42,820 This is the script for today... 40 00:03:42,820 --> 00:03:44,760 In the week you've been in charge of it, 41 00:03:44,760 --> 00:03:48,760 You've chosen too many easygoing stories! 42 00:03:48,760 --> 00:03:51,530 For your own publicity, 43 00:03:51,530 --> 00:03:53,460 You've been picking up nothing but amusing stories, 44 00:03:53,460 --> 00:03:56,230 Isn't it? That's not... 45 00:03:56,230 --> 00:03:59,930 Please make this this news for today. 46 00:04:05,510 --> 00:04:08,850 Can't this news wait for tomorrow? 47 00:04:08,850 --> 00:04:10,780 There's no time left. 48 00:04:10,780 --> 00:04:15,390 You could read it as it is, couldn't you? 49 00:04:16,190 --> 00:04:20,890 I'll see you afterwards. Until then. 50 00:04:26,200 --> 00:04:30,900 I can't. I'm not going to read this to the children. 51 00:04:36,210 --> 00:04:39,510 Hanako wouldn't be defeated. 52 00:04:42,880 --> 00:04:47,220 Small people of the country, how do you do. 53 00:04:47,220 --> 00:04:51,690 It's time for everyone's newspaper. 54 00:04:51,890 --> 00:04:56,230 In Manchuria, assisting the soldiers working there, 55 00:04:56,230 --> 00:05:00,100 There are various brave army dogs. 56 00:05:00,100 --> 00:05:03,030 The other day, I spoke of 57 00:05:03,030 --> 00:05:05,840 These army dogs as well, 58 00:05:05,840 --> 00:05:08,510 But from this April, 59 00:05:08,510 --> 00:05:14,380 For five years, the dogs will be raised one by one. 60 00:05:14,380 --> 00:05:17,510 There, at the school for army dogs, 61 00:05:17,510 --> 00:05:19,850 She changed the script again? 62 00:05:19,850 --> 00:05:23,190 ..Yes. 63 00:05:23,190 --> 00:05:25,520 In Gongzhuling, Manchuria, 64 00:05:25,520 --> 00:05:28,720 The intelligent and courageous dogs... 65 00:05:36,530 --> 00:05:39,800 I'm home. 66 00:05:40,200 --> 00:05:42,870 Hanako, welcome back. 67 00:05:42,870 --> 00:05:44,810 Did something happen? 68 00:05:44,810 --> 00:05:47,540 Akira collapsed. 69 00:05:47,540 --> 00:05:49,480 Huh.. 70 00:05:49,580 --> 00:05:53,250 Akira was constantly coughing and his temperature wouldn't go down, 71 00:05:53,550 --> 00:05:56,450 So when they examined him in hospital, 72 00:05:56,450 --> 00:05:59,420 They found he had tuberculosis. 73 00:05:59,420 --> 00:06:02,160 Tuberculosis? 74 00:06:02,160 --> 00:06:06,830 They said they won't really know if he's not hospitalised and monitored. 75 00:06:06,830 --> 00:06:10,700 But, it doesn't look good. 76 00:06:10,700 --> 00:06:13,500 What... 77 00:06:13,500 --> 00:06:20,180 Sis, would you be able to look after Misato for a while? 78 00:06:20,180 --> 00:06:25,520 Of course I can. Thank you. 79 00:06:25,520 --> 00:06:31,520 Momo, you don't have to hold back with me. 80 00:06:33,190 --> 00:06:35,890 Thank you. 81 00:06:39,530 --> 00:06:43,200 Being together with Akira, 82 00:06:43,200 --> 00:06:46,100 And blessed with a precious baby like this... 83 00:06:46,100 --> 00:06:50,870 Why is it only Momo 84 00:06:50,870 --> 00:06:55,550 Who has to go through such sorrow now? 85 00:06:55,550 --> 00:07:00,820 We'll pray for Akira to recover as soon as possible. 86 00:07:00,820 --> 00:07:03,620 Yeah. 87 00:07:14,160 --> 00:07:16,770 Misato... 88 00:07:26,180 --> 00:07:29,510 You just had your milk, 89 00:07:29,510 --> 00:07:32,420 And I changed your diaper... 90 00:07:32,420 --> 00:07:34,420 Hanako. 91 00:07:36,190 --> 00:07:37,760 Welcome home. 92 00:07:37,810 --> 00:07:39,510 She's crying energetically, huh? 93 00:07:39,510 --> 00:07:42,480 Yeah, she was being good until just then though. 94 00:07:42,530 --> 00:07:47,860 Misato, I brought a friend today. 95 00:07:47,860 --> 00:07:50,530 A friend? 96 00:07:50,530 --> 00:07:53,240 Look! 97 00:07:53,440 --> 00:07:56,410 Heh! How cute! How come you got it? 98 00:07:56,410 --> 00:07:58,410 I didn't realise it was following me, 99 00:07:58,410 --> 00:08:01,480 And I had to take it home. Huh! 100 00:08:01,480 --> 00:08:03,880 Look! 101 00:08:08,350 --> 00:08:12,620 Should we keep it at home? 102 00:08:12,820 --> 00:08:16,490 Misato agrees too! 103 00:08:19,830 --> 00:08:21,770 What about a name? 104 00:08:24,170 --> 00:08:27,840 Hey, what about Teru? Teru? 105 00:08:27,840 --> 00:08:32,180 He'll clear up Misato's tears in the blink of an eye, 106 00:08:32,180 --> 00:08:34,850 So he's the Teru Teru Bosu, Teru! 107 00:08:32,280 --> 00:08:36,940 'Teru Teru Bosu': Dolls for good weather 108 00:08:34,850 --> 00:08:37,180 The Teru Teru Bosu, Teru? 109 00:08:37,780 --> 00:08:40,520 That's good! 110 00:08:40,520 --> 00:08:44,820 The Muraoka family welcomed a new face. 111 00:08:53,530 --> 00:08:57,870 "We're worried about Akira." 112 00:08:57,870 --> 00:09:01,470 "Hana, I know you're busy," 113 00:09:01,470 --> 00:09:05,940 "But please help Momo out." 114 00:09:06,140 --> 00:09:09,810 "If there's something worrying," 115 00:09:09,810 --> 00:09:14,480 "Tell us right away! We'll come over anytime." 116 00:09:14,480 --> 00:09:17,820 "From Pa and Ma." 117 00:09:17,820 --> 00:09:22,490 Sis? Good afternoon! 118 00:09:22,490 --> 00:09:25,830 Misato, it's your Mum! 119 00:09:25,830 --> 00:09:27,760 Moving away for his health? 120 00:09:27,760 --> 00:09:32,500 The doctor said he should be treated somewhere the air is better 121 00:09:32,500 --> 00:09:35,410 For about two years. 122 00:09:35,410 --> 00:09:39,180 I want to accompany Akira too. 123 00:09:39,180 --> 00:09:44,850 I think Akira will rest easy if you go with him. 124 00:09:44,850 --> 00:09:48,420 Yeah. 125 00:09:49,520 --> 00:09:54,390 But, it's easy for a baby to contract it, 126 00:09:54,390 --> 00:09:58,390 So the doctor said she shouldn't be around until he's better. 127 00:10:00,160 --> 00:10:02,870 I'm very sorry Misato, 128 00:10:02,870 --> 00:10:07,740 But now, I want to be close to Akira. 129 00:10:07,740 --> 00:10:14,040 I couldn't take my last husband to the doctor... 130 00:10:16,210 --> 00:10:21,510 So I want to do as much as I can for Akira. 131 00:10:24,090 --> 00:10:31,790 Until Akira's discharged, could I ask you to care for Misato? 132 00:10:33,560 --> 00:10:38,230 You can, for as long as you need. 133 00:10:38,230 --> 00:10:40,510 I'm really sorry for the trouble. 134 00:10:40,710 --> 00:10:43,010 Not at all. 135 00:10:43,910 --> 00:10:49,210 Misato, isn't that great? 136 00:10:57,450 --> 00:11:00,250 Sis. 137 00:11:03,390 --> 00:11:08,100 I've always wanted to apologise to you. 138 00:11:08,100 --> 00:11:10,070 Huh? 139 00:11:10,070 --> 00:11:12,540 When I just arrived in Tokyo, 140 00:11:12,540 --> 00:11:18,240 I.. said some horrible things to you, didn't I? 141 00:11:19,480 --> 00:11:24,110 There's no way that my lucky sister will understand. 142 00:11:25,220 --> 00:11:31,550 I assumed you always had an easy life, 143 00:11:31,550 --> 00:11:37,130 Never having to go through those miserable feelings, 144 00:11:37,430 --> 00:11:40,230 But I was wrong. 145 00:11:40,230 --> 00:11:44,100 You had so many painful memories I didn't know about, 146 00:11:44,100 --> 00:11:49,140 And had shed so many tears. 147 00:11:49,240 --> 00:11:58,920 I was jealous, and didn't realise those things. 148 00:11:58,920 --> 00:12:02,520 Coming from a poor family I realise that you must want 149 00:12:02,520 --> 00:12:05,860 To use, 'Gokigenyo' deliberately. 150 00:12:05,860 --> 00:12:10,430 But there are people it suits and people it doesn't! 151 00:12:10,760 --> 00:12:13,160 Is that so? 152 00:12:13,160 --> 00:12:17,500 Life doesn't always go smoothly. 153 00:12:17,700 --> 00:12:20,040 For all people, 154 00:12:20,040 --> 00:12:24,370 I want them to be able to hear a wish for health and safety tomorrow, 155 00:12:24,370 --> 00:12:28,250 At the end of the program. 156 00:12:28,350 --> 00:12:30,650 So then, everyone. 157 00:12:33,550 --> 00:12:38,590 Until then, farewell. 158 00:12:38,890 --> 00:12:41,790 Until then. 159 00:12:41,790 --> 00:12:48,570 At that time, the phrase of your 'Gokigenyo' 160 00:12:48,570 --> 00:12:52,240 Went straight to my heart, 161 00:12:52,240 --> 00:12:56,910 Until I felt warm inside. 162 00:12:56,910 --> 00:13:00,780 Despite that, I've never apologised honestly... 163 00:13:00,780 --> 00:13:02,710 I'm sorry! 164 00:13:02,710 --> 00:13:05,180 Surely I should be sorry, 165 00:13:05,180 --> 00:13:07,680 For not being able to understand your feelings. 166 00:13:07,680 --> 00:13:09,680 I'm sorry. 167 00:13:13,060 --> 00:13:15,330 Sis... 168 00:13:15,940 --> 00:13:22,140 I won't have those miserable thoughts at all anymore! 169 00:13:24,870 --> 00:13:29,340 Being able to cross pathes with someone kind like Akira, 170 00:13:29,540 --> 00:13:34,880 And being blessed with a brother and sister, 171 00:13:34,880 --> 00:13:38,880 And Misato being born healthily to us. 172 00:13:40,750 --> 00:13:49,050 I'll truly be able to look after Akira everyday. 173 00:13:51,230 --> 00:13:54,530 I'm truly lucky. 174 00:13:56,570 --> 00:14:02,370 And it's thanks to you, sis. 175 00:14:02,370 --> 00:14:06,840 Momo... 176 00:14:06,840 --> 00:14:11,710 Momo, don't worry about Misato. 177 00:14:11,710 --> 00:14:15,520 Please care for Akira well. 178 00:14:15,520 --> 00:14:20,590 Yes, thank you very much. 179 00:14:21,190 --> 00:14:25,860 Momo, it'll be okay. 180 00:14:25,860 --> 00:14:30,560 I'm sure Akira will get better. 181 00:14:33,740 --> 00:14:37,370 Thank you. 182 00:14:37,870 --> 00:14:42,750 And so, Momo entrusted Misato to Hanako and Eiji, 183 00:14:42,750 --> 00:14:46,750 And turned towards Akira's treatment. 184 00:14:48,890 --> 00:14:53,190 Until then, farewell. 12924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.