Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,470 --> 00:00:05,870
She's so cute!
She's looking!
2
00:00:05,870 --> 00:00:10,210
13th September, the same
day as Ayumu's birthday.
3
00:00:10,210 --> 00:00:15,550
A cute baby girl was
born to Momo and Akira.
4
00:00:15,550 --> 00:00:19,880
Congratulations, Momo.
You gave it your best!
5
00:00:19,880 --> 00:00:22,580
Thanks.
6
00:00:22,600 --> 00:00:25,500
Haruko, Kataro, Kintaro, Momotaro,
Momonoko, Akiramomo, Morinoko...
7
00:00:31,900 --> 00:00:34,600
Yes!
8
00:00:36,230 --> 00:00:40,570
This is the one!
9
00:00:40,570 --> 00:00:44,910
Matsuda.. Momotaro?
10
00:00:44,910 --> 00:00:50,580
Uh, I'm not so sure...
11
00:01:22,210 --> 00:01:24,910
Misato...
12
00:01:26,550 --> 00:01:31,550
So, you don't think
Momotaro is better?
13
00:01:33,220 --> 00:01:36,220
Oh really?
14
00:01:37,900 --> 00:01:43,230
I'm glad they finally
decided on a name!
15
00:01:43,230 --> 00:01:48,910
How do you do, Misato?
16
00:01:49,910 --> 00:01:52,240
"From here,"
17
00:01:52,240 --> 00:01:55,150
"Your story begins,"
18
00:01:55,150 --> 00:01:59,920
"The road goes on and on."
19
00:01:59,920 --> 00:02:04,520
"If the rainbow-coloured rain pours down,"
20
00:02:04,520 --> 00:02:10,190
"The sky will come alive."
21
00:02:10,190 --> 00:02:15,870
"Behind your radiant smile,"
22
00:02:15,870 --> 00:02:20,740
"There's a sorrowful sound."
23
00:02:20,740 --> 00:02:25,880
"Next to each other with the present,"
24
00:02:25,880 --> 00:02:33,550
"Like this is sweet."
25
00:02:33,550 --> 00:02:38,220
"If we clasped hands, it would be warm,"
26
00:02:38,220 --> 00:02:44,090
"If you hate it, we'll go our own ways."
27
00:02:44,090 --> 00:02:48,870
"One by one, you'll become your own,"
28
00:02:48,870 --> 00:02:53,570
"The road goes on."
29
00:03:01,940 --> 00:03:06,240
Winter, 1933. 8th Year of the Showa Era.
30
00:03:03,180 --> 00:03:05,520
How do you do.
31
00:03:05,520 --> 00:03:08,520
Three months had passed.
32
00:03:15,690 --> 00:03:17,660
Yes?
33
00:03:17,860 --> 00:03:20,760
Hello, Miss Muraoka.
34
00:03:20,760 --> 00:03:27,200
How do you do.
Chief Urushibaya, how do you do.
35
00:03:27,200 --> 00:03:30,110
Looks like a lot of revisions
to the script today too.
36
00:03:30,110 --> 00:03:33,080
There's just a little bit left.
37
00:03:33,080 --> 00:03:37,210
Please switch today's
script with this.
38
00:03:37,210 --> 00:03:40,880
Huh.. I talked
to Kurosawa earlier,
39
00:03:40,880 --> 00:03:42,820
This is the script for today...
40
00:03:42,820 --> 00:03:44,760
In the week you've
been in charge of it,
41
00:03:44,760 --> 00:03:48,760
You've chosen too many
easygoing stories!
42
00:03:48,760 --> 00:03:51,530
For your own publicity,
43
00:03:51,530 --> 00:03:53,460
You've been picking up
nothing but amusing stories,
44
00:03:53,460 --> 00:03:56,230
Isn't it?
That's not...
45
00:03:56,230 --> 00:03:59,930
Please make this
this news for today.
46
00:04:05,510 --> 00:04:08,850
Can't this news
wait for tomorrow?
47
00:04:08,850 --> 00:04:10,780
There's no time left.
48
00:04:10,780 --> 00:04:15,390
You could read it
as it is, couldn't you?
49
00:04:16,190 --> 00:04:20,890
I'll see you afterwards.
Until then.
50
00:04:26,200 --> 00:04:30,900
I can't. I'm not going to
read this to the children.
51
00:04:36,210 --> 00:04:39,510
Hanako wouldn't
be defeated.
52
00:04:42,880 --> 00:04:47,220
Small people of the country,
how do you do.
53
00:04:47,220 --> 00:04:51,690
It's time for
everyone's newspaper.
54
00:04:51,890 --> 00:04:56,230
In Manchuria, assisting
the soldiers working there,
55
00:04:56,230 --> 00:05:00,100
There are various
brave army dogs.
56
00:05:00,100 --> 00:05:03,030
The other day, I spoke of
57
00:05:03,030 --> 00:05:05,840
These army dogs as well,
58
00:05:05,840 --> 00:05:08,510
But from this April,
59
00:05:08,510 --> 00:05:14,380
For five years, the dogs will
be raised one by one.
60
00:05:14,380 --> 00:05:17,510
There, at the school
for army dogs,
61
00:05:17,510 --> 00:05:19,850
She changed the script again?
62
00:05:19,850 --> 00:05:23,190
..Yes.
63
00:05:23,190 --> 00:05:25,520
In Gongzhuling, Manchuria,
64
00:05:25,520 --> 00:05:28,720
The intelligent and
courageous dogs...
65
00:05:36,530 --> 00:05:39,800
I'm home.
66
00:05:40,200 --> 00:05:42,870
Hanako, welcome back.
67
00:05:42,870 --> 00:05:44,810
Did something happen?
68
00:05:44,810 --> 00:05:47,540
Akira collapsed.
69
00:05:47,540 --> 00:05:49,480
Huh..
70
00:05:49,580 --> 00:05:53,250
Akira was constantly coughing and
his temperature wouldn't go down,
71
00:05:53,550 --> 00:05:56,450
So when they examined
him in hospital,
72
00:05:56,450 --> 00:05:59,420
They found he
had tuberculosis.
73
00:05:59,420 --> 00:06:02,160
Tuberculosis?
74
00:06:02,160 --> 00:06:06,830
They said they won't really know
if he's not hospitalised and monitored.
75
00:06:06,830 --> 00:06:10,700
But, it doesn't look good.
76
00:06:10,700 --> 00:06:13,500
What...
77
00:06:13,500 --> 00:06:20,180
Sis, would you be able
to look after Misato for a while?
78
00:06:20,180 --> 00:06:25,520
Of course I can.
Thank you.
79
00:06:25,520 --> 00:06:31,520
Momo, you don't
have to hold back with me.
80
00:06:33,190 --> 00:06:35,890
Thank you.
81
00:06:39,530 --> 00:06:43,200
Being together with Akira,
82
00:06:43,200 --> 00:06:46,100
And blessed with a
precious baby like this...
83
00:06:46,100 --> 00:06:50,870
Why is it only Momo
84
00:06:50,870 --> 00:06:55,550
Who has to go through
such sorrow now?
85
00:06:55,550 --> 00:07:00,820
We'll pray for Akira
to recover as soon as possible.
86
00:07:00,820 --> 00:07:03,620
Yeah.
87
00:07:14,160 --> 00:07:16,770
Misato...
88
00:07:26,180 --> 00:07:29,510
You just had
your milk,
89
00:07:29,510 --> 00:07:32,420
And I changed your diaper...
90
00:07:32,420 --> 00:07:34,420
Hanako.
91
00:07:36,190 --> 00:07:37,760
Welcome home.
92
00:07:37,810 --> 00:07:39,510
She's crying energetically, huh?
93
00:07:39,510 --> 00:07:42,480
Yeah, she was being
good until just then though.
94
00:07:42,530 --> 00:07:47,860
Misato, I brought
a friend today.
95
00:07:47,860 --> 00:07:50,530
A friend?
96
00:07:50,530 --> 00:07:53,240
Look!
97
00:07:53,440 --> 00:07:56,410
Heh! How cute!
How come you got it?
98
00:07:56,410 --> 00:07:58,410
I didn't realise it was following me,
99
00:07:58,410 --> 00:08:01,480
And I had to take it home.
Huh!
100
00:08:01,480 --> 00:08:03,880
Look!
101
00:08:08,350 --> 00:08:12,620
Should we keep
it at home?
102
00:08:12,820 --> 00:08:16,490
Misato agrees too!
103
00:08:19,830 --> 00:08:21,770
What about a name?
104
00:08:24,170 --> 00:08:27,840
Hey, what about Teru?
Teru?
105
00:08:27,840 --> 00:08:32,180
He'll clear up Misato's
tears in the blink of an eye,
106
00:08:32,180 --> 00:08:34,850
So he's the
Teru Teru Bosu, Teru!
107
00:08:32,280 --> 00:08:36,940
'Teru Teru Bosu': Dolls for good weather
108
00:08:34,850 --> 00:08:37,180
The Teru Teru Bosu, Teru?
109
00:08:37,780 --> 00:08:40,520
That's good!
110
00:08:40,520 --> 00:08:44,820
The Muraoka family
welcomed a new face.
111
00:08:53,530 --> 00:08:57,870
"We're worried about Akira."
112
00:08:57,870 --> 00:09:01,470
"Hana, I know you're busy,"
113
00:09:01,470 --> 00:09:05,940
"But please help Momo out."
114
00:09:06,140 --> 00:09:09,810
"If there's something worrying,"
115
00:09:09,810 --> 00:09:14,480
"Tell us right away!
We'll come over anytime."
116
00:09:14,480 --> 00:09:17,820
"From Pa and Ma."
117
00:09:17,820 --> 00:09:22,490
Sis? Good afternoon!
118
00:09:22,490 --> 00:09:25,830
Misato, it's your Mum!
119
00:09:25,830 --> 00:09:27,760
Moving away for his health?
120
00:09:27,760 --> 00:09:32,500
The doctor said he should be treated
somewhere the air is better
121
00:09:32,500 --> 00:09:35,410
For about two years.
122
00:09:35,410 --> 00:09:39,180
I want to accompany Akira too.
123
00:09:39,180 --> 00:09:44,850
I think Akira will rest easy
if you go with him.
124
00:09:44,850 --> 00:09:48,420
Yeah.
125
00:09:49,520 --> 00:09:54,390
But, it's easy for a baby
to contract it,
126
00:09:54,390 --> 00:09:58,390
So the doctor said she shouldn't
be around until he's better.
127
00:10:00,160 --> 00:10:02,870
I'm very sorry Misato,
128
00:10:02,870 --> 00:10:07,740
But now, I want
to be close to Akira.
129
00:10:07,740 --> 00:10:14,040
I couldn't take my last
husband to the doctor...
130
00:10:16,210 --> 00:10:21,510
So I want to do
as much as I can for Akira.
131
00:10:24,090 --> 00:10:31,790
Until Akira's discharged,
could I ask you to care for Misato?
132
00:10:33,560 --> 00:10:38,230
You can, for as
long as you need.
133
00:10:38,230 --> 00:10:40,510
I'm really sorry for the trouble.
134
00:10:40,710 --> 00:10:43,010
Not at all.
135
00:10:43,910 --> 00:10:49,210
Misato, isn't that great?
136
00:10:57,450 --> 00:11:00,250
Sis.
137
00:11:03,390 --> 00:11:08,100
I've always wanted to
apologise to you.
138
00:11:08,100 --> 00:11:10,070
Huh?
139
00:11:10,070 --> 00:11:12,540
When I just arrived
in Tokyo,
140
00:11:12,540 --> 00:11:18,240
I.. said some horrible
things to you, didn't I?
141
00:11:19,480 --> 00:11:24,110
There's no way that my lucky
sister will understand.
142
00:11:25,220 --> 00:11:31,550
I assumed you always
had an easy life,
143
00:11:31,550 --> 00:11:37,130
Never having to go through
those miserable feelings,
144
00:11:37,430 --> 00:11:40,230
But I was wrong.
145
00:11:40,230 --> 00:11:44,100
You had so many painful
memories I didn't know about,
146
00:11:44,100 --> 00:11:49,140
And had shed so many tears.
147
00:11:49,240 --> 00:11:58,920
I was jealous, and didn't
realise those things.
148
00:11:58,920 --> 00:12:02,520
Coming from a poor family
I realise that you must want
149
00:12:02,520 --> 00:12:05,860
To use, 'Gokigenyo' deliberately.
150
00:12:05,860 --> 00:12:10,430
But there are people
it suits and people it doesn't!
151
00:12:10,760 --> 00:12:13,160
Is that so?
152
00:12:13,160 --> 00:12:17,500
Life doesn't always go smoothly.
153
00:12:17,700 --> 00:12:20,040
For all people,
154
00:12:20,040 --> 00:12:24,370
I want them to be able to hear
a wish for health and safety tomorrow,
155
00:12:24,370 --> 00:12:28,250
At the end of the program.
156
00:12:28,350 --> 00:12:30,650
So then, everyone.
157
00:12:33,550 --> 00:12:38,590
Until then, farewell.
158
00:12:38,890 --> 00:12:41,790
Until then.
159
00:12:41,790 --> 00:12:48,570
At that time, the phrase
of your 'Gokigenyo'
160
00:12:48,570 --> 00:12:52,240
Went straight to my heart,
161
00:12:52,240 --> 00:12:56,910
Until I felt warm inside.
162
00:12:56,910 --> 00:13:00,780
Despite that, I've never
apologised honestly...
163
00:13:00,780 --> 00:13:02,710
I'm sorry!
164
00:13:02,710 --> 00:13:05,180
Surely I should be sorry,
165
00:13:05,180 --> 00:13:07,680
For not being able to
understand your feelings.
166
00:13:07,680 --> 00:13:09,680
I'm sorry.
167
00:13:13,060 --> 00:13:15,330
Sis...
168
00:13:15,940 --> 00:13:22,140
I won't have those miserable
thoughts at all anymore!
169
00:13:24,870 --> 00:13:29,340
Being able to cross pathes
with someone kind like Akira,
170
00:13:29,540 --> 00:13:34,880
And being blessed with
a brother and sister,
171
00:13:34,880 --> 00:13:38,880
And Misato being born
healthily to us.
172
00:13:40,750 --> 00:13:49,050
I'll truly be able
to look after Akira everyday.
173
00:13:51,230 --> 00:13:54,530
I'm truly lucky.
174
00:13:56,570 --> 00:14:02,370
And it's thanks to you, sis.
175
00:14:02,370 --> 00:14:06,840
Momo...
176
00:14:06,840 --> 00:14:11,710
Momo, don't worry
about Misato.
177
00:14:11,710 --> 00:14:15,520
Please care for Akira well.
178
00:14:15,520 --> 00:14:20,590
Yes, thank you very much.
179
00:14:21,190 --> 00:14:25,860
Momo, it'll be okay.
180
00:14:25,860 --> 00:14:30,560
I'm sure Akira will
get better.
181
00:14:33,740 --> 00:14:37,370
Thank you.
182
00:14:37,870 --> 00:14:42,750
And so, Momo entrusted
Misato to Hanako and Eiji,
183
00:14:42,750 --> 00:14:46,750
And turned towards
Akira's treatment.
184
00:14:48,890 --> 00:14:53,190
Until then, farewell.
12924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.