All language subtitles for Hanako.to.Anne.EP128 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:05,480 It's going to be a strange painting, isn't it? 2 00:00:05,480 --> 00:00:10,150 It's not going to be a strange painting! 3 00:00:12,490 --> 00:00:15,390 They might surprisingly be a good match. 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,360 Yeah. 5 00:00:18,360 --> 00:00:24,500 There's something I wanted to say when I completed the painting. 6 00:00:24,500 --> 00:00:29,500 Please marry me! 7 00:00:37,510 --> 00:00:40,510 ..I can't. 8 00:00:44,190 --> 00:00:46,860 "From here," 9 00:00:46,860 --> 00:00:49,530 "Your story begins," 10 00:00:49,530 --> 00:00:54,200 "The road goes on and on." 11 00:00:54,200 --> 00:00:58,870 "If the rainbow-coloured rain pours down," 12 00:00:58,870 --> 00:01:04,470 "The sky will come alive." 13 00:01:04,470 --> 00:01:09,350 "Behind your radiant smile," 14 00:01:09,350 --> 00:01:14,820 "There's a sorrowful sound." 15 00:01:14,820 --> 00:01:20,160 "Next to each other with the present," 16 00:01:20,160 --> 00:01:27,830 "Like this is sweet." 17 00:01:27,830 --> 00:01:32,500 "If we clasped hands, it would be warm," 18 00:01:32,500 --> 00:01:38,370 "If you hate it, we'll go our own ways." 19 00:01:38,370 --> 00:01:43,150 "One by one, you'll become your own," 20 00:01:43,150 --> 00:01:48,450 "The road goes on." 21 00:01:57,730 --> 00:02:02,470 ..I've always 22 00:02:02,470 --> 00:02:07,340 Drawn paintings which surprise the people around me, 23 00:02:07,340 --> 00:02:11,340 And wanted to be famous. 24 00:02:14,110 --> 00:02:15,980 But... 25 00:02:17,260 --> 00:02:21,260 I realised whilst painting Momo, 26 00:02:21,480 --> 00:02:29,360 There's something more important than valuing talent. 27 00:02:29,360 --> 00:02:31,960 That's... 28 00:02:33,430 --> 00:02:39,730 Properly loving the subject of your drawing. 29 00:02:43,740 --> 00:02:49,180 I won't pretend to be an artist anymore. 30 00:02:49,180 --> 00:02:56,520 From here, I'll work honestly with all I have. 31 00:02:56,520 --> 00:02:58,850 I absolutely won't cause any trouble for you. 32 00:02:58,850 --> 00:03:03,130 So, will you still say no? 33 00:03:04,130 --> 00:03:07,530 That's not it. 34 00:03:09,000 --> 00:03:12,400 Receiving a lovely painting like this, 35 00:03:12,440 --> 00:03:15,940 Truly makes me happy. 36 00:03:18,070 --> 00:03:20,370 But... 37 00:03:22,480 --> 00:03:25,980 ..This isn't really me. 38 00:03:31,490 --> 00:03:39,160 Until a little while ago, I had a terrible life in Hokkaido. 39 00:03:39,160 --> 00:03:43,500 My husband died two years ago, 40 00:03:43,500 --> 00:03:48,370 And I came to Tokyo after so much happened. 41 00:03:48,370 --> 00:03:51,170 I know. 42 00:03:51,170 --> 00:03:53,510 Huh? 43 00:03:53,510 --> 00:03:58,850 Actually, I heard. 44 00:03:58,850 --> 00:04:05,150 When I first met you, at Kayo's cafe, 45 00:04:06,660 --> 00:04:10,130 Without food and clothes, 46 00:04:10,130 --> 00:04:13,800 The winter was really harsh. 47 00:04:13,800 --> 00:04:18,470 Working barefooted in the snow, 48 00:04:18,470 --> 00:04:23,940 Without anyone to help me. 49 00:04:24,140 --> 00:04:27,040 Without anywhere to live, 50 00:04:27,040 --> 00:04:30,540 I slept in the stables. 51 00:04:32,010 --> 00:04:38,010 They were hardships I couldn't even begin to imagine. 52 00:04:39,690 --> 00:04:44,060 But I heard that, 53 00:04:44,460 --> 00:04:48,160 I didn't know what to do and fell for you. 54 00:04:48,160 --> 00:04:51,830 Even in the midst of a cruel life like that, 55 00:04:51,830 --> 00:04:55,700 You persisted with the will to live. 56 00:04:55,700 --> 00:05:01,440 I fell for your strength. 57 00:05:01,440 --> 00:05:08,440 I put those feelings in this painting! 58 00:05:17,790 --> 00:05:20,490 Momo. 59 00:05:23,470 --> 00:05:31,470 From here, please let me protect you. 60 00:05:38,810 --> 00:05:41,810 Momo. 61 00:06:29,470 --> 00:06:33,140 Summer, one year later. 62 00:06:33,140 --> 00:06:36,040 Akira and Momo got married, 63 00:06:36,040 --> 00:06:40,480 And rented a house in the Muraoka's neighbourhood. 64 00:06:41,180 --> 00:06:48,820 Akira's painting of Momo won third place at the exhibition. 65 00:06:49,420 --> 00:06:54,160 Whilst Eiji taught Akira about printing, 66 00:06:54,160 --> 00:06:57,860 He began working at Seirinsha. 67 00:06:59,960 --> 00:07:06,660 Then one day, an unusual guest came to visit. 68 00:07:10,110 --> 00:07:13,440 Heh, Asaichi! What brings you here? 69 00:07:13,440 --> 00:07:17,380 Hana, it's been a while. I came to discuss something. 70 00:07:17,780 --> 00:07:22,450 Momo, congratulations on your marriage. 71 00:07:22,450 --> 00:07:24,790 Thank you very much. 72 00:07:24,790 --> 00:07:27,120 They said you'll be giving birth soon. 73 00:07:27,120 --> 00:07:32,160 Really, congratulations. Thanks. 74 00:07:32,460 --> 00:07:35,360 Thanks. 75 00:07:35,360 --> 00:07:39,360 So, what did you want to discuss? 76 00:07:45,810 --> 00:07:48,810 This. 77 00:07:51,680 --> 00:07:54,480 The students' compositions? 78 00:07:54,480 --> 00:07:56,420 By writing compositions, 79 00:07:56,420 --> 00:07:59,150 I want to extend the children's ability to think, 80 00:07:59,150 --> 00:08:01,760 And have been putting a lot of effort into writing classes. 81 00:08:01,760 --> 00:08:06,090 By fostering their ability to grasp things objectively, 82 00:08:06,090 --> 00:08:08,030 You'll develop critical eyes as well. 83 00:08:08,030 --> 00:08:10,770 I've been teaching them for a while, 84 00:08:10,770 --> 00:08:13,800 So with the student's compositions, 85 00:08:13,800 --> 00:08:16,440 I thought daringly, "what about making a book?" 86 00:08:16,440 --> 00:08:19,110 That's great! 87 00:08:19,110 --> 00:08:22,010 If we make their own compositions into a book, 88 00:08:22,010 --> 00:08:24,450 The children would love it! 89 00:08:24,450 --> 00:08:28,780 I came today to ask if Seirinsha could possibly 90 00:08:28,780 --> 00:08:30,720 Make it into a book. 91 00:08:30,720 --> 00:08:34,720 Of course. I'm glad! 92 00:08:40,400 --> 00:08:42,800 We'll take care of it then. 93 00:08:42,800 --> 00:08:45,470 We'll begin on the example page right away. 94 00:08:45,470 --> 00:08:47,270 Please look after it. 95 00:08:47,270 --> 00:08:49,270 Please take your time. 96 00:08:56,480 --> 00:08:58,410 Ah, yeah. 97 00:08:58,410 --> 00:09:02,750 The other day, I was invited by Takeshi to see a show 98 00:09:02,750 --> 00:09:05,420 And there was an imitation of you. 99 00:09:05,420 --> 00:09:08,760 Heh? Of me? 100 00:09:08,760 --> 00:09:13,430 Big people of the hall! 101 00:09:13,430 --> 00:09:15,760 How do you do! 102 00:09:15,760 --> 00:09:22,100 Now, it's time for everyone's 'Radio Lady!' 103 00:09:22,100 --> 00:09:25,770 I'll speak to you again! 104 00:09:25,770 --> 00:09:30,650 So then everyone, until then, farewell! 105 00:09:33,650 --> 00:09:40,320 You're a complete celebrity as the 'Gokigenyo' lady. 106 00:09:40,320 --> 00:09:42,320 Heh.. 107 00:09:42,320 --> 00:09:45,130 I'm happy that your 'Gokigenyo' has spread 108 00:09:45,130 --> 00:09:48,030 Amongst everyone. 109 00:09:48,030 --> 00:09:50,470 Asaichi... 110 00:09:50,470 --> 00:09:54,140 When you came back to Kofu from school in Tokyo, 111 00:09:54,140 --> 00:09:59,010 The first time I heard the phrase, 'Gokigenyo' 112 00:09:59,010 --> 00:10:02,810 I was extremely surprised. 113 00:10:02,810 --> 00:10:05,150 When I think about it now, 114 00:10:05,150 --> 00:10:09,820 You're were completely like the noble girls of Tokyo, 115 00:10:09,820 --> 00:10:15,160 And I felt lonely. 116 00:10:15,160 --> 00:10:17,090 But still, 117 00:10:17,090 --> 00:10:20,900 When I knew you were trying your hardest at school, 118 00:10:20,900 --> 00:10:25,200 I wanted to try and study once more. 119 00:10:27,170 --> 00:10:31,840 I'm grateful to you. 120 00:10:31,840 --> 00:10:38,480 I was able to become a teacher, thanks to you. 121 00:10:39,180 --> 00:10:43,520 Asaichi, why are you saying this so suddenly? 122 00:10:43,520 --> 00:10:47,590 I've always wanted to thank you. 123 00:10:48,190 --> 00:10:50,860 Asaichi... 124 00:10:50,860 --> 00:10:55,530 I came today to tell you one more thing. 125 00:10:55,530 --> 00:10:57,470 What? 126 00:10:57,470 --> 00:11:03,470 Hana. Momo, come and listen too. 127 00:11:20,890 --> 00:11:24,260 I... 128 00:11:25,160 --> 00:11:27,100 I'm getting married. 129 00:11:27,100 --> 00:11:30,400 Heh! Married?! 130 00:11:32,500 --> 00:11:35,400 Asaichi, congratulations! 131 00:11:35,400 --> 00:11:38,170 Who is it? Someone from Kofu? 132 00:11:38,170 --> 00:11:40,840 Yeah, a colleague from school. 133 00:11:40,840 --> 00:11:43,180 What's she like? 134 00:11:43,180 --> 00:11:48,520 She's frank and often laughs. She loves reading. 135 00:11:48,520 --> 00:11:51,850 She's a bit scary when she gets mad though. 136 00:11:51,850 --> 00:11:54,190 Huh! Just like my sister! 137 00:11:54,190 --> 00:11:56,690 Huh? 138 00:11:57,090 --> 00:11:59,530 She doesn't look like her though! 139 00:11:59,530 --> 00:12:03,400 Rin must be overjoyed? Yeah. 140 00:12:03,400 --> 00:12:05,800 When I told her about the marriage, 141 00:12:05,800 --> 00:12:09,470 I was astonished when she suddenly started crying! 142 00:12:09,470 --> 00:12:13,170 I wasn't married until this year, so she must've given up. 143 00:12:14,810 --> 00:12:20,510 I must've worried her so much. 144 00:12:25,450 --> 00:12:29,160 I'm happy for you, Asaichi. 145 00:12:29,160 --> 00:12:32,060 Congratulations. 146 00:12:32,060 --> 00:12:36,830 Hana, why are you crying? 147 00:12:36,830 --> 00:12:41,170 It's just... I'm really happy... 148 00:12:41,170 --> 00:12:45,510 I've known you since we were this small, 149 00:12:45,510 --> 00:12:49,380 When I think about you having a wife... 150 00:12:49,880 --> 00:12:58,180 I wanted to tell you and Momo about it properly. 151 00:13:01,460 --> 00:13:05,760 Really, congratulations Asaichi. 152 00:13:08,130 --> 00:13:14,000 You found someone! 153 00:13:14,000 --> 00:13:19,800 And so, it was halfway through September. 154 00:13:38,360 --> 00:13:40,660 Momo... 155 00:14:12,130 --> 00:14:15,430 It's a healthy baby girl! 156 00:14:27,680 --> 00:14:31,180 How do you do? 157 00:14:33,150 --> 00:14:35,820 Momo and Akira's baby 158 00:14:35,820 --> 00:14:42,120 Was born on the 13th September, the same as Ayumu. 159 00:14:49,360 --> 00:14:53,360 Until then, farewell. 11132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.