All language subtitles for Hanako.to.Anne.EP127 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:05,930 As Hanako flourished as a translator, 2 00:00:06,160 --> 00:00:10,510 She took her first steps as the 'Radio Lady'. 3 00:00:10,580 --> 00:00:14,600 Small people of the country, how do you do. 4 00:00:14,620 --> 00:00:16,680 Live with us. 5 00:00:17,030 --> 00:00:21,560 I have to understand more about what you... 6 00:00:21,560 --> 00:00:23,500 I don't think you understand. 7 00:00:23,500 --> 00:00:25,190 I think 'Gokigenyo' 8 00:00:25,200 --> 00:00:29,220 Is a phrase with many different wishes within it. 9 00:00:29,220 --> 00:00:33,560 Life doesn't always go smoothly. 10 00:00:33,560 --> 00:00:36,470 For all people, 11 00:00:36,470 --> 00:00:40,440 I want them to be able to hear a wish for health and safety tomorrow, 12 00:00:40,440 --> 00:00:43,570 At the end of the program. 13 00:00:43,570 --> 00:00:48,240 Hanako spoke from her heart. 14 00:00:48,240 --> 00:00:52,580 Until then, farewell. 15 00:00:52,580 --> 00:00:54,520 Until then... 16 00:00:54,520 --> 00:01:00,860 That phrase found its way into Momo's calloused heart. 17 00:01:01,960 --> 00:01:05,690 I'm home. 18 00:01:06,190 --> 00:01:10,530 Welcome home, Hanako. I've been waiting for you. 19 00:01:10,530 --> 00:01:14,870 It seems Momo's going to live with us. 20 00:01:14,870 --> 00:01:18,370 Momo! 21 00:01:26,480 --> 00:01:29,490 In return for living here, 22 00:01:30,010 --> 00:01:33,010 Please let me work around the house! 23 00:01:33,890 --> 00:01:37,230 You both seem so busy with work, 24 00:01:37,230 --> 00:01:41,100 So I'll do whatever I can. 25 00:01:41,100 --> 00:01:43,900 Thank you... 26 00:01:43,900 --> 00:01:47,600 Please look out for us. 27 00:01:49,240 --> 00:01:51,910 Thank you for taking me in. 28 00:01:51,910 --> 00:01:54,240 Momo... 29 00:01:54,240 --> 00:01:56,910 "From here," 30 00:01:56,910 --> 00:01:59,820 "Your story begins," 31 00:01:59,820 --> 00:02:04,520 "The road goes on and on." 32 00:01:59,820 --> 00:02:03,320 Week 23 "A New Family" 33 00:02:04,520 --> 00:02:08,860 "If the rainbow-coloured rain pours down," 34 00:02:08,860 --> 00:02:14,530 "The sky will come alive." 35 00:02:14,530 --> 00:02:19,870 "Behind your radiant smile," 36 00:02:19,870 --> 00:02:24,740 "There's a sorrowful sound." 37 00:02:24,740 --> 00:02:30,210 "Next to each other with the present," 38 00:02:30,210 --> 00:02:37,890 "Like this is sweet." 39 00:02:37,890 --> 00:02:42,760 "If we clasped hands, it would be warm," 40 00:02:42,760 --> 00:02:48,530 "If you hate it, we'll go our own ways." 41 00:02:48,530 --> 00:02:53,240 "One by one, you'll become your own," 42 00:02:53,240 --> 00:02:59,110 "The road goes on." 43 00:02:59,110 --> 00:03:09,180 "The wind carries the seeds of our hopes," 44 00:03:09,180 --> 00:03:20,180 "The light will become the bud of our dreams." 45 00:03:27,540 --> 00:03:34,010 It had been a few days since Momo began living with them. 46 00:03:36,140 --> 00:03:38,880 Uh, wait a moment please! Momo? 47 00:03:38,880 --> 00:03:40,820 Please stop! 48 00:03:40,820 --> 00:03:43,550 What are you doing to her?! 49 00:03:43,550 --> 00:03:45,490 Hanako, what's wrong?! 50 00:03:45,490 --> 00:03:47,190 He did something to Momo... 51 00:03:47,190 --> 00:03:48,890 I have something to talk to Momo about. 52 00:03:48,890 --> 00:03:50,830 Don't put a finger on Momo. 53 00:03:50,830 --> 00:03:52,760 No! I'm not dodgy at all! 54 00:03:52,760 --> 00:03:55,760 I just want to ask Momo... I don't think so! You're suspicious enough! 55 00:03:55,760 --> 00:03:58,900 Brother, please don't! 56 00:03:58,900 --> 00:04:04,400 He's a regular at Kayo's. 57 00:04:07,180 --> 00:04:13,050 So then, Mr Artist, what do you want from Momo? 58 00:04:13,050 --> 00:04:15,850 I'm Masuda Akira. 59 00:04:15,850 --> 00:04:20,520 I'm still unknown, but I plan on becoming famous soon. 60 00:04:20,520 --> 00:04:22,060 Huh... 61 00:04:22,060 --> 00:04:28,460 To do that, I would like Momo to be my model. 62 00:04:28,860 --> 00:04:31,770 Huh? Model? 63 00:04:31,770 --> 00:04:36,200 It'll be a weird drawing again, won't it? 64 00:04:36,200 --> 00:04:40,880 Huh... I'll draw it properly, this time! 65 00:04:40,880 --> 00:04:44,210 There's to be a large exhibition soon. 66 00:04:44,210 --> 00:04:48,510 Please help me out. Please! 67 00:04:50,890 --> 00:04:55,560 Uh, why Momo? 68 00:04:55,760 --> 00:05:00,100 That's because... 69 00:05:00,500 --> 00:05:05,800 Hmm, I wonder why? 70 00:05:08,370 --> 00:05:10,840 You don't know? 71 00:05:10,840 --> 00:05:17,410 Why do I want to draw her this much? 72 00:05:17,710 --> 00:05:20,180 You're asking us? 73 00:05:23,850 --> 00:05:26,760 Ah, I know! 74 00:05:26,760 --> 00:05:31,530 Momo, I love you. 75 00:05:31,530 --> 00:05:34,530 Huh... 76 00:05:36,200 --> 00:05:41,200 Please, be my model! 77 00:05:47,210 --> 00:05:50,910 Uh, Momo! 78 00:06:03,690 --> 00:06:07,390 Momo... what's with the rush? 79 00:06:12,170 --> 00:06:16,070 Momo, you're quick! 80 00:06:22,180 --> 00:06:27,050 Kayo, what kind of person is Matsuda Akira like? 81 00:06:27,050 --> 00:06:30,520 It seems he's in Tokyo with his sights set on being an artist, 82 00:06:30,520 --> 00:06:32,450 And it feels like he comes here everyday. 83 00:06:32,450 --> 00:06:36,190 He never has money, but he's kind. 84 00:06:36,190 --> 00:06:40,860 He fixed the seats, shelves, and the radio too. 85 00:06:41,560 --> 00:06:46,740 He gave Momo this drawing. 86 00:06:46,740 --> 00:06:51,210 What an extremely unusual drawing. 87 00:06:51,210 --> 00:06:53,880 What's it of? 88 00:06:53,880 --> 00:06:56,980 He said it's Momo! 89 00:06:57,040 --> 00:06:59,840 Heh! This?! 90 00:07:02,480 --> 00:07:05,490 ..But he's not a bad person. 91 00:07:07,090 --> 00:07:10,360 Momo, you don't have to feel anxious. 92 00:07:10,360 --> 00:07:14,360 If you don't want to, I'll decline it. 93 00:07:18,500 --> 00:07:22,370 ..That's not it. 94 00:07:22,370 --> 00:07:28,210 It's the first time I've been told by someone 95 00:07:28,290 --> 00:07:31,290 That they love me. 96 00:07:31,510 --> 00:07:37,190 My husband wasn't the kind of person to say that, 97 00:07:37,190 --> 00:07:40,860 So I was surprised. 98 00:07:40,860 --> 00:07:44,860 So you were surprised and ran out? 99 00:07:49,200 --> 00:07:52,900 That's what it was? 100 00:08:09,150 --> 00:08:14,450 Okay, don't move. 101 00:08:21,160 --> 00:08:25,030 Oh! Please keep breathing. 102 00:08:25,030 --> 00:08:27,840 Uh, okay. 103 00:08:48,860 --> 00:08:51,860 How do you do. 104 00:08:53,530 --> 00:08:57,400 How do you do, Kurosawa. Oh, hello. 105 00:08:57,400 --> 00:09:00,800 Miss Muraoka, we look forward to working with you today. 106 00:09:00,800 --> 00:09:02,740 I look forward to it. 107 00:09:02,740 --> 00:09:07,140 Here are the letters addressed to you. 108 00:09:08,140 --> 00:09:11,810 All of these? Yeah. 109 00:09:11,810 --> 00:09:14,480 "Until then, farewell," 110 00:09:14,480 --> 00:09:18,350 Your final words have been very popular. 111 00:09:18,350 --> 00:09:20,650 Wow... 112 00:09:26,490 --> 00:09:28,830 Well, well, Miss Muraoka. 113 00:09:28,940 --> 00:09:31,840 Chief Urushibara, how to you do. 114 00:09:31,840 --> 00:09:34,740 It seems 'Gokigenyo' is quite popular, 115 00:09:34,740 --> 00:09:37,010 So you must be in even higher spirits. 116 00:09:37,050 --> 00:09:38,450 No, not at all. 117 00:09:38,510 --> 00:09:44,210 Until then. 118 00:09:48,850 --> 00:09:56,350 The unknown artist, Akira, came to the Muraoka house everyday. 119 00:10:03,870 --> 00:10:09,540 Momo, what kind of colours do you like? 120 00:10:09,540 --> 00:10:11,640 Huh? 121 00:10:13,410 --> 00:10:18,210 I've never thought about what colours I like. 122 00:10:18,210 --> 00:10:24,510 Then, what seasons do you like? 123 00:10:29,820 --> 00:10:33,120 I hate winter. 124 00:10:37,900 --> 00:10:42,600 I hate winter too. 125 00:10:44,770 --> 00:10:48,540 I like the seasons like now. 126 00:10:48,540 --> 00:10:52,250 The plants face the sun, 127 00:10:52,250 --> 00:10:54,920 And when I see them growing bigger each day, 128 00:10:54,920 --> 00:10:58,220 It makes me feel better. 129 00:11:01,720 --> 00:11:04,190 Umm.. 130 00:11:04,190 --> 00:11:09,890 Is this conversation to do with the painting? 131 00:11:12,870 --> 00:11:19,540 I want to get to know you. 132 00:11:19,540 --> 00:11:25,210 I thought green would suit you, 133 00:11:25,210 --> 00:11:27,310 And it seems I was right. 134 00:11:27,310 --> 00:11:28,910 Huh? 135 00:11:42,760 --> 00:11:50,760 The green which shines in the sun. That's you, Momo. 136 00:11:53,240 --> 00:11:57,510 It's going to be a weird painting, isn't it? 137 00:11:57,910 --> 00:12:01,780 It's not going to be a weird painting! 138 00:12:04,520 --> 00:12:09,190 There's a good feeling with those two somehow, isn't there? 139 00:12:10,690 --> 00:12:13,490 They might surprisingly be a good match. 140 00:12:13,490 --> 00:12:15,490 Yeah. 141 00:12:17,530 --> 00:12:23,530 You let me paint from the heart. 142 00:12:35,220 --> 00:12:38,890 It's wonderful. 143 00:12:38,890 --> 00:12:45,890 It's just like Momo. It's really lovely. 144 00:12:53,230 --> 00:12:58,530 I can't believe it's the same artist as that strange one before. 145 00:13:01,510 --> 00:13:04,850 Uh, sorry. 146 00:13:04,850 --> 00:13:11,720 If I was painting Momo, I thought it should be like this. 147 00:13:11,720 --> 00:13:19,020 I wanted to honestly express Momo's sincerity. 148 00:13:23,530 --> 00:13:30,230 There's something I wanted to say when I completed the painting. 149 00:13:37,080 --> 00:13:42,080 Brother, sister. 150 00:13:44,820 --> 00:13:50,760 Please let me marry Momo! 151 00:13:57,230 --> 00:14:03,040 Now I've done it... Huh? 152 00:14:03,040 --> 00:14:06,040 Uh, I'm sorry! 153 00:14:06,040 --> 00:14:10,040 I messed up the order... 154 00:14:12,710 --> 00:14:16,220 Momo! 155 00:14:16,520 --> 00:14:22,190 Please marry me! 156 00:14:41,880 --> 00:14:44,880 ..I can't. 157 00:14:50,220 --> 00:14:54,520 Until then, farewell. 10771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.