All language subtitles for Gu.Am.Heo.Jun.E012.130403.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,310 Subtitles provided by MBC 2 00:00:05,540 --> 00:00:08,540 Save him! Please save him! 3 00:00:08,540 --> 00:00:11,950 What are you waiting for? Get them out of here! 4 00:00:15,150 --> 00:00:20,540 Please save him! Please save the boy! 5 00:00:20,540 --> 00:00:22,540 Please save him! 6 00:00:22,950 --> 00:00:25,150 What's going on here? 7 00:00:30,540 --> 00:00:33,540 What are you doing with the patient? 8 00:00:35,350 --> 00:00:38,540 I just asked you a question. 9 00:00:39,540 --> 00:00:44,880 Lady Oh ordered him out of the clinic. 10 00:00:46,540 --> 00:00:53,450 Are you the doctor? Please help! Please save him! 11 00:00:53,450 --> 00:00:56,180 Take the boy to the patients' quarters. 12 00:00:57,380 --> 00:00:58,540 Sir. 13 00:00:58,540 --> 00:01:01,080 Thank you! Thank you! 14 00:01:19,150 --> 00:01:24,280 He has internal bleeding. He would have died. 15 00:01:24,280 --> 00:01:28,950 What were you thinking? How can you kick out a dying patient? 16 00:01:28,950 --> 00:01:30,510 The lady-- 17 00:01:30,510 --> 00:01:34,540 Shut up! A doctor must risk his life for the patient! 18 00:01:34,540 --> 00:01:36,540 Didn't I teach you this? 19 00:01:36,540 --> 00:01:39,050 Please forgive me. 20 00:01:39,050 --> 00:01:40,540 Where is Do-ji? 21 00:01:40,540 --> 00:01:42,910 He is studying in his room for the state medical exam. 22 00:01:42,910 --> 00:01:46,250 What? That undiscerning fool! 23 00:01:46,250 --> 00:01:51,540 How can he turn a blind eye on a dying boy? 24 00:02:05,540 --> 00:02:08,540 Did you send for me? 25 00:02:08,540 --> 00:02:12,540 Are you studying for the state medical exam? 26 00:02:12,540 --> 00:02:16,980 Yes. I have the exam early next month. 27 00:02:16,980 --> 00:02:19,550 Although the priest is a busy person, 28 00:02:19,550 --> 00:02:29,540 I invited him so he could test your knowledge. 29 00:02:29,540 --> 00:02:34,540 Please, all I know are Buddhist scriptures. 30 00:02:36,540 --> 00:02:38,910 I heard you were a medical examiner at the royal palace. 31 00:02:38,910 --> 00:02:40,540 Please teach me. 32 00:02:40,540 --> 00:02:44,510 Well, then. 33 00:02:44,910 --> 00:02:53,150 Let me ask you a few questions. Why do people get ill? 34 00:02:53,150 --> 00:02:54,540 Excuse me? 35 00:02:55,540 --> 00:03:00,280 Doctors ought to know why people get sick. 36 00:03:01,950 --> 00:03:08,210 When harmful germs enter the body, the balance of Yin and Yang is upset. 37 00:03:08,210 --> 00:03:10,540 What is Yin and Yang? 38 00:03:10,540 --> 00:03:17,540 Yang is the hot energy from the sun and the force that grows all things. 39 00:03:17,540 --> 00:03:22,550 Yin is the energy of the earth. It gives birth to life. 40 00:03:22,550 --> 00:03:27,540 Which part of the body is Yin and Yang? 41 00:03:27,540 --> 00:03:29,810 Above the waist is Yang, the stomach is Yin. 42 00:03:29,810 --> 00:03:33,540 The skin is Yang. Inside the skin is Yin. 43 00:03:33,540 --> 00:03:35,540 I want you to be more specific. 44 00:03:35,540 --> 00:03:40,880 The liver, heart, spleen, lungs and kidneys are Yin. 45 00:03:40,880 --> 00:03:47,680 The gall bladder, stomach, intestines, bladder and bowels are Yang. 46 00:03:47,680 --> 00:03:52,180 Pretty good. Here's another question. 47 00:03:52,180 --> 00:03:58,280 Why eat rice in winter and barley in summer? 48 00:03:58,280 --> 00:04:04,880 Isn't it because they are seasonal crops? 49 00:04:06,650 --> 00:04:11,540 That's not the proper answer for a doctor. 50 00:04:14,540 --> 00:04:19,910 We eat rice during the winter because it balances out the Yin and Yang 51 00:04:19,910 --> 00:04:26,480 if we eat rice that was grown under the summer sun. 52 00:04:26,480 --> 00:04:30,580 We eat barley for the opposite reason. 53 00:04:33,480 --> 00:04:41,610 A doctor must know 1,592 medicines and how they apply to the body. 54 00:04:41,610 --> 00:04:47,540 As well as the seven passions, joy, anger, sorrow, fear, love, hate and lust. 55 00:04:47,540 --> 00:04:54,880 Yet if he fails to know one thing, he can't become a doctor. 56 00:04:56,750 --> 00:04:59,540 What is that one thing? 57 00:05:06,480 --> 00:05:08,540 Well? 58 00:05:11,540 --> 00:05:15,540 I don't know, sir. What is it? 59 00:05:18,550 --> 00:05:21,250 It's compassion. 60 00:05:21,710 --> 00:05:24,950 By that, you mean... 61 00:05:26,050 --> 00:05:33,550 You must have sympathy for sick people. 62 00:05:36,080 --> 00:05:39,540 Is that one of the exam questions? 63 00:05:39,540 --> 00:05:46,540 It's something all doctors must know. It has nothing to do with the exam. 64 00:05:50,450 --> 00:05:53,540 There are different types of doctors. 65 00:05:53,540 --> 00:05:57,540 Doctors who make medicine without affection. 66 00:05:57,540 --> 00:06:00,750 Doctors who only rely on medicine. 67 00:06:00,750 --> 00:06:03,510 Doctors who only care about selling expensive medicines. 68 00:06:03,510 --> 00:06:08,310 Doctors who ignore poor patients instead of sympathizing with their pain. 69 00:06:08,310 --> 00:06:13,540 Doctors who make a healthy person seem sick to earn more money. 70 00:06:17,910 --> 00:06:23,280 What kind of doctor do you want to be? 71 00:06:28,110 --> 00:06:32,910 Patients must feel comfort, and you must know how to sympathize. 72 00:06:32,910 --> 00:06:39,540 I don't think you are ready to become a doctor yet. 73 00:06:41,540 --> 00:06:47,540 I understand why you brought him here. 74 00:06:50,310 --> 00:06:58,550 It is not to help me with my exam, but to make me give up on it. 75 00:06:58,550 --> 00:07:06,350 It's to make you a better doctor. You still have a long way to go. 76 00:07:06,350 --> 00:07:08,540 No, Father. 77 00:07:08,540 --> 00:07:12,540 I will become a member of the royal medical staff. 78 00:07:12,540 --> 00:07:14,910 l shall return to my room. 79 00:07:20,910 --> 00:07:23,540 If he is so insistent on taking the exam, let him. 80 00:07:23,540 --> 00:07:27,540 He'll at least get a chance to see the world. 81 00:07:35,540 --> 00:07:38,580 I hope he pinpoints possible exam questions for Do-ji. 82 00:07:38,580 --> 00:07:44,540 He once served the Crown Prince. He'll be of great help. 83 00:07:44,540 --> 00:07:47,380 Undoubtedly. 84 00:07:47,380 --> 00:07:52,380 I'm glad that he's showing such interest in Do-ji. 85 00:07:52,380 --> 00:07:58,540 Master Do-ji is sure to pass the exam with flying colors. 86 00:08:04,540 --> 00:08:08,540 What did he say to you? 87 00:08:08,540 --> 00:08:13,540 Is something wrong? Did he tell you to study harder? 88 00:08:13,540 --> 00:08:17,080 They both think I'm not ready to become a physician. 89 00:08:17,080 --> 00:08:24,650 What? Why would they say such a horrible thing to you? 90 00:08:24,650 --> 00:08:30,210 I plan on proving them both wrong. 91 00:08:33,610 --> 00:08:41,540 How could they discourage him when they should be encouraging him? 92 00:08:45,350 --> 00:08:46,540 Guys! Guys! 93 00:08:46,540 --> 00:08:47,950 - What's the fuss? - Where's the fire? 94 00:08:47,950 --> 00:08:52,540 Master Do-ji is leaving for Hanyang. Did you know that? 95 00:08:52,540 --> 00:08:56,010 Shouldn't one of us tag along as his servant? 96 00:08:56,010 --> 00:09:01,210 I served him all this time. Of course I'm the one to go. 97 00:09:01,210 --> 00:09:04,950 You fool. You know nothing about Hanyang. 98 00:09:04,950 --> 00:09:08,540 I should go since I know the city best. 99 00:09:08,540 --> 00:09:11,540 - Calling me a country bumpkin? - That's right. 100 00:09:11,540 --> 00:09:14,610 Shut up and get back to work. 101 00:09:14,610 --> 00:09:18,050 Don't you know who worked here the longest? 102 00:09:18,050 --> 00:09:24,080 I clearly have seniority here. Don't try to butt in. 103 00:09:24,080 --> 00:09:26,540 Isn't Mr. Lim Oh-keun taking the exam as well? 104 00:09:26,540 --> 00:09:28,540 Yeah, right! 105 00:09:28,540 --> 00:09:33,540 He has not learned enough. I'd have a better chance at passing. 106 00:09:40,540 --> 00:09:41,750 Hey. 107 00:09:44,540 --> 00:09:46,450 Is that wine? 108 00:09:46,450 --> 00:09:48,540 Ah... well... 109 00:09:48,540 --> 00:09:50,350 Taking it to Mr. Lim? 110 00:09:50,350 --> 00:09:53,540 Lady Oh can't find out. Lower your voice. 111 00:09:53,540 --> 00:09:58,540 I'll turn a blind eye if you cook breakfast alone tomorrow. 112 00:09:58,540 --> 00:10:00,450 What? 113 00:10:01,310 --> 00:10:03,680 Is that a no? Milady! 114 00:10:03,680 --> 00:10:07,650 Fine, fine. I'll cook breakfast alone. 115 00:10:07,650 --> 00:10:11,610 Guess I'll be sleeping in tomorrow. 116 00:10:11,610 --> 00:10:16,540 Ugh, that sly minx. 117 00:10:24,540 --> 00:10:26,540 What brings you here? 118 00:10:26,540 --> 00:10:28,780 I brought some wine. 119 00:10:28,780 --> 00:10:33,540 Have you lost your mind? It's still bright outside. 120 00:10:33,540 --> 00:10:35,540 What if Doctor Yu finds out? 121 00:10:35,540 --> 00:10:39,880 Don't worry, I saw him leave the house. 122 00:10:39,880 --> 00:10:41,540 Yeah? 123 00:10:43,540 --> 00:10:48,210 Then come have a seat. 124 00:10:51,880 --> 00:10:54,310 Let me pour you a drink. 125 00:11:03,250 --> 00:11:05,480 Enough, enough. 126 00:11:10,540 --> 00:11:13,050 Enjoy the wine. 127 00:11:17,540 --> 00:11:19,540 I'm sorry. 128 00:11:19,540 --> 00:11:22,210 Where are you going? 129 00:11:22,210 --> 00:11:23,540 Sir? 130 00:11:24,540 --> 00:11:26,540 Come have a drink. 131 00:11:26,540 --> 00:11:27,540 No, thank you. 132 00:11:27,540 --> 00:11:29,550 I said, come. 133 00:11:30,780 --> 00:11:31,710 Sir. 134 00:11:44,540 --> 00:11:49,540 How's working in the clinic? 135 00:11:49,540 --> 00:11:50,680 Good. 136 00:11:52,540 --> 00:11:55,080 Good, you say. 137 00:11:55,080 --> 00:12:01,310 Don't I and my incompetence seem pathetic to you? 138 00:12:02,610 --> 00:12:11,050 I've been here for almost 10 years. But my skills haven't improved much. 139 00:12:12,540 --> 00:12:21,450 While others take the exam, I treat hemorrhoid patients with heated herbs. 140 00:12:21,450 --> 00:12:23,540 You're being too humble, sir. 141 00:12:23,540 --> 00:12:24,980 Humble? 142 00:12:26,780 --> 00:12:30,550 Think about this seriously. 143 00:12:30,550 --> 00:12:35,050 If it were a real road, you can always make it. 144 00:12:35,050 --> 00:12:41,540 But the path to becoming doctor is too difficult and arduous. 145 00:13:08,540 --> 00:13:12,540 What kind of doctor do you want to be? 146 00:13:13,540 --> 00:13:24,540 Patients must feel comfort, and you must know how to sympathize. 147 00:13:27,380 --> 00:13:33,380 I don't think you are ready to become a doctor yet. 148 00:13:35,550 --> 00:13:44,950 It is not to help me with my exam, but to make me give up on it. 149 00:13:44,950 --> 00:13:53,910 It's to make you a better doctor. You still have a long way to go. 150 00:14:24,850 --> 00:14:27,910 Was everything fine last night in the clinic? 151 00:14:27,910 --> 00:14:29,110 Yes, sir. 152 00:14:29,110 --> 00:14:32,540 The circus boy has clotted blood in his stomach. 153 00:14:32,540 --> 00:14:34,540 Treat him with angelica roots, sappanwood, 154 00:14:34,540 --> 00:14:38,450 lovage, coco grass and peach seeds. 155 00:14:38,450 --> 00:14:39,540 Yes, sir. 156 00:14:40,880 --> 00:14:43,540 Are you really set on going to Hanyang? 157 00:14:43,540 --> 00:14:45,180 Yes, Father. 158 00:14:45,180 --> 00:14:46,750 Then go. 159 00:14:50,540 --> 00:14:54,710 It will be a long trip. You'll need someone at your side. 160 00:15:08,380 --> 00:15:11,080 Take Heo Jun with you. 161 00:15:15,810 --> 00:15:19,350 But sir... 162 00:15:19,350 --> 00:15:20,880 Sir... 163 00:15:22,110 --> 00:15:23,540 What the hell? 164 00:15:23,540 --> 00:15:26,680 Unbelievable! 165 00:15:29,080 --> 00:15:33,980 Everyone's in an uproar about Doctor Yu's favoritism. 166 00:15:33,980 --> 00:15:40,540 Bu-san-po is beyond angry. He thinks he should be going. 167 00:15:42,310 --> 00:15:45,610 Heo Jun is being sent with good reason. 168 00:15:45,610 --> 00:15:49,380 What good reason? 169 00:15:49,380 --> 00:15:52,610 He'll be of great help to Do-ji. 170 00:15:52,610 --> 00:15:57,280 How do you know that? 171 00:15:57,280 --> 00:15:59,450 I wonder. 172 00:16:18,450 --> 00:16:19,540 Mother. 173 00:16:20,550 --> 00:16:24,450 I'll be going to Hanyang in a few days. 174 00:16:24,450 --> 00:16:25,540 Hanyang? 175 00:16:25,540 --> 00:16:31,210 Yes, I'm accompanying Doctor Yu's son to take the state medical exam. 176 00:16:31,210 --> 00:16:33,540 But you're in no situation to go. 177 00:16:33,540 --> 00:16:38,810 Haven't you forgotten what trouble you went through without an ID? 178 00:16:40,080 --> 00:16:46,050 We're finally settling down here. Why would you invite trouble? 179 00:16:46,050 --> 00:16:47,540 Don't go. 180 00:16:47,540 --> 00:16:52,540 I'll get identification soon. Don't worry, Mother. 181 00:16:52,540 --> 00:17:00,010 You still haven't forgotten about Da-hee? Is that why you're insisting on going? 182 00:17:02,510 --> 00:17:07,680 Don't. What use is it for you to see her now? 183 00:17:07,680 --> 00:17:10,980 She's living in a different world. 184 00:17:11,540 --> 00:17:13,110 Jun. 185 00:17:13,110 --> 00:17:17,980 I'm not expecting anything either. But I wish I could behold her from afar. 186 00:17:17,980 --> 00:17:22,710 I think I can erase this heartache then. 187 00:17:22,710 --> 00:17:25,540 It's useless. 188 00:17:25,540 --> 00:17:29,540 If I don't go, I'll regret it for life. I must go, Mother. 189 00:17:29,540 --> 00:17:30,710 Jun. 190 00:17:31,540 --> 00:17:32,780 Mother. 191 00:17:48,510 --> 00:17:54,310 Enough pounding! Aren't you going to sleep? 192 00:17:54,310 --> 00:17:56,540 Not sleeping? 193 00:17:57,480 --> 00:18:01,310 At least respond when I talk to you. 194 00:18:09,540 --> 00:18:12,510 Here, get up. 195 00:18:13,780 --> 00:18:19,180 Take this. Drink some water. 196 00:18:19,180 --> 00:18:20,540 What's that? 197 00:18:21,180 --> 00:18:23,150 Go on. 198 00:18:25,540 --> 00:18:30,540 Isn't this grinded rock? Why the hell are you making me eat rocks? 199 00:18:30,540 --> 00:18:35,580 This is no ordinary ground rock. You know the temple in Mt. Sangbong? 200 00:18:35,580 --> 00:18:41,350 It's from the statue of Buddha there, medicine from Buddha's nose. 201 00:18:41,350 --> 00:18:42,540 Medicine? 202 00:18:42,540 --> 00:18:46,380 It will let me conceive a son. 203 00:18:47,510 --> 00:18:49,540 Do we really have to go that far? 204 00:18:49,540 --> 00:18:53,480 For a son, I'm ready to steal Buddha's underwear. 205 00:18:53,480 --> 00:18:55,250 Eat it all. 206 00:18:55,250 --> 00:18:56,540 Fine, I'll eat it. 207 00:18:56,540 --> 00:18:58,410 All of it. 208 00:19:08,540 --> 00:19:12,010 Let us see if your medicine is the real deal. 209 00:19:13,180 --> 00:19:18,540 Oh gosh, you are so impatient. 210 00:19:18,540 --> 00:19:22,540 Let's do this. 211 00:19:22,540 --> 00:19:25,540 So pretty. Especially at night. 212 00:19:25,540 --> 00:19:28,010 I'm always pretty. 213 00:19:28,010 --> 00:19:28,540 Are you in, Il-seo? 214 00:19:28,540 --> 00:19:30,410 Yikes! 215 00:19:30,410 --> 00:19:31,540 Who's there? 216 00:19:31,540 --> 00:19:33,810 It's me, Heo Jun. 217 00:19:33,810 --> 00:19:35,540 Darn it. 218 00:19:35,540 --> 00:19:38,950 Give me a moment. 219 00:19:38,950 --> 00:19:41,180 Don't...! 220 00:19:41,180 --> 00:19:42,450 Wait up for me. 221 00:19:42,450 --> 00:19:44,380 Where are you...? 222 00:19:44,380 --> 00:19:47,680 We'll have a wild time when I get back. 223 00:19:54,540 --> 00:19:58,540 What's the matter? 224 00:19:58,540 --> 00:20:01,250 I have something to ask you for. 225 00:20:01,250 --> 00:20:04,280 What happened to the ID you promised? You said you'd get me a new one. 226 00:20:05,150 --> 00:20:14,540 I told you it's not easy. That's why I let you live in my house. 227 00:20:14,540 --> 00:20:17,540 If you mean to bother me about that, you'll have to get out of here. 228 00:20:17,540 --> 00:20:19,680 As for the money I owe you, I'll pay it back. 229 00:20:19,680 --> 00:20:23,540 No, I don't mean to bother you at all. 230 00:20:23,540 --> 00:20:28,540 I have to go to Hanyang in a few days, and I need identification for the trip. 231 00:20:28,540 --> 00:20:34,540 You know a lot of the town officials. You said it was easy to get new ID. 232 00:20:34,540 --> 00:20:37,580 I was just trying to fool you back then. 233 00:20:37,580 --> 00:20:41,310 Think about it. You think it will be easy? 234 00:20:41,310 --> 00:20:44,540 Just wait and you'll get it eventually. 235 00:20:44,540 --> 00:20:46,540 Don't try to play games and get caught. 236 00:20:46,540 --> 00:20:51,280 I know it'll be difficult, but you're all I have. 237 00:20:51,280 --> 00:20:53,540 - Please help me. - No. 238 00:20:53,540 --> 00:20:56,180 - I must go to Hanyang. - Come on. 239 00:20:56,180 --> 00:20:57,450 Please help me. 240 00:20:57,450 --> 00:21:00,580 Jeez. 241 00:21:02,180 --> 00:21:06,540 I'll see what I can do, but don't expect much. 242 00:21:06,540 --> 00:21:10,210 You overestimate my abilities. 243 00:21:11,540 --> 00:21:13,540 Alright. Thank you. 244 00:21:31,540 --> 00:21:33,910 I'm leaving, Father. 245 00:21:38,980 --> 00:21:43,540 Our son is going away. Say something nice. 246 00:21:44,480 --> 00:21:54,080 There are many kinds of doctors. But I have faith in only one kind. 247 00:21:55,580 --> 00:22:07,540 One that is genuinely compassionate. Be genuinely sympathetic to the patients. 248 00:22:07,880 --> 00:22:14,540 Strive to be a compassionate doctor instead of pursuing vain things. 249 00:22:14,540 --> 00:22:23,510 That is the doctor this world needs. You may go. 250 00:22:28,950 --> 00:22:32,880 Big deal if he's famous in this village. 251 00:22:32,880 --> 00:22:36,850 He's not going to live forever. He can't take his skills when he dies. 252 00:22:36,850 --> 00:22:43,680 You're leaving to take the exam, and he's just discouraging you. 253 00:22:43,680 --> 00:22:47,310 How can he be so cold? 254 00:22:48,540 --> 00:22:55,210 Don't worry about what he said. Just pass the exam at all costs. 255 00:22:55,210 --> 00:23:01,110 Make your poor mother proud. 256 00:23:14,110 --> 00:23:17,780 What are you doing here? You must get ready to leave. 257 00:23:17,780 --> 00:23:19,540 Well... 258 00:23:21,010 --> 00:23:22,540 I don't think I can go, sir. 259 00:23:22,540 --> 00:23:27,180 What do you mean? Why are you saying you can't go? 260 00:23:27,550 --> 00:23:30,540 Explain yourself. 261 00:23:31,540 --> 00:23:32,540 Hey! 262 00:23:38,780 --> 00:23:40,410 Here you go. 263 00:23:42,380 --> 00:23:43,540 Thank you, Il-seo. 264 00:23:43,540 --> 00:23:47,110 It cost me a bear's gall to get this. 265 00:23:47,110 --> 00:23:49,250 I'll never forget what you have done for me. 266 00:23:49,250 --> 00:23:50,550 Please don't. 267 00:23:51,540 --> 00:23:55,050 Why are you saying you can't go? 268 00:23:55,050 --> 00:23:58,650 Never mind what I said. I'll get ready at once. 269 00:24:00,080 --> 00:24:04,540 What was that nonsense? 270 00:24:04,540 --> 00:24:05,540 Hey. 271 00:24:05,540 --> 00:24:06,540 What? 272 00:24:07,480 --> 00:24:09,150 What did you just give him? 273 00:24:09,150 --> 00:24:11,080 It's nothing. 274 00:24:11,080 --> 00:24:13,540 By the way, aren't you going to Hanyang to take the exam? 275 00:24:13,540 --> 00:24:19,850 You've been working here ten years. Isn't it time you become a real doctor? 276 00:24:19,850 --> 00:24:22,750 You're pouring salt on my wound. 277 00:24:22,750 --> 00:24:24,110 Get lost, you punk! 278 00:24:24,110 --> 00:24:27,580 Want to be super thorough? Study twenty years? 279 00:24:27,580 --> 00:24:30,540 Or with your brain, maybe thirty? 280 00:24:30,540 --> 00:24:36,540 You good-for-nothing! Darn bastard! 281 00:24:44,450 --> 00:24:48,540 My best wishes, Do-ji. 282 00:24:50,450 --> 00:24:51,580 Thanks, Ye-jin. 283 00:24:54,750 --> 00:24:58,950 I have something to say. 284 00:24:58,950 --> 00:25:04,540 I wasn't studying so hard for the state medical exam for myself. 285 00:25:04,540 --> 00:25:08,710 I kept with the difficult medical books... 286 00:25:09,850 --> 00:25:11,880 For you. 287 00:25:13,540 --> 00:25:16,980 You motivated me until this day. 288 00:25:16,980 --> 00:25:18,310 Do-ji. 289 00:25:18,310 --> 00:25:24,540 If I pass the exam, I'll tell my parents how I feel about you. 290 00:25:24,950 --> 00:25:33,980 You have given me more affection and care than I can handle. 291 00:25:33,980 --> 00:25:36,540 Please don't say anything more. 292 00:25:38,210 --> 00:25:39,540 Ye-jin. 293 00:25:39,540 --> 00:25:43,550 All I care about is learning medicine. 294 00:25:43,550 --> 00:25:49,540 I told you that you must not. It'll be too difficult for a woman. 295 00:25:49,540 --> 00:25:56,710 It is the only way I can pay back my debt to your father. 296 00:25:58,250 --> 00:26:02,750 I can't possibly think of anything else. 297 00:26:02,750 --> 00:26:04,410 Ye-jin. 298 00:26:13,550 --> 00:26:17,540 Young Master, I'm ready to leave. 299 00:26:19,980 --> 00:26:21,510 I see. 300 00:26:33,280 --> 00:26:35,540 Take care of yourself. 301 00:26:35,540 --> 00:26:36,710 I will. 302 00:27:15,750 --> 00:27:21,910 Young Master, what do you study for the state medical exam? 303 00:27:21,910 --> 00:27:24,540 What subjects are there? 304 00:27:24,540 --> 00:27:27,650 Why do you care? 305 00:27:27,650 --> 00:27:33,540 We have to get to an inn before sunset. Just worry about getting there. 306 00:27:34,050 --> 00:27:35,540 Yes, sir. 307 00:28:01,540 --> 00:28:04,450 Welcome, sir! 308 00:28:04,450 --> 00:28:06,550 Why is this place so crowded? Is something happening? 309 00:28:06,550 --> 00:28:09,540 Because of the state exam in the capital early next month. 310 00:28:09,540 --> 00:28:13,050 Are you going to take the exam, too? 311 00:28:14,540 --> 00:28:16,540 I guess so. Do you have a vacant room? 312 00:28:16,540 --> 00:28:20,450 Just one left. Please come with me. 313 00:28:56,540 --> 00:28:57,540 Sir, where are you going? 314 00:28:57,540 --> 00:28:59,750 I want to get some fresh air. 315 00:29:31,080 --> 00:29:34,910 Twenty ingredients to protect the liver. 316 00:29:34,910 --> 00:29:44,150 Gentians, goldthread, sickle pod, Psyllium husk. 317 00:29:44,150 --> 00:29:51,540 Black raspberry, Celosia cristata, jujube seeds... 318 00:29:51,540 --> 00:29:55,510 Innskeep, do you have a vacant room? 319 00:29:55,510 --> 00:29:58,980 You're too late. We're all out. 320 00:29:58,980 --> 00:30:02,540 Are there any other places for us to stay? 321 00:30:02,540 --> 00:30:05,580 You'll have to go over the hill to find another inn. 322 00:30:05,580 --> 00:30:08,810 This is ridiculous. 323 00:30:08,810 --> 00:30:14,280 We're on our way to take the state exam. 324 00:30:14,280 --> 00:30:16,450 Kick out the commoners that aren't here for the exam. 325 00:30:16,450 --> 00:30:19,540 Everyone here is on his way to take the state exam. 326 00:30:19,540 --> 00:30:25,540 Nonsense, judging from his attire, the man is not of the nobility. 327 00:30:25,540 --> 00:30:27,540 Must be some low-level exam. 328 00:30:27,540 --> 00:30:33,540 You can't let commoners sleep in a room while nobles sleep outside in the cold. 329 00:30:33,540 --> 00:30:36,280 Tell them to leave. 330 00:30:41,410 --> 00:30:49,540 You're not taking the state exam, right? You'll have to vacate the room for them. 331 00:30:49,540 --> 00:30:53,510 The noblemen have quite a temper. 332 00:30:53,510 --> 00:30:57,710 We got here first. You can't force us out! 333 00:30:57,710 --> 00:30:59,710 I refuse to leave. 334 00:31:04,580 --> 00:31:06,540 Subtitles provided by MBC 335 00:31:06,540 --> 00:31:10,540 Do you know who Dr. Yang Yesu is? 336 00:31:10,540 --> 00:31:14,550 He's the Chief Royal Physician and the head of the royal medical staff. 337 00:31:14,550 --> 00:31:20,080 He praised me on my test result. I'm guaranteed to pass. 338 00:31:20,540 --> 00:31:24,910 October 15, 1571, 9:30 am. Open the scroll. 339 00:31:27,540 --> 00:31:31,540 What is your father's name? 340 00:31:31,540 --> 00:31:34,540 It is Yoo Eui-tae, sir. 341 00:31:34,540 --> 00:31:36,880 Now you can really congratulate me. 342 00:31:36,880 --> 00:31:41,110 Men with your skill are a dime a dozen. 343 00:31:41,110 --> 00:31:43,910 Don't be so arrogant. 344 00:31:43,910 --> 00:31:46,850 Where is the home of Lord Lee Jeong-chan? 345 00:31:48,750 --> 00:31:53,540 Impossible. Something's not right. 346 00:31:53,540 --> 00:31:58,210 A wretch like you is acquainted the Nine Needles Contest? 347 00:31:58,210 --> 00:31:59,540 The Nine Needles Contest? 348 00:31:59,540 --> 00:32:01,610 Nine needles...? 26358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.