Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,279 --> 00:01:13,417
O passaporte do Larry chegou.
2
00:01:14,697 --> 00:01:16,381
Os voos est�o confirmados.
3
00:01:18,119 --> 00:01:21,138
Vou fechar a casa
e poderemos ir esta noite.
4
00:01:24,039 --> 00:01:27,114
Ele est� a fumar erva.
Consigo sentir o cheiro.
5
00:01:27,115 --> 00:01:29,897
Isso � basicamente
o que o Larry faz.
6
00:01:31,067 --> 00:01:33,567
Tira-lhe as drogas, Boyd.
7
00:01:37,485 --> 00:01:39,556
Quero o organismo dele limpo.
8
00:01:46,280 --> 00:01:47,580
Larry.
9
00:01:48,857 --> 00:01:50,962
A minha mulher tem uma surpresa
para ti.
10
00:01:52,946 --> 00:01:54,622
O teu passaporte chegou.
11
00:01:54,623 --> 00:01:56,029
Tu vens connosco.
12
00:01:56,030 --> 00:01:57,788
Isso � incr�vel, meu.
13
00:01:58,244 --> 00:02:00,208
Nunca estive no �rctico.
14
00:02:00,919 --> 00:02:03,359
Bem,
nunca sa� da Calif�rnia, mas...
15
00:02:04,411 --> 00:02:06,407
Tens de parar com a erva,
Larry.
16
00:02:08,331 --> 00:02:09,631
Como?
17
00:02:09,878 --> 00:02:11,721
Os c�es no aeroporto
sentem o cheiro.
18
00:02:11,722 --> 00:02:14,577
A alf�ndega vai ver
que a tua identidade n�o bate
19
00:02:14,578 --> 00:02:17,527
com o passaporte que compr�mos
e voltas para a cadeia.
20
00:02:17,684 --> 00:02:19,119
Ok. Credo!
21
00:02:20,164 --> 00:02:21,645
Ok, Boyd.
22
00:02:51,479 --> 00:02:52,994
O que te parece?
23
00:02:53,919 --> 00:02:56,291
Sempre achei que
isto � criancice.
24
00:02:57,382 --> 00:02:59,525
- O qu�?
- O quadro do crime,
25
00:02:59,526 --> 00:03:02,358
as fotos, o fio.
26
00:03:02,359 --> 00:03:05,577
- Parece um jardim de inf�ncia.
- Temos uma tempestade grande.
27
00:03:05,607 --> 00:03:08,824
- "Tundersno".
- O que � o "tundersno"?
28
00:03:09,219 --> 00:03:11,303
Trov�es e rel�mpagos...
29
00:03:11,372 --> 00:03:13,198
numa tempestade de neve.
30
00:03:13,199 --> 00:03:14,633
� mesmo mau.
31
00:03:14,634 --> 00:03:18,977
E se 9 semanas n�o bastarem,
n�s voltamos.
32
00:03:18,978 --> 00:03:20,372
Voltar para qu�?
33
00:03:20,373 --> 00:03:22,337
At� agora ainda n�o sei
34
00:03:22,338 --> 00:03:24,583
como o governador Munk morreu.
35
00:03:24,584 --> 00:03:26,858
Ent�o, vamos voltar.
36
00:03:26,859 --> 00:03:30,284
Ele atirou-se
pela janela do escrit�rio.
37
00:03:30,285 --> 00:03:32,854
Eu n�o o matei.
O xerife Anderssen n�o o matou.
38
00:03:32,855 --> 00:03:35,555
Uma turba da cidade
com tochas acesas
39
00:03:35,556 --> 00:03:39,022
e forquilhas n�o o matou.
40
00:03:39,023 --> 00:03:40,731
Ele matou-se a si pr�prio.
41
00:03:41,492 --> 00:03:43,123
Aceita. Por favor.
42
00:03:43,124 --> 00:03:44,679
Volto aos fatos.
43
00:03:44,680 --> 00:03:47,414
Um homem sem f�sico,
com 110 Kg,
44
00:03:47,415 --> 00:03:49,503
atirou-se atrav�s
de uma janela de vidro.
45
00:03:49,504 --> 00:03:52,983
Um homem de 110 Kg
alucinado com muscimol.
46
00:03:52,984 --> 00:03:56,084
V� l�, Ingeborg,
andamos �s voltas com isto,
47
00:03:56,085 --> 00:03:59,107
e persistes nessa...
merda...
48
00:03:59,108 --> 00:04:01,100
sobre uma...
49
00:04:01,101 --> 00:04:02,670
turba vingativa.
50
00:04:02,671 --> 00:04:04,644
Estavam todos pedrados
com muscimol?
51
00:04:04,645 --> 00:04:06,700
� essa a tua teoria?
52
00:04:07,509 --> 00:04:09,987
"Detective Inspectora-Chefe
Myklebust."
53
00:04:09,988 --> 00:04:11,778
N�o vamos ficar �ntimos,
Eric,
54
00:04:11,779 --> 00:04:13,842
s� porque vou
para casa amanh�.
55
00:04:14,110 --> 00:04:17,411
Acredita,
n�o tenho nenhuma vontade
56
00:04:17,412 --> 00:04:21,470
de ficar mais �ntimo contigo
ou do teu...
57
00:04:21,471 --> 00:04:24,536
irritante macaco tot�!
58
00:04:30,468 --> 00:04:31,828
Ingrid?
59
00:04:32,678 --> 00:04:34,054
"Macaco tot�"?
60
00:04:34,569 --> 00:04:36,118
Tamb�m queres o fio?
61
00:04:39,037 --> 00:04:40,450
"Turba vingativa."
62
00:04:40,451 --> 00:04:42,301
Turba vingativa,
turba furiosa.
63
00:04:42,302 --> 00:04:44,718
� tudo a mesma porra
de conto de fadas.
64
00:04:44,719 --> 00:04:46,870
Vingativa implica motivo,
Eric.
65
00:04:46,871 --> 00:04:49,380
De repente, h� um motivo
para a morte do Munk.
66
00:04:50,003 --> 00:04:51,314
S�o as tuas palavras.
67
00:05:11,174 --> 00:05:12,671
Qual � o problema, Olaf?
68
00:05:20,239 --> 00:05:21,539
Aproxima-se.
69
00:05:37,199 --> 00:05:40,565
- Feliz Dia Harvey!
- Feliz Dia...
70
00:05:40,566 --> 00:05:43,113
- Que merda � esta?
- O Dia Harvey.
71
00:05:43,114 --> 00:05:45,757
- � tradicional.
- Nunca ouvi falar disso.
72
00:05:45,758 --> 00:05:47,278
� uma nova tradi��o.
73
00:05:47,279 --> 00:05:49,597
Tira essa rid�cula
cabe�orra de coelho.
74
00:05:49,598 --> 00:05:51,633
N�o � um coelho, � um duende!
75
00:05:51,634 --> 00:05:52,674
Tira-a!
76
00:05:52,675 --> 00:05:56,364
Queres estragar o Dia Harvey
para aquelas criancinhas?
77
00:05:56,365 --> 00:05:58,477
N�o te vais aproximar
de nenhuma criancinha.
78
00:05:58,478 --> 00:05:59,778
Tira-a!
79
00:06:00,087 --> 00:06:01,770
Que se passa contigo?
80
00:06:02,131 --> 00:06:05,533
A cidade inteira sabe
o que �s, Markus Husekleppe.
81
00:06:05,534 --> 00:06:07,636
Sai daqui
ou chamo a pol�cia.
82
00:06:07,637 --> 00:06:10,248
Ningu�m gosta de ti!
83
00:06:12,623 --> 00:06:14,199
Miser�vel cretino!
84
00:06:21,876 --> 00:06:23,971
A DCI Myklebust decidiu
85
00:06:23,972 --> 00:06:26,017
que o governador Munk
foi assassinado.
86
00:06:28,439 --> 00:06:29,907
Quem o matou?
87
00:06:31,199 --> 00:06:33,741
A turba vingativa matou-o.
88
00:06:36,266 --> 00:06:38,457
De onde tirou ela
essa ideia?
89
00:06:40,214 --> 00:06:41,514
De mim.
90
00:06:45,999 --> 00:06:48,439
S� consigo pensar
em "vingan�a".
91
00:06:53,756 --> 00:06:56,259
Foram 650 horas
de entrevistas.
92
00:06:56,260 --> 00:07:00,194
E entre eles... Ketil Blaksdvedt,
Axel, Hong, Lars.
93
00:07:00,195 --> 00:07:02,318
At� eu saber que mataram o Munk,
94
00:07:02,319 --> 00:07:04,766
porque o Munk matou a Hildur.
95
00:07:06,318 --> 00:07:09,398
Dan, aqueles homens fizeram
o que eu devia ter feito.
96
00:07:15,899 --> 00:07:17,514
Eles amavam a Hildur.
97
00:07:18,978 --> 00:07:20,520
Eles vingaram-na.
98
00:07:21,799 --> 00:07:23,337
Tu est�s a pensar...
99
00:07:24,108 --> 00:07:26,251
que se realmente amavas a Hildur...
100
00:07:26,864 --> 00:07:28,907
tu mesmo
terias matado o Munk.
101
00:07:35,124 --> 00:07:36,680
Todo o tempo
que estivemos aqui
102
00:07:36,740 --> 00:07:39,726
nunca ningu�m mencionou
a palavra "vingan�a".
103
00:07:39,870 --> 00:07:43,246
- Sobre o governador Munk?
- Sobre o governador Munk.
104
00:07:44,098 --> 00:07:45,398
Quem � que a disse?
105
00:07:46,908 --> 00:07:48,940
Eric. Hoje.
106
00:07:49,119 --> 00:07:51,148
Disse "turba vingativa".
107
00:07:51,149 --> 00:07:54,005
Quando lhe disse isso,
n�o conseguiu olhar para mim.
108
00:07:56,588 --> 00:07:59,501
Dois hamb�rgueres
Harvey Feliz.
109
00:08:00,926 --> 00:08:03,380
Hamb�rgueres Harvey Feliz?
110
00:08:03,381 --> 00:08:04,828
N�o est�o no menu.
111
00:08:04,829 --> 00:08:06,294
S�o especiais.
112
00:08:06,295 --> 00:08:09,466
Hoje � o Dia Harvey
em Fortitude.
113
00:08:10,653 --> 00:08:13,343
- E recomenda-os?
- N�o seriam muito especiais
114
00:08:13,344 --> 00:08:16,027
se n�o os pudesse recomendar,
pois n�o?
115
00:08:17,989 --> 00:08:21,623
E isso seria uma pena,
116
00:08:21,624 --> 00:08:23,478
n�o seria, Harvey?
117
00:08:25,929 --> 00:08:28,735
O Harvey � invis�vel?
118
00:08:28,736 --> 00:08:30,036
Sim.
119
00:08:37,099 --> 00:08:38,579
� uma espingarda de ca�a.
120
00:08:39,289 --> 00:08:42,158
Dan, algu�m est� a atirar
nas pessoas na rua principal!
121
00:09:08,598 --> 00:09:09,988
Ele est� no telhado!
122
00:09:37,656 --> 00:09:40,049
Entre. Fique abaixado.
123
00:09:48,223 --> 00:09:49,913
Procura uma entrada pelo telhado.
124
00:09:49,914 --> 00:09:51,660
Eu vou pelo outro lado.
125
00:10:35,689 --> 00:10:38,727
Largue ou atiro a matar.
126
00:10:49,696 --> 00:10:51,012
Eric!
127
00:11:04,529 --> 00:11:05,931
Seu sacana!
128
00:11:06,329 --> 00:11:09,004
N�o! N�o atire!
129
00:11:09,729 --> 00:11:11,308
� o meu pai!
130
00:11:16,409 --> 00:11:18,024
O que est� a fazer?
131
00:11:41,925 --> 00:11:44,405
Vivem orcas nestas �guas.
132
00:11:45,456 --> 00:11:48,143
A apenas 20 metros
de onde dormimos.
133
00:11:50,400 --> 00:11:52,412
Eu sabia que gostarias disto.
134
00:11:55,603 --> 00:11:57,472
Vou dar uma olhada
na garagem.
135
00:11:57,744 --> 00:11:59,065
Est� bem.
136
00:12:07,325 --> 00:12:08,951
Que raios � uma orca?
137
00:12:09,326 --> 00:12:11,081
Uma baleia assassina.
138
00:12:15,885 --> 00:12:17,461
Sabes do que eu gosto?
139
00:12:20,930 --> 00:12:23,254
Tetas assassinas.
140
00:12:23,811 --> 00:12:25,616
� disso que eu gosto.
141
00:12:32,451 --> 00:12:36,830
Quando as orcas se banqueteiam
com uma baleia que mataram...
142
00:12:38,525 --> 00:12:42,340
devoram sempre a l�ngua primeiro.
143
00:12:45,080 --> 00:12:47,583
Vai ajudar o Boyd, sim?
144
00:12:48,285 --> 00:12:51,585
Quando ele voltar para a cidade,
poderemos ficar sozinhos.
145
00:12:59,764 --> 00:13:01,630
Boyd, onde est�s?
146
00:13:14,399 --> 00:13:16,393
Eu entendo,
mas � uma loucura total...
147
00:13:16,395 --> 00:13:18,874
- Caf� preto.
- O qu�?
148
00:13:18,875 --> 00:13:20,832
- Eu n�o quero caf�.
- O qu�?
149
00:13:20,833 --> 00:13:22,133
Bebe, Michael!
150
00:13:24,525 --> 00:13:26,275
Falhou por meio metro!
151
00:13:26,276 --> 00:13:27,824
- N�o atirou nela.
- Como sabes?
152
00:13:27,825 --> 00:13:29,224
Ele nem sabe quem ela �.
153
00:13:29,225 --> 00:13:32,180
Bem, houve um atentado
contra uma investigadora s�nior.
154
00:13:32,181 --> 00:13:35,312
- N�o foi um atentado..
- E atirou no xerife tamb�m.
155
00:13:35,313 --> 00:13:37,860
Se ele quisesse atirar no Dan,
O Dan estaria morto.
156
00:13:37,861 --> 00:13:40,286
E estaria se o Lennox
n�o estivesse t�o b�bado.
157
00:13:40,287 --> 00:13:44,887
Sei que quer que eu ignore isto,
mas n�o sei se podemos.
158
00:13:45,838 --> 00:13:48,698
Ficam felizes deixando
o b�bado da cidade andar por a�
159
00:13:48,699 --> 00:13:51,859
- a atirar...?
- Ele n�o � o b�bado da cidade!
160
00:13:52,381 --> 00:13:54,310
O tempo todo. Dia e noite.
161
00:13:54,311 --> 00:13:56,660
O teu pai fica bebe at� cair.
162
00:14:07,587 --> 00:14:11,898
Bem, vou obter o depoimento
do Michael Lennox.
163
00:14:15,407 --> 00:14:19,987
Eric disse que concluiu
que o Munk foi assassinado?
164
00:14:19,988 --> 00:14:21,928
Eu j� sabia isso
h� algum tempo.
165
00:14:23,304 --> 00:14:26,467
N�o vi nada nos interrogat�rios
que suporte isso.
166
00:14:26,468 --> 00:14:28,638
N�o � o que todos dizem,
que importa.
167
00:14:28,639 --> 00:14:30,251
� tamb�m o que n�o dizem.
168
00:14:31,020 --> 00:14:32,616
O que quem n�o o diz?
169
00:14:32,617 --> 00:14:35,903
- Todos.
- Ent�o, baseaste a tua conclus�o
170
00:14:35,904 --> 00:14:39,285
no peso esmagador
do que ningu�m disse.
171
00:14:45,705 --> 00:14:48,805
Querem acus�-lo
de tentativa de homic�dio.
172
00:14:53,793 --> 00:14:55,755
Tu tiraste-me o meu casaco.
173
00:14:56,324 --> 00:14:59,183
- Est�s com frio?
- H� uma garrafa nele.
174
00:15:00,112 --> 00:15:02,145
N�o podes beber aqui,
Michael.
175
00:15:05,300 --> 00:15:06,600
Deixa-me sair.
176
00:15:06,601 --> 00:15:09,136
Por que estavas a disparar
a tua espingarda?
177
00:15:11,281 --> 00:15:13,159
Sabes quem ela �?
178
00:15:15,625 --> 00:15:16,982
Algu�m.
179
00:15:17,470 --> 00:15:18,770
Uma policia.
180
00:15:20,225 --> 00:15:21,875
Sabes por que est� aqui?
181
00:15:24,025 --> 00:15:26,126
- N�o.
- A Ingrid n�o te contou?
182
00:15:28,621 --> 00:15:30,556
N�s n�o conversamos muito.
183
00:15:33,904 --> 00:15:36,306
Precisas de...
184
00:15:37,025 --> 00:15:38,558
dar um depoimento.
185
00:15:40,764 --> 00:15:42,064
Ok.
186
00:15:43,279 --> 00:15:45,325
Vai-te lixar, Eric.
187
00:15:46,145 --> 00:15:48,295
Conversamos
quando estiveres s�brio.
188
00:15:51,211 --> 00:15:52,622
Havia um urso.
189
00:15:53,582 --> 00:15:54,882
O qu�?
190
00:15:55,985 --> 00:15:57,285
Um urso.
191
00:15:58,470 --> 00:16:00,325
Entrou na escola.
192
00:16:00,326 --> 00:16:04,427
Eu vi-o e fui buscar a
minha arma � camionete.
193
00:16:04,428 --> 00:16:05,728
Um urso.
194
00:16:08,465 --> 00:16:10,468
Eu matei esse urso...
195
00:16:12,196 --> 00:16:13,790
antes.
196
00:16:14,485 --> 00:16:16,339
O urso voltou.
197
00:16:18,225 --> 00:16:20,677
Talvez n�o possa ser morto.
198
00:17:26,465 --> 00:17:28,880
Est�s em boas m�os,
Larry.
199
00:17:48,518 --> 00:17:49,818
Boas m�os.
200
00:17:49,856 --> 00:17:52,755
O meu marido j� fez isto antes.
201
00:17:54,408 --> 00:17:57,204
Desculpa-me, mas tens de estar
bem acordado
202
00:17:57,205 --> 00:17:59,861
durante o procedimento.
203
00:18:00,425 --> 00:18:01,827
Tudo bem.
204
00:18:35,904 --> 00:18:38,944
P�e os fluidos dele
na centr�fuga.
205
00:18:38,945 --> 00:18:41,066
- Tens a certeza?
- Tenho.
206
00:18:41,544 --> 00:18:42,921
Tenho a certeza.
207
00:19:22,921 --> 00:19:25,076
Detective Inspectora Myklebust.
208
00:19:25,664 --> 00:19:27,464
Soube que vai partir amanh�.
209
00:19:27,465 --> 00:19:30,977
- E n�o prendeu ningu�m?
- Sim.
210
00:19:31,388 --> 00:19:33,012
H� uma barreira de sil�ncio.
211
00:19:36,270 --> 00:19:38,824
Inteir�mo-nos dos teus problemas,
Markus.
212
00:19:38,825 --> 00:19:41,120
Aquele assunto horr�vel
com a rapariga gorda.
213
00:19:44,225 --> 00:19:46,589
Shirley n�o era
"a rapariga gorda".
214
00:19:47,625 --> 00:19:49,953
As pessoas podem ser
muito discriminadoras.
215
00:19:49,954 --> 00:19:51,888
E ningu�m gosta
de um proscrito.
216
00:19:54,500 --> 00:19:56,061
O que queres dizer?
217
00:19:56,825 --> 00:19:58,306
Um denunciante.
218
00:19:58,307 --> 00:20:00,648
Algu�m que n�o liga
� opini�o p�blica
219
00:20:00,649 --> 00:20:02,690
e est� pronto para
fazer a coisa certa.
220
00:20:03,148 --> 00:20:05,523
Tomar uma posi��o
contra a multid�o.
221
00:20:08,425 --> 00:20:10,723
Pensas que sou est�pido?
222
00:20:12,785 --> 00:20:16,255
N�o, sr. Husekleppe.
N�o pensei nisso um momento.
223
00:20:17,385 --> 00:20:20,461
Poderia haver uma recompensa
em troca de informa��es.
224
00:20:20,664 --> 00:20:23,533
O que tem para dar
que eu possa querer?
225
00:20:23,534 --> 00:20:27,744
Temos algo em mente que
sabemos achar� aceit�vel.
226
00:20:29,505 --> 00:20:31,735
Vimos que se candidatou,
Markus.
227
00:20:32,026 --> 00:20:33,708
A carta que escreveu.
228
00:20:35,425 --> 00:20:36,925
A carta para Oslo.
229
00:20:40,604 --> 00:20:42,337
Queimei as coisas todas dele.
230
00:20:43,636 --> 00:20:45,414
Que bom, Boyd.
231
00:20:46,345 --> 00:20:47,743
Ainda bem.
232
00:20:48,425 --> 00:20:51,303
Qual a dose que se auto aplicou?
233
00:20:51,304 --> 00:20:55,316
135 miligramas.
234
00:20:56,145 --> 00:21:00,004
- E a dilui��o?
- 80%.
235
00:21:00,005 --> 00:21:01,584
Credo, Elsa!
236
00:21:01,585 --> 00:21:04,123
� o bastante para
levantar um morto.
237
00:21:05,757 --> 00:21:07,107
Como te sentes?
238
00:21:07,499 --> 00:21:09,155
Mais forte.
239
00:21:09,524 --> 00:21:12,512
J� me sinto mais forte.
240
00:21:13,705 --> 00:21:15,263
A pele est� a formigar.
241
00:21:19,591 --> 00:21:21,691
Do que precisas,
querida?
242
00:21:21,692 --> 00:21:22,992
Bem...
243
00:21:23,147 --> 00:21:25,253
Eu n�o lavei a lou�a.
244
00:21:33,145 --> 00:21:35,561
Estarei uma cris�lida
quando voltares.
245
00:22:29,945 --> 00:22:33,155
Eles n�o entraram no avi�o.
O Myklebust ainda est� aqui.
246
00:22:33,156 --> 00:22:35,412
Ela foi at� a escola
e falou com o Markus.
247
00:22:37,028 --> 00:22:38,566
Ent�o, o Markus...
248
00:22:39,183 --> 00:22:40,805
vai dar-lhes nomes.
249
00:22:41,664 --> 00:22:43,432
E um desses nomes...
250
00:22:43,847 --> 00:22:46,491
ser� Lars Ulvinaune.
251
00:22:47,758 --> 00:22:50,263
Achas que o Lars
� o elo fraco?
252
00:22:50,264 --> 00:22:53,354
Acho que o Lars � demasiado
honesto para este mundo.
253
00:22:56,225 --> 00:22:57,776
Est�s bem, Dan?
254
00:22:58,625 --> 00:23:02,730
Acabei de beber uma dose
bem grande de muscimol.
255
00:23:02,731 --> 00:23:04,031
Ok.
256
00:23:06,425 --> 00:23:07,853
Tem cuidado.
257
00:23:44,658 --> 00:23:46,718
Vem c�, beldade.
258
00:23:54,465 --> 00:23:56,314
Doutora Khatri.
259
00:24:40,585 --> 00:24:42,898
- Est�s ocupado, Lars?
- Estou.
260
00:24:42,899 --> 00:24:46,376
A "tundersno" despejou
muita neve na ba�a.
261
00:24:46,376 --> 00:24:48,147
Faz tempo
que n�o via isto.
262
00:24:48,148 --> 00:24:50,472
Oh. O tempo est� louco.
263
00:24:50,473 --> 00:24:53,504
Sim. O meu limpa-neves
est� cansado.
264
00:24:53,505 --> 00:24:55,772
- Pode fazer um feriado?
- Ele bem que podia.
265
00:24:55,773 --> 00:24:58,531
- N�o, quis dizer tu, Lars.
- Eu?
266
00:24:58,825 --> 00:25:00,913
N�o tenho tempo
para feriados, Petra.
267
00:25:00,913 --> 00:25:04,394
Os agentes de Oslo v�o interrogar
as pessoas de novo.
268
00:25:04,917 --> 00:25:07,361
- Que pessoas?
- Tu devias sair da cidade.
269
00:25:08,225 --> 00:25:11,098
- Devia?
- A tua cabana de ca�a. Ca�ar.
270
00:25:11,753 --> 00:25:13,783
E o nev�o?
271
00:25:13,784 --> 00:25:15,749
A neve vai virar lama.
272
00:25:15,750 --> 00:25:17,474
- � mesmo?
- Agora.
273
00:25:17,475 --> 00:25:18,775
Esta noite.
274
00:25:19,569 --> 00:25:21,557
- N�o fa�as merda.
- Ok.
275
00:25:29,945 --> 00:25:34,095
Estava no centro c�vico
quando o governador morreu?
276
00:25:34,484 --> 00:25:38,374
N�o. N�o estava no centro c�vico
quando ele caiu.
277
00:25:45,093 --> 00:25:48,725
Eric, precisamos de um lugar
seguro e confidencial
278
00:25:48,726 --> 00:25:50,826
para interrogar
os principais suspeitos.
279
00:25:50,827 --> 00:25:52,938
Que porra � essa
de principais suspeitos?
280
00:25:52,945 --> 00:25:54,610
A Sala de Interrogat�rio Um.
281
00:25:54,945 --> 00:25:58,345
Voc� assinou o livro de condol�ncias
da governadora Odegard.
282
00:25:58,740 --> 00:26:00,600
Podemos estabelecer
as horas.
283
00:26:01,667 --> 00:26:04,224
Eu assinei o livro...
284
00:26:04,667 --> 00:26:07,194
- ...horas antes.
- Horas antes do qu�?
285
00:26:07,474 --> 00:26:09,801
- Lars?
- N�o.
286
00:26:11,189 --> 00:26:13,104
N�o, eu n�o estava
no centro c�vico.
287
00:26:13,105 --> 00:26:15,207
Lars Ulvinaune
est� vacilante.
288
00:26:15,208 --> 00:26:17,784
Se perguntam algo que n�o pode
responder sem mentir,
289
00:26:17,785 --> 00:26:19,435
d� para ver que lhe causa dor.
290
00:26:19,436 --> 00:26:21,036
- Ele treme.
- N�o acredita em mim?
291
00:26:21,037 --> 00:26:24,927
- Onde encontramos o Lars Ulvinaune?
- N�o, eu n�o estava l�. N�o.
292
00:26:25,085 --> 00:26:27,257
- Eu n�o estava l�.
- No dep�sito de neve.
293
00:26:30,688 --> 00:26:33,040
Aten��o Sr. Fersen e sr. Blacksdvedt,
294
00:26:33,041 --> 00:26:36,191
fiquem na cidade e dispon�veis
para o interrogat�rio.
295
00:26:38,485 --> 00:26:39,785
O que...
296
00:26:40,299 --> 00:26:41,840
O que significa isto?
297
00:26:43,073 --> 00:26:46,223
Significa que vamos
precisar de mais fio.
298
00:26:46,224 --> 00:26:48,240
Eu tento ser.
299
00:26:49,263 --> 00:26:51,774
Ent�o, � isto.
300
00:27:10,325 --> 00:27:13,004
Lars? Est� aqui?
301
00:27:19,245 --> 00:27:21,209
Sr. Ulvinaune?
302
00:27:24,165 --> 00:27:25,931
Est�o � procura do Lars?
303
00:27:26,525 --> 00:27:27,825
Sim.
304
00:27:28,091 --> 00:27:30,061
Sabe onde o encontrar?
305
00:27:30,825 --> 00:27:33,403
Sim, sei.
306
00:27:35,804 --> 00:27:37,701
O Lars foi ca�ar.
307
00:27:39,364 --> 00:27:41,333
Foi ca�ar para onde?
308
00:27:46,145 --> 00:27:47,964
Na imensid�o.
309
00:27:47,965 --> 00:27:51,107
Vukobejina.
Onde os lobos fodem.
310
00:28:07,579 --> 00:28:09,108
Estamos a chegar l�.
311
00:28:10,145 --> 00:28:11,946
Tudo.
312
00:28:12,965 --> 00:28:14,472
N�o s� o governador Munk.
313
00:28:14,474 --> 00:28:16,324
A rapariga desaparecida,
Elena Ledesma.
314
00:28:16,325 --> 00:28:18,760
O jovem electricista,
Vladek Klimov.
315
00:28:18,864 --> 00:28:20,164
Eu sei.
316
00:28:20,165 --> 00:28:23,667
O Dan Anderssen
est� metido em tudo.
317
00:28:24,845 --> 00:28:27,249
Este lugar �...
318
00:28:29,818 --> 00:28:33,924
Este lugar � o territ�rio de morte
pessoal dele.
319
00:28:33,925 --> 00:28:35,487
Eu nunca...
320
00:28:38,965 --> 00:28:41,617
No meu tempo de servi�o,
nunca vi...
321
00:28:42,005 --> 00:28:45,069
Achas que est�o todos
a proteg�-lo?
322
00:28:45,070 --> 00:28:46,370
N�o.
323
00:28:46,937 --> 00:28:48,237
N�o.
324
00:28:49,245 --> 00:28:51,822
Acho que est�o todos
com medo dele.
325
00:28:52,224 --> 00:28:55,524
Falaremos com Lars,
do limpa-neves. � o elo fraco.
326
00:28:55,525 --> 00:28:59,124
Quando ele ceder,
d�-nos o resto da turba.
327
00:28:59,125 --> 00:29:01,869
Quando os tivermos,
d�o-nos o Dan Anderssen.
328
00:29:18,365 --> 00:29:21,391
- Hong Mankyo n�o est� em casa.
- E na loja?
329
00:29:21,392 --> 00:29:24,937
Ele saiu h� duas horas
e tamb�m n�o est� no Blue Fox.
330
00:29:25,792 --> 00:29:27,283
O que foi?
331
00:29:27,284 --> 00:29:29,165
H� algu�m no escrit�rio da Hildur.
332
00:29:34,894 --> 00:29:36,544
Que raios estava fazer ali?
333
00:29:36,545 --> 00:29:38,782
Queria ver se conseguia...
334
00:29:39,945 --> 00:29:42,989
- Nada. Eu s� queria...
- S� o qu�?
335
00:29:43,207 --> 00:29:44,507
S�...
336
00:29:45,053 --> 00:29:47,563
familiarizar-me
com o ambiente...
337
00:29:47,564 --> 00:29:50,037
antes de tornar a
minha situa��o p�blica.
338
00:29:50,038 --> 00:29:51,794
De que raios est�s a falar?
339
00:29:54,804 --> 00:29:56,104
Disto.
340
00:30:02,425 --> 00:30:05,824
"Confirmado na posi��o
de cidad�o respons�vel,
341
00:30:05,825 --> 00:30:09,164
"com autoridade e poderes
de governador em exerc�cio
342
00:30:09,165 --> 00:30:12,739
"at� que seja feita
uma nomea��o definitiva."
343
00:30:13,605 --> 00:30:17,699
Tenho a certeza de que Oslo vos
informar� a todos oficialmente.
344
00:30:18,085 --> 00:30:22,044
Provavelmente amanh�,
talvez, ou...
345
00:30:25,804 --> 00:30:28,601
- Oslo nomeou Markus.
- � o nosso novo governador.
346
00:30:39,319 --> 00:30:41,280
Isto � uma loucura.
347
00:30:41,281 --> 00:30:44,807
Pessoas a viver
num frio congelante.
348
00:30:45,617 --> 00:30:49,148
� uma loucura total. �...
349
00:30:52,561 --> 00:30:53,861
Elsa?
350
00:30:58,378 --> 00:30:59,803
Merda...
351
00:31:39,134 --> 00:31:41,145
Procuras por mim, Boyd?
352
00:31:56,785 --> 00:31:59,870
- Depois de todo este tempo...
- Eu...
353
00:32:00,845 --> 00:32:02,145
Elsa...
354
00:33:03,704 --> 00:33:05,179
Ei. Sou eu.
355
00:33:06,320 --> 00:33:07,636
Estou a ouvir.
356
00:33:08,100 --> 00:33:10,150
H� mais um.
O quinto deste rebanho.
357
00:33:10,211 --> 00:33:12,801
N�o h� d�vidas. As crias
est�o menores este ano.
358
00:33:12,802 --> 00:33:14,234
Tens a certeza?
359
00:33:14,858 --> 00:33:18,052
N�o, Dougal,
estes vitelos s�o pequenos.
360
00:33:18,053 --> 00:33:20,466
Aqueles vitelos ali
ainda est�o piores.
361
00:33:27,256 --> 00:33:29,259
De qualquer forma,
362
00:33:29,260 --> 00:33:31,651
vou esperar este tipo acordar
e ir-me embora.
363
00:33:31,652 --> 00:33:36,428
H� um desenvolvimento muscular
significativo na coxa e flanco?
364
00:33:36,429 --> 00:33:39,684
�, n�o est� nada mal.
� bem carnudo.
365
00:33:42,343 --> 00:33:43,826
Ent�o, tr�-lo para casa.
366
00:34:00,616 --> 00:34:03,952
� melhor fazer isto
antes que acordes, bonit�o.
367
00:34:22,936 --> 00:34:24,731
E se estiverem
todos juntos nisto?
368
00:34:26,336 --> 00:34:29,948
- Quem?
- A cidade inteira. Todos.
369
00:34:31,851 --> 00:34:35,026
- Tipo "Os Carros que Devoraram Paris"?
- Que carros?
370
00:34:37,715 --> 00:34:39,015
Meu Deus!
371
00:34:39,016 --> 00:34:42,642
Os jovens t�m o conhecimento
na ponta dos dedos
372
00:34:42,643 --> 00:34:45,092
e mesmo assim
n�o sabem nada.
373
00:34:46,002 --> 00:34:47,442
Pode ser.
374
00:34:47,443 --> 00:34:49,458
Ou talvez sejas
uma solteirona azeda
375
00:34:49,459 --> 00:34:51,980
que n�o encontrou
um homem que a suporte,
376
00:34:51,981 --> 00:34:54,231
porque �s uma dessas
espertinhas inflex�veis.
377
00:34:54,232 --> 00:34:56,071
Sim, bem,
378
00:34:56,227 --> 00:35:00,044
vais dormir esta noite com
uma solteirona azeda, rapaz.
379
00:35:02,036 --> 00:35:03,606
O que est�s � procura?
380
00:35:03,607 --> 00:35:06,545
A avalia��o psicol�gica original
do Dan Anderssen.
381
00:35:06,853 --> 00:35:09,916
� t�o sem sincronia
com o homem que vejo.
382
00:35:09,917 --> 00:35:11,490
Talvez ele tenha mudado.
383
00:35:12,496 --> 00:35:14,218
As pessoas n�o mudam.
384
00:35:28,096 --> 00:35:32,506
No f�gado do indiv�duo,
o teste inicial confirmou
385
00:35:32,507 --> 00:35:36,395
que a reac��o mais significativa
� infesta��o parasita
386
00:35:36,396 --> 00:35:39,090
- foi a capacidade de regenerar...
- Sai daqui!
387
00:35:39,091 --> 00:35:40,441
...o tecido danificado...
388
00:35:40,442 --> 00:35:44,245
Est�s a ouvir isto?
Ouviste o que ela sabia?
389
00:35:44,246 --> 00:35:46,346
- Est� tudo bem...
- Maldita Khatri!
390
00:35:46,347 --> 00:35:49,347
- Tudo bem. Calma..
- Sabes o que isto significa?
391
00:35:49,807 --> 00:35:51,882
Est� tudo bem. Calma.
392
00:35:51,883 --> 00:35:53,383
Estou aqui, estou aqui.
393
00:35:54,755 --> 00:35:56,055
Est� tudo bem.
394
00:35:56,056 --> 00:35:58,999
Os �ltimos padr�es
de regenera��o de tecidos
395
00:35:59,000 --> 00:36:03,440
chegam a quase 95%
no f�gado do indiv�duo.
396
00:36:04,675 --> 00:36:06,905
N�o posso viver assim,
Vincent.
397
00:36:08,036 --> 00:36:11,938
Eu sei. N�o podes.
Arranjamos uma forma melhor de...
398
00:36:11,939 --> 00:36:14,107
N�o. N�o, Vincent.
399
00:36:15,056 --> 00:36:17,356
Eu n�o posso viver assim.
400
00:36:19,616 --> 00:36:22,316
Natalie, todos que foram
infectados por este parasita
401
00:36:22,317 --> 00:36:24,567
mataram algu�m
para transmitir a infec��o...
402
00:36:24,568 --> 00:36:25,988
N�o o Dan Anderssen.
403
00:36:28,616 --> 00:36:32,539
O Dan foi crucificado
e as m�os dele sararam.
404
00:36:32,540 --> 00:36:33,984
O Dan entrou
na �gua congelada
405
00:36:33,986 --> 00:36:36,900
- e saiu sem qualquer dano.
- A que custo?
406
00:36:37,393 --> 00:36:40,018
N�o sabemos o pre�o
que o Dan Anderssen paga.
407
00:36:41,496 --> 00:36:43,175
Que pre�o � este?
408
00:36:43,176 --> 00:36:45,481
Aleijada. Cega.
Impotente.
409
00:36:48,642 --> 00:36:49,942
Natalie.
410
00:36:52,415 --> 00:36:54,687
Natalie, os parasitas,
vespas, larvas,
411
00:36:54,689 --> 00:36:56,415
est�o mortos
e desapareceram.
412
00:36:56,416 --> 00:36:58,418
N�s enterr�mo-los.
Tu e eu.
413
00:37:02,575 --> 00:37:03,875
Meu Deus.
414
00:37:05,056 --> 00:37:08,056
- E se n�o foram... todos?
- Meu Deus, n�o.
415
00:37:08,057 --> 00:37:09,250
Meu Deus...
416
00:37:09,251 --> 00:37:10,551
E se um s� esp�cime
417
00:37:10,552 --> 00:37:12,554
fosse preservado em
suspens�o criog�nica?
418
00:37:12,555 --> 00:37:14,411
N�o posso acreditar nisto.
419
00:37:14,724 --> 00:37:16,024
Eu n�o vou...
420
00:37:16,796 --> 00:37:19,851
N�s destru�mo-los, juntos.
Tu e eu. E agora tu...
421
00:37:20,867 --> 00:37:23,151
Tu... que raio de maluquice...
422
00:37:29,176 --> 00:37:33,162
Um novo tecido hep�tico cresceu
e substituiu totalmente
423
00:37:33,163 --> 00:37:35,074
o tecido que eu removi.
424
00:37:35,075 --> 00:37:37,539
Este grau de regenera��o
de tecidos
425
00:37:37,540 --> 00:37:41,102
n�o tem precedentes
na minha experi�ncia.
426
00:37:46,843 --> 00:37:48,143
Torsten...
427
00:37:49,416 --> 00:37:51,902
Na verdade,
eu tenho um algu�m, sabes?
428
00:37:53,146 --> 00:37:54,446
Algu�m?
429
00:37:54,854 --> 00:37:57,650
Sim. Seja l� como se chame.
430
00:37:57,651 --> 00:37:58,951
N�o algu�m.
431
00:37:59,200 --> 00:38:02,933
Quem n�o me acha uma
solteirona velha de cara afiada.
432
00:38:04,105 --> 00:38:06,744
- Annie Burgess.
- O qu�?
433
00:38:06,745 --> 00:38:09,151
� uma patologista forense.
434
00:38:10,536 --> 00:38:12,935
Como raios sabes sobre a Annie?
435
00:38:12,936 --> 00:38:15,856
Ingeborg, todos sabem.
436
00:38:15,857 --> 00:38:17,716
Todo o departamento sabe.
437
00:38:18,878 --> 00:38:20,393
- Isso �...
- Ei.
438
00:38:21,746 --> 00:38:23,405
Todos n�s achamos �ptimo.
439
00:38:24,636 --> 00:38:26,213
Annie � um tesouro.
440
00:38:28,836 --> 00:38:30,186
Um tesouro?
441
00:38:40,736 --> 00:38:44,021
Aqui � o m�ximo que a posso
trazer com esta luz, chefe.
442
00:38:50,821 --> 00:38:52,573
Na verdade, �.
443
00:38:55,616 --> 00:38:59,027
Annie Burgess
� um tesouro inestim�vel.
444
00:39:56,195 --> 00:39:58,072
Ei, raios!
445
00:40:10,656 --> 00:40:12,683
Ei, eu ajudo-o.
446
00:40:16,896 --> 00:40:19,705
V�-se lixar! Sacana!
447
00:40:20,536 --> 00:40:24,059
- Cara de c�!
- Ei meu. Eu o ajudo.
448
00:41:01,997 --> 00:41:03,996
H� fumo a sair da chamin�.
449
00:41:09,056 --> 00:41:11,408
�s tipo um detective florestal,
450
00:41:11,409 --> 00:41:13,960
num lugar selvagem,
com t�cnicas de rastreio
451
00:41:13,961 --> 00:41:16,105
e pistas sobre chamin�s.
452
00:41:28,748 --> 00:41:30,048
Lars!
453
00:41:30,836 --> 00:41:33,190
Bom dia, sr. Ulvinaune!
454
00:41:34,896 --> 00:41:36,626
Bom dia, Lars.
455
00:41:37,098 --> 00:41:40,417
- Merda. O meu telefone?
- Est� a carregar.
456
00:41:40,418 --> 00:41:42,738
- Merda.
- Para que quer o telefone?
457
00:41:43,495 --> 00:41:46,612
- Para gravar a entrevista.
- Use o meu.
458
00:41:53,696 --> 00:41:56,323
Lars Ulvinaune,
precisamos conversar consigo.
459
00:42:02,775 --> 00:42:05,725
Temos te conversar, Lars.
Sabemos que est� a�.
460
00:44:55,880 --> 00:44:58,353
PR�XIMO EPIS�DIO
461
00:45:09,200 --> 00:45:10,900
- O que est� a fazer?
- O qu�?
462
00:45:10,901 --> 00:45:12,824
Esta � uma cena de um crime.
463
00:45:14,924 --> 00:45:16,319
Antes de eu chegar aqui,
464
00:45:16,320 --> 00:45:18,683
- era uma selvajaria de merda...
- Tipo?
465
00:45:18,684 --> 00:45:20,884
E voc� n�o parece
ser suficientemente velha.
466
00:45:20,885 --> 00:45:22,942
Sou mais velha
do que voc� pensa.
467
00:45:23,387 --> 00:45:27,587
:: Adapta��o ferneiva ::
33493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.