All language subtitles for Fear.The.Walking.Dead.S03E11.La.Serpiente

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,670 --> 00:00:09,440 "M.T.M.E." playing 2 00:00:13,580 --> 00:00:17,710 ¶ Well, it never was all that clear ¶ 3 00:00:17,750 --> 00:00:21,720 ¶ Why you left me standing in the mirror ¶ 4 00:00:21,750 --> 00:00:25,420 ¶ The horizon ¶ 5 00:00:25,450 --> 00:00:28,820 ¶ Dragged me down ¶ 6 00:00:28,860 --> 00:00:33,660 ¶ Though I never did completely know ¶ 7 00:00:33,700 --> 00:00:37,460 ¶ Why you sunk down on that gas pedal ¶ 8 00:00:37,500 --> 00:00:39,770 ¶ Always trying... ¶ 9 00:00:41,300 --> 00:00:42,800 We're not going to Tijuana. 10 00:00:42,840 --> 00:00:44,510 Correct. 11 00:00:45,770 --> 00:00:47,810 Then what are we looking for? 12 00:00:47,840 --> 00:00:51,110 All things come to those who wait. 13 00:00:53,880 --> 00:00:57,780 ¶ Audio memento ¶ 14 00:00:57,820 --> 00:01:01,320 ¶ Music to my ears... ¶ 15 00:01:01,360 --> 00:01:03,390 ( screams ) 16 00:01:03,430 --> 00:01:05,460 ( music continues ) 17 00:01:21,410 --> 00:01:23,610 ( infected snarling ) 18 00:01:42,400 --> 00:01:43,760 What have you gotten us into? 19 00:01:48,440 --> 00:01:50,400 "Jesus saves." 20 00:01:56,750 --> 00:01:59,580 ( beeping ) 21 00:02:03,450 --> 00:02:04,590 ( beeping continues ) 22 00:02:33,850 --> 00:02:35,780 ( engine revs ) 23 00:02:38,220 --> 00:02:41,220 ( beeping continues ) 24 00:02:41,260 --> 00:02:43,260 ¶ 25 00:03:09,920 --> 00:03:11,790 ¶ 26 00:03:35,610 --> 00:03:37,780 ( infected snarling ) 27 00:04:05,640 --> 00:04:07,540 Whatever you're looking for, find it now. 28 00:04:12,410 --> 00:04:13,910 There she is. 29 00:04:19,620 --> 00:04:20,520 ( clattering ) 30 00:04:24,530 --> 00:04:25,890 Give me a hand. 31 00:04:25,930 --> 00:04:28,060 We're not getting through them in this. 32 00:04:28,100 --> 00:04:30,300 We aren't getting through them, we're going under. 33 00:04:30,330 --> 00:04:32,470 I came to the trading post this way. 34 00:04:32,500 --> 00:04:34,030 I can get us back to the dam as well. 35 00:04:34,070 --> 00:04:35,840 What about the truck? 36 00:04:35,870 --> 00:04:38,040 The dead don't drive. 37 00:04:40,940 --> 00:04:43,480 They'll go away once we get... 38 00:04:43,510 --> 00:04:45,410 underground. 39 00:04:47,980 --> 00:04:50,450 - ( grunts ) - Oh, there's gotta be a better way. 40 00:04:50,490 --> 00:04:51,920 If there was, Strand would take it. 41 00:04:51,950 --> 00:04:54,690 - Oh! - He's not the sewer tunnel type. 42 00:04:54,720 --> 00:04:57,990 Ah. How right you are. 43 00:04:58,030 --> 00:05:01,060 ( grunts ) Whoo! 44 00:05:01,100 --> 00:05:04,830 The smell's a bitch-slap, but you'll get used to it. 45 00:05:04,870 --> 00:05:06,730 But I do suggest you holding your breath 46 00:05:06,770 --> 00:05:08,570 on the descent. 47 00:05:09,770 --> 00:05:12,940 Ooh. ( exhales ) 48 00:05:15,880 --> 00:05:18,010 Ooh. 49 00:05:18,050 --> 00:05:19,950 I'm not following that man into the dark. 50 00:05:19,980 --> 00:05:22,520 I'm going for the water. That's the fastest way. 51 00:05:23,820 --> 00:05:25,650 You trust the journey 52 00:05:25,690 --> 00:05:27,550 or you go back empty-handed. 53 00:05:27,590 --> 00:05:28,620 Your choice. 54 00:05:33,090 --> 00:05:34,630 ( groans ) 55 00:05:46,070 --> 00:05:48,940 ( coughing ) 56 00:05:57,520 --> 00:05:59,750 ¶ 57 00:06:04,630 --> 00:06:06,490 - Victor: You good? - Madison: Oh, God. 58 00:06:08,030 --> 00:06:10,460 ( breathing heavily ) 59 00:06:28,650 --> 00:06:31,850 - ( Walker coughing ) - ( Madison groaning ) 60 00:06:33,990 --> 00:06:36,890 ¶ 61 00:06:42,200 --> 00:06:43,660 ( groans ) 62 00:06:46,200 --> 00:06:48,100 ( rats squeaking ) 63 00:06:54,010 --> 00:06:55,610 ( exhales ) 64 00:06:59,180 --> 00:07:00,850 So, was I...? 65 00:07:02,580 --> 00:07:05,750 Wait, wait. Uh, okay. 66 00:07:05,790 --> 00:07:07,590 This way, this way, this way, this way. 67 00:07:07,620 --> 00:07:08,920 Madison: Oh, God. 68 00:07:16,600 --> 00:07:19,730 - Okay. - Oh, wait. Wait, wait, wait, wait. 69 00:07:19,770 --> 00:07:22,540 - ( footsteps ) - ( infected growling ) 70 00:07:25,170 --> 00:07:26,870 Okay, come on. 71 00:07:28,940 --> 00:07:31,480 ( growling continues ) 72 00:07:31,510 --> 00:07:33,880 Victor: Okay, okay, come, come, come. 73 00:07:38,520 --> 00:07:40,090 ( infected snarling ) 74 00:07:50,230 --> 00:07:51,770 Shit. 75 00:07:59,170 --> 00:08:01,170 Wait, wait, no, no. Not-- not this way. 76 00:08:01,210 --> 00:08:04,240 - What? - It's, I think, this way. 77 00:08:09,550 --> 00:08:12,620 That's what he said about the last five we passed. 78 00:08:12,650 --> 00:08:14,050 You spent all my gold. 79 00:08:14,090 --> 00:08:15,660 The son of a bitch is lost. 80 00:08:15,690 --> 00:08:18,220 This son of a bitch saved my family. I trust him. 81 00:08:18,260 --> 00:08:20,590 That's why I traded your gold. 82 00:08:20,630 --> 00:08:22,130 If you wanna give someone shit, give it to me. 83 00:08:41,350 --> 00:08:43,780 ( infected growling ) 84 00:08:43,820 --> 00:08:45,020 ( gasps ) 85 00:08:48,060 --> 00:08:49,620 - We can take them. - No. 86 00:08:49,660 --> 00:08:50,860 There may be more in the dark. 87 00:08:50,890 --> 00:08:53,730 - Come on, come on. - Oh, God. 88 00:08:53,760 --> 00:08:56,100 ¶ 89 00:09:06,740 --> 00:09:08,610 ( sighs ) 90 00:09:08,640 --> 00:09:11,110 - Walker: Which way? - Victor: Uh... 91 00:09:11,150 --> 00:09:12,310 We need to know now. 92 00:09:12,350 --> 00:09:14,050 Okay, uh... 93 00:09:14,080 --> 00:09:15,850 ( sighs ) Wait. 94 00:09:15,880 --> 00:09:18,120 That's it. I'm done with you. 95 00:09:18,150 --> 00:09:19,690 Wait. Hey, Walker, wait! 96 00:09:19,720 --> 00:09:21,190 ( mutters ) 97 00:09:23,220 --> 00:09:24,820 Oh... 98 00:09:28,900 --> 00:09:30,700 - ( panting ) - Which way? 99 00:09:30,730 --> 00:09:32,300 We should find the surface, Madison. 100 00:09:32,330 --> 00:09:35,640 - He's right. - What are you looking for? 101 00:09:35,670 --> 00:09:38,200 The open eye. It's a symbol that the Proctors use. 102 00:09:38,240 --> 00:09:39,340 How do you know it's down here? 103 00:09:39,370 --> 00:09:40,940 Well, I bought my way in 104 00:09:40,980 --> 00:09:43,040 with the Proctor's scouts after I left the dam. 105 00:09:43,080 --> 00:09:44,940 They are unseemly but efficient. 106 00:09:44,980 --> 00:09:46,310 We just need to keep looking. 107 00:09:46,350 --> 00:09:48,650 Madison, he's right, I'm lost. 108 00:09:48,680 --> 00:09:50,350 - No, we're getting to the dam. - No. 109 00:09:50,390 --> 00:09:51,950 - We're all in. - Wait, wait, wait. 110 00:09:51,990 --> 00:09:54,120 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 111 00:09:54,160 --> 00:09:58,260 Madison, there's something I didn't tell you about the dam. 112 00:09:58,290 --> 00:10:01,330 - What? - Daniel's there. 113 00:10:02,960 --> 00:10:04,760 Holy shit. 114 00:10:04,800 --> 00:10:07,300 His near-death experience hasn't opened his heart. 115 00:10:07,340 --> 00:10:08,370 He's saltier than ever. 116 00:10:10,270 --> 00:10:11,810 What did you do, Victor? 117 00:10:13,240 --> 00:10:14,770 When my fortunes turned to the dam, 118 00:10:14,810 --> 00:10:17,640 I-- I used Ofelia as bait. 119 00:10:17,680 --> 00:10:19,250 I told him that I knew where she was. 120 00:10:19,280 --> 00:10:23,120 When he discovered my lie, he left me for the dead. 121 00:10:25,020 --> 00:10:28,050 Well, I can make good on your promise. 122 00:10:28,090 --> 00:10:29,390 Ofelia's at the ranch. 123 00:10:29,420 --> 00:10:30,960 ( sighs ) 124 00:10:32,960 --> 00:10:34,790 Hope springs from darkness. 125 00:10:34,830 --> 00:10:36,360 - ( pants ) - Come on. 126 00:10:40,170 --> 00:10:41,800 This way. 127 00:10:43,970 --> 00:10:47,210 - ( infected snarling ) - Walker: Madison, Strand! 128 00:10:47,240 --> 00:10:50,180 - They're coming. - Follow me. 129 00:10:59,790 --> 00:11:02,320 Ah, this pipe gets us to the dam. 130 00:11:02,360 --> 00:11:04,960 The other route spits us out to the streets of Tijuana. 131 00:11:04,990 --> 00:11:06,890 I say we take it to the streets. 132 00:11:06,930 --> 00:11:09,260 - There's no time, Walker. - ( sighs ) 133 00:11:15,740 --> 00:11:16,770 After you. 134 00:11:25,350 --> 00:11:26,980 ( Victor groans ) 135 00:11:32,950 --> 00:11:34,190 Oh, my God. 136 00:11:39,190 --> 00:11:40,390 Wait a sec. 137 00:11:42,800 --> 00:11:45,230 ( infected snarling ) 138 00:11:49,140 --> 00:11:51,140 ( snarling echoes ) 139 00:11:52,240 --> 00:11:53,440 Something's behind us. 140 00:11:54,980 --> 00:11:56,240 Probably coming from outside. 141 00:11:57,510 --> 00:11:59,150 That doesn't sound like outside. 142 00:12:01,050 --> 00:12:02,850 ( infected snarling ) 143 00:12:04,920 --> 00:12:06,490 Go. Come on, go. 144 00:12:14,860 --> 00:12:17,800 ( groaning ) God. Shit, shit. 145 00:12:17,830 --> 00:12:19,170 Hurry up! 146 00:12:19,200 --> 00:12:21,130 Shit. 147 00:12:21,170 --> 00:12:23,940 I got it. I got it. 148 00:12:23,970 --> 00:12:25,370 - ( snarling ) - ( shouts ) 149 00:12:26,940 --> 00:12:29,510 - Back up, back up. - ( whimpering ) 150 00:12:33,210 --> 00:12:36,080 Victor: It's stuck, just like we are. 151 00:12:36,120 --> 00:12:38,050 Walker, pass me the hatchet. 152 00:12:50,600 --> 00:12:52,970 ( grunts ) 153 00:12:59,510 --> 00:13:01,910 - Can you see around it? - Madison: No. 154 00:13:01,940 --> 00:13:03,880 We have to remove it. 155 00:13:03,910 --> 00:13:05,380 What do you mean, "remove"? 156 00:13:07,220 --> 00:13:09,350 - ( grunting ) - Oh. 157 00:13:13,960 --> 00:13:15,090 ( squelching ) 158 00:13:22,360 --> 00:13:23,260 ( hatchet clinks ) 159 00:13:26,970 --> 00:13:28,300 ( panting ) 160 00:13:28,340 --> 00:13:30,200 ( grunts, groans ) 161 00:13:30,240 --> 00:13:31,700 ( groans ) 162 00:13:35,580 --> 00:13:37,480 ( groans ) 163 00:13:37,510 --> 00:13:39,480 ( exhales ) 164 00:13:42,980 --> 00:13:44,220 ( growls ) 165 00:13:48,660 --> 00:13:51,260 Strand. Strand, grab the arm and pull. 166 00:13:51,290 --> 00:13:53,230 Okay. 167 00:13:55,900 --> 00:13:58,300 ( both grunting ) 168 00:13:58,330 --> 00:14:01,330 - Madison: Pull. - ( straining ) 169 00:14:01,370 --> 00:14:03,340 Wait, stop, stop, stop, stop. Stop! 170 00:14:10,080 --> 00:14:12,250 ( people yelling ) 171 00:14:12,280 --> 00:14:14,080 - ( shouting continues ) - Man: Agua! 172 00:14:14,120 --> 00:14:17,550 ( all shouting in Spanish ) 173 00:14:17,590 --> 00:14:19,120 ( groaning ) 174 00:14:19,150 --> 00:14:22,560 ( speaking Spanish ) 175 00:14:22,590 --> 00:14:24,420 ( gunshots ) 176 00:14:25,960 --> 00:14:26,960 ( gun cocks ) 177 00:14:29,230 --> 00:14:30,960 ( gunshots ) 178 00:14:31,000 --> 00:14:33,500 - No! - ( shouting continues ) 179 00:14:38,340 --> 00:14:41,240 ¶ 180 00:15:16,240 --> 00:15:18,310 ( Everardo groaning ) 181 00:15:26,320 --> 00:15:27,690 - ( gunshots ) - ( groans ) 182 00:15:27,720 --> 00:15:29,390 ( body thuds ) 183 00:15:32,360 --> 00:15:34,430 ( panting ) 184 00:15:38,330 --> 00:15:39,670 Hey! 185 00:15:39,700 --> 00:15:40,630 Madison: Daniel, don't. 186 00:15:46,110 --> 00:15:48,270 It's me. No, it's okay. 187 00:15:51,510 --> 00:15:54,310 Daniel, thank God you're alive. 188 00:15:54,350 --> 00:15:57,220 We thought you burned in the fire. 189 00:15:57,250 --> 00:15:59,720 You remember what happened? 190 00:15:59,750 --> 00:16:01,020 I'm better now. 191 00:16:05,690 --> 00:16:06,990 Ofelia? 192 00:16:08,100 --> 00:16:10,160 She's alive, Daniel. 193 00:16:12,370 --> 00:16:13,700 ( sighs ) 194 00:16:20,570 --> 00:16:23,610 How can I believe you with this culero by your side? 195 00:16:23,640 --> 00:16:27,650 Strand was telling the truth when he told you Ofelia left our group. 196 00:16:27,680 --> 00:16:31,320 This man found her in the desert. He saved her. 197 00:16:31,350 --> 00:16:34,390 She lives with us on a ranch across the border. 198 00:16:34,420 --> 00:16:36,420 But we're in trouble. 199 00:16:37,630 --> 00:16:39,730 We need your help. 200 00:16:39,760 --> 00:16:41,330 We need water. 201 00:16:51,640 --> 00:16:54,270 ( holsters gun ) 202 00:17:00,680 --> 00:17:02,420 ( knocks ) 203 00:17:02,450 --> 00:17:04,680 Let me speak to Lola first. 204 00:17:22,340 --> 00:17:25,240 ( people chattering in Spanish ) 205 00:17:27,370 --> 00:17:29,780 ( chattering continues ) 206 00:17:33,780 --> 00:17:35,620 Let me handle the negotiation. 207 00:17:37,720 --> 00:17:39,290 You don't speak for me. 208 00:17:39,320 --> 00:17:41,550 Daniel and I have a relationship. 209 00:17:41,590 --> 00:17:44,490 There's an understanding between us. 210 00:17:44,530 --> 00:17:46,360 You haven't seen him in some time. 211 00:17:46,390 --> 00:17:48,190 He'll help us. 212 00:17:49,430 --> 00:17:51,160 I know he'll help us. 213 00:17:55,670 --> 00:17:57,500 Come in. 214 00:18:03,610 --> 00:18:04,710 Sit, please. 215 00:18:13,920 --> 00:18:16,820 Our camp is running out of water. 216 00:18:16,860 --> 00:18:19,360 But we have resources that would benefit you. 217 00:18:19,390 --> 00:18:21,160 We can offer you cattle, fuel, 218 00:18:21,200 --> 00:18:22,460 or guns in trade. 219 00:18:22,500 --> 00:18:25,160 ( speaking Spanish ) 220 00:18:25,200 --> 00:18:26,200 Efra. 221 00:18:29,640 --> 00:18:31,700 Lola: I'm sorry for your troubles, 222 00:18:31,740 --> 00:18:33,210 but we have no water to spare. 223 00:18:35,740 --> 00:18:37,810 Madison: I don't understand. 224 00:18:37,850 --> 00:18:39,850 You have more than enough. You have a lake. 225 00:18:42,650 --> 00:18:44,450 We have no water for you. 226 00:18:48,920 --> 00:18:50,820 Consider this. 227 00:18:50,860 --> 00:18:53,490 I know your men were set upon just today. 228 00:18:53,530 --> 00:18:55,660 They want what you have and they will come for it. 229 00:18:55,700 --> 00:18:57,300 You don't know the situation. 230 00:18:57,330 --> 00:18:59,600 I know you're under attack. 231 00:18:59,630 --> 00:19:02,170 There's nothing left to discuss. 232 00:19:02,200 --> 00:19:03,900 There will be no trade. 233 00:19:03,940 --> 00:19:06,210 You can stay the night, leave in the morning. 234 00:19:20,650 --> 00:19:23,460 ¶ 235 00:19:35,800 --> 00:19:37,340 ( knocks ) 236 00:19:38,570 --> 00:19:39,910 Adelante. 237 00:19:44,310 --> 00:19:46,680 ( speaking Spanish ) 238 00:20:18,580 --> 00:20:19,880 Lola... 239 00:20:38,500 --> 00:20:40,470 ( speaking Spanish ) 240 00:21:12,830 --> 00:21:14,670 I guess we're roomies tonight. 241 00:21:14,700 --> 00:21:16,070 ( chuckles ) 242 00:21:16,100 --> 00:21:18,340 Everything's funny to you. 243 00:21:19,970 --> 00:21:22,410 It's not possible to have a sense of tragedy 244 00:21:22,440 --> 00:21:24,540 without having a sense of humor. 245 00:21:26,510 --> 00:21:28,780 Will you laugh when Madison loses her home because of you? 246 00:21:29,980 --> 00:21:30,980 What do you mean? 247 00:21:33,490 --> 00:21:36,520 We had a deal for water before she sacrificed it to save you. 248 00:21:36,560 --> 00:21:38,590 If she can't make a new deal, 249 00:21:38,630 --> 00:21:40,490 the ranchers will have to go. 250 00:21:40,530 --> 00:21:42,700 There's not enough water for both sides, 251 00:21:42,730 --> 00:21:44,400 and my side comes first. 252 00:21:47,400 --> 00:21:49,030 What about Madison and her kids? 253 00:21:49,070 --> 00:21:51,570 Let's hope she doesn't regret her decision 254 00:21:51,610 --> 00:21:52,970 when they're back in the desert. 255 00:22:04,420 --> 00:22:10,420 ( crickets chirping ) 256 00:22:20,800 --> 00:22:23,440 It's not about the water. 257 00:22:23,470 --> 00:22:24,840 You're afraid to trade with us 258 00:22:24,870 --> 00:22:27,410 because of what the people will think. 259 00:22:29,980 --> 00:22:34,080 I have difficulty enough getting water to other colonias. 260 00:22:34,110 --> 00:22:36,820 They will revolt. Some already have. 261 00:22:36,850 --> 00:22:38,750 And then if you trade with the gringos... 262 00:22:38,790 --> 00:22:40,650 There will be bloodshed. 263 00:22:40,690 --> 00:22:42,820 There will be bloodshed either way, Lola. 264 00:22:42,860 --> 00:22:43,890 I think you know that. 265 00:22:43,920 --> 00:22:46,060 And I will fight against that. 266 00:22:50,960 --> 00:22:53,900 Sometimes a leader has to show force to gain respect. 267 00:22:56,070 --> 00:22:57,670 I can't lose their trust. 268 00:22:59,940 --> 00:23:03,040 I have two kids and a ranch full of people 269 00:23:03,080 --> 00:23:04,780 who are relying on me to make this deal. 270 00:23:04,810 --> 00:23:07,710 I'm begging you to help me. 271 00:23:11,120 --> 00:23:13,650 You're trying to save your children. 272 00:23:16,190 --> 00:23:18,520 I'm trying to save my city. 273 00:23:27,570 --> 00:23:29,200 There's something I can offer you. 274 00:23:29,240 --> 00:23:32,170 Bring your family and Ofelia here. Them alone. 275 00:23:32,210 --> 00:23:34,940 You can live and work here. 276 00:23:34,980 --> 00:23:37,540 They'll be safe as long as I'm in charge. 277 00:23:38,810 --> 00:23:40,910 ( sighs ) 278 00:23:43,220 --> 00:23:45,680 It's rare a leader does right by everyone. 279 00:23:47,120 --> 00:23:50,060 It's not rare. 280 00:23:50,090 --> 00:23:51,790 It's impossible. 281 00:23:59,530 --> 00:24:03,040 - ( groaning ) - ( speaking Spanish ) 282 00:24:03,070 --> 00:24:03,970 Uh-huh. 283 00:24:06,210 --> 00:24:07,440 Victor: Can I help? 284 00:24:08,910 --> 00:24:10,940 I was a doctor in a former life. 285 00:24:12,080 --> 00:24:15,580 It's just a nick, a graze. 286 00:24:20,290 --> 00:24:22,920 ( laughs, groans ) 287 00:24:24,960 --> 00:24:26,860 - ( grunting ) - ( sighs ) 288 00:24:28,030 --> 00:24:30,560 - ( panting ) - Oh... 289 00:24:30,600 --> 00:24:32,530 You'd think the people would be grateful 290 00:24:32,570 --> 00:24:34,870 that you bring them water. 291 00:24:34,900 --> 00:24:38,240 ( sighs ) We've got a saying back at home. 292 00:24:38,270 --> 00:24:40,940 "Don't bite the hand that feeds you." 293 00:24:40,970 --> 00:24:43,510 They wouldn't bite if Daniel didn't shoot. 294 00:24:52,120 --> 00:24:53,890 So, uh... 295 00:24:55,890 --> 00:24:58,960 you're former military, too, like Daniel? 296 00:25:00,760 --> 00:25:03,730 No, I'm a man of the people. 297 00:25:03,760 --> 00:25:07,630 - I help them, never harm. - Of course. 298 00:25:07,670 --> 00:25:10,870 Daniel keeps the sheep in line 299 00:25:10,900 --> 00:25:13,710 so you can minister to the flock. 300 00:25:15,310 --> 00:25:19,010 When there are so many desperate souls, problems arise. 301 00:25:19,050 --> 00:25:22,110 So, Daniel's shooting was justified. 302 00:25:22,150 --> 00:25:24,750 The people were desperate. 303 00:25:24,790 --> 00:25:26,250 Dangerous. 304 00:25:26,290 --> 00:25:28,250 No. Daniel had no right. 305 00:25:28,290 --> 00:25:30,920 People are thirsty, scared. 306 00:25:30,960 --> 00:25:32,120 He's paranoid. 307 00:25:33,290 --> 00:25:35,190 Why should he be paranoid? 308 00:25:35,230 --> 00:25:37,730 He thinks the people are plotting a takeover. 309 00:25:37,760 --> 00:25:40,000 He tries to convince Lola. 310 00:25:40,030 --> 00:25:41,800 I keep her mind clear. 311 00:25:43,700 --> 00:25:46,070 Dissatisfaction breeds dissent, 312 00:25:46,110 --> 00:25:49,780 and dissent leads to revolt. 313 00:25:49,810 --> 00:25:52,750 You not wanting Daniel to be right does not make him wrong. 314 00:25:53,980 --> 00:25:56,680 There are those who want chaos, 315 00:25:56,720 --> 00:25:59,120 but violence begets violence. 316 00:25:59,150 --> 00:26:01,250 What would you have Lola do? 317 00:26:01,290 --> 00:26:03,790 Open the floodgates. 318 00:26:03,820 --> 00:26:05,960 Let the river flow to the people. 319 00:26:05,990 --> 00:26:08,260 The water would evaporate. You'll be left with dust. 320 00:26:08,300 --> 00:26:10,230 And then the rains will come again. 321 00:26:10,260 --> 00:26:12,230 God will choose. 322 00:26:12,270 --> 00:26:15,000 This... 323 00:26:15,040 --> 00:26:19,240 this is too much power for any one person. 324 00:26:22,180 --> 00:26:26,650 "Uneasy lies the head that wears the crown." 325 00:26:35,360 --> 00:26:37,360 ( quiet chatter ) 326 00:26:58,180 --> 00:27:00,750 I appreciate what you did for my daughter. 327 00:27:14,260 --> 00:27:16,700 You raised a brave woman. 328 00:27:21,200 --> 00:27:24,070 What does she do in the ranch? 329 00:27:25,410 --> 00:27:28,940 She walks with me as a soldier. 330 00:27:31,950 --> 00:27:34,780 I did not raise my daughter to be a soldier. 331 00:27:35,880 --> 00:27:37,180 She's a hero to us. 332 00:27:39,320 --> 00:27:41,120 What do you mean, "hero"? 333 00:27:43,020 --> 00:27:45,790 We were about to attack an enemy's camp. 334 00:27:45,830 --> 00:27:47,260 They were heavily armed. 335 00:27:49,400 --> 00:27:53,230 She gained their trust, then poisoned them. 336 00:27:56,140 --> 00:27:59,170 She saved a lot of lives. 337 00:27:59,210 --> 00:28:01,410 By taking others. 338 00:28:10,080 --> 00:28:12,820 ( door opens, closes ) 339 00:28:14,920 --> 00:28:17,220 - ( sighs ) - ( footsteps approaching ) 340 00:28:23,860 --> 00:28:26,200 ( sighs ) 341 00:28:26,230 --> 00:28:28,270 ( water sloshing ) 342 00:28:32,440 --> 00:28:34,310 I keep trying to force everything to stay together, 343 00:28:34,340 --> 00:28:35,910 everything keeps falling apart. 344 00:28:40,380 --> 00:28:41,980 ( sighs ) 345 00:28:45,090 --> 00:28:47,320 Maybe you're not meant to stay at the ranch. 346 00:28:49,860 --> 00:28:52,120 Lola offered to let us stay here. 347 00:28:53,990 --> 00:28:56,530 Well, you wouldn't have to worry about water anymore, 348 00:28:56,560 --> 00:28:59,030 and this place is as safe as any other. 349 00:28:59,070 --> 00:29:01,370 This place isn't safe. You know that. 350 00:29:01,400 --> 00:29:02,830 It's defensible. 351 00:29:02,870 --> 00:29:05,840 Yeah, if Lola would defend it. 352 00:29:05,870 --> 00:29:08,910 She's not willing to sacrifice that part of herself. 353 00:29:14,180 --> 00:29:15,750 I admire that. 354 00:29:23,960 --> 00:29:26,830 I don't know what's gonna happen if I don't get this water. 355 00:29:31,400 --> 00:29:34,070 You always find a way to protect your kids. 356 00:29:36,400 --> 00:29:39,970 I've done some god-awful shit in the name of family. 357 00:29:40,010 --> 00:29:43,480 Alicia and Nick have seen it, 358 00:29:43,510 --> 00:29:45,240 followed it. 359 00:29:47,210 --> 00:29:49,010 Sacrificed too much. 360 00:29:49,050 --> 00:29:52,180 You think you have a say on what they do or don't do? 361 00:29:52,220 --> 00:29:54,450 Come on, now. 362 00:29:54,490 --> 00:29:56,020 Remove them from the picture. 363 00:29:58,890 --> 00:30:01,130 Just this once, for me. 364 00:30:01,160 --> 00:30:02,590 All right? 365 00:30:02,630 --> 00:30:05,460 Now, what do you want? 366 00:30:07,130 --> 00:30:08,300 ( exhales ) 367 00:30:10,070 --> 00:30:11,240 I don't know, it's been too long 368 00:30:11,270 --> 00:30:14,610 since I've thought about what I want. 369 00:30:14,640 --> 00:30:16,470 Since before they were born. 370 00:30:16,510 --> 00:30:17,540 Let's go back to then. 371 00:30:17,580 --> 00:30:19,140 It was, what, the late '80s, right? 372 00:30:19,180 --> 00:30:22,080 - I bet you had a perm. - ( both laugh ) 373 00:30:22,120 --> 00:30:24,550 What did permed Madison want? 374 00:30:24,580 --> 00:30:28,090 A Mustang, tickets to Cheap Trick in Birmingham. 375 00:30:33,230 --> 00:30:34,830 I come from country, Victor. 376 00:30:37,060 --> 00:30:39,100 That ranch has problems to spare, 377 00:30:39,130 --> 00:30:41,830 but it's the closest thing to what I know. 378 00:30:43,470 --> 00:30:45,240 It's where I want to be. 379 00:30:48,240 --> 00:30:49,880 Are you sure? 380 00:31:00,420 --> 00:31:02,920 What about you? 381 00:31:02,960 --> 00:31:04,860 What future do you see? 382 00:31:09,030 --> 00:31:13,030 One where I don't fail my friends. 383 00:31:20,240 --> 00:31:22,410 ( speaking Spanish ) 384 00:32:01,010 --> 00:32:02,980 No. Lola. 385 00:33:16,390 --> 00:33:18,460 ( distant bird screeching ) 386 00:33:21,560 --> 00:33:24,060 ¶ 387 00:33:28,300 --> 00:33:30,370 ( men chattering in Spanish ) 388 00:33:40,110 --> 00:33:41,680 I don't know what you're thinking, 389 00:33:41,710 --> 00:33:45,780 but I'm sure that serpent brain of yours 390 00:33:45,820 --> 00:33:49,490 is coiling around an idea. 391 00:33:49,520 --> 00:33:52,720 I don't know what you're talking about, old man. 392 00:33:52,760 --> 00:33:55,260 Whatever it is, 393 00:33:55,300 --> 00:33:57,660 if it benefits both of us... 394 00:34:01,330 --> 00:34:03,500 I'll look the other way. 395 00:34:06,370 --> 00:34:08,240 If not... 396 00:34:09,740 --> 00:34:12,040 I'll have you in my sights. 397 00:34:17,620 --> 00:34:20,350 ( singing in Spanish ) 398 00:34:37,400 --> 00:34:39,810 Madison: Walker. Where are you going? 399 00:34:42,440 --> 00:34:44,380 Why do you have such a hard time honoring your word? 400 00:34:45,750 --> 00:34:47,580 You lied to me, 401 00:34:47,610 --> 00:34:50,380 and there are consequences. 402 00:34:50,420 --> 00:34:53,850 - The ranchers must leave. - You can't do that. 403 00:34:53,890 --> 00:34:56,490 - There's too little to share. You must have known this. - There's another way. 404 00:34:56,520 --> 00:34:59,390 They can leave peacefully or we can force them. 405 00:34:59,430 --> 00:35:01,390 - Their choice. - Walker, please, we're too close! 406 00:35:03,800 --> 00:35:06,400 I'm just as angry with myself as I am with you. 407 00:35:07,600 --> 00:35:09,700 Please don't do this! 408 00:35:09,740 --> 00:35:11,870 We won't survive out there again. 409 00:35:16,380 --> 00:35:17,710 ( sighs ) 410 00:35:21,180 --> 00:35:22,750 ( door opens ) 411 00:35:28,660 --> 00:35:30,190 Tell me she changed her mind. 412 00:35:30,220 --> 00:35:32,390 I tried to convince her, but I couldn't. 413 00:35:32,430 --> 00:35:36,430 She thinks she's the only one who knows what the dam needs. 414 00:35:36,460 --> 00:35:38,630 Yeah, what about what you need? 415 00:35:38,670 --> 00:35:40,400 Lola saved my life. 416 00:35:40,430 --> 00:35:42,470 I can't abandon her. 417 00:35:42,500 --> 00:35:44,400 She's in this position because of me. 418 00:35:44,440 --> 00:35:47,240 You can't leave Lola or you're afraid to face your daughter? 419 00:35:47,270 --> 00:35:50,680 If I were to leave this place now, 420 00:35:50,710 --> 00:35:53,750 the dam would fall in a matter of days. 421 00:35:53,780 --> 00:35:55,280 Lola is in danger. 422 00:35:55,320 --> 00:35:57,880 - Ofelia is safe. - Yeah, for now. 423 00:35:59,820 --> 00:36:02,190 She needs her father, Daniel. 424 00:36:06,660 --> 00:36:09,490 Ofelia will always be my daughter, 425 00:36:09,530 --> 00:36:11,900 no matter what that man had her do. 426 00:36:24,480 --> 00:36:26,440 ¶ 427 00:36:26,480 --> 00:36:29,280 - ( infected growling ) - ( chain-link fence rattling ) 428 00:36:33,250 --> 00:36:35,290 ( growling ) 429 00:36:40,630 --> 00:36:42,690 Let's go. We'll make it by nightfall. 430 00:36:44,030 --> 00:36:46,460 Madison, wait. 431 00:36:59,380 --> 00:37:01,710 ( snarling ) 432 00:37:09,390 --> 00:37:12,020 - ( panting ) - ( man shouting in Spanish ) 433 00:37:12,060 --> 00:37:15,260 - ( rapid gunfire ) - ( men shouting in Spanish ) 434 00:37:18,700 --> 00:37:21,870 - ( gunfire ) - ( infected snarling ) 435 00:37:21,900 --> 00:37:23,670 ( distant man shouting ) 436 00:37:23,700 --> 00:37:25,470 ( infected snarling ) 437 00:37:25,510 --> 00:37:27,440 ( man shouting in Spanish ) 438 00:37:27,470 --> 00:37:28,670 ( infected snarling ) 439 00:37:32,310 --> 00:37:33,410 ( infected snarling ) 440 00:37:33,450 --> 00:37:36,280 ( gunshots ) 441 00:37:36,320 --> 00:37:38,820 ( men shouting in Spanish ) 442 00:37:38,850 --> 00:37:41,420 ( speaking Spanish ) 443 00:37:49,730 --> 00:37:51,360 ( distant people chanting in Spanish ) 444 00:38:01,570 --> 00:38:02,870 ( chanting continues ) 445 00:38:04,010 --> 00:38:05,840 Strand, Madison. 446 00:38:10,050 --> 00:38:12,620 ¶ 447 00:38:17,990 --> 00:38:19,520 ( chanting continues ) 448 00:38:30,000 --> 00:38:31,440 ( speaking Spanish ) 449 00:38:34,870 --> 00:38:36,310 Efraín: No... 450 00:38:51,060 --> 00:38:51,960 ( notepad thuds ) 451 00:38:55,500 --> 00:38:57,430 Can your ranch provide this? 452 00:39:04,040 --> 00:39:05,600 Yes. 453 00:39:05,640 --> 00:39:07,070 How much water do you need? 454 00:39:07,110 --> 00:39:10,410 10,000 gallons a week until the rains come. 455 00:39:10,440 --> 00:39:13,980 And a tanker to bring back today as a show of good faith. 456 00:39:14,010 --> 00:39:15,980 Do we have a spare truck and fuel? 457 00:39:16,020 --> 00:39:18,020 Yes. That will not be a problem. 458 00:39:19,520 --> 00:39:22,150 The first trade will be in five days. 459 00:39:22,190 --> 00:39:25,920 There's a trading post, stadium on the border. 460 00:39:25,960 --> 00:39:27,460 Equidistant for both sides. 461 00:39:27,490 --> 00:39:28,690 We can meet there. 462 00:39:31,660 --> 00:39:33,000 I want Ofelia at the trade. 463 00:39:39,710 --> 00:39:40,910 She will be there. 464 00:39:43,440 --> 00:39:46,380 - ( truck engine idling ) - ( men speaking Spanish ) 465 00:40:06,470 --> 00:40:07,570 Thank you. 466 00:40:07,600 --> 00:40:09,030 This is gonna be a good thing. 467 00:40:09,070 --> 00:40:10,470 Be careful. 468 00:40:10,500 --> 00:40:12,500 A friendly face will slip a knife 469 00:40:12,540 --> 00:40:14,570 in your back when it's turned. 470 00:40:14,610 --> 00:40:15,970 I know this. 471 00:40:19,050 --> 00:40:20,450 Adios, Daniel. 472 00:40:24,520 --> 00:40:26,480 Not adios, Strand. 473 00:40:26,520 --> 00:40:28,490 I expect you back in five days 474 00:40:28,520 --> 00:40:29,890 with my daughter. 475 00:40:40,800 --> 00:40:42,130 ( door opens, closes ) 476 00:40:48,170 --> 00:40:50,070 "Palaces of Montezuma" playing on radio 477 00:40:52,680 --> 00:40:54,080 How'd you do it? 478 00:40:56,520 --> 00:40:57,880 Must've been a spark. 479 00:40:57,920 --> 00:41:00,650 You saw the safety regulations at that place. 480 00:41:00,690 --> 00:41:02,090 An accident waiting to happen. 481 00:41:02,120 --> 00:41:03,960 Oh, cut the shit. 482 00:41:03,990 --> 00:41:06,520 You asked what I wanted, then it happened. 483 00:41:08,730 --> 00:41:10,630 A trick I saw in an old movie. 484 00:41:10,660 --> 00:41:12,660 ( laughs ) 485 00:41:12,700 --> 00:41:14,500 I had my doubts. 486 00:41:18,940 --> 00:41:20,840 Thank you, Victor. 487 00:41:22,540 --> 00:41:23,980 You would've done the same for me. 488 00:41:24,010 --> 00:41:26,110 Would I, now? 489 00:41:26,150 --> 00:41:28,880 I'm not so sure. 490 00:41:28,920 --> 00:41:31,120 ¶ A custard-colored super-dream ¶ 491 00:41:31,150 --> 00:41:34,490 ¶ Of Ali MacGraw and Steve McQueen, I give to... ¶ 492 00:41:42,300 --> 00:41:47,270 ¶ Come on, baby, let's get out of the cold... ¶ 493 00:41:47,300 --> 00:41:49,900 Thirsty? 494 00:41:49,940 --> 00:41:54,140 ¶ And give me, give me, give me your precious love ¶ 495 00:41:54,170 --> 00:41:56,880 ¶ For me to hold ¶ 496 00:42:00,610 --> 00:42:05,950 ¶ Come on, baby, come out of the cold ¶ 497 00:42:05,990 --> 00:42:08,150 ¶ Oh, yeah ¶ 498 00:42:08,190 --> 00:42:12,290 ¶ And give me, give me, give me your precious love ¶ 499 00:42:12,330 --> 00:42:15,790 ¶ For me to hold ¶ 500 00:42:15,830 --> 00:42:17,700 ¶ Yeah, hey, come on ¶ 501 00:42:17,730 --> 00:42:23,630 ( vocalizing ) 502 00:42:23,670 --> 00:42:25,800 ¶ Yeah, come on ¶ 503 00:42:25,840 --> 00:42:28,010 - ¶ Yeah, come on ¶ - ( vocalizing ) 504 00:42:28,040 --> 00:42:29,710 ¶ Yeah, come on... ¶ 505 00:42:32,010 --> 00:42:35,080 ( music playing ) 34209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.