All language subtitles for Episode 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:11,120 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:21,580 --> 00:00:28,680 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:28,680 --> 00:00:35,700 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:35,700 --> 00:00:42,070 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:42,070 --> 00:00:50,160 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:50,160 --> 00:00:57,400 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:57,400 --> 00:01:04,420 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:04,420 --> 00:01:10,750 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:10,750 --> 00:01:18,410 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:18,410 --> 00:01:25,540 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:25,540 --> 00:01:32,700 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:32,700 --> 00:01:39,920 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:39,920 --> 00:01:56,740 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:58,860 --> 00:02:01,810 Untouchable Lovers 15 00:02:01,810 --> 00:02:03,980 Episode 22 16 00:02:10,540 --> 00:02:12,750 He has really fallen asleep? 17 00:02:37,550 --> 00:02:39,510 Greetings, Prince. 18 00:02:46,560 --> 00:02:47,840 Why are you laughing? 19 00:02:47,840 --> 00:02:51,080 Your Highness, your face... 20 00:02:55,880 --> 00:02:57,390 Move aside! 21 00:03:01,270 --> 00:03:03,230 Liu Chuyu! 22 00:03:22,850 --> 00:03:24,640 Your Highness. 23 00:03:27,850 --> 00:03:31,220 Mistress, it's already the third night watch hour (11 pm to 1 am). 24 00:03:31,220 --> 00:03:33,440 Just go to rest. 25 00:03:33,930 --> 00:03:35,460 Go now. 26 00:03:35,460 --> 00:03:39,800 Mistress, your body is in a delicate stage right now. 27 00:03:39,800 --> 00:03:42,210 You must not trample on yourself like this. 28 00:03:42,210 --> 00:03:44,310 Leave. 29 00:04:21,470 --> 00:04:23,180 Xueyun. 30 00:04:24,730 --> 00:04:26,520 Your Highness. 31 00:04:26,520 --> 00:04:30,470 Last night... Sorry. 32 00:04:30,470 --> 00:04:33,440 Your Highness doesn't need to apologize to me. 33 00:04:33,440 --> 00:04:36,920 You and Princess Consort are the legal married couple. 34 00:04:36,920 --> 00:04:40,840 It is reasonable for you to sleep in Red Phoenix Room. 35 00:04:41,300 --> 00:04:43,290 No need for you to give me any explanations. 36 00:04:43,290 --> 00:04:47,290 Xueyun, you're completely saying words to stab my heart. 37 00:04:47,290 --> 00:04:50,220 You clearly know that I have no feelings for the Liu Song princess. 38 00:04:50,220 --> 00:04:54,570 If not because of the rumors outside, I wouldn't have to stay there for the night. 39 00:04:54,570 --> 00:04:57,400 I understand. 40 00:04:57,400 --> 00:04:59,890 It's just that even if I do understand, 41 00:04:59,890 --> 00:05:02,740 - I can't contain my emotions. - Don't worry. 42 00:05:02,740 --> 00:05:05,700 I remember everything that I told you. 43 00:05:05,700 --> 00:05:08,730 You...do you believe me? 44 00:05:13,710 --> 00:05:16,150 No matter what you say, 45 00:05:16,150 --> 00:05:19,060 I will believe you. 46 00:05:19,060 --> 00:05:22,710 Since you believe me, then take good care of yourself. 47 00:05:23,410 --> 00:05:26,410 Bixi, I'm having breakfast with Xueyun. 48 00:05:26,410 --> 00:05:29,180 Yes! I'll go prepare it now. 49 00:05:43,750 --> 00:05:46,480 Look at how thin you are now. Eat more. 50 00:05:49,810 --> 00:05:52,460 Your Highness, it's almost time. 51 00:05:52,460 --> 00:05:54,460 You should go to the court meeting now. 52 00:05:55,890 --> 00:05:57,000 But... 53 00:05:57,000 --> 00:06:00,250 Everything's fine. I can take care of myself. 54 00:06:00,250 --> 00:06:03,770 Bixi, take good care of Concubine Ma. Make sure she eats her meal. 55 00:06:03,770 --> 00:06:05,170 Yes. 56 00:06:05,170 --> 00:06:07,260 I'll come see you after I'm done with work. 57 00:06:08,040 --> 00:06:12,760 Your Highness, I'll wait for you. 58 00:06:12,760 --> 00:06:14,160 Okay. 59 00:06:28,510 --> 00:06:31,360 Mistress! Mistress, what are you doing? 60 00:06:31,360 --> 00:06:33,160 Bixi... 61 00:06:34,470 --> 00:06:37,060 I realize that I can't endure it. 62 00:06:37,060 --> 00:06:38,550 What are you saying? 63 00:06:38,550 --> 00:06:41,970 He is my Wei's one and only Prince Regent. 64 00:06:42,520 --> 00:06:47,340 For the general situation, he surely will marry the Liu Song princess. 65 00:06:47,340 --> 00:06:49,570 I thought I can endure it. 66 00:06:49,570 --> 00:06:53,200 But now, I realized that I can't! 67 00:06:53,200 --> 00:06:56,340 How could I just watch him take someone else into his arm? 68 00:06:57,370 --> 00:07:01,410 How could I watch him sharing a blanket and providing warmth to another woman? 69 00:07:01,410 --> 00:07:04,010 No. I can't endure it! 70 00:07:04,010 --> 00:07:05,580 But that is the Prince Regent's Consort. 71 00:07:05,580 --> 00:07:08,660 That was clearly supposed to be my position! 72 00:07:09,810 --> 00:07:13,460 I should have been his official wife. 73 00:07:13,980 --> 00:07:17,520 - Master said that as long as we patient wait— - Wait? 74 00:07:17,520 --> 00:07:19,890 Until when? 75 00:07:21,640 --> 00:07:25,480 Shouldn't one strive for the things that she want by herself? 76 00:07:26,730 --> 00:07:28,630 Isn't that right? 77 00:07:28,630 --> 00:07:32,410 Then...what do you want to do? 78 00:07:35,310 --> 00:07:37,840 You will know very soon. 79 00:07:53,550 --> 00:07:55,410 Princess Consort, did you rest well last night? 80 00:07:55,410 --> 00:07:58,380 Good. Of course, I rested well. 81 00:08:05,010 --> 00:08:06,800 Leave now. 82 00:08:10,320 --> 00:08:14,230 Princess Consort, how come His Highness has left before daybreak? 83 00:08:15,830 --> 00:08:18,030 You two... 84 00:08:26,430 --> 00:08:30,070 - Princess Consort. - Why were you in a hurry? You're being unruly. 85 00:08:30,070 --> 00:08:32,620 Princess Consort, please forgive me. I was just in a moment of panic. 86 00:08:32,620 --> 00:08:34,760 Concubine Ma is here. 87 00:08:48,440 --> 00:08:51,220 Don't know what wind blew towards my Red Phoenix Room 88 00:08:51,220 --> 00:08:53,530 that it brought some rare guests with it. 89 00:08:53,530 --> 00:08:57,560 Concubine Ma, did you especially come here today to visit Princess Consort? 90 00:08:57,560 --> 00:09:01,150 Yes. I have always wanted to visit and apologize. 91 00:09:01,150 --> 00:09:04,940 It's just that I didn't know if Princess Consort is still angry about last time, 92 00:09:04,940 --> 00:09:07,150 so I didn't dare to come. 93 00:09:08,130 --> 00:09:10,500 Oh, so you came to apologize. 94 00:09:10,500 --> 00:09:12,680 You sound quite well-mannered. 95 00:09:12,680 --> 00:09:14,760 But in Song, 96 00:09:14,760 --> 00:09:16,990 a concubine is an asset of the household. 97 00:09:16,990 --> 00:09:19,270 The master or madam can casually sell them off. 98 00:09:19,270 --> 00:09:23,360 But I don't understand why here in Wei, you even dared to provoke me. 99 00:09:23,360 --> 00:09:26,680 You really think that I'm just for display? 100 00:09:27,650 --> 00:09:30,450 Princess Consort, please forgive me. I was ignorant of the proper etiquette before 101 00:09:30,450 --> 00:09:32,940 and offended you. I surely will be careful of my words and actions from now on. 102 00:09:32,940 --> 00:09:34,990 I will do things according to rules. 103 00:09:43,900 --> 00:09:47,370 Fine. I'll forget the past. 104 00:09:47,960 --> 00:09:49,590 Get up. 105 00:09:53,130 --> 00:09:56,300 - Thank you, Princess Consort. - Why did you really come? 106 00:09:56,300 --> 00:10:01,710 I actually came today to bring you some precious gifts for your enjoyment. 107 00:10:01,710 --> 00:10:04,030 I don't know what your likes are, 108 00:10:04,030 --> 00:10:07,720 so I just chose some items that I like to give to you. 109 00:10:07,720 --> 00:10:10,280 Hope you won't dislike them. 110 00:10:10,280 --> 00:10:14,520 I won't. Just leave after giving the gifts. 111 00:10:16,810 --> 00:10:18,370 Princess Consort. 112 00:10:20,900 --> 00:10:25,490 Then...sit for a little while more. 113 00:10:32,770 --> 00:10:35,170 Looks like Princess Consort didn't sleep well last night. 114 00:10:35,170 --> 00:10:38,410 Butt the color of Princess Consort's lips is really pleasant. 115 00:10:38,410 --> 00:10:41,620 Very juicy. Totally overpowering your beautiful face. 116 00:10:41,620 --> 00:10:43,490 Really so pretty. 117 00:10:43,490 --> 00:10:47,180 I heard that Princess Consort brought a lot of beautiful cosmetic products from Liu Song, 118 00:10:47,180 --> 00:10:50,420 and gave them to a lot of people. Even Empress Dowager received one. 119 00:10:50,420 --> 00:10:52,700 Your share has already been prepared beforehand. 120 00:10:52,700 --> 00:10:57,190 It's just that we didn't find the free time to deliver them to you. 121 00:10:57,190 --> 00:10:59,330 Thanks then. 122 00:10:59,330 --> 00:11:00,910 Servant! 123 00:11:18,110 --> 00:11:21,830 The color of this lipstick is really beautiful. Thank you, Princess Consort. 124 00:11:22,690 --> 00:11:24,380 You're welcome. 125 00:11:25,450 --> 00:11:28,150 I'll go back to sleep then. Just feel at home. 126 00:11:34,700 --> 00:11:37,890 Concubine Ma, Princess Consort isn't feeling well. 127 00:11:37,890 --> 00:11:39,920 She didn't mean to be disrespectful. 128 00:11:40,460 --> 00:11:43,610 Princess Consort is very straightforward. Why would I make any fuss about it? 129 00:11:43,610 --> 00:11:47,680 Then...respectfully sending off Concubine. 130 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 - Go now. - Yes. 131 00:12:32,540 --> 00:12:36,800 Princess Consort, you shouldn't have treated Ma Xueyun like that. 132 00:12:36,800 --> 00:12:38,400 Really? 133 00:12:39,600 --> 00:12:42,800 But Lanruo, have you forgotten the falling into the water incident? 134 00:12:42,800 --> 00:12:44,500 I didn't forget. 135 00:12:44,500 --> 00:12:47,600 But you are the madam of this house. 136 00:12:47,600 --> 00:12:51,600 If the matter of you treating Ma Xueyun like that gets out, 137 00:12:51,600 --> 00:12:53,300 it will damage your reputation. 138 00:12:53,300 --> 00:12:56,200 That's why, you're saying that for reputation, 139 00:12:56,200 --> 00:12:58,870 I must pretend to be magnanimous? 140 00:13:05,700 --> 00:13:07,400 I am still considered to be a a Song princess, 141 00:13:07,400 --> 00:13:10,800 a royal lady. If I keep letting her get her way, 142 00:13:10,800 --> 00:13:15,000 being cautious and meticulous, it will give the impression of Song being weak. 143 00:13:15,000 --> 00:13:19,100 This is a marriage alliance between Song and Wei, and not that I got married here because my family got ruined. 144 00:13:19,100 --> 00:13:21,100 Why must I pretend to beg for pity? 145 00:13:21,100 --> 00:13:23,200 I know that you are of royal descent. 146 00:13:23,200 --> 00:13:26,900 But...the person you married is the Prince Regent. 147 00:13:26,900 --> 00:13:29,500 Men can have so many wives and concubines, while women are only allowed one husband. 148 00:13:29,500 --> 00:13:33,100 She must even be magnanimous, or else, she'll jealousy will become her second nature. 149 00:13:33,100 --> 00:13:35,600 That is unreasonable to begin with. 150 00:13:36,200 --> 00:13:38,000 If you want me to be magnanimous, fine. 151 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 I'll take in as many man consort as the number of concubine he has. 152 00:13:41,000 --> 00:13:44,900 I also will make them greet him every day. This way, everyone is happy. So good. 153 00:13:44,900 --> 00:13:46,700 Princess Consort. 154 00:13:47,700 --> 00:13:51,600 I didn't hit her or scold her. It's no big deal. 155 00:13:51,600 --> 00:13:53,500 Princess! Princess! 156 00:13:53,500 --> 00:13:56,700 Concubine Ma is in trouble. I heard she got poisoned. 157 00:14:01,200 --> 00:14:02,900 - Your Highness. - Doctor, how is she? 158 00:14:02,900 --> 00:14:04,700 - Your Highness— - What time is it already? 159 00:14:04,700 --> 00:14:06,800 Don't bother with these pretentious formalities. How is Xueyun?! 160 00:14:06,800 --> 00:14:10,600 Concubine Ma's body is very weak to begin with. After experiencing a thing like this, 161 00:14:10,600 --> 00:14:14,000 her internal organs are badly damaged and her Qi and blood flow have diminished. 162 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 She really can't sustain having a pregnancy. The child can't be saved. 163 00:14:18,000 --> 00:14:22,500 Prince Regent, go and convince Concubine Ma. If she insists on not doing the abortion, 164 00:14:22,500 --> 00:14:26,100 if this continues, her health will be in danger. 165 00:14:26,100 --> 00:14:28,500 It is all my fault. 166 00:14:33,900 --> 00:14:35,430 Xueyun. 167 00:14:35,430 --> 00:14:39,600 Your Highness, I want the child. 168 00:14:39,600 --> 00:14:41,800 I want the child. 169 00:14:41,800 --> 00:14:43,800 Sorry, Xueyun. 170 00:14:43,800 --> 00:14:47,100 It's all my fault. The child can't be saved anymore, but we can still have another one next time. 171 00:14:47,100 --> 00:14:50,100 You should take good care of your health. Be obedient and take the medicine. 172 00:14:50,100 --> 00:14:54,400 No. I don't want an abortion. 173 00:14:55,100 --> 00:14:57,600 This is our child. 174 00:14:57,600 --> 00:14:59,500 I know. I know. 175 00:14:59,500 --> 00:15:02,000 Xueyun, sorry. 176 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Doctor Wang, let Concubine take the medicine. 177 00:15:05,000 --> 00:15:07,700 Concubine, this is the abortion soup. 178 00:15:07,700 --> 00:15:10,700 If you leave a dead fetus in your womb, it will harm your health. 179 00:15:10,700 --> 00:15:15,200 Drink this. We must eliminate the stagnant blood. 180 00:15:17,400 --> 00:15:20,000 Your Highness, Princess Consort insists on seeing Concubine Ma. 181 00:15:20,000 --> 00:15:21,600 Tell her to leave! 182 00:15:21,600 --> 00:15:23,200 Yes. 183 00:15:36,900 --> 00:15:39,630 If we must really do this, 184 00:15:40,380 --> 00:15:43,100 may Your Highness feed it to me. 185 00:15:43,100 --> 00:15:45,900 I want you to remember 186 00:15:45,900 --> 00:15:49,200 how this first child was lost 187 00:15:50,000 --> 00:15:53,700 and how much suffering did I bear for this. 188 00:15:53,700 --> 00:15:56,200 Even the words that were said in this room, 189 00:15:56,200 --> 00:16:00,400 the things that happened here, I want you to remember all of them. 190 00:16:00,400 --> 00:16:03,400 The scar that got etched in my heart... 191 00:16:03,400 --> 00:16:08,600 you must never forget it. 192 00:16:09,500 --> 00:16:11,230 Give it to me. 193 00:17:08,900 --> 00:17:11,400 Princess Consort, please hold your step. 194 00:17:11,400 --> 00:17:13,000 I want to see Ma Xueyun. 195 00:17:13,000 --> 00:17:15,700 You two escort Princess Consort back to Red Phoenix Room. 196 00:17:15,700 --> 00:17:18,200 May Princess Consort not make things difficult for us. 197 00:17:20,700 --> 00:17:25,000 There are rumors spreading in the whole manor that Ma Xueyun had a miscarriage after coming out of my courtyard. 198 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 I don't intend to accept being falsely accused like this. 199 00:17:27,000 --> 00:17:30,600 That's why, right now, I must immediately see Prince Regent and Ma Xueyun. 200 00:17:30,600 --> 00:17:32,800 But now is really not the time. 201 00:17:32,800 --> 00:17:35,600 Why? What's going on inside? 202 00:17:37,410 --> 00:17:38,670 Qingyue! 203 00:17:42,000 --> 00:17:43,700 - Princess Consort! - Stay right there! 204 00:17:55,600 --> 00:17:57,700 Mistress... 205 00:18:05,600 --> 00:18:07,100 Look at the thing that you've done! 206 00:18:07,100 --> 00:18:10,100 Tell me then, what did I do?! 207 00:18:11,440 --> 00:18:14,330 There were a large amount of cinnabar within the lipstick. 208 00:18:15,200 --> 00:18:17,900 Princess Consort sincerely wanted to get along with you. 209 00:18:17,900 --> 00:18:20,200 She never had any intentions to decrease the love and attention that you're being given. 210 00:18:20,200 --> 00:18:23,100 But you actually used a lipstick to harm her? 211 00:18:23,100 --> 00:18:25,300 You kept saying that I harmed her. 212 00:18:25,300 --> 00:18:28,200 What really is that about?! I want to look at it by myself. 213 00:18:28,200 --> 00:18:32,000 Mistress just got harmed. May Princess Consort be benevolent and not cause any more trouble. 214 00:18:32,000 --> 00:18:35,800 I will not harm her. Can't I just ask her a few questions? 215 00:18:35,800 --> 00:18:40,000 No. I will not let you harm my mistress again. 216 00:18:41,400 --> 00:18:42,890 Qingyue! 217 00:18:53,200 --> 00:18:57,400 Princess Consort, Concubine has suffered excessive trauma. She can't be agitated anymore. 218 00:18:57,400 --> 00:19:01,600 I'll just ask her a few questions to prove my innocence. Can't I even do that? 219 00:19:07,100 --> 00:19:09,800 Your Highness, I'm very afraid. 220 00:19:09,800 --> 00:19:12,800 I really am very scared, Your Highness. 221 00:19:12,800 --> 00:19:16,600 Don't be scared. No one will hurt you again from now on. 222 00:19:19,350 --> 00:19:20,900 Ma Xueyun, 223 00:19:20,900 --> 00:19:24,500 the lipstick was indeed mine but it was you who asked to have one. 224 00:19:24,500 --> 00:19:26,500 Now that a problem happened, you start to evade me? 225 00:19:26,500 --> 00:19:29,600 What? Are you afraid that something might go wrong if we have a confrontation? 226 00:19:29,600 --> 00:19:32,200 Your Highness, I'm very sacred. 227 00:19:32,200 --> 00:19:35,800 Xueyun, I will seek justice for you. 228 00:19:39,300 --> 00:19:40,500 Ins't it you want a confrontation? 229 00:19:40,500 --> 00:19:43,180 Sure. Come to the palace with me. 230 00:19:43,180 --> 00:19:45,600 Let's do the confrontation in front of His Majesty. 231 00:19:45,600 --> 00:19:47,700 Your Highness, don't go. 232 00:19:47,700 --> 00:19:49,800 I will be back soon. 233 00:19:57,900 --> 00:20:00,100 Regarding the choice for the new provincial governor... 234 00:20:00,100 --> 00:20:05,100 Informing Your Majesty, for this matter, Prince and Regent and I have already discussed it. 235 00:20:05,100 --> 00:20:08,800 Provincial Governor Liu is indeed committed heinous crimes. 236 00:20:08,800 --> 00:20:12,100 Not only did he extort money from the citizens, took bribes and bent the law, 237 00:20:12,100 --> 00:20:14,600 he even dared to steal the military provisions. 238 00:20:14,600 --> 00:20:18,000 All are crimes punishable by death. 239 00:20:18,000 --> 00:20:21,200 It's really such a pity that the citizens of Jingzhou has suffered. 240 00:20:21,200 --> 00:20:26,000 That's why, the successor should be a generous and meek official. 241 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 His governance should put comforting the people as its top priority. 242 00:20:32,700 --> 00:20:36,700 Your Majesty, Prince Regent is still waiting outside. 243 00:20:36,700 --> 00:20:38,700 Chancellor Ma and I have important matters to attend to. 244 00:20:38,700 --> 00:20:42,000 If he needs anything, tell him to go to Xuanguang (Proclaiming Light) Palace to look for Empress Dowager. 245 00:20:42,000 --> 00:20:43,500 Yes. 246 00:20:44,800 --> 00:20:46,500 Let us continue. 247 00:20:46,500 --> 00:20:48,000 Yes. 248 00:20:48,050 --> 00:20:49,280 Based on what you said, 249 00:20:49,280 --> 00:20:53,070 Concubine Ma had a miscarriage because of the lipstick that Princess Consort gifted her. 250 00:20:53,070 --> 00:20:54,600 Yes. 251 00:20:56,950 --> 00:21:00,290 Princess Consort, how will you explain that? 252 00:21:02,500 --> 00:21:06,290 Empress Dowager, that lipstick was actively asked from me by Concubine Ma. 253 00:21:06,290 --> 00:21:09,890 Didn't I also gifted you and the imperial consorts 254 00:21:09,890 --> 00:21:12,320 the same cosmetic products? 255 00:21:12,320 --> 00:21:16,010 The fragrant materials used on them all went through strict proportioning. 256 00:21:16,010 --> 00:21:19,190 How can there be excessive cinnabar in it? 257 00:21:19,190 --> 00:21:22,980 What you gave the others are normal, but what you gave Xueyun is different. 258 00:21:22,980 --> 00:21:24,700 Cinnabar can cause a miscarriage. 259 00:21:24,700 --> 00:21:28,270 You deliberately increased the amount of cinnabar. You clearly had an ulterior motive. 260 00:21:28,270 --> 00:21:32,120 Empress Dowager, the truth is already in front of us. What is there to explain? 261 00:21:32,120 --> 00:21:33,850 May I ask Prince Regent, 262 00:21:33,850 --> 00:21:37,620 how much cinnabar is considered excessive? 263 00:21:37,620 --> 00:21:41,580 In the usual lipstick production, you only need 3 qian of cinnabar. 264 00:21:41,580 --> 00:21:43,800 That's right, Dr. Wang said 265 00:21:43,800 --> 00:21:46,560 that your lipstick had double the amount of cinnabar. 266 00:21:49,660 --> 00:21:51,890 When I sent the cosmetics last time, 267 00:21:51,890 --> 00:21:54,750 I heard that the lipstick that Empress Dowager uses 268 00:21:54,750 --> 00:21:56,790 were made from choosing the best colored petals 269 00:21:56,790 --> 00:21:59,670 among hundreds of flowers. 270 00:21:59,670 --> 00:22:04,380 That's why, the colors are usually bright and the scent fragrant. Am I right? 271 00:22:04,380 --> 00:22:06,070 Don't think of changing the topic. 272 00:22:06,070 --> 00:22:07,720 Let me finish. 273 00:22:07,720 --> 00:22:10,530 What Chuyu said is right. 274 00:22:10,530 --> 00:22:15,540 While making a lipstick will usually take more than steps and will take a lot of time. 275 00:22:15,540 --> 00:22:19,460 But it is only in the last process that you add the cinnabar to color it. 276 00:22:19,460 --> 00:22:22,140 May I ask Empress Dowager if at this moment, 277 00:22:22,140 --> 00:22:26,110 do you have any lipstick that just got added with shea butter but hasn't been colored yet? 278 00:22:26,110 --> 00:22:27,370 Senior Maid Qin. 279 00:22:27,370 --> 00:22:28,910 Yes. 280 00:22:39,510 --> 00:22:44,350 Wait. What if you can't prove your innocence? What will be your punishment? 281 00:22:44,350 --> 00:22:45,480 What do you want it to be? 282 00:22:45,480 --> 00:22:48,420 Go back to where you come from. 283 00:22:49,510 --> 00:22:51,060 What if you lose? 284 00:22:51,060 --> 00:22:53,530 Impossible. 285 00:22:53,530 --> 00:22:55,290 Let's wait and see. 286 00:23:12,260 --> 00:23:16,600 Empress Dowager, what is Princess Consort trying to do? 287 00:23:29,760 --> 00:23:32,410 Princess Consort, you are... 288 00:23:32,880 --> 00:23:35,430 Haven't you understand it still? 289 00:23:35,430 --> 00:23:39,420 If you add the usual amount of cinnabar, the lipstick's color will be bright red. 290 00:23:39,420 --> 00:23:41,330 If you add too much cinnabar, 291 00:23:41,330 --> 00:23:43,830 the color will be so red to the point it becomes purple. 292 00:23:43,830 --> 00:23:46,080 Who will put on such a weird color 293 00:23:46,080 --> 00:23:48,640 on her lips? 294 00:23:48,640 --> 00:23:51,800 This means that the lipstick that Princess Consort gifted Concubine 295 00:23:51,800 --> 00:23:53,760 surely was fine initially. 296 00:23:53,760 --> 00:23:56,860 That doctor had spoken like a river outflow upon opening of its gates (talk loosely), carelessly framing up people. 297 00:23:56,860 --> 00:23:59,810 He didn't even know that excessive cinnabar can cause a different discoloration. 298 00:23:59,810 --> 00:24:02,230 How can it fool others? 299 00:24:04,520 --> 00:24:09,290 Presently, there might indeed be excessive cinnabar on that lipstick in Concubine Ma's room. 300 00:24:09,290 --> 00:24:11,700 But that was just placed there afterwards 301 00:24:11,700 --> 00:24:14,510 and not placed before the cooling down of the lipstick. 302 00:24:14,510 --> 00:24:17,040 If we check the cinnabar content of that lipstick, 303 00:24:17,040 --> 00:24:20,290 the amount surely will not be even. 304 00:24:20,290 --> 00:24:22,100 You said it well. 305 00:24:22,100 --> 00:24:23,720 Okay already. 306 00:24:27,410 --> 00:24:31,610 Rong Zhi, are you still going to be partial with Ma Xueyun until now? 307 00:24:31,610 --> 00:24:33,550 Apologize to me. 308 00:24:35,520 --> 00:24:37,540 Hurry and apologize. 309 00:24:37,540 --> 00:24:40,480 I am requesting that Prince Regent publicly apologize to me. 310 00:24:40,480 --> 00:24:43,230 How can there be a husband apologizing to his wife in this world? 311 00:24:43,230 --> 00:24:45,580 How can there be a husband that will falsely accuse his wife in this world? 312 00:24:45,580 --> 00:24:46,920 You... 313 00:24:46,920 --> 00:24:48,280 Empress Dowager, look. 314 00:24:48,280 --> 00:24:52,150 Rong Zhi, you clearly have knowledge about the art of fragrances. 315 00:24:52,150 --> 00:24:55,490 It is obvious that you are being biased this time. 316 00:24:55,490 --> 00:24:57,490 Aren't you going to hurry and apologize? 317 00:24:59,400 --> 00:25:01,000 It was my fault. 318 00:25:01,000 --> 00:25:02,550 I didn't hear it clearly. 319 00:25:02,550 --> 00:25:04,480 It was my fault! 320 00:25:05,720 --> 00:25:08,250 Empress Dowager, you heard it. 321 00:25:08,250 --> 00:25:11,770 He admitted that he only listens to one side and is ignorant. 322 00:25:11,770 --> 00:25:14,860 But now, I request that Concubine Ma be strictly punished. 323 00:25:14,860 --> 00:25:18,740 Liu Chuyu, I already apologized to you. Don't be too excessive. 324 00:25:18,740 --> 00:25:22,400 Did I say that after you apologize, I will not go after her misdeed anymore? 325 00:25:22,400 --> 00:25:24,680 You are rude and unreasonable! 326 00:25:24,680 --> 00:25:27,730 Empress Dowager, look at how he is. I'm so afraid. 327 00:25:27,730 --> 00:25:29,460 I don't even want to go back to the Prince Regent Manor anymore. 328 00:25:29,460 --> 00:25:32,130 Enough. Stop playing around. 329 00:25:32,130 --> 00:25:35,280 We've already found the conclusion for this matter. 330 00:25:35,280 --> 00:25:38,100 Ma Xueyun framed Prince Regent's Consort. 331 00:25:38,100 --> 00:25:39,600 Her actions are worrisome. 332 00:25:39,600 --> 00:25:43,610 - Starting today, she's grounded inside your manor so she can repent well on her mistakes. - Empress Dowager! 333 00:25:43,610 --> 00:25:46,200 Stop pleading for leniency in her behalf. 334 00:25:46,200 --> 00:25:49,490 Chuyu, are you now satisfied. 335 00:25:49,490 --> 00:25:51,510 Thank you, Empress Dowager. 336 00:26:14,400 --> 00:26:16,080 Go now. No need for you to walk him out. 337 00:26:16,080 --> 00:26:17,600 Yes. 338 00:26:30,370 --> 00:26:33,650 Chancellor Ma, why are you not asking me 339 00:26:33,650 --> 00:26:35,690 what is it that I want to say to you? 340 00:26:35,690 --> 00:26:38,300 Your Highness especially waited for me here. 341 00:26:38,300 --> 00:26:42,220 Even if I don't ask, you will still tell me. 342 00:26:42,220 --> 00:26:45,020 I indeed waited here for you for a long time. 343 00:26:45,020 --> 00:26:47,190 Who told you to push me out of your door? 344 00:26:47,190 --> 00:26:49,630 I can only wait for you here then. 345 00:26:49,630 --> 00:26:52,960 Your Highness, just be frank with me. 346 00:26:52,960 --> 00:26:56,110 Empress Dowager has grounded Concubine Ma. 347 00:26:57,100 --> 00:26:58,990 You don't know about this? 348 00:26:59,840 --> 00:27:04,430 That's right too. You are always with His Majesty managing state affairs. 349 00:27:04,430 --> 00:27:06,680 Princess Dowager already closed the coffin and gave her judgment. (final decision) 350 00:27:06,680 --> 00:27:11,030 Your Highness, I still have important matters to attend to, so forgive me for being unable to be with you any longer. 351 00:27:11,750 --> 00:27:13,310 Chancellor Ma. 352 00:27:15,130 --> 00:27:18,570 - Prince Kang, you still have other words to say? - You must remember this. 353 00:27:18,570 --> 00:27:23,790 Sometimes, in-law relationships aren't as reliable as relationships with vested interests. 354 00:27:25,320 --> 00:27:28,660 Thank you for Prince Kang's reminder. 355 00:27:35,890 --> 00:27:38,660 You really are not scared that the world will be in chaos. 356 00:27:38,660 --> 00:27:40,650 You even went to agitate Chancellor Ma at a time like this. 357 00:27:40,650 --> 00:27:42,880 Aren't you afraid that he'll turn hostile against you? 358 00:27:42,880 --> 00:27:45,050 There are no constant thing in this world. 359 00:27:45,050 --> 00:27:47,470 Rong Zhi married the precious daughter of Chancellor Ma. 360 00:27:47,470 --> 00:27:50,360 He then should worship her like Bodhisattva. 361 00:27:51,160 --> 00:27:53,260 If he is careless, he might lose the chicken and even its eggs. (lose everything) 362 00:27:53,260 --> 00:27:55,800 Not only was he unable to make the beautiful girl happy, 363 00:27:55,800 --> 00:27:58,950 he even caused Chancellor Ma to hate him more. 364 00:27:58,950 --> 00:28:00,890 This is also weird. 365 00:28:00,890 --> 00:28:04,130 Empress Dowager clearly knew about how important Chancellor Ma is. 366 00:28:04,130 --> 00:28:07,060 Why must she still give such a strict punishment? 367 00:28:07,060 --> 00:28:11,490 The daughter of the chancellor is indeed important, but the princess of Liu Song can't be easily removed too. 368 00:28:11,490 --> 00:28:13,630 There must be someone to balance them. 369 00:28:13,630 --> 00:28:18,100 Balance? Chancellor Ma isn't a person that can be easily warded off. 370 00:28:18,100 --> 00:28:20,690 Just let them fight. The fiercer, the better. 371 00:28:20,690 --> 00:28:23,660 By then, when Rong Zhi is unable to pacify Chancellor Ma's anger, 372 00:28:23,660 --> 00:28:26,730 his Prince Regent position will also be in danger. 373 00:28:26,730 --> 00:28:29,180 Okay already. Let's not talk about this anymore. I told you to come here 374 00:28:29,180 --> 00:28:32,580 because I have an important matter to tell you. 375 00:28:33,890 --> 00:28:42,000 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 376 00:28:45,430 --> 00:28:48,690 This is the eldest daughter of Supervisor of the Academicians You. 377 00:28:48,690 --> 00:28:52,150 She and Ma Xueyun are called the paired pearls of Pingcheng. 378 00:28:52,150 --> 00:28:56,780 She really has such fair skin and a world class beauty. 379 00:28:56,780 --> 00:29:00,590 She is really a naturally born Prince Kang's Consort. 380 00:29:02,650 --> 00:29:04,650 You don't like her? 381 00:29:05,420 --> 00:29:08,630 It's fine. This Lady Wang 382 00:29:08,630 --> 00:29:11,730 is the daughter of the Minister Wang Yang of the Ministry of Revenue. 383 00:29:11,730 --> 00:29:15,220 Intelligent, capable, and knows to advance or retreat. 384 00:29:15,220 --> 00:29:18,380 Totally unlike that father of his who gets handsomely paid but is useless. 385 00:29:18,380 --> 00:29:21,790 Really so adorable. 386 00:29:31,350 --> 00:29:35,890 So, you don't like daughters of politicians. 387 00:29:35,890 --> 00:29:41,180 That's right too. My son is good in both knowledge and fighting skills. 388 00:29:41,180 --> 00:29:46,300 How can those delicate women be compatible with you? 389 00:29:46,300 --> 00:29:50,140 This one is the daughter of the Minister of War. 390 00:29:50,140 --> 00:29:52,460 Don't look at her as being a woman, 391 00:29:52,460 --> 00:29:55,440 but she has good bow skills. 392 00:29:55,440 --> 00:29:58,350 She's also beautiful and straightforward. 393 00:29:58,350 --> 00:29:59,820 Royal Mother. 394 00:30:00,510 --> 00:30:03,540 I haven't achieved my grand ambition yet so I have no hope in settling down. 395 00:30:03,540 --> 00:30:05,630 I don't want to marry for now. 396 00:30:06,350 --> 00:30:07,860 You are unwilling? 397 00:30:07,860 --> 00:30:11,690 Royal Mother, sorry that you have to take all these trouble. Let's just delay this matter for now. 398 00:30:11,690 --> 00:30:16,240 Yun'er, there are so many noble sons here in Pingcheng. 399 00:30:16,240 --> 00:30:19,820 Who is similar like you in being talented in both intelligence and fighting skills, being in such high position? 400 00:30:19,820 --> 00:30:22,070 But for so many years, 401 00:30:22,070 --> 00:30:26,150 not only do you have a main consort, you don't even want to get a concubine. 402 00:30:26,150 --> 00:30:27,990 How can you let me as your mother 403 00:30:27,990 --> 00:30:30,920 not feel sad? 404 00:30:31,480 --> 00:30:34,850 No. Yun'er, 405 00:30:34,850 --> 00:30:37,480 this time, you must listen to me. 406 00:30:37,480 --> 00:30:40,780 Choose an obedient and sensible Prince Kang's Consort. 407 00:30:40,780 --> 00:30:44,920 Or, as long as you like her, I will agree with it. 408 00:30:44,920 --> 00:30:48,990 - Okay? - Royal Mother, I don't have such plans right now. 409 00:30:50,470 --> 00:30:54,600 Is the reason you don't want to marry all because of this person?! 410 00:30:55,460 --> 00:30:58,990 You kept looking at this drawing earlier. But the person you were thinking... 411 00:30:58,990 --> 00:31:02,260 is it that Huo Xuan who doesn't look like a woman at all?! 412 00:31:02,260 --> 00:31:03,900 Royal Mother. 413 00:31:07,540 --> 00:31:10,430 It's only her that's in you heart and eyes. 414 00:31:10,430 --> 00:31:12,340 But when did she placed you in her heart? 415 00:31:12,340 --> 00:31:14,830 You think I don't know about it? 416 00:31:14,830 --> 00:31:17,220 Just for a woman, you refuse to marry. 417 00:31:17,220 --> 00:31:21,160 Do you want me to die in heartache?! 418 00:31:21,700 --> 00:31:24,540 Royal Mother, this is my own matter. 419 00:31:24,540 --> 00:31:27,500 - May you— - Fine. Fine. It's your own matter. 420 00:31:27,500 --> 00:31:31,660 Then just stay alone forever! 421 00:31:43,010 --> 00:31:44,600 Stop right there! 422 00:31:45,290 --> 00:31:48,330 Chuyu! Stop right there! 423 00:31:55,180 --> 00:31:58,150 Chuyu! I have something to say to you. 424 00:31:58,740 --> 00:32:00,590 Prince Regent, you still have something to say? 425 00:32:00,590 --> 00:32:04,360 You were too unbridled in front of Empress Dowager earlier. 426 00:32:06,030 --> 00:32:09,730 Who told you to send me a pillow when I started to become sleepy? 427 00:32:09,730 --> 00:32:12,850 Oh, wrong. It was your adorable Concubine Ma that gave it. 428 00:32:12,850 --> 00:32:15,230 She personally gave me a chance to humiliiate you. 429 00:32:15,230 --> 00:32:17,700 That's why, if you want to thank someone, go thank her. 430 00:32:17,700 --> 00:32:19,730 How dare you?! 431 00:32:20,560 --> 00:32:21,910 Prince Regent, 432 00:32:21,910 --> 00:32:25,770 you knew early on that Ma Xueyun framed me up. Am I right? 433 00:32:26,560 --> 00:32:28,030 I don't know. 434 00:32:28,030 --> 00:32:29,720 But Empress Dowager said earlier 435 00:32:29,720 --> 00:32:33,880 that you knew a lot about the art of fragrance. What does that mean? 436 00:32:34,390 --> 00:32:37,830 It means that you've seen through everything 437 00:32:37,830 --> 00:32:40,820 but you still deliberately sided with Ma Xueyun. 438 00:32:43,590 --> 00:32:47,090 Love can make a person blind. But I never thought that 439 00:32:47,090 --> 00:32:50,340 it can cause one to be unable to discern right from wrong. 440 00:32:50,340 --> 00:32:52,740 I am so disappointed with you. 441 00:32:52,740 --> 00:32:54,790 Aren't you unharmed? 442 00:32:54,790 --> 00:32:57,200 But I am not really an expert in lipstick creation. 443 00:32:57,200 --> 00:33:00,110 If not because I was bold enough to try it today. The frame up by Ma Xueyun 444 00:33:00,110 --> 00:33:03,030 will make me bear the crime of killing my husband's child. 445 00:33:03,030 --> 00:33:07,090 I am the princess of Song. I came here for the peace between Song and Wei. 446 00:33:07,090 --> 00:33:08,860 If I ever bear such a crime, 447 00:33:08,860 --> 00:33:11,060 my reputation will be totally tarnished and I'll be univerdaly condemned. 448 00:33:11,060 --> 00:33:13,530 I even will bring shame to Song. 449 00:33:13,530 --> 00:33:16,020 Is a result like that not grave enough? 450 00:33:17,370 --> 00:33:20,580 Rong Zhi, ask yourself. 451 00:33:20,580 --> 00:33:23,130 Do you really feel no guilt towards me? 452 00:33:26,900 --> 00:33:28,710 I can only care about Xueyun. 453 00:33:28,710 --> 00:33:31,660 As for you, I don't care. 454 00:33:31,660 --> 00:33:34,950 Okay. Let me earnestly tell you this then. 455 00:33:34,950 --> 00:33:36,870 If anyone would dare to offend me again, 456 00:33:36,870 --> 00:33:40,630 I will let her know how it feels to be poisoned with cinnabar. 457 00:33:53,530 --> 00:33:55,160 - Master. - Where is Xueyun? 458 00:33:55,160 --> 00:33:57,530 Master, Mistress isn't feeling well. You better— 459 00:33:57,530 --> 00:33:59,570 Leave. 460 00:34:00,290 --> 00:34:01,740 Yes. 461 00:34:03,580 --> 00:34:05,760 Close the doors. 462 00:34:17,370 --> 00:34:19,170 Kneel. 463 00:34:33,150 --> 00:34:37,360 Tell me. What did you do today? 464 00:34:37,360 --> 00:34:40,640 I knew that I won't be able to give birth to a healthy child. 465 00:34:40,640 --> 00:34:45,110 I then used him to frame the Princess Consort, but I got found out. 466 00:34:45,110 --> 00:34:48,320 Father, are you talking about this matter? 467 00:34:48,320 --> 00:34:50,660 You're so muddled! 468 00:34:51,110 --> 00:34:53,020 How many times have I told you 469 00:34:53,020 --> 00:34:57,160 to endure it a little. How come you just won't listen? 470 00:34:57,160 --> 00:35:01,690 The Prince Regent's Consort position will be yours one day. 471 00:35:01,690 --> 00:35:05,990 Why must you be in a rush? Why must you attack her now? 472 00:35:08,280 --> 00:35:13,010 You clearly know that the present emperor will not agree to depose the present Prince Regent's Consort. 473 00:35:13,010 --> 00:35:14,690 Why then did you still do that? 474 00:35:14,690 --> 00:35:17,790 Do you know that everything that Empress Dowager did 475 00:35:17,790 --> 00:35:21,140 has the backing of the Emperor? 476 00:35:21,140 --> 00:35:24,160 - I know. - You know and you still did it?! 477 00:35:25,220 --> 00:35:29,070 And His Highness even favored and loved you. 478 00:35:29,070 --> 00:35:31,660 You also said that you like him. 479 00:35:31,660 --> 00:35:36,420 What's the advantage of pushing your man to a dead end? 480 00:35:36,420 --> 00:35:39,670 Now that your act has been exposed, how are you going to get down now? 481 00:35:40,170 --> 00:35:41,870 I don't understand anymore. 482 00:35:41,870 --> 00:35:45,360 Xueyun, when you were still with me, 483 00:35:45,360 --> 00:35:47,660 you were quite smart. 484 00:35:47,660 --> 00:35:51,610 How come you became this dumb after being married off? 485 00:35:51,610 --> 00:35:53,910 But father, you are a man. 486 00:35:53,910 --> 00:35:56,390 Of course, you will prioritize self-interest. 487 00:35:56,390 --> 00:36:00,010 The Liu Song princess is still useful. Hence, you can endure it. 488 00:36:00,010 --> 00:36:02,080 You are able to maintain your composure. 489 00:36:02,910 --> 00:36:05,980 You even let me yield the Prince Regent's Consort position. 490 00:36:07,090 --> 00:36:09,220 But I'm a woman. 491 00:36:09,220 --> 00:36:12,870 What I want is not only glory. I want his heart too. 492 00:36:13,910 --> 00:36:16,210 She threatened my position. 493 00:36:16,720 --> 00:36:18,870 I then must take her life. 494 00:36:18,870 --> 00:36:21,420 Just like how father treated your enemies. 495 00:36:21,420 --> 00:36:23,530 You also were never lenient to them, right? 496 00:36:23,530 --> 00:36:27,090 Preposterous. You still won't admit your mistakes? 497 00:36:27,090 --> 00:36:31,700 Can those be the same? You women fighting inside the manor, 498 00:36:31,700 --> 00:36:35,100 using tricks, competing for your husband's love, I don't care about all of them. 499 00:36:35,100 --> 00:36:39,700 I also don't have the time to bother with you. But isn't what you did this time too excessive? 500 00:36:39,700 --> 00:36:42,040 What you did is too much? 501 00:36:42,040 --> 00:36:46,910 Xueyun, I know that your body is naturally bad. 502 00:36:46,910 --> 00:36:49,420 Haven't I been always looking for medicines 503 00:36:49,420 --> 00:36:53,250 to supplement your health? I believe that one day, 504 00:36:53,250 --> 00:36:55,540 your illness can be cured. 505 00:36:55,540 --> 00:36:58,760 Why must you hurry? Why must you attack now? 506 00:36:58,760 --> 00:37:01,660 Do you know that if the palace send any imperial physician over, 507 00:37:01,660 --> 00:37:04,060 they can easily diagnose the real state of your health? 508 00:37:04,060 --> 00:37:07,830 This act of yours will then get found out. An act that can be easily found out like this and you still want to play?! 509 00:37:07,830 --> 00:37:10,220 Aren't you being too dumb?! 510 00:37:11,500 --> 00:37:13,620 In the eyes of father, 511 00:37:13,620 --> 00:37:16,100 my trick was a muddled trick. 512 00:37:16,580 --> 00:37:18,870 But in my eyes, 513 00:37:18,870 --> 00:37:21,160 I used a child that's destined to die 514 00:37:21,160 --> 00:37:23,510 to prove the feelings of Prince Regent towards me 515 00:37:23,510 --> 00:37:27,580 and successfully drove a wedge between their relationship. 516 00:37:27,580 --> 00:37:31,710 For me, that is already a big victory. 517 00:37:31,710 --> 00:37:35,930 Daughter, are you crazy? 518 00:37:38,790 --> 00:37:41,520 Prince Regent's first child 519 00:37:41,520 --> 00:37:44,870 was personally killed by him. 520 00:37:44,870 --> 00:37:48,560 No matter how long it passes, he will never forget that. 521 00:37:49,680 --> 00:37:54,420 This was my personal doing. It will never be erased. 522 00:37:55,510 --> 00:37:58,290 Even if he knew that Chuyu is innocent, 523 00:37:58,290 --> 00:38:02,890 whenever he sees her, he will remember this child. 524 00:38:03,480 --> 00:38:06,340 Can he then still have a normal relationship with her? 525 00:38:06,340 --> 00:38:10,950 That's why, I didn't fail. 526 00:38:17,810 --> 00:38:24,020 Xueyun, you feel like a total stranger to me today. 527 00:38:24,740 --> 00:38:30,100 Father, I am currently being restricted. 528 00:38:30,100 --> 00:38:34,890 Even if you are the chancellor, you shouldn't disobey the orders of the Empress Dowager. 529 00:38:36,850 --> 00:38:39,240 You better go back now. 530 00:38:40,190 --> 00:38:44,600 From now on, don't come again. 531 00:39:10,220 --> 00:39:11,770 Master. 532 00:39:18,610 --> 00:39:22,570 Mistress! Mistress! Wake up! 533 00:39:22,570 --> 00:39:24,980 Men! Men! 534 00:39:25,520 --> 00:39:28,020 That's so high? What is she doing? 535 00:39:28,020 --> 00:39:30,170 Dancing at such a high place? If she falls, 536 00:39:30,170 --> 00:39:31,590 her bones will surely shatter into pieces. 537 00:39:31,590 --> 00:39:34,280 Indeed. This girl is really so bold. 538 00:39:34,280 --> 00:39:37,800 That's too high. I can't clearly see her. It's starting. 539 00:39:37,800 --> 00:39:41,090 Good! Good! 540 00:39:41,090 --> 00:39:45,110 Good! 541 00:39:45,110 --> 00:39:47,950 I am Le Yun. I'm new here in Pingcheng. 542 00:39:47,950 --> 00:39:50,720 If you like my performance, then give me some reward. If not, 543 00:39:50,720 --> 00:39:53,010 just give an applause. 544 00:39:53,010 --> 00:39:56,040 Good! Good! 545 00:40:01,560 --> 00:40:04,290 Good! Good! 546 00:40:04,290 --> 00:40:06,460 Good! 547 00:40:07,360 --> 00:40:08,730 Come take a look! 548 00:40:08,730 --> 00:40:11,110 Candied fruit! 549 00:40:11,110 --> 00:40:13,700 Wow! Good! 550 00:40:16,130 --> 00:40:17,920 Good! 551 00:40:17,920 --> 00:40:19,220 So great! 552 00:40:19,220 --> 00:40:22,210 Good! Good! 553 00:40:22,210 --> 00:40:24,850 One more! So good! 554 00:40:24,850 --> 00:40:28,580 Wow! Good! 555 00:40:31,070 --> 00:40:34,260 Good! Good! 556 00:41:03,970 --> 00:41:07,990 So alike. Really so alike. 557 00:41:08,850 --> 00:41:10,680 Like what? 558 00:41:11,760 --> 00:41:13,980 What is your name? 559 00:41:13,980 --> 00:41:17,340 My name is Le Yun. How about you? 560 00:41:18,940 --> 00:41:21,020 My name is Tuoba Yun. 561 00:41:31,530 --> 00:41:34,730 - His Highness has given orders that Princess Consort is now allowed to casually go out. - Why? I'm not the one being grounded. 562 00:41:34,730 --> 00:41:39,360 This is the order of His Highness. I can only follow. May Princess Consort forgive me. 563 00:41:39,360 --> 00:41:40,900 Qingyue. 564 00:41:45,980 --> 00:41:47,720 Princess Consort! Princess Consort! You can't leave! 565 00:41:47,720 --> 00:41:50,670 What else are you standing there for?! Hurry and inform His Highness! 566 00:41:55,300 --> 00:41:59,560 Although Xueyun was put in house arrest, you should still personally ask them for their needs. 567 00:41:59,560 --> 00:42:02,490 May Your Highness not worry. I surely will take care of it appropriately. 568 00:42:02,490 --> 00:42:05,670 I will not let Concubine Ma suffer any grievances. 569 00:42:05,670 --> 00:42:07,950 I just fear that the knot in her heart will be hard to cure. 570 00:42:08,680 --> 00:42:12,170 Ask for an imperial physician who is well-versed in female illnesses to check on her. 571 00:42:12,170 --> 00:42:16,870 But inviting for an imperial physician will alarm Empress Dowager. The palace... 572 00:42:16,870 --> 00:42:20,930 If Empress Dowager will blame anyone for it, I will bear all responsibilities. 573 00:42:20,930 --> 00:42:24,850 - This... - Enough. Go now. 574 00:42:24,850 --> 00:42:26,270 Yes. 575 00:42:26,980 --> 00:42:32,480 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 576 00:42:33,250 --> 00:42:36,020 Your Highness, did you find her? 577 00:42:36,020 --> 00:42:40,420 I've already checked where Princess Consort might go, but still didn't find her. 578 00:42:42,620 --> 00:42:43,920 Where does she usually go? 579 00:42:43,920 --> 00:42:48,210 Princess Consort love lively places. She also doesn't mind going to religious sites or schools. 580 00:42:48,210 --> 00:42:50,220 I know where she is. 581 00:42:50,220 --> 00:42:51,900 Your Highness, where are you going? 582 00:42:51,900 --> 00:42:53,780 Capturing her to take back here. 583 00:42:55,920 --> 00:43:01,660 ♫ If life is like first meetings ♫ 584 00:43:01,660 --> 00:43:07,570 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 585 00:43:07,570 --> 00:43:13,370 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 586 00:43:13,370 --> 00:43:19,340 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 587 00:43:19,340 --> 00:43:25,140 ♫ If we will see each other often in life ♫ 588 00:43:25,140 --> 00:43:30,980 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 589 00:43:30,980 --> 00:43:36,710 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 590 00:43:36,710 --> 00:43:42,660 ♫ But the faces are different ♫ 591 00:43:42,660 --> 00:43:48,520 ♫ I'd really like to see you again ♫ 592 00:43:48,520 --> 00:43:54,760 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 593 00:43:54,760 --> 00:43:57,690 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 594 00:43:57,690 --> 00:44:04,710 ♫ Praying that love will never change ♫ 595 00:44:06,190 --> 00:44:11,950 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 596 00:44:11,950 --> 00:44:18,220 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 597 00:44:18,220 --> 00:44:21,180 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 598 00:44:21,180 --> 00:44:32,910 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 599 00:44:38,700 --> 00:44:41,700 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 600 00:44:41,700 --> 00:44:53,680 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 53418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.