Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,334 --> 00:00:12,120
내가 알고 싶은 것은
내 아들은 어떻게 죽었지?
2
00:00:12,163 --> 00:00:14,861
다음 항목:
아이작은 처형당했다. 그는 총살되었다.
뒤통수에...
3
00:00:14,905 --> 00:00:16,298
-[총소리]
-안돼!
4
00:00:16,341 --> 00:00:17,603
...실패하는 동안
모면한 시도
5
00:00:17,647 --> 00:00:19,301
나는 사람들을 안다.
6
00:00:19,344 --> 00:00:20,606
-우리를 잡을 수 있는 사람
여기서 나가, 조지
-HIRSCH: 총계가 있다.
7
00:00:20,650 --> 00:00:22,347
1500만 명이요
8
00:00:22,391 --> 00:00:25,742
33 지불이 승인되었다.
밀러가 있던 날짜에.
9
00:00:25,785 --> 00:00:27,091
석방되었다.
첫 번째 지불
10
00:00:27,135 --> 00:00:29,311
이곳의 회사에서 유래한 것이다.
11
00:00:29,354 --> 00:00:32,401
몸값의 출처,
여기가 바로 이 곳이야?
12
00:00:32,444 --> 00:00:35,317
내가 고발당했는데...
13
00:00:35,360 --> 00:00:37,188
괴롭힘의
14
00:00:37,232 --> 00:00:38,885
알 모타르에 대한 네 생각은 어떠니?
15
00:00:38,929 --> 00:00:40,104
그는 헌신적이다.
16
00:00:40,148 --> 00:00:42,106
그는 똑똑하다.
17
00:00:42,150 --> 00:00:43,629
공군은...
그게 내 문제야
18
00:00:43,673 --> 00:00:44,978
그 문제라면 제가 도와드리겠습니다.
19
00:00:45,022 --> 00:00:48,852
COLLINS:
이것은 KMPH의 긴 팔이다.
20
00:00:48,895 --> 00:00:50,593
그들은 잠입했다.
정보 기관
21
00:00:50,636 --> 00:00:51,985
그들을 대신해서 행동하다
22
00:00:52,029 --> 00:00:53,726
난 맥스 이스턴과 거래를 했고
23
00:00:53,770 --> 00:00:56,207
-해리 클라크의 아버지.
-상관없어
네가 해야 할 일은..
24
00:00:56,251 --> 00:00:58,079
영장을 발부하다
그냥 받아.
25
00:01:03,823 --> 00:01:06,348
해리, 어떻게 하지?
26
00:01:06,391 --> 00:01:08,524
-[침묵한 고함소리]
-AICHA: 그는 무엇을 하고 있는가?
27
00:01:34,854 --> 00:01:36,682
[타마셰크에서 외침]
28
00:01:59,096 --> 00:02:00,619
[whirring]
29
00:02:08,801 --> 00:02:11,239
앵커:
오늘 극적인 장면
온라인에 게시된
30
00:02:11,282 --> 00:02:14,111
말리아 분리주의자들이...
처음으로.
31
00:02:14,155 --> 00:02:16,113
정부를 격추하다
공군 전투기
32
00:02:16,157 --> 00:02:17,636
지대공 미사일로
33
00:02:17,680 --> 00:02:19,725
반발은 소리를 지르는 소리를 들을 수 있다.
"아자와드"라는 이름
34
00:02:19,769 --> 00:02:21,771
북부말리아인의
그들이 살고 있는 영토
35
00:02:21,814 --> 00:02:23,033
-call is...
-아빠?
36
00:02:23,076 --> 00:02:24,904
안녕, 자기야.
37
00:02:24,948 --> 00:02:27,472
당신은 배가 고픈가요?
와플 만들어 줄까?
38
00:02:27,516 --> 00:02:29,909
아니면 계란이나 뭐 그런거?
39
00:02:31,476 --> 00:02:33,609
그것은 무엇일까요?
40
00:02:35,437 --> 00:02:38,179
엄마랑 같이 있어?
이혼?
41
00:02:44,750 --> 00:02:46,665
누가 그러던가요?
42
00:02:47,927 --> 00:02:49,494
너는?
43
00:02:53,803 --> 00:02:55,674
앉으세요.
44
00:02:55,718 --> 00:02:57,110
이봐.
45
00:03:00,331 --> 00:03:02,290
다 잘 될거예요.
46
00:03:03,813 --> 00:03:05,902
♪
47
00:03:11,081 --> 00:03:13,562
♪ We tells us use tells ♪ ♪ 우리 스스로에게 말해 ♪
48
00:03:13,605 --> 00:03:16,956
♪ We're going on the side ♪ ♪
천사들 중에서
49
00:03:20,743 --> 00:03:23,224
♪ And we tells ourself ♪ ♪ 그리고 우리는 우리 자신에게 말한다 ♪
50
00:03:25,487 --> 00:03:27,358
♪ We're the good guys ♪ ♪ 우린 착한 사람들이야 ♪
51
00:03:29,578 --> 00:03:31,580
♪ But we know ♪ 하지만 우린 알아 ♪
52
00:03:31,623 --> 00:03:33,843
♪ Our heads is in the sand ♪ ♪ 우리의 머리는 모래 속에 있어 ♪
53
00:03:34,974 --> 00:03:36,672
♪ We know ♪ ♪ 우린 알아 ♪
54
00:03:40,197 --> 00:03:41,285
♪ No never changes ♪ ♪ 아무것도 변하지 않아 ♪
55
00:03:45,115 --> 00:03:47,248
♪ 같은 사람들이 이긴다 ♪
56
00:03:49,902 --> 00:03:51,121
♪ 같은 사람들이 지네 ♪
57
00:03:54,472 --> 00:03:57,040
♪ We know the fight is fixed ♪ ♪ 우린 싸움이 고정된 걸 알아 ♪
58
00:03:59,564 --> 00:04:01,871
♪ The wars go on ♪ 전쟁은 계속 되고, 계속된다네 ♪
59
00:04:05,266 --> 00:04:06,615
♪ And we know. ♪ 그리고 우린 알아 ♪
60
00:04:17,278 --> 00:04:19,323
[소리쳐, 윽박지르다]
61
00:05:07,676 --> 00:05:10,200
[고함, 총소리.
먼 곳에서 계속]
62
00:05:30,786 --> 00:05:32,614
[타마셰크 계속]
63
00:05:40,535 --> 00:05:42,058
[ 으르렁거리는 소리].
64
00:05:44,234 --> 00:05:45,844
안돼! 안돼!
65
00:05:45,888 --> 00:05:48,238
-안 돼! 안 돼!
-쉿! 쉿!
66
00:05:48,281 --> 00:05:49,805
- [무서운 비명소리] 안돼! 안돼!
-쉿!
67
00:05:49,848 --> 00:05:52,634
-쉿...
-[비명]
68
00:05:52,677 --> 00:05:54,244
-안 돼!
-[총소리]
69
00:05:56,377 --> 00:05:58,422
[핑팅]
70
00:06:25,275 --> 00:06:27,364
[고함, 총소리.
먼 곳에서 계속]
71
00:06:55,392 --> 00:06:57,786
♪
72
00:07:17,936 --> 00:07:20,025
-[명랑]
-[침묵한 고함소리]
73
00:07:30,122 --> 00:07:32,081
아니!
74
00:07:32,124 --> 00:07:33,822
안돼! 안돼!
75
00:07:33,865 --> 00:07:35,911
-[프랑스어로 외침]
-안 돼! 안 돼!
76
00:07:35,954 --> 00:07:38,696
[울음소리]
77
00:07:38,740 --> 00:07:39,958
안돼! 안돼!
78
00:07:48,489 --> 00:07:49,881
아니!
[울음소리]
79
00:07:49,925 --> 00:07:52,754
[프랑스어로 외침]
80
00:08:01,589 --> 00:08:02,894
LEYLA:
아이차!
81
00:08:05,027 --> 00:08:06,245
안 돼, 안 돼, 안 돼!
82
00:08:06,289 --> 00:08:09,248
[소리지르기]
83
00:08:09,292 --> 00:08:11,250
[레일라가 불어로 외치다]
84
00:08:31,662 --> 00:08:34,230
[프랑스어를 말하다]
85
00:08:37,015 --> 00:08:38,364
[소리지르기]
86
00:08:44,414 --> 00:08:46,764
[발성 이력서]
87
00:08:57,340 --> 00:08:58,341
[소리지르다]
88
00:08:59,951 --> 00:09:01,431
레일라!
89
00:09:22,495 --> 00:09:23,584
[발성 이력서]
90
00:09:40,426 --> 00:09:43,299
미국놈들이 널 놀리고 있어
91
00:09:43,342 --> 00:09:45,606
[Tamasheq로 번역]
92
00:09:47,695 --> 00:09:51,524
타마셰크 사용
93
00:09:51,568 --> 00:09:52,613
AICHA:
알 게 뭐야?
94
00:09:52,656 --> 00:09:54,136
내가 오늘 뭘 했는지 알아?
95
00:09:56,225 --> 00:09:57,748
나는 우리의 독립을 선언했다.
96
00:09:57,792 --> 00:10:00,403
단지 그들이 당신을 허락했기 때문이다.
왜냐하면 그것은 그들의 목적에 적합하기 때문이다.
97
00:10:06,278 --> 00:10:09,281
폭행은 없었다.
미군에 의해
98
00:10:09,325 --> 00:10:11,893
네가 이 마을을 점령한 이후로
내 말이 맞니?
99
00:10:13,459 --> 00:10:15,026
-왜 그렇다고 보나.
-[아이차 계속 번역]
100
00:10:17,550 --> 00:10:19,596
아니면...
101
00:10:19,640 --> 00:10:22,468
왜냐하면 그것은 그들의 이익이기 때문이다.
네가 잡을 수 있게 말이야
102
00:10:26,342 --> 00:10:28,387
우리가 널 떠난지 얼마나 지났을까
2년 전에요.
103
00:10:28,431 --> 00:10:29,954
무기를 받기 시작했니?
104
00:10:31,260 --> 00:10:32,478
그리고 그들은 당신에게 무엇을 주었는가?
105
00:10:32,522 --> 00:10:35,438
어디 보자, FIM 92s.
106
00:10:35,481 --> 00:10:36,918
[아이차 계속 번역]
107
00:10:36,961 --> 00:10:38,702
같은 미사일
그들은 탈레반에게 주었다.
108
00:10:38,746 --> 00:10:40,573
격추시키다
소련의 헬리콥터.
109
00:10:40,617 --> 00:10:43,446
차이점은 이번이다.
CIA가 아니야
110
00:10:43,489 --> 00:10:44,882
무기를 공급하고 있고
111
00:10:44,926 --> 00:10:46,841
주식회사다.
112
00:10:46,884 --> 00:10:49,147
KMPH라고 불린다.
113
00:10:53,369 --> 00:10:55,414
내가 신경 쓴다고 생각하나?
내가 사용하는 무기는?
114
00:10:55,458 --> 00:10:58,853
넌 걔네 패티잖아
그들의 심부름꾼
115
00:10:58,896 --> 00:11:02,595
그들은 너를 핑계로 삼았다.
미군을 불러들이기 위해서,
116
00:11:02,639 --> 00:11:04,467
그리고 언제 그들이
더 이상 네가 필요 없어
117
00:11:04,510 --> 00:11:06,121
당신의 무기 공급
꺼질 것이다
118
00:11:06,164 --> 00:11:07,688
켜자마자
119
00:11:11,866 --> 00:11:15,608
당신이 우리에게 당신의 연락처를 주십시요.
누가 무기를 공급했는가?
120
00:11:17,132 --> 00:11:19,743
우리는 오솔길을 따라간다.
KMPH로 돌아가서
121
00:11:19,787 --> 00:11:21,702
진상을 밝히다
122
00:11:21,745 --> 00:11:24,400
미국의 한 회사가 이익을 보고 있다.
123
00:11:24,443 --> 00:11:26,619
죽은 미군으로부터
124
00:11:26,663 --> 00:11:29,013
이것마저 그렇다.
백악관은 무시할 수 없다.
125
00:11:29,057 --> 00:11:31,929
그들의 모든 목적을 저하시킨다.
여기에 있어줘서.
126
00:11:31,973 --> 00:11:35,759
아마도 그들은 아래로 끌어당길 것이다.
그들의 부대
127
00:11:35,803 --> 00:11:37,892
아마도 그들은 완전히 철수할 것이다.
128
00:11:44,550 --> 00:11:46,639
그래, 글쎄, 난 길을 잃었어.
129
00:12:04,527 --> 00:12:07,530
이봐, 이봐, 내가 말한 적 없어
그들이 널 차단할 때 말이야
130
00:12:07,573 --> 00:12:08,923
그들이 할 수 있는 유일한 것.
131
00:12:27,289 --> 00:12:28,986
AICHA:
...넌 교수형에 처해질 것이다.
저기 있는 비계로부터 말이야
132
00:12:31,467 --> 00:12:33,425
모든 당신이.
133
00:12:43,087 --> 00:12:45,176
[구체적인 대화]
134
00:12:51,748 --> 00:12:53,794
[총소리]
135
00:12:56,448 --> 00:12:57,972
조지?
136
00:12:59,147 --> 00:13:01,192
-조지?
-어?
137
00:13:01,236 --> 00:13:03,238
오, 미안, 미안.
138
00:13:03,281 --> 00:13:04,717
괜찮아?
139
00:13:04,761 --> 00:13:06,719
그래, 응
140
00:13:06,763 --> 00:13:08,852
가족 괜찮니?
141
00:13:08,896 --> 00:13:12,464
어, 네가 말했지...
급한 일이었니?
142
00:13:12,508 --> 00:13:14,684
네, 음...
143
00:13:14,727 --> 00:13:16,077
부탁 좀 할게.
144
00:13:16,120 --> 00:13:19,167
런던의 한 과목.
145
00:13:20,342 --> 00:13:21,865
-[목숨을 쉬다]
-말리아 야당 대표
146
00:13:21,909 --> 00:13:23,954
손을 좀 쥐어야겠어
147
00:13:23,998 --> 00:13:25,869
그를 케논 공원으로 데려가라.
그게 뭐든 간에
148
00:13:25,913 --> 00:13:28,350
-대부분은 같이 하시죠.
-야마보 칸테.
149
00:13:28,393 --> 00:13:30,395
왜 우리가 그에게 구애를 하는 거지?
150
00:13:30,439 --> 00:13:32,397
-유용하다.
-영국에선 뭘 하고 있나.
151
00:13:32,441 --> 00:13:34,182
금융 비리.
152
00:13:34,225 --> 00:13:36,880
어떻게 돌아가는지 알잖아, 조지
그는 잠재적인 자산이다.
153
00:13:36,924 --> 00:13:38,403
-우린 그냥...
-우리? -어...
154
00:13:39,622 --> 00:13:42,799
어... "우리"가 누구지?
155
00:13:42,843 --> 00:13:45,454
왜냐면 난..
여기 좀 헷갈려.
156
00:13:45,497 --> 00:13:47,978
-알았어.
-We the U.S.
157
00:13:48,022 --> 00:13:50,502
우리 CIA 아니면...
158
00:13:50,546 --> 00:13:53,505
우리 딸들
미국혁명에 대해서?
159
00:13:53,549 --> 00:13:55,986
-아마도 그냥.
목소리 낮춰라.
-누가 몸값을 냈나.
160
00:13:56,030 --> 00:13:58,859
-나단이 말 안 했어?
-아니.
161
00:13:58,902 --> 00:14:01,165
아니오, 그는 안 했어요.
162
00:14:01,209 --> 00:14:03,776
넌 살아있다.
그냥 감사하자.
163
00:14:03,820 --> 00:14:06,127
원조금은 아니었지?
164
00:14:07,258 --> 00:14:08,346
해답이 필요하다.
165
00:14:08,390 --> 00:14:09,652
지금은 그럴 때가 아니다.
166
00:14:09,695 --> 00:14:11,523
거의 성공했었어.
167
00:14:11,567 --> 00:14:12,916
총알을 맞히기 위해
168
00:14:14,657 --> 00:14:16,311
난 능력이 없다.
게임을 하다
169
00:14:16,354 --> 00:14:18,922
-그냥 주문하자.
-어디...
170
00:14:18,966 --> 00:14:22,404
그 돈은 어디서 났니?
171
00:14:26,495 --> 00:14:27,975
내가 외워서 아는 18단어.
172
00:14:28,018 --> 00:14:29,890
너도 알 거야, 내 장담하지.
173
00:14:31,456 --> 00:14:34,024
평가된 지능
의심의 여지없이 ...라는 것이 증명되었다.
174
00:14:34,068 --> 00:14:36,113
사담 후세인은 계속
그의 노력으로
175
00:14:36,157 --> 00:14:38,072
핵무기를 개발하다
176
00:14:39,160 --> 00:14:40,901
창피하지 않니?
177
00:14:40,944 --> 00:14:43,947
시스템이 고장났어
그것은 목적에 맞지 않는다.
178
00:14:43,991 --> 00:14:46,036
과로, 저평가.
179
00:14:46,080 --> 00:14:48,256
정보국
산산조각이 나고 있어?
180
00:14:48,299 --> 00:14:50,780
-흠.
-9/11,
181
00:14:50,823 --> 00:14:52,695
아프가니스탄, 뉴델리...
182
00:14:52,738 --> 00:14:55,437
CIA는 그들 모두를 놓쳤다.
183
00:14:55,480 --> 00:14:57,395
누군가는 뭔가를 해야만 했다.
184
00:15:00,007 --> 00:15:01,878
누구?
185
00:15:01,922 --> 00:15:04,011
난 편히 잘 수 있어, 정말 잘 수 있어,
186
00:15:04,054 --> 00:15:07,405
내가 의지할 필요가 없다는 것을 알면서
고장난 기계로
187
00:15:08,972 --> 00:15:11,105
너는 네 것을 가지고 있다.
지능 능력
188
00:15:14,108 --> 00:15:16,588
한 가지 이상의 방법이 있다.
이 근처에서 일을 처리하기 위해서 말이야
189
00:15:20,810 --> 00:15:24,031
-내가 왜 또 왔나.
-charm 공격.
190
00:15:24,074 --> 00:15:27,077
-조지 화이트가 칸테 씨를 만나다.
-직접 안으로 들어가라.
191
00:15:27,121 --> 00:15:28,644
KANTE:
그리고 거기 있었니?
192
00:15:28,687 --> 00:15:30,124
다음 항목:
아니, 아니, 막달렌이 아니야.
193
00:15:30,167 --> 00:15:31,516
삼위일체
194
00:15:31,560 --> 00:15:33,736
네 아들은 무엇을 공부하고 있니?
195
00:15:33,779 --> 00:15:35,520
경제학
196
00:15:35,564 --> 00:15:37,044
그는 지금 억양이 있다.
197
00:15:37,087 --> 00:15:39,568
2년 동안, 그리고 그는
영국 왕자처럼.
198
00:15:39,611 --> 00:15:41,265
[싱긋].
199
00:15:41,309 --> 00:15:44,051
2가지 정도의 일.
다림질 해야 해
200
00:15:44,094 --> 00:15:46,053
물론이죠.
201
00:15:46,096 --> 00:15:48,142
WITRESS:
샴페인 더?
202
00:15:48,185 --> 00:15:50,274
[구체적인 대화]
203
00:15:52,885 --> 00:15:54,713
감사합니다.
204
00:15:56,237 --> 00:15:58,065
남자 장사.
205
00:15:58,108 --> 00:16:00,458
네, 그럼요.
206
00:16:07,117 --> 00:16:09,554
Dan Lotz가 보러 왔다.
야마보 칸테.
207
00:16:09,598 --> 00:16:11,426
GUARD:
물론이야.
직진하세요, 선생님.
208
00:16:16,779 --> 00:16:19,042
-로츠:여러분.
-[문 닫기]
209
00:16:23,090 --> 00:16:25,135
WALLACE:
이렇게 해야 할 겁니다.
210
00:16:25,179 --> 00:16:26,223
법정에서
211
00:16:26,267 --> 00:16:28,182
큰 소리로 말하는 것에 익숙해져라.
212
00:16:28,225 --> 00:16:30,227
냉담해지는 법을 배워라.
213
00:16:30,271 --> 00:16:33,535
-듣고 싶다.
당신에게서, 지나.
-네.
214
00:16:33,578 --> 00:16:36,277
어...
215
00:16:36,320 --> 00:16:38,975
그녀의 이름은 로렌이야...
216
00:16:39,019 --> 00:16:41,760
한센. 어...
217
00:16:41,804 --> 00:16:43,980
나는 가끔 그녀를 체육관에서 본다.
218
00:16:44,024 --> 00:16:45,764
탈의실을 같이 쓰셨군요.
219
00:16:45,808 --> 00:16:48,593
벌거벗은 채로 있었구나
서로 마주 보고
220
00:16:48,637 --> 00:16:50,160
체육관이었어, 제발.
221
00:16:50,204 --> 00:16:51,248
메그
222
00:16:51,292 --> 00:16:53,337
그리고 그녀는 무슨 일이 일어났다고 하는가?
223
00:16:53,381 --> 00:16:55,383
GINA:
나는 그녀를 표시했다.
224
00:16:55,426 --> 00:16:57,472
두 권의 에세이
나는 그녀에게 그녀가 필요하다고 말했다.
225
00:16:57,515 --> 00:16:59,561
여분의 시간을 일하는데 쓰다
점수를 다시 올리기 위해서 말이야
226
00:16:59,604 --> 00:17:02,781
-시간 있어?
-음, 분명히, 너도 알다시피,
내 말은...
227
00:17:02,825 --> 00:17:04,740
네가 그녀에게 제안했다.
개인 코치
228
00:17:04,783 --> 00:17:06,829
난 그럴 생각이 없었어...
있잖아, 내 말은...
229
00:17:06,872 --> 00:17:09,919
-월리스: 정확히 무엇이냐?
그녀에게 말했니?
-우리라고 했는데.
230
00:17:09,962 --> 00:17:12,008
-수업 후에 만나야 한다.
-그래서 그녀를 초대했구나.
231
00:17:12,052 --> 00:17:14,184
-네 집으로.
-안돼. 세상에!
232
00:17:14,228 --> 00:17:16,665
-난 룰을 알아, 알잖아.
난 바보가 아니야.
-지나.
233
00:17:16,708 --> 00:17:19,407
편지에는 다음과 같이 적혀 있다.
내가 그녀에게 다가갔다는 걸 말이야
234
00:17:19,450 --> 00:17:22,584
그건 말도 안 돼. 그럴 리가 없어.
그런 일이 있었어
235
00:17:22,627 --> 00:17:24,934
그리고 왜 그녀가 그것에 대해 거짓말을 했을까?
236
00:17:26,414 --> 00:17:27,589
GINA:
몰라.
237
00:17:30,200 --> 00:17:31,636
뭐 좀 찾았어?
238
00:17:31,680 --> 00:17:32,942
그래요.
239
00:17:32,985 --> 00:17:35,031
장례식장은...
240
00:17:35,075 --> 00:17:37,555
벨캡 인터내셔널
241
00:17:37,599 --> 00:17:40,210
그들은 장례식장을 이용했다.
대손충당금으로
242
00:17:40,254 --> 00:17:43,518
그리고 벨캡 차례차례
세라콤의 소유지
243
00:17:43,561 --> 00:17:46,173
-알고 있다.
-빅 포트폴리오
244
00:17:46,216 --> 00:17:48,305
교통, 의료,
245
00:17:48,349 --> 00:17:51,787
정의, 호텔, 보안,
옷.. 마음대로 입으렴
246
00:17:51,830 --> 00:17:54,877
그들은 심지어 사슬도 가지고 있다.
기독교 서점의
247
00:17:54,920 --> 00:17:57,445
-정부 계약은 없나.
-그래, 1톤.
248
00:17:57,488 --> 00:17:59,882
제시카:
하지만 그 중 어느 것도 말리와 연관되어 있지 않다.
249
00:17:59,925 --> 00:18:02,232
또는 CIA
또는 국방성
250
00:18:02,276 --> 00:18:04,278
나단 밀러나
251
00:18:06,280 --> 00:18:08,412
왜 밀러의 몸값은
252
00:18:08,456 --> 00:18:11,415
그들의 자산 중 하나를 지불했는가?
253
00:18:11,459 --> 00:18:14,026
몰라.
254
00:18:14,070 --> 00:18:16,072
막다른 길이에요.
255
00:18:16,116 --> 00:18:17,943
죄송해요.
256
00:18:24,124 --> 00:18:26,604
Helen, could you.
잠깐 시간 좀 내줄래
257
00:18:26,648 --> 00:18:28,128
물론이죠.
258
00:18:31,087 --> 00:18:32,958
[도어 열기, 닫기]
259
00:18:33,002 --> 00:18:35,961
무슨 일입니까?
너 아주 안 좋아 보인다.
260
00:18:37,485 --> 00:18:39,791
그것을 싸라.
261
00:18:39,835 --> 00:18:42,142
-책상?
-전부 다.
262
00:18:43,230 --> 00:18:46,102
우린 끝났어.
263
00:18:46,146 --> 00:18:48,148
아무 요점이 없다.
264
00:18:48,191 --> 00:18:50,585
아마 아무것도 없을 것이다.
...에 도착하다
265
00:18:50,628 --> 00:18:53,153
난 내 경력을 망쳤어
266
00:18:53,196 --> 00:18:54,719
내 아내의 경력
267
00:18:54,763 --> 00:18:56,504
넌 뭐냐…
무슨 소리야, 메이헌?
268
00:18:56,547 --> 00:18:58,593
전부 다 포장해.
269
00:18:58,636 --> 00:19:00,464
그들이 이긴다.
270
00:19:07,558 --> 00:19:09,778
♪
271
00:19:18,743 --> 00:19:20,832
[구체적인 수다]
272
00:19:28,275 --> 00:19:31,495
-쿠야테 장군.
-리퍼터: ...군항공기
장비를 들여오고 있다.
273
00:19:31,539 --> 00:19:34,150
이슬람 민병대와 싸우다
북아프리카에서
274
00:19:34,194 --> 00:19:37,109
보고서 2:
메인 비행장에서는
바마코의 수도에서
275
00:19:37,153 --> 00:19:40,591
대수술이 진행 중이다
한편, 경찰은
276
00:19:40,635 --> 00:19:43,855
부서지기 위해 뻗어나가고 있다.
시민 소요를 지적하다.
277
00:19:43,899 --> 00:19:46,467
폭동과 폭력 시위
계속하다.
278
00:19:46,510 --> 00:19:50,122
반대하여 바마코 전역에.
디아바테 대통령께
279
00:19:50,166 --> 00:19:51,776
-페일링 정권
-여기가 티핑 포인트다.
280
00:19:51,820 --> 00:19:54,388
이 정부
통제력을 잃었어 이제 시간이야
281
00:19:54,431 --> 00:19:57,869
때가 되면 말한다.
내가 너한테 상기시켜줄까?
282
00:20:00,220 --> 00:20:02,004
네가 전적으로 옳아.
육군 대장
283
00:20:02,047 --> 00:20:03,919
사과드립니다
284
00:20:05,355 --> 00:20:08,358
이제 네 쇼야.
285
00:20:09,881 --> 00:20:12,623
Yambo Kanté는 비행 중이다.
런던에서
286
00:20:12,667 --> 00:20:15,539
이제 그를 집에 환영할 시간이다.
287
00:20:22,198 --> 00:20:24,287
DRONE PILOT 1 [컴퓨터에서]:
목표로부터 2마일 떨어져 있다.
288
00:20:24,331 --> 00:20:25,636
DRONE PILOT 2:
모든 카메라가 점검되었다.
289
00:20:25,680 --> 00:20:27,638
레이저 센서 점검
290
00:20:27,682 --> 00:20:29,423
우리는 아직 가지고 있다.
헬파이어 미사일 두 발
291
00:20:29,466 --> 00:20:30,815
당신은 그것이 보이나요?
292
00:20:30,859 --> 00:20:32,382
그건 부정적입니다, sir.
293
00:20:32,426 --> 00:20:34,079
아직은 아니에요.
294
00:20:35,777 --> 00:20:37,605
[sighs]
295
00:20:43,654 --> 00:20:45,047
사모님.
296
00:20:45,090 --> 00:20:45,917
바로 저기.
297
00:20:59,627 --> 00:21:01,324
대령.
298
00:21:01,368 --> 00:21:04,327
우리는 목격자가 확실하다.
모르타르 자손의
299
00:21:04,371 --> 00:21:07,287
방금 도착했어.
킬 스트라이크로
300
00:21:26,871 --> 00:21:28,395
쉿, 쉿!
301
00:21:32,224 --> 00:21:33,617
[멀리서 고래고래]
302
00:21:37,534 --> 00:21:38,970
그 사람?
303
00:21:39,014 --> 00:21:41,016
MAN [오버 라디오]:
우리는 확답을 받았다.
304
00:21:41,059 --> 00:21:42,452
출처로부터입니다, sir.
305
00:21:42,496 --> 00:21:43,671
그것은 알 모타르다.
306
00:21:48,240 --> 00:21:49,372
이젠 됐죠?
307
00:21:49,416 --> 00:21:51,635
-바로 그거야.
-목표물을 꺼내라.
308
00:21:52,767 --> 00:21:55,117
라이플, 라이플, 라이플,
무기를 빼앗다
309
00:21:55,160 --> 00:21:57,337
교전할 용의가 있다.
310
00:21:57,380 --> 00:21:58,990
지금 참여하십시오.
311
00:21:59,034 --> 00:22:01,819
DRONE 운영자:
셋, 둘, 무료...
312
00:22:04,648 --> 00:22:06,955
방금 무슨 일이야?
313
00:22:06,998 --> 00:22:09,349
방금 신호가 끊겼어
314
00:22:09,392 --> 00:22:11,307
-잃어버렸어.
-연관?
315
00:22:11,351 --> 00:22:13,570
DRONE 운영자:
아뇨, 드론이요
316
00:22:13,614 --> 00:22:16,921
-드론을 잃어버렸습니다, 함장님.
-도대체 무슨 소리야.
317
00:22:16,965 --> 00:22:18,880
드론을 잃어버렸다고?
어쩌다 그런 일이 일어났죠?
318
00:22:19,968 --> 00:22:22,144
드론이 파괴되었습니다, sir.
319
00:22:26,409 --> 00:22:28,150
좋은 작품이다.
320
00:22:28,193 --> 00:22:29,369
고마워요.
321
00:22:31,545 --> 00:22:32,894
[sighs]
322
00:22:43,470 --> 00:22:45,515
[전화 진동]
323
00:22:50,607 --> 00:22:53,480
그건 너무 가까웠어.
넌 원래 그래야만 했어
324
00:22:53,523 --> 00:22:56,004
-그들을 이끄는 것
알 모타르에서 떨어져
-그랬어.
325
00:22:56,047 --> 00:22:57,875
그것은 제3자 정보였다.
326
00:22:57,919 --> 00:22:59,616
우리는 알 모타르를 계속 연주한다.
327
00:22:59,660 --> 00:23:01,792
새 대통령까지
취임 선서를 하다
328
00:23:01,836 --> 00:23:03,664
나도 알아, 네이트
329
00:23:03,707 --> 00:23:06,797
그럼 그러지 말았어야 했는데
그걸 상기시켜주기 위해, 내가 해야 할까?
330
00:23:08,103 --> 00:23:10,061
킹슬리가 뭐라고 했어?
331
00:23:10,105 --> 00:23:13,151
[sighs]
332
00:23:13,195 --> 00:23:15,806
나는 그를 다시 본다.
오늘 오후
333
00:23:15,850 --> 00:23:17,460
그게 나한테 무슨 의미야?
334
00:23:17,504 --> 00:23:19,288
몰라.
335
00:23:19,331 --> 00:23:21,159
아만다, 솔직히 나도 몰라.
336
00:23:22,291 --> 00:23:23,858
[일어나다]
337
00:23:48,796 --> 00:23:51,320
위버 씨.
338
00:23:51,363 --> 00:23:52,756
말 알지, 밀러?
339
00:23:52,800 --> 00:23:54,932
우리 삼촌이 그랬는데
그의 농장에 있는 몇몇 사람들,
340
00:23:54,976 --> 00:23:56,543
그들은 보지 않았다.
이런 거면
341
00:23:56,586 --> 00:23:58,501
그게 네가 원하는 거라면
342
00:23:58,545 --> 00:24:00,895
번식용 가축으로 사용했어.
343
00:24:00,938 --> 00:24:03,332
시작
현대 왕조의
344
00:24:03,375 --> 00:24:06,727
속도를 위해 길들이다.
345
00:24:06,770 --> 00:24:08,598
킹슬리와 얘기하셨나요?
346
00:24:09,904 --> 00:24:11,862
네가 여기 있을 거라고 생각하나?
내가 그랬다면?
347
00:24:12,994 --> 00:24:15,823
말리는 단지 원형일 뿐이다.
만약 이것이
348
00:24:15,866 --> 00:24:19,130
거기서 일하면, 우리는 그것을 말릴 수 있다.
아프리카 전역에 걸쳐
349
00:24:19,174 --> 00:24:21,219
이것은 전쟁에 관한 것이다.
우린 싸울거야
350
00:24:21,263 --> 00:24:23,308
10년, 20년 후에
351
00:24:23,352 --> 00:24:26,573
무슨 생각 있어?
그게 얼마나 가치가 있지?
352
00:24:28,096 --> 00:24:29,837
음, 아프가니스탄에 대한 청구서
353
00:24:29,880 --> 00:24:32,927
현재 실행 중
1조 7천억 달러로
354
00:24:32,970 --> 00:24:36,234
이제 너는 그것을 곱셈을 한다.
대륙을 횡단하여
355
00:24:37,627 --> 00:24:39,977
그래서, 판돈을 고려해 볼 때
356
00:24:40,021 --> 00:24:42,023
너한테 주기로 했어.
넣을 기회
357
00:24:42,066 --> 00:24:45,940
그 뼈에 붙은 살.
대담한 제안
358
00:24:47,158 --> 00:24:49,247
알았어요
359
00:24:51,380 --> 00:24:53,295
음...
360
00:24:55,602 --> 00:24:58,648
우리는 KMPH를 좀 더 좋아한다.
추문이 끝날 때까지
361
00:24:58,692 --> 00:25:00,911
우리는 구조조정을 한다.
우리 회사 건축,
362
00:25:00,955 --> 00:25:02,565
우리의 모든 재산을 묻어버리고
363
00:25:02,609 --> 00:25:04,872
가능한 모든 고리를 소작하다.
이사실로
364
00:25:04,915 --> 00:25:08,745
-당신이 말하는 건
차고세일?
-아뇨, 선생님, 전 아니에요.
365
00:25:08,789 --> 00:25:11,269
우리는 모든 것을 가족 속에 간직하고 있다.
366
00:25:11,313 --> 00:25:15,273
무니션, 건설,
지원 서비스
367
00:25:15,317 --> 00:25:16,797
우리는 모든 회사를 매장한다.
368
00:25:16,840 --> 00:25:19,582
신주인수권 내부
369
00:25:19,626 --> 00:25:22,150
그게 충분하지 않다면?
370
00:25:22,193 --> 00:25:25,022
우리는 어떤 계약이라도 팔아버린다.
말리 작전과 연관되어
371
00:25:25,066 --> 00:25:28,243
당신이 소속된 다른 회사에.
비상임이사였습니다.
372
00:25:28,286 --> 00:25:30,462
그렇게 하면, 이 테이프가
나와?
373
00:25:30,506 --> 00:25:33,857
만약 KMPH가 무너지면..
그 프로그램은 보호된다.
374
00:25:33,901 --> 00:25:35,598
계속된다.
375
00:25:35,642 --> 00:25:36,904
킹슬리는?
376
00:25:37,992 --> 00:25:40,472
킹슬리는 살아남을 겁니다
377
00:25:40,516 --> 00:25:42,474
스캔들이 너무 많다.
오늘날에는
378
00:25:42,518 --> 00:25:43,780
구별하기 힘들어
379
00:25:43,824 --> 00:25:45,347
새로운 정상.
380
00:25:45,390 --> 00:25:46,740
정확히
381
00:25:48,045 --> 00:25:50,613
아만다 존스는?
382
00:25:54,356 --> 00:25:56,314
나는 그녀가 아직 살아있다고 생각한다.
383
00:25:56,358 --> 00:25:59,187
우리에게 귀중한... 자산.
384
00:25:59,230 --> 00:26:01,058
기관 내부입니다, sir.
385
00:26:01,102 --> 00:26:03,626
난 우리가 모든 것을 해야 한다고 생각해.
우리가 그녀를 보호할 수 있다는 걸 말이야
386
00:26:10,764 --> 00:26:12,592
연락할게요.
387
00:26:16,770 --> 00:26:18,380
제길.
388
00:26:25,300 --> 00:26:29,130
여기 설렁설렁해.
389
00:26:29,173 --> 00:26:31,349
갈색 버터와 새우.
390
00:26:35,092 --> 00:26:36,616
나는 그를 묻었다.
391
00:26:39,183 --> 00:26:42,317
이것들을 보면
이 물집들?
392
00:26:44,928 --> 00:26:45,973
그들은 정말로 치유되지 않았다.
393
00:26:49,585 --> 00:26:51,326
무덤을 파본 적이 있는가?
394
00:26:51,369 --> 00:26:53,981
모래 속에서, 마커스?
395
00:26:56,113 --> 00:26:57,811
미안해, 조지.
396
00:26:59,682 --> 00:27:01,118
우리는 할 수 있는 모든 것을 했다.
397
00:27:01,162 --> 00:27:03,251
그랬지? 흠.
398
00:27:04,905 --> 00:27:06,384
아무도 그것을 가볍게 여기지 않았다.
399
00:27:07,516 --> 00:27:08,952
잘됐네.
400
00:27:12,303 --> 00:27:14,349
왜냐하면, 한동안은
그것은 흡사했다.
401
00:27:14,392 --> 00:27:16,656
넌 잘 할 거야
우리에 대한 모든 것을 잊었다.
402
00:27:17,700 --> 00:27:19,136
아니면 의전을 따랐던가.
403
00:27:19,180 --> 00:27:20,703
일이 손에 잡혔다.
내 손아귀에서 벗어나서
404
00:27:20,747 --> 00:27:22,705
아, 그냥.
명령에 따라
405
00:27:25,360 --> 00:27:27,405
충격이라고 들었겠지, 조지
406
00:27:27,449 --> 00:27:29,669
그리고 그것은 이해할 수 있다.
네가...
407
00:27:29,712 --> 00:27:31,192
뭐라고?
408
00:27:31,235 --> 00:27:33,063
불안한가?
409
00:27:33,107 --> 00:27:34,717
우울하다고?
410
00:27:35,936 --> 00:27:38,765
창피한 줄 알아?
411
00:27:40,941 --> 00:27:42,682
좋아, 이해했어.
412
00:27:44,335 --> 00:27:46,773
네가 화난 거 알아
토머스에 대해서...
413
00:27:46,816 --> 00:27:48,078
터너.
414
00:27:50,733 --> 00:27:53,475
그의 이름은 아이작 터너 입니다.
415
00:27:54,781 --> 00:27:56,739
-미안해.
-말해 봐.
416
00:27:56,783 --> 00:27:58,219
-조지.
-이름을 말해봐, 마커스.
417
00:27:58,262 --> 00:28:00,917
이름만 말해.
418
00:28:00,961 --> 00:28:03,267
-Isaac Turner.
-[접시가 덜거덕거리다]
419
00:28:03,311 --> 00:28:05,052
당신은 원래
자기 뒤를 봐줘야 해, 마커스
420
00:28:05,095 --> 00:28:08,359
원래 그랬었어야 했는데.
그의 뒤통수를 쳐!
421
00:28:11,841 --> 00:28:13,930
발바닥을 즐겨라.
422
00:28:25,289 --> 00:28:27,248
♪
423
00:28:55,755 --> 00:28:58,018
[전화벨 소리]
424
00:28:59,584 --> 00:29:01,848
조네스:
이봐, 조지.
425
00:29:01,891 --> 00:29:04,633
네가 할 수 있다고 했잖아
밤잠을 자다
426
00:29:05,982 --> 00:29:08,158
그래, 내가 그렇게 말했어
진심이었어
427
00:29:11,858 --> 00:29:13,903
나도 낄게요
428
00:29:40,190 --> 00:29:42,192
[남자 응원]
429
00:29:42,236 --> 00:29:45,239
아자와드! 아자와드!
430
00:29:45,282 --> 00:29:47,807
쿠야테 장군님
431
00:29:54,901 --> 00:29:56,685
대통령님
432
00:29:56,728 --> 00:29:59,993
새로운 그림자가 생겼구나.
433
00:30:00,036 --> 00:30:02,082
대통령님
434
00:30:02,125 --> 00:30:04,475
이렇게 계속 살 수는 없어.
435
00:30:04,519 --> 00:30:06,608
Al Moctar가 발전하고 있다.
북쪽에
436
00:30:06,651 --> 00:30:09,698
우리는 통제하기 위해 애쓰고 있다.
여기 바마코의 거리
437
00:30:09,741 --> 00:30:12,309
우리는 싸움을 계속한다.
438
00:30:13,658 --> 00:30:17,271
죄송해요.
...을 알려야 한다.
439
00:30:17,314 --> 00:30:21,014
넌 더 이상 가지고 있지 않다.
장군들의 지원
440
00:30:21,057 --> 00:30:23,146
그럼 내가 대신할게.
441
00:30:23,190 --> 00:30:25,018
전부요.
442
00:30:25,061 --> 00:30:27,498
KOUYATE:
그런 경우라면, 선생님
443
00:30:27,542 --> 00:30:30,545
나는 너의 안전을 보장할 수 없다.
444
00:30:32,677 --> 00:30:35,245
서방님...
445
00:30:35,289 --> 00:30:37,421
민주주의를 촉진하는 것이 행복하다.
446
00:30:37,465 --> 00:30:41,077
우리가 선출하는 지도자들까지.
스스로 생각하기 시작하다
447
00:30:41,121 --> 00:30:44,211
그래서 묻겠는데, 내 죄가 뭐지?
448
00:30:44,254 --> 00:30:47,867
내가 사업을 했다는 것
워싱턴이 아닌 베이징과?
449
00:30:49,172 --> 00:30:52,175
우리는 당신에게 안전한 통로를 제공할 수 있다.
국외로 나가십시오.
450
00:30:52,219 --> 00:30:55,309
지금 떠나면.
451
00:30:57,572 --> 00:31:00,967
누구를 선택하셨습니까?
날 대신할 수 있을까?
452
00:31:12,543 --> 00:31:14,632
♪
453
00:31:33,477 --> 00:31:36,393
왜 우리에게 말하지 않았니?
어떻게 된 거에요?
454
00:31:36,437 --> 00:31:39,266
그게 차이를 만들었을까?
455
00:31:39,309 --> 00:31:42,138
그는 여전히 그랬을 것이다.
이리로 돌아오다
456
00:31:48,188 --> 00:31:49,972
죄송해요.
457
00:31:53,671 --> 00:31:54,890
정말?
458
00:31:54,934 --> 00:31:56,979
그게 사실이라면
459
00:31:57,023 --> 00:31:59,199
우린 여기 없을 거야
460
00:31:59,242 --> 00:32:01,941
영국행 비행기에 탑승하셨을 겁니다
안 그래?
461
00:32:01,984 --> 00:32:05,379
그리고 나는 집에 돌아올 것이다.
내 남동생과 여동생과 함께.
462
00:32:09,992 --> 00:32:12,038
[멀리서 시작하는 enges]
463
00:32:21,003 --> 00:32:22,178
이봐, 레일라
464
00:32:26,617 --> 00:32:28,619
너는 생각하니.
팔을 잡으러 간다고?
465
00:32:59,694 --> 00:33:01,739
[말씀: 타마쉐크]
466
00:33:04,655 --> 00:33:06,744
[GPS 착실하게 울림]
467
00:33:13,664 --> 00:33:15,753
[빠르게 울다]
468
00:33:17,842 --> 00:33:19,931
[계속 삐삐 소리]
469
00:33:55,141 --> 00:33:56,446
[도어 열기]
470
00:34:07,327 --> 00:34:09,416
[망설]
471
00:34:15,509 --> 00:34:17,076
[남자들이 소리친다]
472
00:34:17,119 --> 00:34:18,164
[무기 코웃음]
473
00:34:34,441 --> 00:34:35,659
아이차, 차에 타.
474
00:34:45,191 --> 00:34:46,931
[망설]
475
00:34:46,975 --> 00:34:48,063
그녀를 놔줘!
476
00:34:50,065 --> 00:34:51,414
그녀를 놔줘!
그녀를 놔줘!
477
00:34:58,769 --> 00:35:00,554
해리, 안돼!
478
00:35:00,597 --> 00:35:02,338
아니!
479
00:35:02,382 --> 00:35:03,426
[울음소리]
480
00:35:08,475 --> 00:35:10,303
[총소리]
481
00:35:56,914 --> 00:35:59,395
보안:
의원님, 어디 가십니까?
482
00:35:59,439 --> 00:36:01,528
그냥 걸어들어오면 안 돼
483
00:36:01,571 --> 00:36:03,617
죄송합니다, 톰슨 씨.
나는 그녀를 막으려고 했다.
484
00:36:03,660 --> 00:36:05,706
괜찮아, 샐리.
485
00:36:05,749 --> 00:36:07,490
앉으시죠
486
00:36:07,534 --> 00:36:09,536
당신은 로렌 한센을 대표하고
신고한 사람
487
00:36:09,579 --> 00:36:11,320
우리 둘 다 알고 있는 것
근거 없는 주장이다
488
00:36:11,364 --> 00:36:13,322
내 아내를 괴롭혔다는 이유로
489
00:36:13,366 --> 00:36:17,021
이봐, 난... 난 허락되지 않아
내 의뢰인의 문제를 의논하다
490
00:36:17,065 --> 00:36:19,241
제삼자와
죄송해요.
491
00:36:19,285 --> 00:36:20,982
-그들은 그녀에게 얼마를 주고 있나.
-실례하나?
492
00:36:21,025 --> 00:36:24,115
좀 더 요점을 말하자면...
그들은 너에게 얼마를 지불하고 있니?
493
00:36:24,159 --> 00:36:27,336
무슨 말인지 모르겠다.
의원님 말씀이시죠?
494
00:36:27,380 --> 00:36:28,381
당연히 아니지.
495
00:36:32,123 --> 00:36:34,604
그들에게 말해.
개들을 쫓아내는 것 말이야
496
00:36:36,650 --> 00:36:38,913
저는 항복했어요.
497
00:36:38,956 --> 00:36:41,916
그들은 더 이상 말썽을 피우지 않을 것이다.
내게서
498
00:36:43,831 --> 00:36:47,008
그리고 그 개자식에게 말하라.
다른 체육관에 가기 위해.
499
00:36:48,052 --> 00:36:50,141
[라디오에서 연주하는 음악]
500
00:36:53,144 --> 00:36:55,190
이봐.
501
00:36:57,584 --> 00:37:01,414
-냄새가 좋다.
-토끼 사육,
마조람과 헤이즐넛
502
00:37:01,457 --> 00:37:03,024
빈티지?
503
00:37:03,067 --> 00:37:05,287
불만이 철회되었다.
504
00:37:05,331 --> 00:37:07,985
[웃음]
505
00:37:08,029 --> 00:37:10,466
그거 정말 반가운 소식인데요.
506
00:37:10,510 --> 00:37:12,686
그냥, 너도 알다시피,
507
00:37:12,729 --> 00:37:15,210
그 소녀는 인정했다.
그녀가 방금 지어냈다고
508
00:37:15,254 --> 00:37:17,778
나한테 복수할 수 있도록
그녀를 낙인찍어준 것에 대해.
509
00:37:17,821 --> 00:37:19,693
안 했어, 안 했어
뭐든 해, 메그
510
00:37:19,736 --> 00:37:21,608
네가 하지 않았단 걸 알아.
511
00:37:25,829 --> 00:37:28,136
난 널 의심한 적 없어.
512
00:37:28,179 --> 00:37:30,704
그래요.
513
00:37:30,747 --> 00:37:33,184
잠시도 아니다.
514
00:37:33,228 --> 00:37:34,360
감사합니다.
515
00:37:36,710 --> 00:37:38,407
[sighs]
516
00:37:38,451 --> 00:37:40,191
아참
[sniffles]
517
00:37:41,454 --> 00:37:43,717
-[딱딱딱딱]
-지지해줘서 고맙고,
518
00:37:43,760 --> 00:37:45,849
날 믿어줘서...
519
00:37:47,851 --> 00:37:49,200
그것은 무엇일까요?
520
00:37:51,072 --> 00:37:53,379
오, 지나.
521
00:37:53,422 --> 00:37:55,337
[유리들이 카운터 위에서 쨍그랑 소리를 낸다]
522
00:37:55,381 --> 00:37:57,121
뭐라고?
523
00:37:59,472 --> 00:38:02,126
이게 나였어.
524
00:38:04,259 --> 00:38:06,392
어, 이해가 안 가.
525
00:38:06,435 --> 00:38:08,219
-무슨 뜻인가.
-뭔가 일을 하고 있다.
526
00:38:08,263 --> 00:38:11,310
자세한 것은 말할 수 없다.
나는 발가락을 밟고 있었다.
527
00:38:11,353 --> 00:38:14,051
이것이 그들의 방식이었다.
물러가라고 경고하는 거야
528
00:38:14,095 --> 00:38:16,489
-제수스.
-그들에게 떨어뜨리겠다고 했다.
529
00:38:16,532 --> 00:38:17,881
그래서 그 불평은
철수되었다.
530
00:38:17,925 --> 00:38:19,405
누구?
531
00:38:19,448 --> 00:38:22,277
-그건 말할 수 없다.
-하지만, 넌- 넌...
532
00:38:22,321 --> 00:38:24,410
넌 동굴에 있을 수 없어
물러설 수 없다.
533
00:38:24,453 --> 00:38:26,890
끝났어요
그들을 볼 수 없었어
534
00:38:26,934 --> 00:38:28,414
네 경력을 망치다
535
00:38:33,157 --> 00:38:35,769
날 위해서 그런 거야?
536
00:38:38,946 --> 00:38:41,165
-물론이지.
-[인해도가 가파르다]
537
00:38:42,950 --> 00:38:45,126
의심의 여지가 없었다.
538
00:38:45,169 --> 00:38:47,476
정말 사랑한다.
539
00:38:47,520 --> 00:38:49,348
그거 아세요?
[sniffles]
540
00:38:49,391 --> 00:38:53,221
[설마, 웃어라]
541
00:38:53,264 --> 00:38:54,875
[엑설스]
542
00:39:02,709 --> 00:39:05,799
그래서, 나는 시간이 되었다고 생각했다.
543
00:39:05,842 --> 00:39:09,498
그 호텔에서 이사하다
내 자리를 얻어야 해
544
00:39:09,542 --> 00:39:11,500
이봐, 이건 내 거야.
545
00:39:11,544 --> 00:39:13,110
이리로 건너오시오
546
00:39:13,154 --> 00:39:14,721
여기 뭐가 있는지 알아맞혀 봐.
547
00:39:14,764 --> 00:39:16,113
네 방,
548
00:39:16,157 --> 00:39:18,202
언제든지
넌 나와 함께 있어.
549
00:39:18,246 --> 00:39:19,552
알았어요
550
00:39:24,034 --> 00:39:26,036
보일라
551
00:39:26,080 --> 00:39:28,604
나는 해내려고 노력했다.
집에 있는 네 방처럼 말이야
552
00:39:28,648 --> 00:39:31,172
하지만 그것은 집에 있지 않다.
553
00:39:41,878 --> 00:39:45,229
나는 최선을 다하고 있다.
내가 할 수 있다고, 케이티
554
00:39:45,273 --> 00:39:47,667
나도 알아, 아빠
555
00:39:50,060 --> 00:39:52,628
[전화 진동]
556
00:39:55,152 --> 00:39:57,328
난 이걸 받아들여야 해.
557
00:39:57,372 --> 00:39:59,418
괜찮아요.
558
00:40:23,790 --> 00:40:27,358
내가 먼저 할께.
당신의 추천과 함께.
559
00:40:27,402 --> 00:40:30,057
무효화시키다
테이프의 위협
560
00:40:32,625 --> 00:40:34,714
킹슬리는 나갔어
561
00:40:37,064 --> 00:40:39,936
그럼 아만다 존스는?
562
00:40:42,678 --> 00:40:45,376
다음 번에 얘기하면, 넌...
해리 클라크라고 말해줘
563
00:40:45,420 --> 00:40:47,727
그리고 레일라 투미
처리되었다
564
00:40:53,428 --> 00:40:54,777
[그리스도 부드럽게]
565
00:40:57,476 --> 00:40:59,521
여기 누군가 있어
당신을 뵙기 위해서입니다, sir.
566
00:40:59,565 --> 00:41:00,740
서재에서.
567
00:41:00,783 --> 00:41:03,482
음.
고마워, 매기
568
00:41:20,586 --> 00:41:21,978
당신은 꺼리지 않길 바라요.
569
00:41:22,022 --> 00:41:24,024
하녀가 나를 들여보냈다.
570
00:41:25,634 --> 00:41:27,636
매혹적인 여자.
571
00:41:30,291 --> 00:41:32,685
이게 뭐야, 1800년대 후반?
572
00:41:32,728 --> 00:41:34,817
1880.
573
00:41:37,603 --> 00:41:39,735
아내가 찾았어
574
00:41:39,779 --> 00:41:41,868
홀트에서, 노퍽에서.
575
00:41:43,783 --> 00:41:44,784
영국에서.
576
00:41:44,827 --> 00:41:47,047
[ 으르렁거리는 소리].
577
00:41:47,090 --> 00:41:50,224
나는 대단한 애정을 가지고 있다.
널 위해서야, 윌리엄
578
00:41:50,267 --> 00:41:52,531
그래서 솔직히 말해줄게.
579
00:41:54,141 --> 00:41:55,925
알았어요
580
00:41:58,058 --> 00:41:59,363
거짓말한 거 알아
581
00:41:59,407 --> 00:42:01,496
테헤란에 대해서.
582
00:42:01,540 --> 00:42:02,976
오, 할...
583
00:42:03,019 --> 00:42:06,414
그리고 나는 알고 있다.
콜린스 테이프
584
00:42:07,894 --> 00:42:10,679
[엑설스]
585
00:42:10,723 --> 00:42:12,594
젠장, 왜 안 했어?
나에게 오니?
586
00:42:12,638 --> 00:42:14,596
20년,
우린 함께 일해왔어
587
00:42:14,640 --> 00:42:17,033
21.
588
00:42:17,077 --> 00:42:19,209
[sighs]
589
00:42:19,253 --> 00:42:22,343
난 부끄러웠다.
590
00:42:22,386 --> 00:42:24,693
연주되는 거.
591
00:42:26,565 --> 00:42:29,263
조사가 있을 겁니다.
592
00:42:29,306 --> 00:42:32,396
물론이야.
우리는 우리의 자산을 숨길 것이다.
593
00:42:32,440 --> 00:42:35,530
말리 작전을 확실히 하다
영향을 받지 않고
594
00:42:35,574 --> 00:42:37,140
가능한 한
595
00:42:38,228 --> 00:42:39,665
그렇지만.....
596
00:42:41,231 --> 00:42:43,103
...우리는 당신에게 제안을 해야 할 것이다.
597
00:42:46,062 --> 00:42:49,326
해야 할지도 모른다.
조금의 시간
598
00:42:49,370 --> 00:42:52,460
이제, 내가 만들게
내가 할 수 있는 한 편안해.
599
00:42:52,503 --> 00:42:53,983
그리고 대본대로 해
600
00:42:54,027 --> 00:42:57,030
존경할 만한 사람이 있을 거야
너를 기다리고 있는 알을 품다
601
00:42:57,073 --> 00:42:58,379
나올 때.
602
00:42:58,422 --> 00:43:00,903
누구였니?
603
00:43:00,947 --> 00:43:02,775
밀러?
604
00:43:04,951 --> 00:43:06,430
[scoffs]
605
00:43:06,474 --> 00:43:09,999
미운 자식.
606
00:43:10,043 --> 00:43:12,611
밀러를 내버려두고
알아들었어?
607
00:43:12,654 --> 00:43:14,743
그렇지 않으면 너는
자신을 발견하다
608
00:43:14,787 --> 00:43:17,267
친구도 없이
609
00:43:34,894 --> 00:43:36,983
[구체적인 수다]
610
00:43:44,338 --> 00:43:46,688
타마셰크 사용
611
00:43:46,732 --> 00:43:49,386
AICHA:
쿠데타가 일어났어
수도에
612
00:43:56,611 --> 00:43:59,309
야마보 칸테,
서양의 꼭두각시
613
00:44:03,662 --> 00:44:06,186
내 짐작으로는...
614
00:44:06,229 --> 00:44:07,709
[번역]
615
00:44:07,753 --> 00:44:09,406
그들은 그를 기다릴 것이다.
취임 선서를 하다
616
00:44:09,450 --> 00:44:11,757
그리고 널 잡으러 올 거야
617
00:44:11,800 --> 00:44:14,194
[아이차 번역]
618
00:44:15,978 --> 00:44:17,676
머리를 내밀다.
새 대통령을 위해
619
00:44:30,079 --> 00:44:31,994
AICHA:
그들을 봐.
620
00:44:32,038 --> 00:44:34,518
가려워.
미국인들이 도착하기 위해
621
00:45:03,765 --> 00:45:05,158
뭐 하실 건가요?
622
00:45:05,201 --> 00:45:07,682
[번역]
623
00:45:40,280 --> 00:45:42,369
이소프...
624
00:45:45,328 --> 00:45:48,157
...당신과 접촉한 사람은 누구였소?
무기 거래 때문에?
625
00:45:48,201 --> 00:45:50,290
[아이차 번역]
626
00:45:56,731 --> 00:45:59,299
나는 절을 하지 않을 것이다.
제국주의 이전에
627
00:45:59,342 --> 00:46:01,127
그리고 식민주의.
628
00:46:01,170 --> 00:46:04,304
나는 존엄성을 회복할 것이다.
말리아인의
629
00:46:04,347 --> 00:46:06,959
나는 방어할 것이다.
영토의 완전성
630
00:46:07,002 --> 00:46:08,787
우리 나라의
631
00:46:08,830 --> 00:46:11,659
나 혼자서도 할 수 있어
632
00:46:11,702 --> 00:46:13,617
선거는 치러질 것이다.
633
00:46:13,661 --> 00:46:15,924
시국이 나자마자
634
00:46:15,968 --> 00:46:18,057
정착하다
외야에서, 삼주문에서 멀리 떨어져
635
00:46:18,100 --> 00:46:21,495
그러는 동안, 나는 사냥할 것이다.
Issouf Al Moct
636
00:46:21,538 --> 00:46:24,715
-말리의 사람들...
-우리 부대는 이동 중이다.
테메라에게
637
00:46:24,759 --> 00:46:26,848
그들의 눈에서 그것을 볼 수 있다.
638
00:46:26,892 --> 00:46:28,632
그가 취임하는 순간
당신은 당신의 파업을 시작할 수 있다.
639
00:46:28,676 --> 00:46:30,417
알 멕타르의 힘에 의해
640
00:46:33,986 --> 00:46:36,118
[TV에서] KANTE:
이소프 알 모타르
641
00:46:36,162 --> 00:46:37,946
법의 심판을 받게 될 것이다.
642
00:46:40,296 --> 00:46:43,125
그들의 눈에서 그것을 볼 수 있다.
난...
643
00:46:43,169 --> 00:46:45,258
너무 많아.
644
00:46:45,301 --> 00:46:46,825
뭐라고?
645
00:46:46,868 --> 00:46:48,261
북아메리카의 새들.
646
00:46:48,304 --> 00:46:50,176
내 생각엔
그들에 대한 프로젝트를 하기 위해서
647
00:46:50,219 --> 00:46:52,352
하지만 너무 많아
648
00:46:52,395 --> 00:46:54,528
음, 어떻게 하는지 알잖아.
649
00:46:54,571 --> 00:46:56,225
-우리가 할 건가?
-어떻게?
650
00:46:57,618 --> 00:46:59,620
새별.
651
00:46:59,663 --> 00:47:01,100
-[sighs]
-가장 좋아하는 색은.
652
00:47:01,143 --> 00:47:02,536
음... 녹색.
653
00:47:02,579 --> 00:47:04,277
초록의
654
00:47:04,320 --> 00:47:05,974
[CHUCKLES]:
오호호호, 알았어
655
00:47:06,018 --> 00:47:07,846
어...
656
00:47:07,889 --> 00:47:10,544
나에게 새를 줘라.
657
00:47:10,587 --> 00:47:12,459
타마셰크 사용
658
00:47:14,765 --> 00:47:16,637
내가 상대했던 사람이야
659
00:47:18,073 --> 00:47:19,422
-남아공.
-[타마셰크 계속 말하기]
660
00:47:21,424 --> 00:47:22,861
이름은 몰랐어
661
00:47:27,256 --> 00:47:29,563
Musa는 우리가 사용했던 이름이다.
배달용으로
662
00:47:31,695 --> 00:47:33,219
여기 그를 찾을 수 있는 곳이 있다.
663
00:47:37,310 --> 00:47:38,746
당신은요?
664
00:47:38,789 --> 00:47:40,791
[번역]
665
00:47:40,835 --> 00:47:43,838
타마셰크 사용
666
00:47:43,882 --> 00:47:46,536
AICHA:
우리는 사막으로 갈 것이다.
667
00:47:46,580 --> 00:47:48,887
하루 더 싸우기 위해 살아라.
668
00:47:55,110 --> 00:47:57,286
우리의 시간이 올 것이다.
669
00:48:18,873 --> 00:48:21,267
♪
670
00:48:29,231 --> 00:48:31,712
[engines start]
671
00:48:50,992 --> 00:48:53,690
앵커:
우리는 반드시 주시할 것이다.
당신이 선택한 주식으로
672
00:48:53,734 --> 00:48:55,518
관련 뉴스 위반
673
00:48:55,562 --> 00:48:58,304
킹슬리, 상인, 프록터
홀.. 미국의 한 사람
674
00:48:58,347 --> 00:49:01,568
가장 큰 회사들. 자,
카렌에게로 넘어간다. 그리고 곧
675
00:49:01,611 --> 00:49:03,396
분석가들을 깜짝 놀라게 했고
676
00:49:03,439 --> 00:49:05,746
KMPH가 팔리고 있다.
용역 계약
677
00:49:05,789 --> 00:49:08,096
제공하다
식사와 함께 하는 미군
678
00:49:08,140 --> 00:49:10,316
조류 중에
말리에서의 군사 작전
679
00:49:10,359 --> 00:49:12,100
라이벌인 세라콤에게
680
00:49:12,144 --> 00:49:13,449
[TV 클릭 꺼짐]
681
00:49:18,237 --> 00:49:20,021
[전화 벨소리]
682
00:49:20,065 --> 00:49:21,327
이봐.
683
00:49:21,370 --> 00:49:23,068
아직도 그 상자 가지고 있어?
684
00:49:24,286 --> 00:49:26,158
그래, 바로 여기 있어
685
00:49:30,597 --> 00:49:32,642
세라콤은 밀러의 몸값을 지불했고
686
00:49:32,686 --> 00:49:34,296
-그렇지?
-맞다.
687
00:49:34,340 --> 00:49:37,734
음... 방금 찾았어.
그들 사이의 연결고리
688
00:49:37,778 --> 00:49:40,041
그리고 우리의 군사 작전
말리에서
689
00:49:41,695 --> 00:49:44,350
상자를 풀어라.
이건 끝나지 않았어.
52391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.