Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,692 --> 00:00:35,260
Passaram dez anos,
2
00:00:35,270 --> 00:00:40,773
e chego ao mesmo monte onde pensei
vir a descansar para sempre.
3
00:00:41,629 --> 00:00:42,850
Por favor,
4
00:00:42,993 --> 00:00:46,116
afastem-se,
isto s�o apenas gases
5
00:00:47,392 --> 00:00:49,177
ou talvez pior.
6
00:00:55,972 --> 00:00:58,820
Antes que os olhos se fechem
para sempre,
7
00:01:00,155 --> 00:01:03,400
voltarei a ver
a minha Joanie Stubbs.
8
00:01:05,327 --> 00:01:07,054
Dar-lhe uma prova
9
00:01:08,914 --> 00:01:10,724
de amor e arrependimento,
10
00:01:10,791 --> 00:01:13,869
da Calamity Jane
para a sua querida.
11
00:01:15,889 --> 00:01:18,616
E tamb�m na campa do Wild Bill.
12
00:01:32,587 --> 00:01:36,208
Tenho uma bolha na n�dega esquerda,
um diabo a ferver.
13
00:02:00,927 --> 00:02:04,261
GRANDE HOTEL CENTRAL
14
00:02:06,255 --> 00:02:08,098
DAKOTA DO SUL, 1889
15
00:02:08,155 --> 00:02:10,036
FESTEJOS DA FUNDA��O DO ESTADO
16
00:02:10,726 --> 00:02:13,562
TABERNA, ABERTO
17
00:02:15,814 --> 00:02:17,342
Bom dia, patr�o.
18
00:02:17,381 --> 00:02:20,027
Chamem a coxa. Jewel!
19
00:02:20,125 --> 00:02:22,735
- O que foi?
- Vem c� cima.
20
00:02:22,774 --> 00:02:25,398
Tenho coisas ao lume, Al.
21
00:02:25,414 --> 00:02:27,885
Quando acabares de queim�-las.
22
00:02:30,704 --> 00:02:33,373
- Bom dia, Doutor.
- Bom dia, Al.
23
00:02:34,082 --> 00:02:37,169
� vontade? � como est�s?
24
00:02:39,504 --> 00:02:41,006
Porqu�? Quer dan�ar?
25
00:03:00,567 --> 00:03:04,071
- Para que � aquilo?
- Para fazer postes telef�nicos.
26
00:03:04,237 --> 00:03:06,073
J� n�o temos disso que chegue?
27
00:03:06,239 --> 00:03:08,825
O plano � p�r linhas
para todos os neg�cios.
28
00:03:08,992 --> 00:03:10,911
Acompanhar os novos tempos.
29
00:03:13,956 --> 00:03:16,625
Sentes-te indisposto, comandante?
30
00:03:17,417 --> 00:03:19,711
Dou meia passada,
j� n�o � o que era.
31
00:03:19,878 --> 00:03:22,547
E emagreceste, n�o foi?
Alguns quilos?
32
00:03:23,757 --> 00:03:25,342
E est�s mais p�lido tamb�m.
33
00:03:25,509 --> 00:03:27,803
Credo... D�-me um tiro, doutor.
34
00:03:28,804 --> 00:03:30,472
Escolhe o dia da semana, Al.
35
00:03:31,014 --> 00:03:32,849
Que diferen�a faz o dia, porra?
36
00:03:33,016 --> 00:03:34,393
Quero que digas o nome.
37
00:03:34,893 --> 00:03:38,188
� quinta-feira,
seu espantalho amaricado.
38
00:03:39,022 --> 00:03:40,399
� sexta-feira.
39
00:03:41,108 --> 00:03:45,529
A confundir sexta com quinta-feira.
Guarde-me j� uma sepultura.
40
00:03:45,696 --> 00:03:48,282
A temperatura est� dois graus
acima do normal.
41
00:03:48,448 --> 00:03:51,952
Tens as fei��es carregadas
e a tez amarelada.
42
00:03:52,119 --> 00:03:54,079
At� outros desenvolvimentos,
43
00:03:55,163 --> 00:03:57,374
vais abster-te da bebida.
44
00:03:58,959 --> 00:04:01,753
- Sob conselho?
- N�o, n�o.
45
00:04:01,920 --> 00:04:04,256
N�o tentes ser divertido
nem insolente.
46
00:04:04,423 --> 00:04:07,009
Nem te metas onde n�o �s chamado.
47
00:04:07,175 --> 00:04:09,845
Enquanto faz o mesmo comigo?
48
00:04:10,595 --> 00:04:13,724
Fizeste asneira com o f�gado, Al.
49
00:04:13,890 --> 00:04:15,851
Foi isso que fizeste, maldi��o.
50
00:04:21,064 --> 00:04:24,985
A n�o ser que sejam cegos,
j� sabem que ele est� doente.
51
00:04:25,444 --> 00:04:28,113
Ainda h� um minuto,
eu dizia ao Dan:
52
00:04:28,280 --> 00:04:31,074
"O patr�o est� com mal aspeto.
Indisposto."
53
00:04:31,241 --> 00:04:34,828
E voc� n�o parece indisposto,
seu maldito asno?
54
00:04:34,995 --> 00:04:39,124
Ele deve abster-se
de todo o tipo de bebidas
55
00:04:39,291 --> 00:04:41,918
at� que seja avaliado
e diagnosticado.
56
00:04:42,085 --> 00:04:44,880
N�o vai ser pera doce
controlar o Al, porra.
57
00:04:45,047 --> 00:04:49,593
Sabe que ele procurar� a bebida
na rua.
58
00:04:49,760 --> 00:04:51,261
Voc�s n�o podem permitir.
59
00:04:51,428 --> 00:04:53,805
� mais f�cil dizer
do que montar e andar.
60
00:04:53,972 --> 00:04:56,099
Ent�o enforquem-no, cara�as.
61
00:04:56,266 --> 00:04:59,645
Rebentem-lhe com a cabe�a.
Para n�o perdermos tempo.
62
00:05:04,775 --> 00:05:06,526
Acordou com os p�s de fora.
63
00:05:17,245 --> 00:05:19,581
Sra. Ellsworth. Sou o Charlie Utter.
64
00:05:21,166 --> 00:05:25,003
Mas que surpresa grandiosa,
ap�s tanto tempo.
65
00:05:25,587 --> 00:05:27,464
Igualmente, Sr. Utter.
66
00:05:32,344 --> 00:05:34,638
Estarei a atrever-me,
Sra. Ellsworth,
67
00:05:34,805 --> 00:05:37,933
ao perguntar-lhe se regressa
por motivos financeiros?
68
00:05:38,558 --> 00:05:40,060
Motivos financeiros, sim.
69
00:05:40,227 --> 00:05:42,521
A minha participa��o
no Banco de Deadwood,
70
00:05:42,688 --> 00:05:45,274
que � uma institui��o em expans�o.
71
00:05:48,652 --> 00:05:52,072
H� poucos anos, Sra. Ellsworth,
aquela falta de modos
72
00:05:52,239 --> 00:05:54,616
teria resultado
numa li��o de cortesia.
73
00:05:54,765 --> 00:05:56,765
A minha gratid�o
74
00:05:56,775 --> 00:05:58,912
cont�nua pela maturidade
arduamente adquirida.
75
00:06:01,456 --> 00:06:04,960
Sofia, um cavalheiro deseja renovar
o cumprimento.
76
00:06:05,627 --> 00:06:08,630
Charlie Utter a cumprimentar
a Menina Sofia,
77
00:06:08,797 --> 00:06:12,426
para quem 10 anos passaram
como que ao estalar dos dedos.
78
00:06:12,592 --> 00:06:15,721
Ol� para si tamb�m, Sr. Utter.
� �timo rev�-lo.
79
00:06:15,887 --> 00:06:17,264
Obrigado.
80
00:06:17,431 --> 00:06:20,767
Seria um prazer transport�-las
para Deadwood no meu carro.
81
00:06:20,934 --> 00:06:25,272
E um prazer para n�s,
pelo transporte e boa companhia.
82
00:06:25,439 --> 00:06:27,107
Venham.
83
00:06:27,274 --> 00:06:30,152
Espero que tenhamos
chegado a tempo dos festejos.
84
00:06:30,652 --> 00:06:32,946
Querida, deseja ajuda com a bagagem?
85
00:06:33,363 --> 00:06:35,490
� muito gentil. N�o � preciso.
86
00:06:35,657 --> 00:06:39,077
- Presumo que ficar� na cidade.
- Desculpe?
87
00:06:39,749 --> 00:06:42,636
H� pre�o que possamos oferecer
por essa informa��o?
88
00:06:42,815 --> 00:06:44,442
O senhor confundiu-me.
89
00:06:48,211 --> 00:06:50,422
- Aqui est�s.
- Ol�.
90
00:06:50,589 --> 00:06:52,799
Procuro transporte. Posso pagar.
91
00:06:54,051 --> 00:06:56,845
O Dakota do Sul
casou com os Estados Unidos.
92
00:06:57,012 --> 00:06:58,889
Est�o a prestar aten��o.
93
00:06:59,056 --> 00:07:00,932
- Bom dia.
- Bom dia, pap�.
94
00:07:01,099 --> 00:07:03,644
O cl� Bullock est� pronto
para os festejos?
95
00:07:03,810 --> 00:07:05,187
Est�s pronto, marido?
96
00:07:05,354 --> 00:07:08,774
Considerando que as visitas
incluem o senador da Calif�rnia.
97
00:07:08,941 --> 00:07:10,692
Para festejar? Sim, estou.
98
00:07:12,945 --> 00:07:14,780
Estou tentada a acreditar em ti.
99
00:07:19,701 --> 00:07:21,954
Panquecas da funda��o do estado
a sair!
100
00:07:24,706 --> 00:07:26,249
Abram alas.
101
00:07:26,416 --> 00:07:28,418
Pronto, pequenote.
102
00:07:28,585 --> 00:07:31,213
� resoluto o pequeno, como o pai.
103
00:07:31,380 --> 00:07:33,465
� uma virtude na tua opini�o.
104
00:07:35,342 --> 00:07:38,804
Senhor, aben�oai estas d�divas
que vamos receber
105
00:07:38,971 --> 00:07:42,849
e dai-nos gra�a para enfrentar
com bom senso os desafios,
106
00:07:44,184 --> 00:07:47,938
sejam quais forem as provoca��es
de homens inferiores ou maldosos.
107
00:07:51,275 --> 00:07:52,859
- �men.
- �men.
108
00:07:53,026 --> 00:07:54,444
�men.
109
00:07:55,612 --> 00:07:58,699
Neste dia dos festejos
da funda��o do estado,
110
00:07:59,199 --> 00:08:02,869
honramos um homem que,
com uma generosidade sem par,
111
00:08:03,036 --> 00:08:05,831
se dedicou
� nossa comunidade de Deadwood.
112
00:08:06,331 --> 00:08:08,792
Apesar de j� n�o residir entre n�s,
113
00:08:08,959 --> 00:08:11,211
ele tem agora como lar a Calif�rnia.
114
00:08:11,920 --> 00:08:14,673
Ele concentra
os seus interesses consider�veis
115
00:08:14,840 --> 00:08:16,550
em minera��o e propriedades
116
00:08:16,717 --> 00:08:19,052
aqui em Deadwood,
no Dakota do Sul.
117
00:08:19,511 --> 00:08:22,389
Pe�o-vos que recebam comigo
118
00:08:22,556 --> 00:08:26,351
o Excelent�ssimo Senador J�nior
do estado da Calif�rnia,
119
00:08:26,518 --> 00:08:29,104
George Ambrose Hearst.
120
00:08:45,037 --> 00:08:46,496
Bom dia a todos.
121
00:08:47,539 --> 00:08:49,833
E um grande obrigado
ao Presidente Farnum
122
00:08:50,000 --> 00:08:52,294
pelas generosas palavras
de boas-vindas.
123
00:08:54,796 --> 00:08:56,798
Comove-me bastante
124
00:08:57,716 --> 00:08:59,968
regressar volvidos tantos anos,
125
00:09:00,135 --> 00:09:02,679
para testemunhar as mudan�as
126
00:09:02,846 --> 00:09:04,806
ocasionadas pelo tempo,
127
00:09:05,307 --> 00:09:07,726
pelo engenho e pela criatividade.
128
00:09:08,310 --> 00:09:12,189
Apesar de ningu�m negar os factos
e os custos de um passado
129
00:09:13,148 --> 00:09:15,734
que n�s aqui reunidos
vivemos juntos...
130
00:09:21,073 --> 00:09:24,868
... uma parte do qual
ainda tem de ser medido em sangue.
131
00:09:26,787 --> 00:09:30,666
Por�m, a comunidade de Deadwood
entra na sua idade adulta...
132
00:09:30,832 --> 00:09:33,335
Que elevados ficam
os nossos esp�ritos,
133
00:09:33,502 --> 00:09:37,506
seu bandalho assassino,
trai�oeiro e ladr�o.
134
00:09:38,048 --> 00:09:40,384
... desembara�ados e determinados,
135
00:09:40,550 --> 00:09:44,262
uma parte vital do rec�m-fundado
estado do Dakota do Sul
136
00:09:44,429 --> 00:09:48,642
e deste estado,
uma parte vital do nosso belo pa�s.
137
00:10:08,704 --> 00:10:11,665
Restam dois quartos por ocupar
no hotel, Trixie.
138
00:10:12,207 --> 00:10:14,459
Com o cortejo ainda em pleno curso.
139
00:10:15,210 --> 00:10:18,922
Parab�ns ent�o, Sr. Star.
A ti e ao Xerife Bullock.
140
00:10:20,424 --> 00:10:23,760
Talvez queiras assinalar o momento
batendo-me com um tijolo.
141
00:10:23,927 --> 00:10:26,096
Mais cedo poria um anel
no teu dedo.
142
00:10:27,764 --> 00:10:30,100
N�o sem antes vermos
se o beb� sobrevive.
143
00:10:30,267 --> 00:10:33,770
Sendo esse, para ti,
o �nico prop�sito do matrim�nio.
144
00:10:34,813 --> 00:10:38,317
Estaremos inundados no milagre
de uma rameira da minha idade
145
00:10:38,483 --> 00:10:41,695
ficar gr�vida?
- Ent�o, porque n�o usar um sinal?
146
00:10:42,571 --> 00:10:44,948
Vestir vermelho da cabe�a aos p�s?
147
00:10:47,075 --> 00:10:49,995
Por favor, Trixie,
n�o deves sair � rua.
148
00:10:50,162 --> 00:10:53,123
Pedi limonada com raspas de gelo,
como gostas.
149
00:10:54,041 --> 00:10:55,459
Descansa.
150
00:10:55,959 --> 00:10:57,544
Acabei de acordar, porra.
151
00:10:58,170 --> 00:10:59,546
Descansa.
152
00:11:46,593 --> 00:11:48,470
GELO
153
00:12:12,327 --> 00:12:14,496
Cabr�o assassino e desnaturado.
154
00:12:19,835 --> 00:12:21,586
� Senador Hearst?
155
00:12:22,004 --> 00:12:23,463
Sua excel�ncia?
156
00:12:26,675 --> 00:12:29,678
Neste d�cimo anivers�rio
em que foram chacinados,
157
00:12:29,845 --> 00:12:32,597
remeto-vos, Senador,
os cumprimentos memoriais
158
00:12:32,764 --> 00:12:35,058
do mineiro Ellsworth
e da prostituta Jen.
159
00:12:38,186 --> 00:12:40,939
Apenas dois
de sabe Deus quantos matou
160
00:12:41,106 --> 00:12:42,858
enquanto enriquecia.
161
00:12:43,025 --> 00:12:46,945
Ter-me-� falhado a sua nomea��o
para um posto de autoridade?
162
00:12:47,112 --> 00:12:51,074
Ter-me-� falhado a sua,
seu cabr�o de cabe�a calva?
163
00:13:03,962 --> 00:13:05,339
Sr. Hearst?
164
00:13:12,304 --> 00:13:16,183
E n�o � verdade, senhor,
que s�o os ladr�es e assassinos,
165
00:13:16,350 --> 00:13:18,185
os esventrados e mortos na lama,
166
00:13:18,352 --> 00:13:21,021
que d�o for�a ao membro
que tem nas ceroulas?
167
00:13:21,188 --> 00:13:24,524
Porque n�o seguir em frente
e imolar-se?
168
00:13:24,691 --> 00:13:27,277
Nem me esquecerei de sublinhar
169
00:13:27,444 --> 00:13:31,073
a semelhan�a que tem a sua fu�a,
vista daqui,
170
00:13:31,239 --> 00:13:33,533
com uma rata de risco ao lado.
171
00:13:35,077 --> 00:13:36,912
Presidente Farnum! Isto �...
172
00:13:37,079 --> 00:13:41,249
- A Trixie n�o perdeu o jeito.
- Pois n�o. O tempo n�o muda isso.
173
00:13:41,416 --> 00:13:42,793
Esse paneleiro manhoso
174
00:13:42,960 --> 00:13:45,545
infiltrou-se nos assuntos
do nosso acampamento.
175
00:13:45,712 --> 00:13:48,048
E voc� n�o � a vil personifica��o
176
00:13:48,215 --> 00:13:51,218
de uma rameira e vadia desbocada?
177
00:13:51,385 --> 00:13:54,179
Como voc� �
de um traste assassino...
178
00:13:59,142 --> 00:14:00,852
O que te falta fazer, Trixie?
179
00:14:01,561 --> 00:14:03,272
Atirares-te das escadas?
180
00:14:03,438 --> 00:14:05,774
Condenar o bem-estar
do nosso filho?
181
00:14:07,901 --> 00:14:09,695
Pelas l�grimas de Jesus!
182
00:14:09,861 --> 00:14:11,238
O que foi?
183
00:14:12,447 --> 00:14:15,284
Algo n�o est� bem,
como ter�s previsto, porra.
184
00:14:16,660 --> 00:14:19,871
- Estaremos prontos para o m�dico?
- Vai busc�-lo.
185
00:14:26,545 --> 00:14:28,088
Eu portar-me-ei bem.
186
00:14:29,381 --> 00:14:31,091
Xerife.
187
00:14:33,051 --> 00:14:35,178
Sr. Utter, ol�.
188
00:14:35,345 --> 00:14:36,805
Ol�, meninas.
189
00:14:36,972 --> 00:14:38,807
Cumprimentos do Tio Charlie.
190
00:14:39,933 --> 00:14:41,768
� �timo v�-los de novo.
191
00:14:42,227 --> 00:14:45,981
Sra. Bullock, lembro-me t�o bem
das suas aulas de leitura.
192
00:14:48,066 --> 00:14:51,445
A Sra. Ellsworth e a sua filha
precisam de um quarto.
193
00:14:52,195 --> 00:14:54,740
Disse-lhes que o melhor hotel
� aquele.
194
00:14:55,574 --> 00:14:58,035
Talvez instalar a Sra. Ellsworth
numa suite
195
00:14:58,201 --> 00:15:01,246
seria o mais atencioso
para o dono do hotel fazer.
196
00:15:01,413 --> 00:15:02,914
Pois seria.
197
00:15:19,348 --> 00:15:21,725
Sra. Ellsworth,
havia um quarto dispon�vel?
198
00:15:22,768 --> 00:15:25,312
Parece que conseguimos o �ltimo.
199
00:15:26,730 --> 00:15:28,315
Deve ser o meu dia de sorte.
200
00:15:29,358 --> 00:15:30,859
Acompanho-a l� acima.
201
00:15:36,531 --> 00:15:40,535
Tendo o senhor vivido tanto tempo
na minha mem�ria, xerife,
202
00:15:41,411 --> 00:15:43,956
� uma grande felicidade
v�-lo de novo.
203
00:15:44,998 --> 00:15:48,251
N�o � menor felicidade
para mim v�-la, Sra. Ellsworth.
204
00:15:50,963 --> 00:15:54,216
Como se um sonho ganhasse vida
para tomar f�lego.
205
00:16:07,104 --> 00:16:08,480
Falei demais.
206
00:16:08,647 --> 00:16:11,566
Prometi que n�o o faria,
mas sabia que o faria.
207
00:16:13,777 --> 00:16:15,946
Porque n�o escreveu
sobre a sua chegada?
208
00:16:17,489 --> 00:16:18,907
N�o sei bem.
209
00:16:19,074 --> 00:16:20,450
Estou a ver.
210
00:16:23,620 --> 00:16:28,166
Pergunto-me, Sr. Bullock,
se, apesar de involuntariamente,
211
00:16:29,293 --> 00:16:31,503
terei perturbado alguma coisa.
212
00:16:32,838 --> 00:16:34,464
De todo.
213
00:16:34,631 --> 00:16:36,466
� um prazer rev�-las �s duas.
214
00:16:48,812 --> 00:16:50,188
O que foi?
215
00:16:50,355 --> 00:16:51,732
Nada, m�e.
216
00:16:55,527 --> 00:16:57,529
Bullock. Xerife.
217
00:16:58,822 --> 00:17:00,282
O homem que eu procurava.
218
00:17:00,449 --> 00:17:03,285
Podias ter-me avisado
do regresso da Sra. Ellsworth.
219
00:17:03,452 --> 00:17:05,621
- Tamb�m fiquei surpreso.
- Pelo menos,
220
00:17:05,787 --> 00:17:07,914
n�o p�-la no meu maldito hotel.
221
00:17:08,332 --> 00:17:10,375
Se j� acabou com as reprimendas,
222
00:17:10,542 --> 00:17:13,045
tenho assuntos mais exigentes
para falar.
223
00:17:14,755 --> 00:17:16,632
Sou todo ouvidos, Charlie.
224
00:17:18,300 --> 00:17:20,886
O Hearst quer comprar a minha terra.
225
00:17:21,428 --> 00:17:24,556
Acena com uma soma avultada
atrav�s de terceiros.
226
00:17:25,515 --> 00:17:27,100
Vem pessoalmente hoje.
227
00:17:28,769 --> 00:17:31,104
- E est�s disposto?
- Com a minha idade,
228
00:17:31,271 --> 00:17:33,857
seria tolo n�o aproveitar algum.
229
00:17:36,151 --> 00:17:41,198
O que o Bullock, com essa cara feia,
parece n�o aprovar.
230
00:17:43,659 --> 00:17:47,204
O seu amigo Bullock calcula
que, se o Utter vender a terra,
231
00:17:47,371 --> 00:17:51,291
n�o ter� nada para fazer
para al�m de vaguear na taberna.
232
00:17:51,458 --> 00:17:53,126
Porque raio venderia ele
233
00:17:53,293 --> 00:17:55,963
aquilo que passou a vida
a tentar comprar,
234
00:17:56,129 --> 00:17:58,423
e n�o o guardaria
para seu proveito?
235
00:18:00,175 --> 00:18:02,552
O Hearst n�o merece a tua terra,
Charlie.
236
00:18:02,719 --> 00:18:04,680
Nem devo esquecer de lembrar-te
237
00:18:04,846 --> 00:18:07,557
da tend�ncia que ele tem
para trapa�as.
238
00:18:13,480 --> 00:18:14,954
Antes das negocia��es,
239
00:18:14,966 --> 00:18:17,192
eu estaria errado
em falar com o Hearst?
240
00:18:17,859 --> 00:18:21,363
E n�o querer�s arranjar-me
umas fraldas tamb�m?
241
00:18:21,989 --> 00:18:24,616
N�o fa�as dos amigos desconhecidos,
Charlie.
242
00:18:24,783 --> 00:18:26,785
Recusa, sem desagrad�-lo.
243
00:18:28,370 --> 00:18:32,833
Come�ando por dizer
que fico muito grato e comovido,
244
00:18:33,750 --> 00:18:38,088
mantenho que melhor atingirei
o meu prop�sito
245
00:18:38,755 --> 00:18:40,465
ao falar por mim.
246
00:18:45,512 --> 00:18:46,930
Vem jantar connosco hoje.
247
00:18:47,097 --> 00:18:50,017
Maravilhas o meu rapaz
a tirar moedas das orelhas.
248
00:18:50,183 --> 00:18:53,687
Melhor truque seria sacar
as notas do Hearst do cu.
249
00:18:53,854 --> 00:18:55,814
Esperamos-te �s 7h, tio Charlie.
250
00:18:56,398 --> 00:18:58,692
Obrigado, Bullock, pela preocupa��o.
251
00:19:18,462 --> 00:19:21,965
Bom dia, Menina Rec�m-Chegada.
252
00:19:22,633 --> 00:19:25,260
Ser� voc�
o operador do estabelecimento?
253
00:19:25,427 --> 00:19:28,430
Chamo-me Al.
Swearengen � o resto.
254
00:19:28,597 --> 00:19:32,184
Se n�o fica enfastiada
com trava-l�nguas.
255
00:19:32,831 --> 00:19:35,145
Chamo-me Caroline Woolgarden.
256
00:19:35,266 --> 00:19:37,021
Imagino que seja t�o dif�cil
257
00:19:37,031 --> 00:19:38,265
de dizer como o seu.
258
00:19:39,316 --> 00:19:42,235
Caroline Woolgarden.
Como manteiga.
259
00:19:42,875 --> 00:19:46,239
Sou nova na cidade e gostaria
de arrendar um dos seus quartos.
260
00:19:51,954 --> 00:19:55,874
Avistam-se trastes.
D�-me licen�a, Menina Woolgarden?
261
00:20:01,046 --> 00:20:02,464
Apresenta-se...
262
00:20:02,631 --> 00:20:05,300
... George Hearst, o Excelent�ssimo.
263
00:20:05,467 --> 00:20:08,387
Um colosso dos neg�cios,
senador da Calif�rnia,
264
00:20:08,553 --> 00:20:10,806
que, desde a �ltima vez
que nos cruz�mos,
265
00:20:10,973 --> 00:20:12,683
passou de for�a
266
00:20:12,849 --> 00:20:15,143
para uma for�a
ainda mais forte.
267
00:20:17,980 --> 00:20:21,817
Mesmo tendo-o a apresentar-me,
calculo que me reconhe�am
268
00:20:21,984 --> 00:20:24,111
neste acampamento,
Sr. Swearengen.
269
00:20:24,278 --> 00:20:26,488
Esta manh�, tomaram-me
270
00:20:27,197 --> 00:20:28,824
e em grande medida,
271
00:20:29,533 --> 00:20:31,535
por um incompetente.
272
00:20:34,204 --> 00:20:36,498
O senhor? Um incompetente?
273
00:20:36,665 --> 00:20:38,250
Como seria poss�vel?
274
00:20:38,959 --> 00:20:41,545
Volvidos v�rios anos,
devo lembrar-lhe
275
00:20:41,712 --> 00:20:44,673
que fui atacado, baleado
276
00:20:45,716 --> 00:20:48,302
e quase morto por uma rameira,
277
00:20:48,927 --> 00:20:53,015
cujo nome, se alguma vez o soube,
agora se perdeu para mim.
278
00:20:54,599 --> 00:20:56,476
Lembro-me vagamente do assunto.
279
00:20:56,643 --> 00:21:00,230
A rameira sem nome lan�ou-se
numa demanda por vingan�a.
280
00:21:00,397 --> 00:21:02,149
E quase conseguiu.
281
00:21:02,316 --> 00:21:04,776
Ou seja, ela tentou assassinar-me.
282
00:21:04,943 --> 00:21:06,695
Para n�o usar eufemismos.
283
00:21:07,904 --> 00:21:11,450
Eu vivi acreditando que o assunto
havia sido resolvido.
284
00:21:13,160 --> 00:21:15,746
E eu estava satisfeito
com essa cren�a.
285
00:21:16,455 --> 00:21:18,874
Mas agora percebo
que fui ludibriado.
286
00:21:19,291 --> 00:21:23,503
A rameira que voc� apresentou
no caix�o n�o era a atiradora.
287
00:21:25,881 --> 00:21:30,427
Mas o senhor optou pela perspetiva
maior e a longo prazo, senador.
288
00:21:30,594 --> 00:21:34,556
A qual depende de instalar
linhas telef�nicas pelas plan�cies,
289
00:21:34,723 --> 00:21:39,061
de reconhecer interesses em comum
e de trazer o futuro para eles.
290
00:21:39,227 --> 00:21:41,470
Uma breve ilustra��o
do que digo...
291
00:21:41,505 --> 00:21:42,573
A brevidade existe
292
00:21:42,583 --> 00:21:44,191
no seu report�rio?
293
00:21:49,321 --> 00:21:52,616
Eu fiz uma oferta
sobre a terra do Charlie Utter.
294
00:21:54,409 --> 00:21:57,245
Esta manh�, chegou madeira
para constru��o.
295
00:21:57,871 --> 00:21:59,539
Estamos confiantes, ent�o?
296
00:22:00,374 --> 00:22:03,961
Apoie a minha proposta de compra
para a propriedade do Utter.
297
00:22:05,379 --> 00:22:08,090
Use a sua posi��o
para influenciar os outros,
298
00:22:08,256 --> 00:22:11,760
e desistirei de qualquer retalia��o
contra a rameira,
299
00:22:11,927 --> 00:22:14,721
a rameira gr�vida, que me atacou.
300
00:22:15,180 --> 00:22:18,225
Que invulgarmente direto, senhor.
301
00:22:21,853 --> 00:22:25,524
Explore a sua natureza profunda,
Sr. Swearengen.
302
00:22:25,691 --> 00:22:27,567
Caminhe com o futuro.
303
00:22:39,788 --> 00:22:42,249
- Como correu, Al?
- Bem, como pareceu?
304
00:22:42,416 --> 00:22:44,418
Podem trazer a Trixie,
305
00:22:44,584 --> 00:22:47,421
para dar-lhe uma li��o
de sil�ncio e virtude.
306
00:22:47,587 --> 00:22:48,964
Entendido, patr�o.
307
00:23:03,604 --> 00:23:05,856
Jesus Cristo! Nossa Senhora!
308
00:23:06,023 --> 00:23:10,235
Estamos prontos para ajud�-la,
mas voc� � que tem de fazer for�a.
309
00:23:10,402 --> 00:23:13,405
E n�o lhe pare�o estar a faz�-lo,
Tia Lou?
310
00:23:17,451 --> 00:23:20,579
Fala Dan Dority pelo Al.
Ele quer falar com a Trixie.
311
00:23:20,746 --> 00:23:23,498
A Trixie n�o est� a receber,
por mais que queira.
312
00:23:23,665 --> 00:23:26,752
Podes dizer ao Al
que daremos not�cias
313
00:23:26,918 --> 00:23:29,421
deste lugar
assim que pudermos, porra.
314
00:23:30,047 --> 00:23:32,215
Est� bem. Entendido, doutor.
315
00:23:33,508 --> 00:23:36,094
For�a mais uma vez, Trixie.
� agora.
316
00:23:39,097 --> 00:23:41,934
Agora, estamos a chegar l�.
317
00:23:42,100 --> 00:23:43,602
Muito bem.
318
00:23:43,769 --> 00:23:46,605
Est�s a ver o material dele?
Tiveste um rapaz.
319
00:23:47,272 --> 00:23:48,774
Um rapaz.
320
00:23:50,275 --> 00:23:52,527
D�-lhe uma palmada no traseiro.
321
00:24:00,452 --> 00:24:02,204
Trixie...
322
00:24:02,371 --> 00:24:03,747
Ol�, Joshua.
323
00:24:04,665 --> 00:24:06,166
Que Deus te aben�oe.
324
00:24:08,251 --> 00:24:11,088
A Menina Calamity Jane Cannary.
325
00:24:11,505 --> 00:24:13,131
Charlie Utter.
326
00:24:13,840 --> 00:24:16,885
Algu�m apostou
que voltarias para casa numa caixa.
327
00:24:17,052 --> 00:24:19,304
Vim buscar a Joanie Stubbs.
328
00:24:23,809 --> 00:24:25,310
C�us!
329
00:24:29,314 --> 00:24:33,860
Como descreverias a situa��o
da Menina Stubbs?
330
00:24:34,528 --> 00:24:36,488
N�o a vendo frequentemente,
331
00:24:37,072 --> 00:24:41,702
diria que a Joanie Stubbs
partilha de tristeza e des�nimo,
332
00:24:41,868 --> 00:24:43,453
como qualquer um de n�s.
333
00:24:45,455 --> 00:24:46,832
Sup�e...
334
00:24:47,582 --> 00:24:49,084
Sup�e, Charlie,
335
00:24:50,002 --> 00:24:53,672
que uma pessoa tinha interesse
nessa situa��o...
336
00:24:54,715 --> 00:24:57,676
Qual seria a forma certa de abordar
esse assunto?
337
00:24:58,844 --> 00:25:00,220
Talvez dizer
338
00:25:02,180 --> 00:25:05,142
que tens pensado nela, esperando...
339
00:25:06,268 --> 00:25:08,520
.... que, se ela alguma vez
pensou em ti,
340
00:25:09,062 --> 00:25:11,898
os seus pensamentos
tamb�m fossem af�veis.
341
00:25:13,233 --> 00:25:15,777
Escreve-me isso para eu repetir,
cabr�o.
342
00:25:15,944 --> 00:25:17,613
Tu sabes o que dizer, Jane.
343
00:25:19,031 --> 00:25:20,532
O que fazer.
344
00:25:20,699 --> 00:25:22,701
Sei desafiar-te para um copo.
345
00:25:24,328 --> 00:25:26,163
E podes lev�-la contigo.
346
00:25:26,330 --> 00:25:28,332
- Um copo.
- Que se lixe um copo.
347
00:25:30,125 --> 00:25:32,711
Vai procurar a tua mi�da.
Vai atr�s dela.
348
00:25:45,265 --> 00:25:48,810
Gostaria de ter uma palavra,
ou com a ger�ncia
349
00:25:49,645 --> 00:25:52,064
ou com alguma mi�da
que n�o esteja de costas
350
00:25:52,230 --> 00:25:53,607
nem de pernas no ar.
351
00:25:54,191 --> 00:25:57,277
Se queres a patroa,
a Joanie est� l� em cima.
352
00:26:00,197 --> 00:26:02,366
- Est� ocupada?
- N�o vi.
353
00:26:02,532 --> 00:26:04,618
- Bem...
- N�o vimos.
354
00:26:39,319 --> 00:26:42,239
Jane Cannary
de visita � Menina Stubbs.
355
00:26:42,698 --> 00:26:45,117
Ficaria grata
se n�o disparassem.
356
00:26:53,667 --> 00:26:55,544
T�m espa�o que chegue?
357
00:26:56,878 --> 00:26:58,922
Parece que nos desenrascamos.
358
00:27:01,008 --> 00:27:03,719
E se eu e a Deennie sa�ssemos daqui,
Joanie?
359
00:27:05,053 --> 00:27:06,555
N�o queremos sarilhos.
360
00:27:07,514 --> 00:27:09,349
Que sejas bem chegada, Jane.
361
00:27:10,976 --> 00:27:13,061
- Bem-vinda a casa.
- Vai-te lixar.
362
00:27:14,187 --> 00:27:15,689
Ponham-se na linha.
363
00:27:30,287 --> 00:27:32,706
Passou muito tempo
desde que te vi.
364
00:27:33,665 --> 00:27:36,543
N�o fui eu que parti
para ver o pa�s e o mundo.
365
00:27:36,710 --> 00:27:39,254
Est�vamos fartas uma da outra
na altura.
366
00:27:39,671 --> 00:27:41,506
N�o me lembro de o ter dito.
367
00:27:53,226 --> 00:27:55,437
For�a. Diz o que tens a dizer.
368
00:27:57,272 --> 00:28:00,233
Estou admirada
por encontrar-te de volta aqui.
369
00:28:01,276 --> 00:28:04,154
Ficaria grata
se te abstivesses de comentar
370
00:28:04,321 --> 00:28:06,657
sobre o meu paradeiro e afazeres.
371
00:28:06,823 --> 00:28:09,034
Se queres rixa, podemos faz�-lo.
372
00:28:10,202 --> 00:28:13,038
As rixas s�o inadequadas
para mo�as da minha idade.
373
00:28:14,456 --> 00:28:16,667
O Charlie Utter
disse que est�s melhor.
374
00:28:19,795 --> 00:28:21,880
Ai sim? O Charlie disse?
375
00:28:25,717 --> 00:28:28,637
Ter�s de andar muito drogada
para conviveres
376
00:28:28,804 --> 00:28:30,889
com aqueles cabr�es miser�veis.
377
00:28:32,432 --> 00:28:34,726
Uma nova atiradora antiga saiu.
378
00:28:35,602 --> 00:28:38,438
Creio que o jogo acabou
quando ela saiu da mesa.
379
00:29:05,966 --> 00:29:09,553
Estes hectares de pl�cer
que s�o sua propriedade, Sr. Utter,
380
00:29:10,345 --> 00:29:11,972
captaram a minha aten��o.
381
00:29:12,472 --> 00:29:15,309
Os batedores que enviou antes
foram claros nisso.
382
00:29:15,851 --> 00:29:18,312
As pessoas cuja opini�o eu respeito
383
00:29:19,271 --> 00:29:23,108
avaliam o valor desta propriedade
em 3500 d�lares.
384
00:29:27,387 --> 00:29:29,387
Parece que sou
o resistente solit�rio
385
00:29:29,397 --> 00:29:31,158
na caminho do progresso.
386
00:29:32,743 --> 00:29:36,246
Como forma de abreviar
as nossas negocia��es
387
00:29:36,955 --> 00:29:39,333
e talvez para gerar
alguma boa vontade,
388
00:29:39,499 --> 00:29:42,794
eu ofere�o 500 d�lares acima.
389
00:29:42,961 --> 00:29:44,379
Ofere�o-lhe...
390
00:29:45,631 --> 00:29:47,883
... 4000 d�lares em dinheiro vivo.
391
00:29:55,807 --> 00:29:57,809
O meu pai ensinou o seu filho...
392
00:29:58,769 --> 00:30:01,438
Ou ensinou-lhe � pancada,
melhor dizendo...
393
00:30:02,481 --> 00:30:04,900
... que se, antecipadamente,
394
00:30:06,026 --> 00:30:09,029
prev�ssemos que as povoa��es
se instalariam,
395
00:30:10,530 --> 00:30:14,826
dev�amos comprar hectares
a pre�o razo�vel, desenvolv�-los,
396
00:30:15,661 --> 00:30:18,121
e ficar com eles at� o mercado
estar maduro.
397
00:30:19,122 --> 00:30:22,250
E, um dia, poder�amos acordar
e descobrir
398
00:30:22,417 --> 00:30:25,337
que t�nhamos feito
um investimento respeit�vel.
399
00:30:26,004 --> 00:30:28,423
O seu pai j� era virado
para o progresso.
400
00:30:29,174 --> 00:30:33,011
E agora, aqui est� o filho dele
a confirmar a previs�o do pai.
401
00:30:34,638 --> 00:30:36,223
Contraditoriamente,
402
00:30:37,683 --> 00:30:40,769
o homem podia nutrir
403
00:30:40,936 --> 00:30:43,021
certos sentimentos especiais,
404
00:30:44,273 --> 00:30:47,067
favorecer um certo terreno,
405
00:30:48,652 --> 00:30:50,279
um rio...
406
00:30:50,445 --> 00:30:53,323
... a serpentear pela floresta,
como este.
407
00:31:02,708 --> 00:31:04,793
Vou recusar
a sua oferta, Sr. Hearst,
408
00:31:06,086 --> 00:31:09,589
agradecendo-lhe o seu tempo
e aten��o.
409
00:31:15,512 --> 00:31:18,765
A minha experi�ncia
ao longo do tempo tem revelado
410
00:31:20,767 --> 00:31:24,146
que costumo ser eu
a iniciar uma negocia��o
411
00:31:25,022 --> 00:31:26,982
e a dizer quando ela acaba tamb�m.
412
00:31:30,319 --> 00:31:33,363
Talvez ser lixado esta manh�,
no cortejo,
413
00:31:33,530 --> 00:31:37,576
por uma mulher da taverna,
o tenha deixado eri�ado.
414
00:31:38,577 --> 00:31:42,998
N�o foi o aplauso que esperava
no seu regresso ao acampamento.
415
00:31:44,499 --> 00:31:48,128
Proferir essa aprecia��o
n�o � da sua compet�ncia.
416
00:31:48,295 --> 00:31:51,298
Ainda assim, proferi-a, porra.
417
00:32:13,153 --> 00:32:15,072
Qualquer alma nas redondezas
418
00:32:15,238 --> 00:32:17,324
com alguma semelhan�a
a uma morsa
419
00:32:17,491 --> 00:32:19,201
levante a m�o a m�o direita.
420
00:32:20,661 --> 00:32:23,622
Tu, Tom Nuttall,
levanta a m�o direita,
421
00:32:23,789 --> 00:32:25,958
ou faz beicinho e sopra.
422
00:32:29,169 --> 00:32:30,754
Que esfor�o lastim�vel.
423
00:32:30,921 --> 00:32:32,631
Bem-vinda a casa, Jane.
424
00:32:33,256 --> 00:32:37,761
Uma inscri��o que proponho,
t�mulo sobre um caix�o.
425
00:32:39,638 --> 00:32:41,014
"Neste lugar...
426
00:32:43,767 --> 00:32:47,271
... Bill Hickok foi assassinado
de modo criminoso.
427
00:32:48,480 --> 00:32:53,568
Os seus miolos feitos em peda�os
pelo cobarde Jack McCall.
428
00:32:54,778 --> 00:32:57,030
Por debaixo deste edif�cio tamb�m,
429
00:32:57,656 --> 00:33:01,618
os dias vindouros
dar�o repouso aos restos mortais
430
00:33:02,119 --> 00:33:04,830
de Jane Ardis Cannary,
431
00:33:04,997 --> 00:33:07,916
conhecida como Calamity,
para os desconhecidos.
432
00:33:09,042 --> 00:33:10,627
E para Bill Hickok,
433
00:33:12,254 --> 00:33:13,964
com sua boa amiga.
434
00:33:15,966 --> 00:33:17,509
No lugar
435
00:33:18,093 --> 00:33:20,304
da sua morte lastimosa
436
00:33:20,470 --> 00:33:24,016
possa o esp�rito de Jane
fazer guarda,
437
00:33:25,309 --> 00:33:27,811
visto que n�o conseguiu faz�-lo
em vida."
438
00:33:29,855 --> 00:33:31,898
Para ser sincero, Jane,
439
00:33:32,441 --> 00:33:36,945
a tua instala��o mortal
e em degrada��o sob este edif�cio
440
00:33:37,112 --> 00:33:40,157
n�o me parece ser um chamariz
para o neg�cio.
441
00:33:40,324 --> 00:33:42,826
Porque n�o tens cabe�a
para o neg�cio, Tom.
442
00:33:42,993 --> 00:33:45,162
Nem cara bonita para servir.
443
00:33:46,079 --> 00:33:48,540
Ent�o, porque n�o esvaziar
os cemit�rios,
444
00:33:48,707 --> 00:33:50,876
colocar cad�veres nas mesas
445
00:33:51,293 --> 00:33:53,754
e aumentar a tristeza no geral?
446
00:33:53,920 --> 00:33:56,006
� uma p�ssima ideia.
447
00:33:56,173 --> 00:33:57,758
Vai-te lixar, Arty.
448
00:34:08,310 --> 00:34:09,978
O que est�s a vender, Wu?
449
00:34:10,145 --> 00:34:11,521
Swedgin.
450
00:34:12,022 --> 00:34:13,815
Tu, diz-lhe.
451
00:34:13,982 --> 00:34:15,609
Ele tem rem�dio para ti.
452
00:34:18,820 --> 00:34:20,489
A tua cor n�o est� boa.
453
00:34:27,162 --> 00:34:30,290
- Mengyao, queres trabalhar?
- Sim, Sr. Swedgin.
454
00:34:30,457 --> 00:34:31,959
Que bom.
455
00:34:32,125 --> 00:34:35,337
Quero que leves este bilhete
456
00:34:35,879 --> 00:34:39,091
ao Sol Star,
para entregar � sua senhora Trixie.
457
00:34:39,257 --> 00:34:43,053
No Hotel Bullock Star,
do outro lado da estrada.
458
00:34:44,930 --> 00:34:47,432
- Percebeste?
- Quanto me vai pagar?
459
00:34:53,021 --> 00:34:57,234
Pagamento ap�s regresso
e verifica��o do trabalho conclu�do.
460
00:34:59,278 --> 00:35:01,446
Agora, espera l� fora pelo teu av�.
461
00:35:01,613 --> 00:35:02,990
Espera l� fora.
462
00:35:05,742 --> 00:35:07,160
Sim.
463
00:35:11,415 --> 00:35:14,042
Swedgin, beba o ch�.
464
00:35:14,584 --> 00:35:16,461
Bebe tu o ch�.
465
00:35:17,087 --> 00:35:18,880
N�o!
466
00:35:19,381 --> 00:35:21,383
Ainda corto essa garganta
de chinoca
467
00:35:21,550 --> 00:35:23,593
e te atiro da janela com o outro.
468
00:35:23,760 --> 00:35:26,263
E pe�o conselhos de sa�de
enquanto cais.
469
00:35:29,933 --> 00:35:31,560
Porra de Wu.
470
00:35:33,020 --> 00:35:34,980
Volta para o teu beco, porra.
471
00:35:46,575 --> 00:35:48,285
Porra de ch�.
472
00:36:11,516 --> 00:36:13,226
Estou a fazer algo de errado?
473
00:36:16,396 --> 00:36:17,856
Parece que vi um fantasma,
474
00:36:18,023 --> 00:36:19,083
por te pareceres
475
00:36:19,093 --> 00:36:20,984
com uma rapariga
que trabalhava aqui.
476
00:36:21,151 --> 00:36:23,028
Ela tinha pernas rijas como eu?
477
00:36:24,529 --> 00:36:25,906
Ela era bonita.
478
00:36:28,045 --> 00:36:31,828
Ela tinha o cabelo mais dourado
e o sorriso mais doce.
479
00:36:31,995 --> 00:36:34,957
Ela tinha uma pequena falha aqui.
480
00:36:35,123 --> 00:36:37,000
Dava com um homem em doido.
481
00:36:39,419 --> 00:36:40,796
Pelo menos, a mim.
482
00:36:42,297 --> 00:36:43,674
Jen...
483
00:36:44,716 --> 00:36:46,134
Era o nome dela.
484
00:36:47,177 --> 00:36:48,804
A Jen foi-se embora?
485
00:36:52,891 --> 00:36:54,268
Sim, foi.
486
00:36:56,395 --> 00:36:57,980
Passou para outra.
487
00:36:59,690 --> 00:37:01,149
Sabes para onde foi?
488
00:37:07,155 --> 00:37:09,741
N�o estava a dizer-te a verdade,
Caroline.
489
00:37:11,994 --> 00:37:13,370
Ela morreu.
490
00:37:14,246 --> 00:37:15,622
A Jen morreu.
491
00:37:16,999 --> 00:37:18,500
Foi m� sorte.
492
00:37:25,382 --> 00:37:28,760
Apanhada no meio de uma situa��o
que n�o lhe dizia respeito.
493
00:37:28,927 --> 00:37:32,431
"Uma alma excecionalmente doce",
disse o padre.
494
00:37:33,598 --> 00:37:35,100
E n�o estava errado.
495
00:37:39,396 --> 00:37:43,191
Parece que tenho o trabalho feito
mesmo antes de come�armos.
496
00:37:45,319 --> 00:37:49,448
O levantamento prematuro
� uma maleita que me afeta h� muito.
497
00:37:54,411 --> 00:37:56,747
Mais de uma hora atrasado,
o Charlie.
498
00:37:58,957 --> 00:38:01,793
Talvez o tenha pressionado muito
sobre o Hearst.
499
00:38:01,960 --> 00:38:04,421
Talvez se tenha distra�do
a conversar.
500
00:38:08,383 --> 00:38:10,344
Devia dar de comer �s crian�as.
501
00:38:15,974 --> 00:38:17,517
Vou procurar o Charlie.
502
00:38:26,818 --> 00:38:30,489
- Boa noite, xerife.
- Procuro o Charlie Utter, Jane.
503
00:38:30,656 --> 00:38:32,324
N�o o vi esta noite.
504
00:38:32,491 --> 00:38:33,992
Fazes-me um favor?
505
00:38:34,618 --> 00:38:37,162
Procura na cidade.
Se encontrares o Charlie,
506
00:38:37,329 --> 00:38:40,207
diz-lhe que a minha esposa
ficou zangada com ele.
507
00:38:40,374 --> 00:38:43,168
- Pode contar com isso.
- Harry. Comigo.
508
00:38:43,335 --> 00:38:45,212
A minha gota est� a dar sinais.
509
00:38:45,379 --> 00:38:47,089
Levo um dos jovens?
510
00:38:47,255 --> 00:38:50,425
- Eu vou contigo, Bullock.
- N�o, estou de p�.
511
00:38:50,592 --> 00:38:51,969
Estou de p�.
512
00:39:11,697 --> 00:39:13,365
Aquele � o cavalo do Charlie.
513
00:39:14,157 --> 00:39:15,659
Come�a por ali.
514
00:39:44,062 --> 00:39:45,439
Tem cuidado.
515
00:39:54,406 --> 00:39:56,325
H� quanto tempo est�s aqui fora?
516
00:39:56,491 --> 00:39:59,036
A melhor parte da minha vida,
parece-me.
517
00:40:01,038 --> 00:40:03,665
Vens procurar o Charlie Utter comigo
ou n�o?
518
00:40:04,207 --> 00:40:06,960
�s vezes, ele joga �s cartas
na taberna nova.
519
00:40:07,127 --> 00:40:10,172
S� sei isso porque o provocava
por n�o vir aqui.
520
00:40:11,298 --> 00:40:12,758
Ent�o, mostra o caminho.
521
00:40:18,347 --> 00:40:19,765
Charlie.
522
00:40:22,059 --> 00:40:23,435
Charlie Utter!
523
00:40:24,394 --> 00:40:25,812
Charlie.
524
00:40:35,280 --> 00:40:37,950
- Para fora. M�os � vista.
- N�o disparem.
525
00:40:42,245 --> 00:40:44,039
O que fazes aqui, Samuel?
526
00:40:44,206 --> 00:40:46,792
S� vim buscar
a minha cana de pesca.
527
00:40:47,334 --> 00:40:50,545
E estou a pedir-vos
que n�o me matem.
528
00:40:56,385 --> 00:40:59,513
- N�o fui eu, senhor.
- Do que est�s a falar?
529
00:40:59,680 --> 00:41:01,098
Bullock!
530
00:41:10,107 --> 00:41:11,817
Meu Deus do C�u.
531
00:41:15,195 --> 00:41:17,072
Traz-lhe um cobertor, Harry.
532
00:41:17,698 --> 00:41:19,741
- N�o fui eu, xerife.
- Quieto.
533
00:42:16,256 --> 00:42:20,218
Gostaria que o Sr. Hearst soubesse
que espero para falar com ele.
534
00:42:51,083 --> 00:42:53,460
O Charlie Utter est� morto,
Sr. Hearst.
535
00:42:54,336 --> 00:42:55,712
Assassinado.
536
00:42:56,213 --> 00:43:00,884
Sabemos por m�o de quem, xerife,
foi morto o Sr. Utter?
537
00:43:01,051 --> 00:43:04,763
Voc� puxou o gatilho
ou pagou pelo servi�o?
538
00:43:04,930 --> 00:43:07,432
Encaro isso como uma cal�nia,
senhor,
539
00:43:08,141 --> 00:43:09,851
destinada a incitar-me.
540
00:43:10,560 --> 00:43:13,188
E n�o � meu desejo ser provocado.
541
00:43:14,439 --> 00:43:17,901
A sua suposi��o acusat�ria
� minha pessoa
542
00:43:18,068 --> 00:43:20,737
do assassinato do Sr. Utter
exp�e-me
543
00:43:20,904 --> 00:43:23,782
a uma difama��o e desd�m
vergonhosos.
544
00:43:24,574 --> 00:43:26,285
Quero que se retrate.
545
00:43:27,744 --> 00:43:31,665
Ou prepare-se para receber a��es
da minha parte,
546
00:43:31,832 --> 00:43:33,250
como reprimenda.
547
00:43:38,005 --> 00:43:41,258
E que forma assumir�
a reprimenda do senhor?
548
00:43:42,009 --> 00:43:44,511
Sendo o cabr�o assassino que �.
549
00:43:45,178 --> 00:43:47,889
- Bullock.
- Trato de ti daqui a pouco.
550
00:43:58,233 --> 00:43:59,735
Charlie Utter.
551
00:43:59,901 --> 00:44:02,696
Dispensem um pensamento
a um homem bom que morreu.
552
00:44:09,953 --> 00:44:12,748
Fechem a casa. O bar encerrou.
553
00:44:13,624 --> 00:44:15,042
Ponham-se a andar!
554
00:44:22,299 --> 00:44:25,761
Aprendi a import�ncia desse olhar
entre ti e o Hearst.
555
00:44:26,678 --> 00:44:28,138
Um u�sque para o xerife.
556
00:44:31,141 --> 00:44:32,809
N�o quero beber, porra.
557
00:44:41,902 --> 00:44:46,323
Bullock, n�o te resta muito tempo
para p�r os assuntos em ordem.
558
00:44:46,490 --> 00:44:52,746
Aplicados a eles, deves nomear
os prop�sitos a que darias primazia.
559
00:44:53,413 --> 00:44:55,374
Ou me entregas ou n�o, Al.
560
00:44:55,540 --> 00:44:58,168
N�o serei lixado a meio.
561
00:45:04,174 --> 00:45:07,135
O Hearst passou por aqui
a querer fazer tr�guas.
562
00:45:08,345 --> 00:45:11,723
Acenou com dinheiro e influ�ncia,
em troca da vida da Trixie.
563
00:45:12,474 --> 00:45:15,978
Planeava espalhar linhas telef�nicas
pela terra do Utter.
564
00:45:17,145 --> 00:45:19,648
A madeira corrobora a sua pretens�o.
565
00:45:20,399 --> 00:45:22,943
Quando ele to transmitiu,
o que disseste?
566
00:45:24,069 --> 00:45:26,738
- Deixei a oferta suspensa.
- Para que fim?
567
00:45:30,909 --> 00:45:34,413
Alguma vez pensaste, Bullock,
em n�o ir direto a uma coisa?
568
00:45:35,956 --> 00:45:37,332
N�o.
569
00:45:40,919 --> 00:45:42,337
Qual � a jogada, Al?
570
00:45:44,381 --> 00:45:46,049
Isso gostava eu de saber.
571
00:45:49,136 --> 00:45:51,638
Matar o Charlie Utter muda o jogo.
572
00:45:56,518 --> 00:45:59,313
Digamos que tenho
uma testemunha ocular.
573
00:46:00,397 --> 00:46:01,773
Quem?
574
00:46:02,608 --> 00:46:04,276
O Samuel Fields.
575
00:46:05,068 --> 00:46:07,321
O General Preto
� testemunha de qu�?
576
00:46:07,487 --> 00:46:10,032
Testemunha em como mataram
o Charlie Utter.
577
00:46:10,198 --> 00:46:13,160
E por isso,
tamb�m precisa de ser assassinado.
578
00:46:15,662 --> 00:46:17,873
� revelia da administra��o jur�dica.
579
00:46:18,040 --> 00:46:21,543
Se o Hearst n�o segue a lei,
porque h�s de segui-la tu?
580
00:46:24,379 --> 00:46:28,342
Como hei de interpretar
o olhar que tens na fu�a, Bullock?
581
00:46:29,176 --> 00:46:31,803
O meu trabalho
n�o � seguir a lei, Al.
582
00:46:32,721 --> 00:46:34,848
O meu trabalho � interpret�-la
583
00:46:35,515 --> 00:46:38,560
e depois, faz�-la cumprir
em conformidade.
584
00:46:43,231 --> 00:46:46,109
Deves aconselhar devidamente
o teu parceiro.
585
00:46:47,069 --> 00:46:49,655
Para seguran�a
da m�e e da crian�a.
586
00:46:49,821 --> 00:46:51,823
O Sol e eu trataremos disso.
587
00:46:51,990 --> 00:46:56,370
O Hearst n�o demorar� a honrar
os rigores da sua natureza p�trida.
588
00:46:56,536 --> 00:46:58,205
Ele querer� uma resposta.
589
00:47:01,708 --> 00:47:03,794
Eu entrego a tua resposta.
590
00:47:36,034 --> 00:47:38,161
A porra de um telefone
na minha casa.
591
00:47:40,497 --> 00:47:43,250
A taberna � um santu�rio.
592
00:47:43,834 --> 00:47:48,297
Qualquer homem que se preze
sabe o valor de ser incontact�vel.
593
00:47:48,463 --> 00:47:51,425
Quer que chupe a sua verga agora,
Sr. Swearengen?
594
00:47:51,967 --> 00:47:55,053
O que mudou desde h� pouco,
quando recusei a oferta?
595
00:47:55,220 --> 00:47:58,682
Pare�o subitamente robusto?
Desembara�adamente ereto?
596
00:47:58,849 --> 00:48:03,061
Eu ando indisposto.
Fora de servi�o, de atividade.
597
00:48:03,645 --> 00:48:08,066
E cada vez mais esquecido do que
este neg�cio s�rdido significava.
598
00:48:09,192 --> 00:48:11,194
Muito do qual eu queria esquecer.
599
00:48:23,665 --> 00:48:26,001
Anda c�. Anda.
600
00:48:31,381 --> 00:48:33,592
Deixaste cair isto h� pouco.
601
00:48:36,887 --> 00:48:38,972
Verdadeira ou n�o, estimo-a muito.
602
00:48:39,931 --> 00:48:44,436
Isso � uma moeda comemorativa
de ouro, no valor de 14 d�lares.
603
00:48:49,316 --> 00:48:53,528
Posso perguntar quem era a mulher
que gritava da varanda do hotel?
604
00:48:54,321 --> 00:48:55,948
Algu�m que n�o receia morrer.
605
00:48:57,199 --> 00:48:58,951
E algu�m que voc� quer
que viva.
606
00:48:59,117 --> 00:49:02,162
Essa � a quest�o.
Quando eu morrer, quem vos protege?
607
00:49:02,329 --> 00:49:05,207
O Judeu far� o que � preciso?
Ou o Bullock?
608
00:49:07,709 --> 00:49:09,378
Valha-me Deus.
609
00:49:09,544 --> 00:49:11,588
Ser� que tenho sentimentos
por ela?
610
00:49:14,007 --> 00:49:17,594
Serei um cabr�o t�o perdido,
com esta minha idade?
611
00:49:18,929 --> 00:49:20,722
Faz-me querer chorar,
612
00:49:21,848 --> 00:49:23,892
como me faz lembrar do meu pai.
613
00:49:24,476 --> 00:49:27,271
N�o pendures os teus parentes
ao meu pesco�o.
614
00:49:43,120 --> 00:49:44,663
� uma noite triste.
615
00:49:47,749 --> 00:49:49,209
H� algo a arder.
616
00:49:51,962 --> 00:49:53,338
Meu Deus...
617
00:49:55,215 --> 00:49:56,925
Eu tenho mesmo sentimentos.
618
00:51:03,617 --> 00:51:05,327
Ao Charlie Utter.
619
00:51:05,494 --> 00:51:08,121
N�o chegaram a chamar a Trixie
por mim.
620
00:51:09,247 --> 00:51:13,543
Ontem � noite, enviaste o pequeno Wu
com um bilhete para recuar.
621
00:51:13,710 --> 00:51:15,337
Ai enviei?
622
00:51:16,338 --> 00:51:20,759
O m�dico n�o est� convencido
de que possas sair da cama.
623
00:51:20,926 --> 00:51:25,931
O m�dico tem direito � sua opini�o,
mas n�o a tagarelar
624
00:51:26,098 --> 00:51:30,018
sobre o que diz respeito ou n�o
aos meus planos, porra!
625
00:51:31,353 --> 00:51:32,854
Estou encharcado.
626
00:51:33,855 --> 00:51:36,108
O que fazes fora da cama, Al?
627
00:51:36,692 --> 00:51:38,860
Mas que porra de chatice.
628
00:51:41,238 --> 00:51:42,739
Santo Deus!
629
00:51:45,951 --> 00:51:48,537
Devo uma despedida ao Charlie Utter.
630
00:51:49,788 --> 00:51:51,498
Cara�as, Al.
631
00:51:53,875 --> 00:51:55,502
Ora bem.
632
00:51:55,669 --> 00:51:57,254
Dan!
633
00:51:57,421 --> 00:52:01,049
Podes faz�-lo? Uma m�o
cheia de terra por cada um de n�s?
634
00:52:02,759 --> 00:52:04,177
Ao Charlie Utter.
635
00:52:04,845 --> 00:52:08,890
Tens de caminhar sozinho
636
00:52:09,683 --> 00:52:11,435
N�o h� mais ningu�m
637
00:52:11,602 --> 00:52:15,272
O Sr. Utter deixava-me atravessar
a terra dele e pescar no ribeiro
638
00:52:15,439 --> 00:52:17,899
que separa o terreno dele
do Sr. Hearst.
639
00:52:18,692 --> 00:52:22,070
Ele passou, um quarto de hora
depois do segundo peixe,
640
00:52:22,237 --> 00:52:25,240
esperando eu que me perguntasse
como ia a pescaria.
641
00:52:28,201 --> 00:52:30,662
Ouvi um tiro de espingarda
e sa� a correr.
642
00:52:31,496 --> 00:52:34,625
- Saberias identificar o atirador?
- N�o, senhor.
643
00:52:35,250 --> 00:52:36,710
N�o saberia...
644
00:52:37,336 --> 00:52:38,837
... porque n�o o vi.
645
00:52:43,884 --> 00:52:45,385
Por seres quem �s.
646
00:52:45,552 --> 00:52:49,431
Tendo a cor que tenho,
sim, gostava de poder faz�-lo.
647
00:52:54,645 --> 00:52:56,396
Dir-lhe-ei isto apenas uma vez.
648
00:52:57,272 --> 00:53:00,734
Vou permitir-me ter esperan�a
que n�o os deixe enforcar-me
649
00:53:00,901 --> 00:53:03,695
por algo com o qual
n�o tive nada a ver.
650
00:53:03,862 --> 00:53:06,406
Ningu�m quer linchar-te
neste momento, Samuel.
651
00:53:07,783 --> 00:53:09,493
E, se olhares bem para mim,
652
00:53:10,577 --> 00:53:15,082
saber�s que ter�o de matar-me
antes de poderem faz�-lo.
653
00:53:17,292 --> 00:53:19,920
Fico feliz por ouvi-lo diz�-lo,
xerife.
654
00:53:20,087 --> 00:53:21,964
E arranje-me um bom advogado.
655
00:53:22,631 --> 00:53:26,259
Perd�o pelo atraso.
A gota agravou-se. Estava no m�dico.
656
00:53:26,426 --> 00:53:28,679
Ultimamente,
ou�o muito sobre a tua gota.
657
00:53:28,845 --> 00:53:29,887
Parece um diabo
658
00:53:29,897 --> 00:53:31,848
a picar-me
com uma forquilha pequena.
659
00:53:32,015 --> 00:53:32,853
Como corre isto?
660
00:53:32,863 --> 00:53:35,102
Arranje-me um bom advogado,
xerife.
661
00:53:45,362 --> 00:53:51,201
Eu estava nas margens
662
00:53:51,368 --> 00:53:55,914
Do rio
663
00:53:56,957 --> 00:54:00,127
A olhar
664
00:54:00,294 --> 00:54:06,633
Para o mar turbulento da vida
665
00:54:08,760 --> 00:54:13,932
Quando vi um velho navio
666
00:54:14,099 --> 00:54:17,519
Que navegava
667
00:54:21,106 --> 00:54:23,775
Anda, Jane. Est� na hora
do enterro do Charlie.
668
00:54:38,832 --> 00:54:41,168
Lembras-te de quando o Bill morreu?
669
00:54:41,335 --> 00:54:45,505
O Charlie estava t�o triste
que n�o conseguiu ir ao funeral?
670
00:54:47,174 --> 00:54:50,802
E lembro-me que tu mal conseguias
p�r um p� � frente do outro,
671
00:54:50,969 --> 00:54:53,764
mas n�o ias deixar de despedir-te
do Bill Hickock.
672
00:54:57,142 --> 00:54:59,937
Quando Sol Star e eu
cheg�mos a esta comunidade,
673
00:55:01,063 --> 00:55:05,776
o Charlie Utter foi o primeiro
a estender a m�o em cumprimento.
674
00:55:06,985 --> 00:55:10,781
Ao longo do tempo, eu e o Sol
fizemos uma amizade com o Charlie
675
00:55:12,032 --> 00:55:13,825
que enriqueceu as nossas vidas.
676
00:55:14,451 --> 00:55:17,496
Se bem me lembro,
ele era bondoso e justo.
677
00:55:19,706 --> 00:55:23,168
E tenho a certeza
de que nunca o vi desistir.
678
00:55:24,920 --> 00:55:26,026
� justo
679
00:55:26,550 --> 00:55:29,299
que seja enterrado na terra
pela qual passou a vida a trabalhar.
680
00:55:32,010 --> 00:55:35,639
O Charlie foi-nos roubado
de modo criminoso e...
681
00:55:38,684 --> 00:55:40,560
Foi-nos roubado demasiado cedo.
682
00:55:42,771 --> 00:55:45,774
Pedimos uma pausa
pela alma de um homem bom,
683
00:55:46,692 --> 00:55:49,152
para pedirmos ao Senhor
que o leve para casa.
684
00:55:52,030 --> 00:55:54,950
Nenhum homem me defendeu
como o Charlie fez.
685
00:55:56,618 --> 00:55:58,787
E sem que ele se gabasse disso.
686
00:56:01,415 --> 00:56:04,126
- �men.
- �men a isso.
687
00:56:27,691 --> 00:56:29,067
Cavalheiros.
688
00:56:29,234 --> 00:56:31,069
O senador Hearst espera-nos.
689
00:56:32,279 --> 00:56:33,947
Quarto n�mero nove.
690
00:56:35,782 --> 00:56:38,869
Eleitores do cabr�o da Calif�rnia,
691
00:56:39,369 --> 00:56:41,371
n�o mere�o bons modos?
692
00:56:44,207 --> 00:56:47,753
J� mencionei que sirvo a comunidade
como presidente da c�mara,
693
00:56:47,919 --> 00:56:51,340
apesar de ser um cargo
essencialmente titular?
694
00:56:52,507 --> 00:56:54,593
Mas os factos s�o factos.
695
00:57:02,017 --> 00:57:05,938
Recompensas bem merecidas,
ainda que modestas, senhores.
696
00:57:07,731 --> 00:57:09,232
Um trabalho bem feito.
697
00:57:09,399 --> 00:57:11,735
Se diz que esta recompensa
� modesta,
698
00:57:11,902 --> 00:57:15,072
rezo para que se lembre de n�s
quando viver � grande.
699
00:57:15,238 --> 00:57:17,407
De certeza que n�o vos viram?
700
00:57:17,574 --> 00:57:19,576
N�o havia um olho humano
em l�guas.
701
00:57:20,577 --> 00:57:22,955
Ele parece estar a perder a cabe�a,
Dennis.
702
00:57:25,582 --> 00:57:27,626
- Por ali.
- Mas que porra?
703
00:57:31,630 --> 00:57:35,258
Eu vi um pescador no terreno,
mais cedo nesse dia.
704
00:57:35,425 --> 00:57:38,804
Um sujeito de tez escura,
a chapinhar no ribeiro.
705
00:57:46,979 --> 00:57:50,899
Faz-me pensar se aquilo
de h� pouco foi um artif�cio.
706
00:57:51,525 --> 00:57:55,487
As minhas fontes dizem que o xerife
recolheu uma testemunha.
707
00:57:57,406 --> 00:58:01,660
Eu paguei por uma execu��o
ao n�vel de excel�ncia profissional.
708
00:58:07,791 --> 00:58:09,293
Foi-vos dada a miss�o
709
00:58:10,627 --> 00:58:12,879
de empreender
uma determinada tarefa.
710
00:58:14,047 --> 00:58:15,966
Era escusado dizer
711
00:58:16,717 --> 00:58:19,344
que deveriam tratar
de quaisquer complica��es
712
00:58:19,511 --> 00:58:21,096
que pudessem surgir.
713
00:58:21,763 --> 00:58:23,640
Era parte do contrato, sim.
714
00:58:25,392 --> 00:58:27,728
Eles t�m algu�m na pris�o,
715
00:58:28,645 --> 00:58:33,400
que, por uma margem consider�vel,
n�o me agrada.
716
00:58:34,276 --> 00:58:36,486
Sugiro enfaticamente
que tratem disso.
717
00:58:36,653 --> 00:58:39,531
Como havemos de entrar
no escrit�rio do xerife
718
00:58:39,698 --> 00:58:42,284
e verificar a veracidade
dessa alega��o?
719
00:58:43,952 --> 00:58:47,581
As minhas fontes afian�am
que n�o ser� f�cil,
720
00:58:47,748 --> 00:58:50,250
mas tamb�m n�o ser� imposs�vel.
721
00:58:53,670 --> 00:58:55,047
Estou a ver.
722
00:58:58,467 --> 00:59:02,679
Este assunto adicional,
se levado a cabo com sucesso,
723
00:59:02,846 --> 00:59:04,598
render� a cada um de voc�s...
724
00:59:06,350 --> 00:59:08,018
... mais 50 d�lares.
725
00:59:09,061 --> 00:59:10,562
Agora estamos a falar.
726
00:59:11,855 --> 00:59:14,691
- O preto pescador.
- Tem de ser bem feito.
727
00:59:16,944 --> 00:59:18,528
Santo Deus!
728
00:59:29,998 --> 00:59:32,542
Uma palavra como senhor,
Sr. Farnum.
729
00:59:35,128 --> 00:59:38,882
Ontem � noite, propriedade minha
foi v�tima de fogo posto.
730
00:59:39,049 --> 00:59:42,678
Assim ouvi dizer, senador.
Que not�cias terr�veis.
731
00:59:43,887 --> 00:59:47,349
Envie esta nota de encomenda.
O fornecedor � em Lead.
732
00:59:47,516 --> 00:59:48,892
Diga ao homem
733
00:59:49,059 --> 00:59:51,561
para fazer entregas semanais
at� nova ordem.
734
00:59:51,728 --> 00:59:53,146
Por tel�grafo, senhor?
735
00:59:54,564 --> 00:59:57,609
H� um telefone p�blico
mesmo aqui fora.
736
00:59:58,360 --> 01:00:01,571
D� o salto, Sr. Farnum.
O futuro aguarda.
737
01:00:02,072 --> 01:00:04,199
A fila prolonga-se, senhor.
738
01:00:04,658 --> 01:00:06,410
J� viu a multid�o em fila?
739
01:00:06,994 --> 01:00:11,373
Ainda que possa empatar o progresso,
ele n�o pode trav�-lo.
740
01:00:12,708 --> 01:00:16,336
Todos os neg�cios neste territ�rio
prosperam
741
01:00:16,503 --> 01:00:19,047
em resultado direto
das comunica��es.
742
01:00:19,798 --> 01:00:21,675
N�o temos poder de decis�o
743
01:00:21,842 --> 01:00:24,678
quanto ao ritmo
a que a modernidade avan�a.
744
01:00:25,220 --> 01:00:28,265
Eu sou apenas o seu ve�culo,
745
01:00:28,432 --> 01:00:30,684
um humilde soldado de infantaria.
746
01:00:30,851 --> 01:00:33,395
A sua inevitabilidade � a verdade...
747
01:00:33,562 --> 01:00:37,774
O que tem, raios, para mexer os p�s
t�o incessantemente?
748
01:00:38,358 --> 01:00:40,193
A degrada��o da idade.
749
01:00:40,360 --> 01:00:41,820
Fugas indesejadas.
750
01:00:41,987 --> 01:00:43,989
Voc� � uma criatura desprez�vel.
751
01:00:44,156 --> 01:00:46,074
N�o � o primeiro a diz�-lo.
752
01:00:46,700 --> 01:00:48,994
V� l� fora e fa�a a chamada.
753
01:00:49,161 --> 01:00:51,538
Demorarei o menos poss�vel.
754
01:00:51,705 --> 01:00:53,624
- Agora.
- Sim, senhor.
755
01:01:03,383 --> 01:01:06,053
Os p�ssegos s�o para as reuni�es
dos anci�os.
756
01:01:06,219 --> 01:01:09,431
Vamos ter um leil�o.
N�o � a mesma coisa.
757
01:01:10,265 --> 01:01:13,435
J� pensaste em arranjar
um passatempo, Dan?
758
01:01:13,810 --> 01:01:17,272
Essa tua boca espertalhona
vai relegar-te para a cozinha.
759
01:01:18,315 --> 01:01:21,860
� in�til abordar o Hearst assim.
Ele n�o vai gostar, mas...
760
01:01:22,027 --> 01:01:24,696
Seria uma pena n�o reconhecer
o que est� em jogo,
761
01:01:24,863 --> 01:01:26,865
avan�ar e morrer est�pido.
762
01:01:27,366 --> 01:01:29,993
Odeias acabar como um parvo, n�o �?
763
01:01:32,037 --> 01:01:34,414
O Charlie Utter n�o acabou assim.
764
01:01:35,415 --> 01:01:38,835
O essencial � que te lembres
de fazer a tua parte.
765
01:01:39,002 --> 01:01:42,089
Algo mais, xerife?
Um pedido de lavandaria?
766
01:01:42,673 --> 01:01:44,091
Eu aviso-te.
767
01:01:46,009 --> 01:01:47,594
Onde tens andado, Bullock?
768
01:01:49,680 --> 01:01:51,264
Mesmo ao cimo da rua, Al.
769
01:02:03,235 --> 01:02:04,695
Cara�as.
770
01:02:09,074 --> 01:02:10,993
Meu Deus! Uma voz?
771
01:02:11,159 --> 01:02:12,619
Ol�, a� dentro.
772
01:02:14,246 --> 01:02:17,374
Estou a telefonar
para a cidade de Lead!
773
01:02:18,875 --> 01:02:21,336
Fala o presidente de Deadwood,
E. B. Farnum,
774
01:02:21,503 --> 01:02:25,590
relegado para mo�o de recados
do senador George Hearst,
775
01:02:25,757 --> 01:02:28,969
a telefonar para as Madeiras Lead
em nome do senador.
776
01:02:31,722 --> 01:02:34,933
O preto vai ser assassinado
antes de eu acabar.
777
01:02:35,392 --> 01:02:37,769
C�us.
Tenho de falar com o Bullock.
778
01:02:40,147 --> 01:02:44,424
Boa noite, e bem-vindos ao leil�o
das propriedades de Utter.
779
01:02:44,447 --> 01:02:48,440
Iremos prosseguir sob a supervis�o
do banco de Deadwood.
780
01:02:48,479 --> 01:02:51,972
As descri��es das parcelas
e das suas dimens�es
781
01:02:52,019 --> 01:02:54,406
est�o na brochura dispon�vel.
782
01:02:54,453 --> 01:02:56,872
As primeiras licita��es
para as propriedades
783
01:02:57,039 --> 01:02:58,120
de Charlie Utter.
784
01:02:58,130 --> 01:03:00,366
O banco de Deadwood
� o deposit�rio.
785
01:03:00,430 --> 01:03:04,057
Come�am em 2500 d�lares.
Os incrementos posteriores
786
01:03:04,080 --> 01:03:07,132
ser�o de 100 d�lares
sobre a licita��o anterior.
787
01:03:07,299 --> 01:03:09,926
N�o fui feito para tal complexidade.
788
01:03:11,178 --> 01:03:13,972
Quem ir� abrir para a parcela um,
789
01:03:14,139 --> 01:03:16,350
come�ando em 2500 d�lares?
790
01:03:18,644 --> 01:03:21,229
Tenho uma licita��o
de 2500 d�lares
791
01:03:21,396 --> 01:03:25,233
para propriedade muito desej�vel
do falecido Sr. Utter.
792
01:03:25,400 --> 01:03:27,903
Quem subir� comigo para 2600?
793
01:03:28,070 --> 01:03:30,447
- Dou 2600.
- Eu apoio-te, parceiro.
794
01:03:30,614 --> 01:03:32,491
Uma oferta cautelosa.
795
01:03:33,075 --> 01:03:35,243
Dou 2700.
796
01:03:35,786 --> 01:03:38,413
Ap�s qual o Hearst
agarra o touro pelos cornos.
797
01:03:38,580 --> 01:03:40,290
Tr�s mil.
798
01:03:41,416 --> 01:03:44,419
Nem me faltam opini�es mais fortes.
799
01:03:46,672 --> 01:03:48,799
- Dou 3100.
- Dou 3200.
800
01:03:48,966 --> 01:03:51,510
O xerife veio num cavalo de Troia?
801
01:03:52,928 --> 01:03:56,723
- A oferta � de 3200 d�lares.
- Dou 3300, por favor.
802
01:03:56,890 --> 01:03:59,476
Dou 3400.
E se conhece o seu limite, xerife,
803
01:03:59,643 --> 01:04:01,311
vamos despachar isto,
804
01:04:01,478 --> 01:04:03,438
para eu poder ultrapass�-lo
805
01:04:03,605 --> 01:04:07,067
e todos podermos jantar
a horas decentes.
806
01:04:10,862 --> 01:04:14,074
- E 3400, vai uma...
- Dou 3500.
807
01:04:14,741 --> 01:04:16,326
N�o fez jus � sua pretens�o.
808
01:04:16,493 --> 01:04:19,496
- Estamos bem, senador?
- Dou 3600.
809
01:04:21,915 --> 01:04:23,375
Dou 3700.
810
01:04:27,671 --> 01:04:29,298
Dou 3800.
811
01:04:32,134 --> 01:04:33,552
Dou 3900.
812
01:04:34,177 --> 01:04:37,055
Temos 3900, vai uma...
813
01:04:44,896 --> 01:04:46,356
O Sr. Hearst enviou-nos.
814
01:04:47,024 --> 01:04:48,650
� de dia, porra.
815
01:04:48,817 --> 01:04:50,569
O problema n�o � nosso.
816
01:04:51,111 --> 01:04:52,654
Como queres fazer isto?
817
01:04:53,447 --> 01:04:56,533
As chaves est�o na secret�ria.
Neste lado da cabe�a.
818
01:04:59,953 --> 01:05:01,997
- Dou 4300.
- Dou 4400.
819
01:05:04,374 --> 01:05:07,336
- Seth.
- Ou�o 4500?
820
01:05:07,502 --> 01:05:09,171
Dou 5000, raios.
821
01:05:09,796 --> 01:05:12,049
Isso deve afugentar os turistas.
822
01:05:13,008 --> 01:05:14,968
- Dou 5500.
- Dou 5600.
823
01:05:17,054 --> 01:05:19,640
- Dou 6000.
- Dou 6100.
824
01:05:25,854 --> 01:05:27,481
Dou 7000 d�lares.
825
01:05:34,363 --> 01:05:35,864
Dou 7200.
826
01:05:37,032 --> 01:05:39,368
Dou 7300 d�lares.
827
01:05:39,952 --> 01:05:43,580
E mesmo que continue, senhor,
dar� por si sem companhia.
828
01:05:48,877 --> 01:05:53,090
Tenho 7300 d�lares
pela propriedade de Utter.
829
01:05:53,256 --> 01:05:54,633
Vai uma...
830
01:05:57,427 --> 01:05:59,221
S�o 7300, vai duas...
831
01:06:01,098 --> 01:06:02,641
A terceira vez.
832
01:06:03,642 --> 01:06:07,479
Vendido � distinta e desembara�ada
Sra. Ellsworth
833
01:06:07,646 --> 01:06:09,815
por 7300 d�lares.
834
01:06:13,902 --> 01:06:15,445
� Sra. Ellsworth.
835
01:06:32,587 --> 01:06:34,381
Tu honraste o Charlie hoje.
836
01:06:35,924 --> 01:06:38,343
- Bullock.
- Com a sua licen�a.
837
01:06:39,261 --> 01:06:40,721
O que foi, E.B.?
838
01:06:43,515 --> 01:06:45,225
- Tens a certeza?
- Sim.
839
01:06:51,064 --> 01:06:52,816
Dan.
840
01:06:52,983 --> 01:06:54,943
- Fiquem a�.
- Entendido.
841
01:07:19,051 --> 01:07:20,427
H� quanto tempo?
842
01:07:21,803 --> 01:07:23,263
N�o saberia dizer-te.
843
01:07:26,350 --> 01:07:28,060
- Levaram o Samuel.
- Xerife!
844
01:07:28,226 --> 01:07:31,021
Aconteceu algo mau! Venha!
845
01:07:48,163 --> 01:07:50,415
Deixem-me ir, e o chinoca vive.
846
01:07:54,419 --> 01:07:57,172
Mengyao!
847
01:07:57,631 --> 01:07:59,508
Vais morrer se fizeres isso.
848
01:08:00,342 --> 01:08:03,762
Prendes-me por bater no preto
que matou um homem branco bom?
849
01:08:04,638 --> 01:08:07,641
- Voc�s mataram o Charlie Utter.
- Quem diz?
850
01:08:07,808 --> 01:08:09,226
Sou eu...
851
01:08:09,810 --> 01:08:11,395
Sou eu que o digo.
852
01:08:12,646 --> 01:08:15,899
Foi ele, Bullock,
que matou o teu amigo.
853
01:08:32,165 --> 01:08:34,584
Seth.
854
01:08:37,838 --> 01:08:39,256
N�o o mates!
855
01:08:46,013 --> 01:08:47,389
Cuida do Samuel.
856
01:08:48,015 --> 01:08:51,184
Wu, d� aquele cabr�o
de comer aos porcos.
857
01:08:52,603 --> 01:08:54,688
Venham busc�-lo.
858
01:09:06,575 --> 01:09:08,869
George Hearst! Sai c� para fora!
859
01:09:19,630 --> 01:09:21,340
George Hearst!
860
01:09:21,506 --> 01:09:23,175
Sai c� para fora agora!
861
01:09:51,787 --> 01:09:54,665
Identifiquei quem contrataste
para matar o Charlie.
862
01:09:58,085 --> 01:10:00,379
Perdeu finalmente o ju�zo, Xerife.
863
01:10:04,007 --> 01:10:05,550
Diz quem foi. Vamos!
864
01:10:08,011 --> 01:10:09,388
Aponta para ele.
865
01:10:22,609 --> 01:10:23,986
Ele contratou-nos.
866
01:10:25,529 --> 01:10:26,989
Quem contratou?
867
01:10:43,088 --> 01:10:44,881
Estamos prontos, xerife?
868
01:10:45,924 --> 01:10:49,886
Justi�a e piedade em medidas justas?
Sente-se mais homem?
869
01:10:50,637 --> 01:10:53,056
Assegure a pr�xima encomenda
de madeira.
870
01:10:54,683 --> 01:10:58,314
Suponho que voc� acredita
que um crach� o protege
871
01:10:58,345 --> 01:11:01,315
de certas consequ�ncias
inconvenientes.
872
01:11:02,316 --> 01:11:06,486
Tanto quanto ser senador
o protege a si de ir para a cadeia.
873
01:11:08,572 --> 01:11:10,657
Diz ao cabr�o para baixar a arma.
874
01:11:15,162 --> 01:11:16,622
Para dentro, agora.
875
01:11:24,004 --> 01:11:26,882
- Fui alvejado, porra.
- E viver�s, porra.
876
01:11:34,723 --> 01:11:38,435
Parab�ns pelo n�mero crescente
de baixas.
877
01:11:39,686 --> 01:11:41,313
N�o me orgulho disso.
878
01:11:41,813 --> 01:11:43,774
Hei de ir atr�s de si, xerife.
879
01:11:43,941 --> 01:11:45,776
N�o espero outra coisa, senador.
880
01:12:07,381 --> 01:12:08,882
Sr. Hearst?
881
01:12:39,997 --> 01:12:42,749
Segura no teu filho
e embala-o at� dormir.
882
01:12:42,916 --> 01:12:44,584
D�-lhe o leite dos biber�es.
883
01:12:44,751 --> 01:12:48,213
- Muda-o quando ele se aliviar.
- Espera. Trixie, aonde vais?
884
01:12:48,286 --> 01:12:50,704
Primeiro,
o Al chama com urg�ncia.
885
01:12:50,720 --> 01:12:53,593
Depois, envia este bilhete
a dizer o contr�rio.
886
01:12:56,263 --> 01:12:57,848
Mas que porra, Sol?
887
01:12:58,432 --> 01:12:59,850
N�o � meu.
888
01:13:00,017 --> 01:13:01,852
Danos colaterais, nada mais.
889
01:13:02,436 --> 01:13:03,895
De quem � esse sangue?
890
01:13:04,062 --> 01:13:06,523
De quem matou o Charlie.
Ele est� morto.
891
01:13:06,690 --> 01:13:09,651
- O Judeu corre �s armas.
- Trixie, acalma-te.
892
01:13:09,818 --> 01:13:11,278
Ent�o, fica com ele.
893
01:13:11,445 --> 01:13:12,904
- N�o!
- Por amor de Deus.
894
01:13:19,286 --> 01:13:20,912
Vou falar com o Al.
895
01:13:21,079 --> 01:13:23,957
O nosso beb� ficar� com o pai
por 20 minutos,
896
01:13:24,124 --> 01:13:25,584
sem mais discuss�o.
897
01:13:27,002 --> 01:13:31,173
Sairei pelas traseiras do hotel,
sorrateira como um rato,
898
01:13:31,340 --> 01:13:33,300
e entrarei no Gem de vi�s.
899
01:13:33,467 --> 01:13:35,719
Ser�s est�pida e irrespons�vel.
900
01:13:36,345 --> 01:13:38,476
E serei as duas coisas,
sacana judeu,
901
01:13:38,487 --> 01:13:40,432
para sair pela porta.
902
01:14:16,134 --> 01:14:18,136
Isso est� a moer-te inteiro, rapaz?
903
01:14:21,056 --> 01:14:23,016
Chegou o melhor rem�dio.
904
01:14:37,364 --> 01:14:40,075
Que escolha fizeste,
ao mostrar-te ao Hearst.
905
01:14:46,999 --> 01:14:49,334
Quaisquer problemas
que tenha causado
906
01:14:49,876 --> 01:14:52,170
deveram-se � chegada iminente
do beb�.
907
01:14:54,089 --> 01:14:57,634
Tirei a vida daquela jovem rapariga
para salvar a tua.
908
01:14:59,386 --> 01:15:01,263
Por favor, n�o repitas isso.
909
01:15:02,889 --> 01:15:05,100
O rosto da Jen assombra-me.
910
01:15:06,602 --> 01:15:08,895
N�o foste tu que a degolaste
911
01:15:09,062 --> 01:15:12,608
e engendraste um plano
que quase nos matou a todos?
912
01:15:15,527 --> 01:15:17,362
Que Deus tenha piedade de mim.
913
01:15:19,531 --> 01:15:22,326
N�o mere�o um minuto de felicidade
914
01:15:22,492 --> 01:15:24,703
que o meu filho me deu
ao vir ao mundo.
915
01:15:24,870 --> 01:15:27,164
Eu escolhi-te, sua cabra maluca.
916
01:15:27,331 --> 01:15:29,750
Olha para a confus�o
que me arranjaste.
917
01:15:29,916 --> 01:15:31,460
N�o sou merecedora, Al.
918
01:15:32,544 --> 01:15:35,088
Eu devia estar naquele caix�o,
n�o ela.
919
01:15:35,255 --> 01:15:38,383
Se queres morrer,
permite-me fazer as honras.
920
01:15:47,267 --> 01:15:50,437
Todos n�s somos assombrados
pelos pensamentos.
921
01:15:50,896 --> 01:15:54,942
Faz amizade com o fantasma,
pois ele n�o vai desaparecer.
922
01:16:13,627 --> 01:16:15,003
Lamento.
923
01:16:16,546 --> 01:16:18,006
Por tudo.
924
01:16:19,841 --> 01:16:23,679
Os c�us abrem-se,
ela expressa contri��o.
925
01:16:37,901 --> 01:16:39,569
Um novo beb� no acampamento.
926
01:16:40,988 --> 01:16:42,698
Um menino lindo.
927
01:16:47,869 --> 01:16:50,580
Como havia de ser,
nascido de tal m�e.
928
01:16:56,336 --> 01:16:58,964
- Tentaste impedi-la?
- N�o pude fazer nada.
929
01:16:59,131 --> 01:17:00,632
Santo Deus.
930
01:17:03,802 --> 01:17:07,264
O Swearengen era o �nico que sabia
que o Samuel estava preso.
931
01:17:08,223 --> 01:17:11,226
Ele pode ser muitas coisas,
mas n�o � um bufo.
932
01:17:11,768 --> 01:17:15,397
No estado em que est�,
talvez tenha esquecido a conversa.
933
01:17:22,070 --> 01:17:24,740
� pedir muito
que fiques longe de apuros?
934
01:17:28,994 --> 01:17:32,122
N�o, Bullock. N�o � demasiado.
935
01:17:34,750 --> 01:17:36,168
Eu farei isso.
936
01:17:45,844 --> 01:17:47,638
O Al n�o est� em si.
937
01:17:50,057 --> 01:17:51,433
Fraco como nunca o vi.
938
01:17:53,727 --> 01:17:55,187
Re�ne algumas coisas.
939
01:17:56,813 --> 01:17:59,149
Passaremos a noite
na casa do Bullock.
940
01:18:00,359 --> 01:18:01,818
Longe do centro da cidade.
941
01:18:04,571 --> 01:18:06,156
Detesto fugir dele, Sol.
942
01:18:07,491 --> 01:18:08,909
Pelo nosso filho.
943
01:18:22,631 --> 01:18:24,841
Quais s�o as chances
de ele acordar?
944
01:18:29,054 --> 01:18:32,307
Est� gravemente ferido
do espancamento.
945
01:18:33,350 --> 01:18:34,893
Tem uma rutura no ba�o,
946
01:18:36,061 --> 01:18:37,771
sangue na barriga.
947
01:18:38,272 --> 01:18:39,856
E as chances de morrer?
948
01:18:42,609 --> 01:18:45,195
Todas as hemorragias
acabam por parar.
949
01:19:09,720 --> 01:19:11,596
Dev�amos casar amanh�, Sol.
950
01:19:14,433 --> 01:19:16,518
N�o devemos esperar
que o Al aguente.
951
01:19:22,399 --> 01:19:26,987
E n�o iremos trocar votos sagrados
escondidos num esconderijo.
952
01:19:30,824 --> 01:19:32,451
Estou livre o dia todo.
953
01:20:20,415 --> 01:20:21,792
Bonito servi�o.
954
01:20:22,876 --> 01:20:24,628
Uma atua��o digna de se ver.
955
01:20:25,337 --> 01:20:27,172
Mijei-me todo, porra.
956
01:20:44,982 --> 01:20:47,526
Quando faltarem 20 minutos
para a cerim�nia,
957
01:20:47,693 --> 01:20:49,987
e no mesmo intervalo
que se segue,
958
01:20:50,153 --> 01:20:52,531
n�o haver� fornica��o
no estabelecimento.
959
01:21:01,373 --> 01:21:03,000
Porque o segura ela?
960
01:21:05,002 --> 01:21:07,754
Porque eu sou a noiva,
e � o meu dia especial.
961
01:21:09,715 --> 01:21:11,550
Toca a ajudar, raparigas.
962
01:21:13,593 --> 01:21:15,304
Tornem o lugar apresent�vel.
963
01:21:15,887 --> 01:21:17,723
Talvez fa�a dela minha esposa.
964
01:21:19,141 --> 01:21:22,102
N�o vai casar
com um homem que podia ser pai dela.
965
01:21:22,978 --> 01:21:25,272
P�s as m�os delicadas
no meu semblante,
966
01:21:25,439 --> 01:21:27,190
o pulso cheira a jasmim.
967
01:21:27,357 --> 01:21:31,111
Ela costurou-me os buracos da alma
com agulha e linha.
968
01:21:31,778 --> 01:21:35,949
- Abriste a carteira para tal?
- Que vis�o sombria do mundo, Dan.
969
01:21:37,576 --> 01:21:40,078
Pe�o-lhe que me esclare�a
970
01:21:40,245 --> 01:21:43,915
sobre a passagem espiritual
que me espera, doutor.
971
01:21:48,378 --> 01:21:51,673
Eu vejo-nos
como cole��es de c�lulas.
972
01:21:51,840 --> 01:21:56,428
Cada uma delas agrega
uma vida mais pequena dentro de n�s.
973
01:21:58,221 --> 01:22:00,432
O tempo abranda...
974
01:22:02,017 --> 01:22:03,685
... e, finalmente, para.
975
01:22:06,396 --> 01:22:10,025
� esse o estado
das minhas c�lulas, doutor?
976
01:22:11,735 --> 01:22:14,821
N�o h� a certeza absoluta
de ser esse o caso.
977
01:22:16,073 --> 01:22:19,711
N�o quero prolongar
a degrada��o, doutor,
978
01:22:19,750 --> 01:22:23,872
nem o estertor.
N�o quero morrer como um miser�vel.
979
01:22:25,457 --> 01:22:27,903
Para mim,
� a partida que � ingl�ria,
980
01:22:28,043 --> 01:22:31,463
a porra da arrog�ncia delirante.
981
01:22:36,426 --> 01:22:38,345
� tua esperan�a ir ao casamento?
982
01:22:38,512 --> 01:22:40,055
� a minha determina��o.
983
01:22:40,222 --> 01:22:41,598
Ent�o, muito bem.
984
01:22:44,184 --> 01:22:45,602
Abre a boquinha.
985
01:22:54,569 --> 01:22:55,946
Eu fico com ele.
986
01:22:58,240 --> 01:23:00,784
Acreditas que nasceste
para ser rameira?
987
01:23:02,327 --> 01:23:04,246
Talvez fa�a aquilo
para que sirvo.
988
01:23:04,579 --> 01:23:08,709
Quanto tempo te fariam trabalhar
at� pensares mesmo isso?
989
01:23:13,130 --> 01:23:14,506
Trixie.
990
01:23:15,257 --> 01:23:17,050
Temos um compromisso
l� em cima.
991
01:23:27,477 --> 01:23:31,148
Espero que estejas orgulhoso,
a espirrar-me na fu�a.
992
01:23:33,442 --> 01:23:35,861
� a b�n��o do Senhor
a cair sobre ti, Al.
993
01:23:36,695 --> 01:23:39,156
� Ele a inclinar-se
para beijar-te a face.
994
01:23:46,371 --> 01:23:50,709
N�o me resta muito tempo
para grandes salamaleques.
995
01:23:51,543 --> 01:23:54,254
O que achas de eu te deixar
o estabelecimento?
996
01:24:00,510 --> 01:24:04,473
N�o estou a sugerir
que terias de gerir mulheres.
997
01:24:05,098 --> 01:24:06,975
Eu s� o sanciono com carinho.
998
01:24:07,601 --> 01:24:09,561
Faz um sal�o de baile,
se quiseres.
999
01:24:14,608 --> 01:24:18,570
E que tal elefantes de circo,
para criar novidade?
1000
01:24:18,737 --> 01:24:21,114
Um sal�o de baile
n�o � m� ideia, Trixie.
1001
01:24:21,823 --> 01:24:23,992
Tens a� um homem bom,
1002
01:24:24,159 --> 01:24:26,078
com cora��o, alma
1003
01:24:26,787 --> 01:24:29,373
e cabe�a para saber que teve sorte
1004
01:24:29,539 --> 01:24:31,875
na mulher que tomou
por companheira.
1005
01:24:32,042 --> 01:24:34,586
Um bom exemplo
para a crian�a igualar.
1006
01:24:36,088 --> 01:24:38,298
O serm�o � gratuito.
1007
01:24:39,007 --> 01:24:40,384
Com a tua licen�a.
1008
01:24:51,478 --> 01:24:54,022
Devias pensar em candidatar-te
a presidente.
1009
01:24:54,189 --> 01:24:57,401
Visto que os in�teis
nos ultrapassam em n�mero.
1010
01:25:00,779 --> 01:25:02,823
Hei de pensar nisso,
Sr. Swearengen.
1011
01:25:02,990 --> 01:25:04,449
Essa ideia
1012
01:25:05,075 --> 01:25:07,703
� o meu presente de casamento
para ti.
1013
01:25:09,079 --> 01:25:10,706
Obrigado.
1014
01:25:56,585 --> 01:25:58,211
Soube que estavas aqui.
1015
01:26:04,217 --> 01:26:05,719
Este era do Charlie.
1016
01:26:12,225 --> 01:26:13,644
Agora � teu.
1017
01:26:14,311 --> 01:26:15,771
Ele havia de querer isso.
1018
01:26:24,655 --> 01:26:26,782
Depois de aceitar o que o Cy me deu,
1019
01:26:28,992 --> 01:26:30,661
rezei para n�o acordar.
1020
01:26:34,122 --> 01:26:37,334
Sua cabra insens�vel,
n�o voltes a falar-me assim.
1021
01:26:38,377 --> 01:26:41,546
Quero dizer que j� n�o sinto isso
neste momento.
1022
01:26:41,713 --> 01:26:43,173
Tu...
1023
01:26:44,132 --> 01:26:47,135
... beijaste-me e disseste:
"Prometo n�o ceder
1024
01:26:47,302 --> 01:26:48,804
por mais triste que fique."
1025
01:26:50,263 --> 01:26:53,308
Ou n�o digas nada.
Beija-me e n�o digas nada.
1026
01:27:10,367 --> 01:27:12,661
Muito bem. Ent�o...
1027
01:27:14,121 --> 01:27:17,332
Trouxeste-me � mem�ria
que beijas muito bem.
1028
01:27:19,376 --> 01:27:21,253
E tu continuas a mascar alca�uz.
1029
01:27:21,795 --> 01:27:24,047
� o meu 12� menor pecado.
1030
01:27:25,382 --> 01:27:29,594
Quando a hora chegar,
tenho 14 057 d�lares no colch�o,
1031
01:27:30,095 --> 01:27:32,431
que ir�o dividir em partes iguais.
1032
01:27:32,597 --> 01:27:36,393
Se houver rixa entre voc�s,
desejar�o que n�o houvesse inferno,
1033
01:27:36,560 --> 01:27:39,605
porque eu voltarei
para cortar-vos as gargantas.
1034
01:27:40,772 --> 01:27:42,983
- N�o quero o teu dinheiro.
- Pois.
1035
01:27:44,985 --> 01:27:46,361
Pronto.
1036
01:27:47,321 --> 01:27:48,780
Cavalheiros,
1037
01:27:49,698 --> 01:27:52,117
podemos n�o aparecer
como quadrig�meos?
1038
01:28:17,184 --> 01:28:19,186
Aben�oado sejas
por estares de p�,
1039
01:28:19,686 --> 01:28:21,897
por me levares pelo teu bra�o
1040
01:28:23,315 --> 01:28:25,734
e por seres um homem
que marca presen�a.
1041
01:28:30,489 --> 01:28:32,074
O resto n�o importa.
1042
01:28:57,891 --> 01:28:59,643
Passagem segura para todos.
1043
01:29:02,479 --> 01:29:04,398
�s uma estampa, menina.
1044
01:29:07,025 --> 01:29:08,485
Significa qualquer coisa.
1045
01:29:22,499 --> 01:29:24,167
Dou tr�s voltas?
1046
01:29:24,334 --> 01:29:25,877
Regressas sempre.
1047
01:29:26,378 --> 01:29:28,297
N�o fui feita para fugir.
1048
01:29:34,469 --> 01:29:35,971
Retid�o.
1049
01:29:41,018 --> 01:29:42,686
Amor e bondade.
1050
01:29:54,323 --> 01:29:55,741
Justi�a.
1051
01:30:03,415 --> 01:30:05,417
Em toda a minha ignor�ncia,
1052
01:30:05,584 --> 01:30:08,378
eu desconhe�o o c�digo
destas pr�ticas,
1053
01:30:08,545 --> 01:30:14,092
mas espero que a breve cerim�nia
seja respeitadora do juda�smo.
1054
01:30:15,052 --> 01:30:17,929
Muito bem, reverendo.
Um "excelente" pelo esfor�o.
1055
01:30:18,096 --> 01:30:21,058
Aben�oado, meu filho,
e obrigado pela compreens�o.
1056
01:30:22,059 --> 01:30:24,478
- O serm�o acabou.
- � tudo.
1057
01:30:26,021 --> 01:30:29,691
Agora, pe�o � jovem Sofia
1058
01:30:29,858 --> 01:30:32,653
para trazer as alian�as nupciais.
1059
01:30:38,700 --> 01:30:41,787
Pelos poderes de ambas as religi�es
e pr�ticas,
1060
01:30:41,954 --> 01:30:44,790
pronuncio o Sol e a Trixie
marido e mulher.
1061
01:30:48,669 --> 01:30:50,587
O seu marido devia beij�-la?
1062
01:30:50,754 --> 01:30:52,631
Ou vai dormir na rua.
1063
01:31:17,739 --> 01:31:20,675
Estive a pensar.
Talvez gostasse de ver o mundo.
1064
01:31:21,201 --> 01:31:23,287
Por exemplo, como � a Fran�a?
1065
01:31:23,996 --> 01:31:27,291
N�o sei. Nunca quis v�-la
at� este momento.
1066
01:32:05,454 --> 01:32:06,830
Uma ocasi�o feliz.
1067
01:32:20,969 --> 01:32:22,596
Pap�.
1068
01:32:53,585 --> 01:32:55,003
A senhora est� bem?
1069
01:33:05,305 --> 01:33:08,475
Vamos decidir o que fazer
com aquela terra.
1070
01:33:52,019 --> 01:33:54,896
Por Deus
e todos os santos no C�u,
1071
01:33:55,063 --> 01:33:58,025
por uma vez na vida,
resiste ao impulso da palavra.
1072
01:34:00,736 --> 01:34:02,321
Como testemunha
1073
01:34:02,487 --> 01:34:05,866
perante o meu rec�m-nascido
da minha esperan�a em recome�ar,
1074
01:34:06,450 --> 01:34:10,621
rezo para que nos abstenhamos
de lixar mais a vida um do outro.
1075
01:34:10,787 --> 01:34:12,456
Vivamos em paz e sossego.
1076
01:34:16,627 --> 01:34:18,837
Parece-me, Sra. Star,
1077
01:34:19,338 --> 01:34:22,174
que, ao avan�ar
em busca de concilia��o,
1078
01:34:22,341 --> 01:34:25,594
se resigna a uma infelicidade
1079
01:34:25,761 --> 01:34:27,429
semelhante a uma esp�cie...
1080
01:34:28,263 --> 01:34:29,931
... de execu��o.
1081
01:34:31,016 --> 01:34:33,602
Estes dois cavalheiros
s�o xerife e delegado
1082
01:34:33,769 --> 01:34:36,563
de uma cidade vizinha,
trazidos para representar
1083
01:34:36,730 --> 01:34:39,691
os meus interesses.
O xerife Laraby, de Lead.
1084
01:34:40,776 --> 01:34:43,278
Temos um mandado de pris�o
para Trixie Star
1085
01:34:43,445 --> 01:34:46,260
por tentar matar o Sr. Hearst.
- Saiam daqui.
1086
01:34:46,314 --> 01:34:48,567
Cede, filho,
ou ficar�s desgra�ado.
1087
01:34:48,583 --> 01:34:50,168
N�o sou seu filho.
1088
01:34:50,243 --> 01:34:52,579
E o senhor n�o manda no futuro.
1089
01:34:52,746 --> 01:34:55,666
Creio que sou o seu �nico herdeiro.
1090
01:34:55,832 --> 01:34:57,834
Voc�s n�o t�m jurisdi��o aqui.
1091
01:34:59,294 --> 01:35:03,674
Suponho que estes dois n�o saibam
dos crimes que cometeu aqui,
1092
01:35:03,840 --> 01:35:06,259
principal suspeito
da morte do Sr. Utter.
1093
01:35:07,886 --> 01:35:11,056
Vai prender-me de novo,
xerife Bullock?
1094
01:35:11,223 --> 01:35:14,559
- Por quantos minutos, desta vez?
- Vamos descobrir juntos.
1095
01:35:17,729 --> 01:35:19,856
- Apertado nos pulsos.
- Caluda.
1096
01:35:20,023 --> 01:35:23,110
Se v�m � minha cidade,
v�o ao meu escrit�rio primeiro,
1097
01:35:23,277 --> 01:35:26,113
como faria um homem da Lei
que se desse ao respeito.
1098
01:35:26,280 --> 01:35:29,116
Pe�o desculpa pela interrup��o.
Continuem a festa.
1099
01:35:32,286 --> 01:35:34,246
Sorria, senador Hearst.
1100
01:35:44,589 --> 01:35:46,008
Antes de o prender,
1101
01:35:46,174 --> 01:35:49,303
mal n�o faria dar-nos um momento
com o Sr. Hearst,
1102
01:35:49,469 --> 01:35:52,889
falando por Charlie Utter,
que partiu do nosso seio.
1103
01:35:53,056 --> 01:35:55,017
O que se passa? O que decorre?
1104
01:35:55,183 --> 01:35:59,354
Este senador
dos Estados Unidos da Am�rica
1105
01:36:00,689 --> 01:36:05,152
encomendou o assassinato
de Charlie Utter, sem remorso.
1106
01:36:05,986 --> 01:36:09,698
Sem oferecer repara��o,
sem qualquer mem�ria, porra.
1107
01:36:11,742 --> 01:36:15,120
Arranco-lhe a cabe�a,
se isso lhe ajudar a mem�ria.
1108
01:36:15,287 --> 01:36:17,539
Quem atirar a seguir,
ser� repreendido.
1109
01:36:18,081 --> 01:36:19,750
Controle a sua gente, xerife.
1110
01:36:19,916 --> 01:36:21,793
- Cale-se, porra!
- Cabr�es!
1111
01:36:21,960 --> 01:36:24,630
Ningu�m responde a ningu�m,
fazem o que querem.
1112
01:36:24,796 --> 01:36:26,423
� isso mesmo!
1113
01:36:57,621 --> 01:37:00,040
Vamos embora. Vamos.
1114
01:37:09,341 --> 01:37:10,717
Deixem-nos acabar.
1115
01:37:11,385 --> 01:37:12,970
Deixem-no em paz.
1116
01:37:13,136 --> 01:37:14,680
Nossa Senhora...
1117
01:37:14,846 --> 01:37:17,224
Ou terei de prend�-los a todos.
1118
01:37:20,018 --> 01:37:21,478
J� vi que chegue.
1119
01:37:31,571 --> 01:37:33,282
Chamem o m�dico, porra.
1120
01:37:33,448 --> 01:37:36,076
Vamos deixar o cabr�o em agonia.
1121
01:37:36,952 --> 01:37:38,370
Agora, Jane!
1122
01:37:39,079 --> 01:37:42,582
H�s de morrer no meio da rua,
como o meu pai morreu.
1123
01:37:45,419 --> 01:37:47,170
V�o para casa.
1124
01:37:52,426 --> 01:37:55,095
Concluiu a sua exibi��o impotente?
1125
01:37:55,262 --> 01:37:56,888
N�o, creio que n�o.
1126
01:38:56,239 --> 01:38:59,785
� testemunha, senador,
de que o xerife quer mat�-lo.
1127
01:39:10,504 --> 01:39:12,631
Cuidado com quem vem
atr�s de ti.
1128
01:39:14,007 --> 01:39:16,760
- Ele ia balear-te na nuca.
- Jane.
1129
01:39:27,729 --> 01:39:29,314
Seu filho da m�e, Harry.
1130
01:39:32,025 --> 01:39:33,986
Foi o Bill que entrou em mim.
1131
01:39:35,028 --> 01:39:36,488
Ele protegeu-nos.
1132
01:39:36,655 --> 01:39:39,491
N�o, Jane. Foste tu.
1133
01:40:01,805 --> 01:40:03,307
A B�blia, xerife,
1134
01:40:06,393 --> 01:40:11,481
diz que o Senhor escolhe
para Suas testemunhas
1135
01:40:12,983 --> 01:40:15,110
aqueles que menos se esperam.
1136
01:40:18,071 --> 01:40:19,448
Deveras?
1137
01:40:24,161 --> 01:40:26,872
O senhor devia saber,
1138
01:40:30,000 --> 01:40:33,462
antes daquilo que aconteceu,
o Sr. Utter
1139
01:40:35,297 --> 01:40:38,592
parecia-me um homem diferente.
1140
01:40:43,847 --> 01:40:46,350
Como se lhe tivesse sa�do
um peso dos ombros,
1141
01:40:50,187 --> 01:40:54,107
O que mais dizem
sobre as testemunhas do Senhor?
1142
01:40:57,945 --> 01:40:59,655
O que mais?
1143
01:41:01,239 --> 01:41:04,201
Apesar dos seus defeitos,
1144
01:41:05,243 --> 01:41:08,497
elas testemunham
a Sua gl�ria prodigiosa.
1145
01:41:15,629 --> 01:41:17,756
Ele cantou no seu momento final.
1146
01:41:20,008 --> 01:41:21,468
"Eu caminho no vale."
1147
01:41:23,887 --> 01:41:27,099
Era uma alegria ouvi-lo e v�-lo.
1148
01:41:40,737 --> 01:41:42,114
A cantar.
1149
01:42:03,719 --> 01:42:07,514
Se �s capaz de obedecer,
n�o quero que me deixes.
1150
01:42:07,681 --> 01:42:09,182
N�o deixarei, Al.
1151
01:42:09,349 --> 01:42:12,144
Se for preciso,
eu e a Jewel cuidaremos de ti.
1152
01:42:13,061 --> 01:42:15,314
Pedi que trouxessem o pequeno.
1153
01:42:18,400 --> 01:42:22,237
Ouvi-te cantar no outro dia.
Julguei que esfaqueavas um sapo.
1154
01:42:26,533 --> 01:42:30,203
Se quiseres, Al,
posso massajar-te os p�s.
1155
01:42:30,370 --> 01:42:33,123
As minhas m�os tremem,
mas resulta.
1156
01:42:33,749 --> 01:42:35,375
Ent�o, pode ser.
1157
01:42:49,765 --> 01:42:54,686
A Matilda da valsa
A Matilda da valsa...
1158
01:42:54,853 --> 01:42:59,232
Vem dan�ar a valsa comigo,
Matilda.
1159
01:42:59,733 --> 01:43:03,904
Apareceu uma ovelha
Para beber do po�o
1160
01:43:04,071 --> 01:43:08,367
Apareceu o jornaleiro
E agarrou-a com alegria
1161
01:43:09,743 --> 01:43:13,121
E ele disse
Enquanto a guardava no saco
1162
01:43:14,122 --> 01:43:18,168
Vem dan�ar a valsa comigo, Matilda.
1163
01:44:44,212 --> 01:44:45,589
Cheguei a casa.
1164
01:45:29,633 --> 01:45:31,218
Pai Nosso,
1165
01:45:32,759 --> 01:45:34,295
que estais no C�u...
1166
01:45:36,096 --> 01:45:40,552
E Ele que fique por l�, porra.
1167
01:45:57,814 --> 01:46:00,314
Tradu��o
Joana Lima Martins
1168
01:46:00,892 --> 01:46:02,852
Acertos
sun
88872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.