All language subtitles for Deadwood.The.Movie.2019.1080p.WEBRip.x264-.YTS.AM.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,692 --> 00:00:35,260 Passaram dez anos, 2 00:00:35,270 --> 00:00:40,773 e chego ao mesmo monte onde pensei vir a descansar para sempre. 3 00:00:41,629 --> 00:00:42,850 Por favor, 4 00:00:42,993 --> 00:00:46,116 afastem-se, isto s�o apenas gases 5 00:00:47,392 --> 00:00:49,177 ou talvez pior. 6 00:00:55,972 --> 00:00:58,820 Antes que os olhos se fechem para sempre, 7 00:01:00,155 --> 00:01:03,400 voltarei a ver a minha Joanie Stubbs. 8 00:01:05,327 --> 00:01:07,054 Dar-lhe uma prova 9 00:01:08,914 --> 00:01:10,724 de amor e arrependimento, 10 00:01:10,791 --> 00:01:13,869 da Calamity Jane para a sua querida. 11 00:01:15,889 --> 00:01:18,616 E tamb�m na campa do Wild Bill. 12 00:01:32,587 --> 00:01:36,208 Tenho uma bolha na n�dega esquerda, um diabo a ferver. 13 00:02:00,927 --> 00:02:04,261 GRANDE HOTEL CENTRAL 14 00:02:06,255 --> 00:02:08,098 DAKOTA DO SUL, 1889 15 00:02:08,155 --> 00:02:10,036 FESTEJOS DA FUNDA��O DO ESTADO 16 00:02:10,726 --> 00:02:13,562 TABERNA, ABERTO 17 00:02:15,814 --> 00:02:17,342 Bom dia, patr�o. 18 00:02:17,381 --> 00:02:20,027 Chamem a coxa. Jewel! 19 00:02:20,125 --> 00:02:22,735 - O que foi? - Vem c� cima. 20 00:02:22,774 --> 00:02:25,398 Tenho coisas ao lume, Al. 21 00:02:25,414 --> 00:02:27,885 Quando acabares de queim�-las. 22 00:02:30,704 --> 00:02:33,373 - Bom dia, Doutor. - Bom dia, Al. 23 00:02:34,082 --> 00:02:37,169 � vontade? � como est�s? 24 00:02:39,504 --> 00:02:41,006 Porqu�? Quer dan�ar? 25 00:03:00,567 --> 00:03:04,071 - Para que � aquilo? - Para fazer postes telef�nicos. 26 00:03:04,237 --> 00:03:06,073 J� n�o temos disso que chegue? 27 00:03:06,239 --> 00:03:08,825 O plano � p�r linhas para todos os neg�cios. 28 00:03:08,992 --> 00:03:10,911 Acompanhar os novos tempos. 29 00:03:13,956 --> 00:03:16,625 Sentes-te indisposto, comandante? 30 00:03:17,417 --> 00:03:19,711 Dou meia passada, j� n�o � o que era. 31 00:03:19,878 --> 00:03:22,547 E emagreceste, n�o foi? Alguns quilos? 32 00:03:23,757 --> 00:03:25,342 E est�s mais p�lido tamb�m. 33 00:03:25,509 --> 00:03:27,803 Credo... D�-me um tiro, doutor. 34 00:03:28,804 --> 00:03:30,472 Escolhe o dia da semana, Al. 35 00:03:31,014 --> 00:03:32,849 Que diferen�a faz o dia, porra? 36 00:03:33,016 --> 00:03:34,393 Quero que digas o nome. 37 00:03:34,893 --> 00:03:38,188 � quinta-feira, seu espantalho amaricado. 38 00:03:39,022 --> 00:03:40,399 � sexta-feira. 39 00:03:41,108 --> 00:03:45,529 A confundir sexta com quinta-feira. Guarde-me j� uma sepultura. 40 00:03:45,696 --> 00:03:48,282 A temperatura est� dois graus acima do normal. 41 00:03:48,448 --> 00:03:51,952 Tens as fei��es carregadas e a tez amarelada. 42 00:03:52,119 --> 00:03:54,079 At� outros desenvolvimentos, 43 00:03:55,163 --> 00:03:57,374 vais abster-te da bebida. 44 00:03:58,959 --> 00:04:01,753 - Sob conselho? - N�o, n�o. 45 00:04:01,920 --> 00:04:04,256 N�o tentes ser divertido nem insolente. 46 00:04:04,423 --> 00:04:07,009 Nem te metas onde n�o �s chamado. 47 00:04:07,175 --> 00:04:09,845 Enquanto faz o mesmo comigo? 48 00:04:10,595 --> 00:04:13,724 Fizeste asneira com o f�gado, Al. 49 00:04:13,890 --> 00:04:15,851 Foi isso que fizeste, maldi��o. 50 00:04:21,064 --> 00:04:24,985 A n�o ser que sejam cegos, j� sabem que ele est� doente. 51 00:04:25,444 --> 00:04:28,113 Ainda h� um minuto, eu dizia ao Dan: 52 00:04:28,280 --> 00:04:31,074 "O patr�o est� com mal aspeto. Indisposto." 53 00:04:31,241 --> 00:04:34,828 E voc� n�o parece indisposto, seu maldito asno? 54 00:04:34,995 --> 00:04:39,124 Ele deve abster-se de todo o tipo de bebidas 55 00:04:39,291 --> 00:04:41,918 at� que seja avaliado e diagnosticado. 56 00:04:42,085 --> 00:04:44,880 N�o vai ser pera doce controlar o Al, porra. 57 00:04:45,047 --> 00:04:49,593 Sabe que ele procurar� a bebida na rua. 58 00:04:49,760 --> 00:04:51,261 Voc�s n�o podem permitir. 59 00:04:51,428 --> 00:04:53,805 � mais f�cil dizer do que montar e andar. 60 00:04:53,972 --> 00:04:56,099 Ent�o enforquem-no, cara�as. 61 00:04:56,266 --> 00:04:59,645 Rebentem-lhe com a cabe�a. Para n�o perdermos tempo. 62 00:05:04,775 --> 00:05:06,526 Acordou com os p�s de fora. 63 00:05:17,245 --> 00:05:19,581 Sra. Ellsworth. Sou o Charlie Utter. 64 00:05:21,166 --> 00:05:25,003 Mas que surpresa grandiosa, ap�s tanto tempo. 65 00:05:25,587 --> 00:05:27,464 Igualmente, Sr. Utter. 66 00:05:32,344 --> 00:05:34,638 Estarei a atrever-me, Sra. Ellsworth, 67 00:05:34,805 --> 00:05:37,933 ao perguntar-lhe se regressa por motivos financeiros? 68 00:05:38,558 --> 00:05:40,060 Motivos financeiros, sim. 69 00:05:40,227 --> 00:05:42,521 A minha participa��o no Banco de Deadwood, 70 00:05:42,688 --> 00:05:45,274 que � uma institui��o em expans�o. 71 00:05:48,652 --> 00:05:52,072 H� poucos anos, Sra. Ellsworth, aquela falta de modos 72 00:05:52,239 --> 00:05:54,616 teria resultado numa li��o de cortesia. 73 00:05:54,765 --> 00:05:56,765 A minha gratid�o 74 00:05:56,775 --> 00:05:58,912 cont�nua pela maturidade arduamente adquirida. 75 00:06:01,456 --> 00:06:04,960 Sofia, um cavalheiro deseja renovar o cumprimento. 76 00:06:05,627 --> 00:06:08,630 Charlie Utter a cumprimentar a Menina Sofia, 77 00:06:08,797 --> 00:06:12,426 para quem 10 anos passaram como que ao estalar dos dedos. 78 00:06:12,592 --> 00:06:15,721 Ol� para si tamb�m, Sr. Utter. � �timo rev�-lo. 79 00:06:15,887 --> 00:06:17,264 Obrigado. 80 00:06:17,431 --> 00:06:20,767 Seria um prazer transport�-las para Deadwood no meu carro. 81 00:06:20,934 --> 00:06:25,272 E um prazer para n�s, pelo transporte e boa companhia. 82 00:06:25,439 --> 00:06:27,107 Venham. 83 00:06:27,274 --> 00:06:30,152 Espero que tenhamos chegado a tempo dos festejos. 84 00:06:30,652 --> 00:06:32,946 Querida, deseja ajuda com a bagagem? 85 00:06:33,363 --> 00:06:35,490 � muito gentil. N�o � preciso. 86 00:06:35,657 --> 00:06:39,077 - Presumo que ficar� na cidade. - Desculpe? 87 00:06:39,749 --> 00:06:42,636 H� pre�o que possamos oferecer por essa informa��o? 88 00:06:42,815 --> 00:06:44,442 O senhor confundiu-me. 89 00:06:48,211 --> 00:06:50,422 - Aqui est�s. - Ol�. 90 00:06:50,589 --> 00:06:52,799 Procuro transporte. Posso pagar. 91 00:06:54,051 --> 00:06:56,845 O Dakota do Sul casou com os Estados Unidos. 92 00:06:57,012 --> 00:06:58,889 Est�o a prestar aten��o. 93 00:06:59,056 --> 00:07:00,932 - Bom dia. - Bom dia, pap�. 94 00:07:01,099 --> 00:07:03,644 O cl� Bullock est� pronto para os festejos? 95 00:07:03,810 --> 00:07:05,187 Est�s pronto, marido? 96 00:07:05,354 --> 00:07:08,774 Considerando que as visitas incluem o senador da Calif�rnia. 97 00:07:08,941 --> 00:07:10,692 Para festejar? Sim, estou. 98 00:07:12,945 --> 00:07:14,780 Estou tentada a acreditar em ti. 99 00:07:19,701 --> 00:07:21,954 Panquecas da funda��o do estado a sair! 100 00:07:24,706 --> 00:07:26,249 Abram alas. 101 00:07:26,416 --> 00:07:28,418 Pronto, pequenote. 102 00:07:28,585 --> 00:07:31,213 � resoluto o pequeno, como o pai. 103 00:07:31,380 --> 00:07:33,465 � uma virtude na tua opini�o. 104 00:07:35,342 --> 00:07:38,804 Senhor, aben�oai estas d�divas que vamos receber 105 00:07:38,971 --> 00:07:42,849 e dai-nos gra�a para enfrentar com bom senso os desafios, 106 00:07:44,184 --> 00:07:47,938 sejam quais forem as provoca��es de homens inferiores ou maldosos. 107 00:07:51,275 --> 00:07:52,859 - �men. - �men. 108 00:07:53,026 --> 00:07:54,444 �men. 109 00:07:55,612 --> 00:07:58,699 Neste dia dos festejos da funda��o do estado, 110 00:07:59,199 --> 00:08:02,869 honramos um homem que, com uma generosidade sem par, 111 00:08:03,036 --> 00:08:05,831 se dedicou � nossa comunidade de Deadwood. 112 00:08:06,331 --> 00:08:08,792 Apesar de j� n�o residir entre n�s, 113 00:08:08,959 --> 00:08:11,211 ele tem agora como lar a Calif�rnia. 114 00:08:11,920 --> 00:08:14,673 Ele concentra os seus interesses consider�veis 115 00:08:14,840 --> 00:08:16,550 em minera��o e propriedades 116 00:08:16,717 --> 00:08:19,052 aqui em Deadwood, no Dakota do Sul. 117 00:08:19,511 --> 00:08:22,389 Pe�o-vos que recebam comigo 118 00:08:22,556 --> 00:08:26,351 o Excelent�ssimo Senador J�nior do estado da Calif�rnia, 119 00:08:26,518 --> 00:08:29,104 George Ambrose Hearst. 120 00:08:45,037 --> 00:08:46,496 Bom dia a todos. 121 00:08:47,539 --> 00:08:49,833 E um grande obrigado ao Presidente Farnum 122 00:08:50,000 --> 00:08:52,294 pelas generosas palavras de boas-vindas. 123 00:08:54,796 --> 00:08:56,798 Comove-me bastante 124 00:08:57,716 --> 00:08:59,968 regressar volvidos tantos anos, 125 00:09:00,135 --> 00:09:02,679 para testemunhar as mudan�as 126 00:09:02,846 --> 00:09:04,806 ocasionadas pelo tempo, 127 00:09:05,307 --> 00:09:07,726 pelo engenho e pela criatividade. 128 00:09:08,310 --> 00:09:12,189 Apesar de ningu�m negar os factos e os custos de um passado 129 00:09:13,148 --> 00:09:15,734 que n�s aqui reunidos vivemos juntos... 130 00:09:21,073 --> 00:09:24,868 ... uma parte do qual ainda tem de ser medido em sangue. 131 00:09:26,787 --> 00:09:30,666 Por�m, a comunidade de Deadwood entra na sua idade adulta... 132 00:09:30,832 --> 00:09:33,335 Que elevados ficam os nossos esp�ritos, 133 00:09:33,502 --> 00:09:37,506 seu bandalho assassino, trai�oeiro e ladr�o. 134 00:09:38,048 --> 00:09:40,384 ... desembara�ados e determinados, 135 00:09:40,550 --> 00:09:44,262 uma parte vital do rec�m-fundado estado do Dakota do Sul 136 00:09:44,429 --> 00:09:48,642 e deste estado, uma parte vital do nosso belo pa�s. 137 00:10:08,704 --> 00:10:11,665 Restam dois quartos por ocupar no hotel, Trixie. 138 00:10:12,207 --> 00:10:14,459 Com o cortejo ainda em pleno curso. 139 00:10:15,210 --> 00:10:18,922 Parab�ns ent�o, Sr. Star. A ti e ao Xerife Bullock. 140 00:10:20,424 --> 00:10:23,760 Talvez queiras assinalar o momento batendo-me com um tijolo. 141 00:10:23,927 --> 00:10:26,096 Mais cedo poria um anel no teu dedo. 142 00:10:27,764 --> 00:10:30,100 N�o sem antes vermos se o beb� sobrevive. 143 00:10:30,267 --> 00:10:33,770 Sendo esse, para ti, o �nico prop�sito do matrim�nio. 144 00:10:34,813 --> 00:10:38,317 Estaremos inundados no milagre de uma rameira da minha idade 145 00:10:38,483 --> 00:10:41,695 ficar gr�vida? - Ent�o, porque n�o usar um sinal? 146 00:10:42,571 --> 00:10:44,948 Vestir vermelho da cabe�a aos p�s? 147 00:10:47,075 --> 00:10:49,995 Por favor, Trixie, n�o deves sair � rua. 148 00:10:50,162 --> 00:10:53,123 Pedi limonada com raspas de gelo, como gostas. 149 00:10:54,041 --> 00:10:55,459 Descansa. 150 00:10:55,959 --> 00:10:57,544 Acabei de acordar, porra. 151 00:10:58,170 --> 00:10:59,546 Descansa. 152 00:11:46,593 --> 00:11:48,470 GELO 153 00:12:12,327 --> 00:12:14,496 Cabr�o assassino e desnaturado. 154 00:12:19,835 --> 00:12:21,586 � Senador Hearst? 155 00:12:22,004 --> 00:12:23,463 Sua excel�ncia? 156 00:12:26,675 --> 00:12:29,678 Neste d�cimo anivers�rio em que foram chacinados, 157 00:12:29,845 --> 00:12:32,597 remeto-vos, Senador, os cumprimentos memoriais 158 00:12:32,764 --> 00:12:35,058 do mineiro Ellsworth e da prostituta Jen. 159 00:12:38,186 --> 00:12:40,939 Apenas dois de sabe Deus quantos matou 160 00:12:41,106 --> 00:12:42,858 enquanto enriquecia. 161 00:12:43,025 --> 00:12:46,945 Ter-me-� falhado a sua nomea��o para um posto de autoridade? 162 00:12:47,112 --> 00:12:51,074 Ter-me-� falhado a sua, seu cabr�o de cabe�a calva? 163 00:13:03,962 --> 00:13:05,339 Sr. Hearst? 164 00:13:12,304 --> 00:13:16,183 E n�o � verdade, senhor, que s�o os ladr�es e assassinos, 165 00:13:16,350 --> 00:13:18,185 os esventrados e mortos na lama, 166 00:13:18,352 --> 00:13:21,021 que d�o for�a ao membro que tem nas ceroulas? 167 00:13:21,188 --> 00:13:24,524 Porque n�o seguir em frente e imolar-se? 168 00:13:24,691 --> 00:13:27,277 Nem me esquecerei de sublinhar 169 00:13:27,444 --> 00:13:31,073 a semelhan�a que tem a sua fu�a, vista daqui, 170 00:13:31,239 --> 00:13:33,533 com uma rata de risco ao lado. 171 00:13:35,077 --> 00:13:36,912 Presidente Farnum! Isto �... 172 00:13:37,079 --> 00:13:41,249 - A Trixie n�o perdeu o jeito. - Pois n�o. O tempo n�o muda isso. 173 00:13:41,416 --> 00:13:42,793 Esse paneleiro manhoso 174 00:13:42,960 --> 00:13:45,545 infiltrou-se nos assuntos do nosso acampamento. 175 00:13:45,712 --> 00:13:48,048 E voc� n�o � a vil personifica��o 176 00:13:48,215 --> 00:13:51,218 de uma rameira e vadia desbocada? 177 00:13:51,385 --> 00:13:54,179 Como voc� � de um traste assassino... 178 00:13:59,142 --> 00:14:00,852 O que te falta fazer, Trixie? 179 00:14:01,561 --> 00:14:03,272 Atirares-te das escadas? 180 00:14:03,438 --> 00:14:05,774 Condenar o bem-estar do nosso filho? 181 00:14:07,901 --> 00:14:09,695 Pelas l�grimas de Jesus! 182 00:14:09,861 --> 00:14:11,238 O que foi? 183 00:14:12,447 --> 00:14:15,284 Algo n�o est� bem, como ter�s previsto, porra. 184 00:14:16,660 --> 00:14:19,871 - Estaremos prontos para o m�dico? - Vai busc�-lo. 185 00:14:26,545 --> 00:14:28,088 Eu portar-me-ei bem. 186 00:14:29,381 --> 00:14:31,091 Xerife. 187 00:14:33,051 --> 00:14:35,178 Sr. Utter, ol�. 188 00:14:35,345 --> 00:14:36,805 Ol�, meninas. 189 00:14:36,972 --> 00:14:38,807 Cumprimentos do Tio Charlie. 190 00:14:39,933 --> 00:14:41,768 � �timo v�-los de novo. 191 00:14:42,227 --> 00:14:45,981 Sra. Bullock, lembro-me t�o bem das suas aulas de leitura. 192 00:14:48,066 --> 00:14:51,445 A Sra. Ellsworth e a sua filha precisam de um quarto. 193 00:14:52,195 --> 00:14:54,740 Disse-lhes que o melhor hotel � aquele. 194 00:14:55,574 --> 00:14:58,035 Talvez instalar a Sra. Ellsworth numa suite 195 00:14:58,201 --> 00:15:01,246 seria o mais atencioso para o dono do hotel fazer. 196 00:15:01,413 --> 00:15:02,914 Pois seria. 197 00:15:19,348 --> 00:15:21,725 Sra. Ellsworth, havia um quarto dispon�vel? 198 00:15:22,768 --> 00:15:25,312 Parece que conseguimos o �ltimo. 199 00:15:26,730 --> 00:15:28,315 Deve ser o meu dia de sorte. 200 00:15:29,358 --> 00:15:30,859 Acompanho-a l� acima. 201 00:15:36,531 --> 00:15:40,535 Tendo o senhor vivido tanto tempo na minha mem�ria, xerife, 202 00:15:41,411 --> 00:15:43,956 � uma grande felicidade v�-lo de novo. 203 00:15:44,998 --> 00:15:48,251 N�o � menor felicidade para mim v�-la, Sra. Ellsworth. 204 00:15:50,963 --> 00:15:54,216 Como se um sonho ganhasse vida para tomar f�lego. 205 00:16:07,104 --> 00:16:08,480 Falei demais. 206 00:16:08,647 --> 00:16:11,566 Prometi que n�o o faria, mas sabia que o faria. 207 00:16:13,777 --> 00:16:15,946 Porque n�o escreveu sobre a sua chegada? 208 00:16:17,489 --> 00:16:18,907 N�o sei bem. 209 00:16:19,074 --> 00:16:20,450 Estou a ver. 210 00:16:23,620 --> 00:16:28,166 Pergunto-me, Sr. Bullock, se, apesar de involuntariamente, 211 00:16:29,293 --> 00:16:31,503 terei perturbado alguma coisa. 212 00:16:32,838 --> 00:16:34,464 De todo. 213 00:16:34,631 --> 00:16:36,466 � um prazer rev�-las �s duas. 214 00:16:48,812 --> 00:16:50,188 O que foi? 215 00:16:50,355 --> 00:16:51,732 Nada, m�e. 216 00:16:55,527 --> 00:16:57,529 Bullock. Xerife. 217 00:16:58,822 --> 00:17:00,282 O homem que eu procurava. 218 00:17:00,449 --> 00:17:03,285 Podias ter-me avisado do regresso da Sra. Ellsworth. 219 00:17:03,452 --> 00:17:05,621 - Tamb�m fiquei surpreso. - Pelo menos, 220 00:17:05,787 --> 00:17:07,914 n�o p�-la no meu maldito hotel. 221 00:17:08,332 --> 00:17:10,375 Se j� acabou com as reprimendas, 222 00:17:10,542 --> 00:17:13,045 tenho assuntos mais exigentes para falar. 223 00:17:14,755 --> 00:17:16,632 Sou todo ouvidos, Charlie. 224 00:17:18,300 --> 00:17:20,886 O Hearst quer comprar a minha terra. 225 00:17:21,428 --> 00:17:24,556 Acena com uma soma avultada atrav�s de terceiros. 226 00:17:25,515 --> 00:17:27,100 Vem pessoalmente hoje. 227 00:17:28,769 --> 00:17:31,104 - E est�s disposto? - Com a minha idade, 228 00:17:31,271 --> 00:17:33,857 seria tolo n�o aproveitar algum. 229 00:17:36,151 --> 00:17:41,198 O que o Bullock, com essa cara feia, parece n�o aprovar. 230 00:17:43,659 --> 00:17:47,204 O seu amigo Bullock calcula que, se o Utter vender a terra, 231 00:17:47,371 --> 00:17:51,291 n�o ter� nada para fazer para al�m de vaguear na taberna. 232 00:17:51,458 --> 00:17:53,126 Porque raio venderia ele 233 00:17:53,293 --> 00:17:55,963 aquilo que passou a vida a tentar comprar, 234 00:17:56,129 --> 00:17:58,423 e n�o o guardaria para seu proveito? 235 00:18:00,175 --> 00:18:02,552 O Hearst n�o merece a tua terra, Charlie. 236 00:18:02,719 --> 00:18:04,680 Nem devo esquecer de lembrar-te 237 00:18:04,846 --> 00:18:07,557 da tend�ncia que ele tem para trapa�as. 238 00:18:13,480 --> 00:18:14,954 Antes das negocia��es, 239 00:18:14,966 --> 00:18:17,192 eu estaria errado em falar com o Hearst? 240 00:18:17,859 --> 00:18:21,363 E n�o querer�s arranjar-me umas fraldas tamb�m? 241 00:18:21,989 --> 00:18:24,616 N�o fa�as dos amigos desconhecidos, Charlie. 242 00:18:24,783 --> 00:18:26,785 Recusa, sem desagrad�-lo. 243 00:18:28,370 --> 00:18:32,833 Come�ando por dizer que fico muito grato e comovido, 244 00:18:33,750 --> 00:18:38,088 mantenho que melhor atingirei o meu prop�sito 245 00:18:38,755 --> 00:18:40,465 ao falar por mim. 246 00:18:45,512 --> 00:18:46,930 Vem jantar connosco hoje. 247 00:18:47,097 --> 00:18:50,017 Maravilhas o meu rapaz a tirar moedas das orelhas. 248 00:18:50,183 --> 00:18:53,687 Melhor truque seria sacar as notas do Hearst do cu. 249 00:18:53,854 --> 00:18:55,814 Esperamos-te �s 7h, tio Charlie. 250 00:18:56,398 --> 00:18:58,692 Obrigado, Bullock, pela preocupa��o. 251 00:19:18,462 --> 00:19:21,965 Bom dia, Menina Rec�m-Chegada. 252 00:19:22,633 --> 00:19:25,260 Ser� voc� o operador do estabelecimento? 253 00:19:25,427 --> 00:19:28,430 Chamo-me Al. Swearengen � o resto. 254 00:19:28,597 --> 00:19:32,184 Se n�o fica enfastiada com trava-l�nguas. 255 00:19:32,831 --> 00:19:35,145 Chamo-me Caroline Woolgarden. 256 00:19:35,266 --> 00:19:37,021 Imagino que seja t�o dif�cil 257 00:19:37,031 --> 00:19:38,265 de dizer como o seu. 258 00:19:39,316 --> 00:19:42,235 Caroline Woolgarden. Como manteiga. 259 00:19:42,875 --> 00:19:46,239 Sou nova na cidade e gostaria de arrendar um dos seus quartos. 260 00:19:51,954 --> 00:19:55,874 Avistam-se trastes. D�-me licen�a, Menina Woolgarden? 261 00:20:01,046 --> 00:20:02,464 Apresenta-se... 262 00:20:02,631 --> 00:20:05,300 ... George Hearst, o Excelent�ssimo. 263 00:20:05,467 --> 00:20:08,387 Um colosso dos neg�cios, senador da Calif�rnia, 264 00:20:08,553 --> 00:20:10,806 que, desde a �ltima vez que nos cruz�mos, 265 00:20:10,973 --> 00:20:12,683 passou de for�a 266 00:20:12,849 --> 00:20:15,143 para uma for�a ainda mais forte. 267 00:20:17,980 --> 00:20:21,817 Mesmo tendo-o a apresentar-me, calculo que me reconhe�am 268 00:20:21,984 --> 00:20:24,111 neste acampamento, Sr. Swearengen. 269 00:20:24,278 --> 00:20:26,488 Esta manh�, tomaram-me 270 00:20:27,197 --> 00:20:28,824 e em grande medida, 271 00:20:29,533 --> 00:20:31,535 por um incompetente. 272 00:20:34,204 --> 00:20:36,498 O senhor? Um incompetente? 273 00:20:36,665 --> 00:20:38,250 Como seria poss�vel? 274 00:20:38,959 --> 00:20:41,545 Volvidos v�rios anos, devo lembrar-lhe 275 00:20:41,712 --> 00:20:44,673 que fui atacado, baleado 276 00:20:45,716 --> 00:20:48,302 e quase morto por uma rameira, 277 00:20:48,927 --> 00:20:53,015 cujo nome, se alguma vez o soube, agora se perdeu para mim. 278 00:20:54,599 --> 00:20:56,476 Lembro-me vagamente do assunto. 279 00:20:56,643 --> 00:21:00,230 A rameira sem nome lan�ou-se numa demanda por vingan�a. 280 00:21:00,397 --> 00:21:02,149 E quase conseguiu. 281 00:21:02,316 --> 00:21:04,776 Ou seja, ela tentou assassinar-me. 282 00:21:04,943 --> 00:21:06,695 Para n�o usar eufemismos. 283 00:21:07,904 --> 00:21:11,450 Eu vivi acreditando que o assunto havia sido resolvido. 284 00:21:13,160 --> 00:21:15,746 E eu estava satisfeito com essa cren�a. 285 00:21:16,455 --> 00:21:18,874 Mas agora percebo que fui ludibriado. 286 00:21:19,291 --> 00:21:23,503 A rameira que voc� apresentou no caix�o n�o era a atiradora. 287 00:21:25,881 --> 00:21:30,427 Mas o senhor optou pela perspetiva maior e a longo prazo, senador. 288 00:21:30,594 --> 00:21:34,556 A qual depende de instalar linhas telef�nicas pelas plan�cies, 289 00:21:34,723 --> 00:21:39,061 de reconhecer interesses em comum e de trazer o futuro para eles. 290 00:21:39,227 --> 00:21:41,470 Uma breve ilustra��o do que digo... 291 00:21:41,505 --> 00:21:42,573 A brevidade existe 292 00:21:42,583 --> 00:21:44,191 no seu report�rio? 293 00:21:49,321 --> 00:21:52,616 Eu fiz uma oferta sobre a terra do Charlie Utter. 294 00:21:54,409 --> 00:21:57,245 Esta manh�, chegou madeira para constru��o. 295 00:21:57,871 --> 00:21:59,539 Estamos confiantes, ent�o? 296 00:22:00,374 --> 00:22:03,961 Apoie a minha proposta de compra para a propriedade do Utter. 297 00:22:05,379 --> 00:22:08,090 Use a sua posi��o para influenciar os outros, 298 00:22:08,256 --> 00:22:11,760 e desistirei de qualquer retalia��o contra a rameira, 299 00:22:11,927 --> 00:22:14,721 a rameira gr�vida, que me atacou. 300 00:22:15,180 --> 00:22:18,225 Que invulgarmente direto, senhor. 301 00:22:21,853 --> 00:22:25,524 Explore a sua natureza profunda, Sr. Swearengen. 302 00:22:25,691 --> 00:22:27,567 Caminhe com o futuro. 303 00:22:39,788 --> 00:22:42,249 - Como correu, Al? - Bem, como pareceu? 304 00:22:42,416 --> 00:22:44,418 Podem trazer a Trixie, 305 00:22:44,584 --> 00:22:47,421 para dar-lhe uma li��o de sil�ncio e virtude. 306 00:22:47,587 --> 00:22:48,964 Entendido, patr�o. 307 00:23:03,604 --> 00:23:05,856 Jesus Cristo! Nossa Senhora! 308 00:23:06,023 --> 00:23:10,235 Estamos prontos para ajud�-la, mas voc� � que tem de fazer for�a. 309 00:23:10,402 --> 00:23:13,405 E n�o lhe pare�o estar a faz�-lo, Tia Lou? 310 00:23:17,451 --> 00:23:20,579 Fala Dan Dority pelo Al. Ele quer falar com a Trixie. 311 00:23:20,746 --> 00:23:23,498 A Trixie n�o est� a receber, por mais que queira. 312 00:23:23,665 --> 00:23:26,752 Podes dizer ao Al que daremos not�cias 313 00:23:26,918 --> 00:23:29,421 deste lugar assim que pudermos, porra. 314 00:23:30,047 --> 00:23:32,215 Est� bem. Entendido, doutor. 315 00:23:33,508 --> 00:23:36,094 For�a mais uma vez, Trixie. � agora. 316 00:23:39,097 --> 00:23:41,934 Agora, estamos a chegar l�. 317 00:23:42,100 --> 00:23:43,602 Muito bem. 318 00:23:43,769 --> 00:23:46,605 Est�s a ver o material dele? Tiveste um rapaz. 319 00:23:47,272 --> 00:23:48,774 Um rapaz. 320 00:23:50,275 --> 00:23:52,527 D�-lhe uma palmada no traseiro. 321 00:24:00,452 --> 00:24:02,204 Trixie... 322 00:24:02,371 --> 00:24:03,747 Ol�, Joshua. 323 00:24:04,665 --> 00:24:06,166 Que Deus te aben�oe. 324 00:24:08,251 --> 00:24:11,088 A Menina Calamity Jane Cannary. 325 00:24:11,505 --> 00:24:13,131 Charlie Utter. 326 00:24:13,840 --> 00:24:16,885 Algu�m apostou que voltarias para casa numa caixa. 327 00:24:17,052 --> 00:24:19,304 Vim buscar a Joanie Stubbs. 328 00:24:23,809 --> 00:24:25,310 C�us! 329 00:24:29,314 --> 00:24:33,860 Como descreverias a situa��o da Menina Stubbs? 330 00:24:34,528 --> 00:24:36,488 N�o a vendo frequentemente, 331 00:24:37,072 --> 00:24:41,702 diria que a Joanie Stubbs partilha de tristeza e des�nimo, 332 00:24:41,868 --> 00:24:43,453 como qualquer um de n�s. 333 00:24:45,455 --> 00:24:46,832 Sup�e... 334 00:24:47,582 --> 00:24:49,084 Sup�e, Charlie, 335 00:24:50,002 --> 00:24:53,672 que uma pessoa tinha interesse nessa situa��o... 336 00:24:54,715 --> 00:24:57,676 Qual seria a forma certa de abordar esse assunto? 337 00:24:58,844 --> 00:25:00,220 Talvez dizer 338 00:25:02,180 --> 00:25:05,142 que tens pensado nela, esperando... 339 00:25:06,268 --> 00:25:08,520 .... que, se ela alguma vez pensou em ti, 340 00:25:09,062 --> 00:25:11,898 os seus pensamentos tamb�m fossem af�veis. 341 00:25:13,233 --> 00:25:15,777 Escreve-me isso para eu repetir, cabr�o. 342 00:25:15,944 --> 00:25:17,613 Tu sabes o que dizer, Jane. 343 00:25:19,031 --> 00:25:20,532 O que fazer. 344 00:25:20,699 --> 00:25:22,701 Sei desafiar-te para um copo. 345 00:25:24,328 --> 00:25:26,163 E podes lev�-la contigo. 346 00:25:26,330 --> 00:25:28,332 - Um copo. - Que se lixe um copo. 347 00:25:30,125 --> 00:25:32,711 Vai procurar a tua mi�da. Vai atr�s dela. 348 00:25:45,265 --> 00:25:48,810 Gostaria de ter uma palavra, ou com a ger�ncia 349 00:25:49,645 --> 00:25:52,064 ou com alguma mi�da que n�o esteja de costas 350 00:25:52,230 --> 00:25:53,607 nem de pernas no ar. 351 00:25:54,191 --> 00:25:57,277 Se queres a patroa, a Joanie est� l� em cima. 352 00:26:00,197 --> 00:26:02,366 - Est� ocupada? - N�o vi. 353 00:26:02,532 --> 00:26:04,618 - Bem... - N�o vimos. 354 00:26:39,319 --> 00:26:42,239 Jane Cannary de visita � Menina Stubbs. 355 00:26:42,698 --> 00:26:45,117 Ficaria grata se n�o disparassem. 356 00:26:53,667 --> 00:26:55,544 T�m espa�o que chegue? 357 00:26:56,878 --> 00:26:58,922 Parece que nos desenrascamos. 358 00:27:01,008 --> 00:27:03,719 E se eu e a Deennie sa�ssemos daqui, Joanie? 359 00:27:05,053 --> 00:27:06,555 N�o queremos sarilhos. 360 00:27:07,514 --> 00:27:09,349 Que sejas bem chegada, Jane. 361 00:27:10,976 --> 00:27:13,061 - Bem-vinda a casa. - Vai-te lixar. 362 00:27:14,187 --> 00:27:15,689 Ponham-se na linha. 363 00:27:30,287 --> 00:27:32,706 Passou muito tempo desde que te vi. 364 00:27:33,665 --> 00:27:36,543 N�o fui eu que parti para ver o pa�s e o mundo. 365 00:27:36,710 --> 00:27:39,254 Est�vamos fartas uma da outra na altura. 366 00:27:39,671 --> 00:27:41,506 N�o me lembro de o ter dito. 367 00:27:53,226 --> 00:27:55,437 For�a. Diz o que tens a dizer. 368 00:27:57,272 --> 00:28:00,233 Estou admirada por encontrar-te de volta aqui. 369 00:28:01,276 --> 00:28:04,154 Ficaria grata se te abstivesses de comentar 370 00:28:04,321 --> 00:28:06,657 sobre o meu paradeiro e afazeres. 371 00:28:06,823 --> 00:28:09,034 Se queres rixa, podemos faz�-lo. 372 00:28:10,202 --> 00:28:13,038 As rixas s�o inadequadas para mo�as da minha idade. 373 00:28:14,456 --> 00:28:16,667 O Charlie Utter disse que est�s melhor. 374 00:28:19,795 --> 00:28:21,880 Ai sim? O Charlie disse? 375 00:28:25,717 --> 00:28:28,637 Ter�s de andar muito drogada para conviveres 376 00:28:28,804 --> 00:28:30,889 com aqueles cabr�es miser�veis. 377 00:28:32,432 --> 00:28:34,726 Uma nova atiradora antiga saiu. 378 00:28:35,602 --> 00:28:38,438 Creio que o jogo acabou quando ela saiu da mesa. 379 00:29:05,966 --> 00:29:09,553 Estes hectares de pl�cer que s�o sua propriedade, Sr. Utter, 380 00:29:10,345 --> 00:29:11,972 captaram a minha aten��o. 381 00:29:12,472 --> 00:29:15,309 Os batedores que enviou antes foram claros nisso. 382 00:29:15,851 --> 00:29:18,312 As pessoas cuja opini�o eu respeito 383 00:29:19,271 --> 00:29:23,108 avaliam o valor desta propriedade em 3500 d�lares. 384 00:29:27,387 --> 00:29:29,387 Parece que sou o resistente solit�rio 385 00:29:29,397 --> 00:29:31,158 na caminho do progresso. 386 00:29:32,743 --> 00:29:36,246 Como forma de abreviar as nossas negocia��es 387 00:29:36,955 --> 00:29:39,333 e talvez para gerar alguma boa vontade, 388 00:29:39,499 --> 00:29:42,794 eu ofere�o 500 d�lares acima. 389 00:29:42,961 --> 00:29:44,379 Ofere�o-lhe... 390 00:29:45,631 --> 00:29:47,883 ... 4000 d�lares em dinheiro vivo. 391 00:29:55,807 --> 00:29:57,809 O meu pai ensinou o seu filho... 392 00:29:58,769 --> 00:30:01,438 Ou ensinou-lhe � pancada, melhor dizendo... 393 00:30:02,481 --> 00:30:04,900 ... que se, antecipadamente, 394 00:30:06,026 --> 00:30:09,029 prev�ssemos que as povoa��es se instalariam, 395 00:30:10,530 --> 00:30:14,826 dev�amos comprar hectares a pre�o razo�vel, desenvolv�-los, 396 00:30:15,661 --> 00:30:18,121 e ficar com eles at� o mercado estar maduro. 397 00:30:19,122 --> 00:30:22,250 E, um dia, poder�amos acordar e descobrir 398 00:30:22,417 --> 00:30:25,337 que t�nhamos feito um investimento respeit�vel. 399 00:30:26,004 --> 00:30:28,423 O seu pai j� era virado para o progresso. 400 00:30:29,174 --> 00:30:33,011 E agora, aqui est� o filho dele a confirmar a previs�o do pai. 401 00:30:34,638 --> 00:30:36,223 Contraditoriamente, 402 00:30:37,683 --> 00:30:40,769 o homem podia nutrir 403 00:30:40,936 --> 00:30:43,021 certos sentimentos especiais, 404 00:30:44,273 --> 00:30:47,067 favorecer um certo terreno, 405 00:30:48,652 --> 00:30:50,279 um rio... 406 00:30:50,445 --> 00:30:53,323 ... a serpentear pela floresta, como este. 407 00:31:02,708 --> 00:31:04,793 Vou recusar a sua oferta, Sr. Hearst, 408 00:31:06,086 --> 00:31:09,589 agradecendo-lhe o seu tempo e aten��o. 409 00:31:15,512 --> 00:31:18,765 A minha experi�ncia ao longo do tempo tem revelado 410 00:31:20,767 --> 00:31:24,146 que costumo ser eu a iniciar uma negocia��o 411 00:31:25,022 --> 00:31:26,982 e a dizer quando ela acaba tamb�m. 412 00:31:30,319 --> 00:31:33,363 Talvez ser lixado esta manh�, no cortejo, 413 00:31:33,530 --> 00:31:37,576 por uma mulher da taverna, o tenha deixado eri�ado. 414 00:31:38,577 --> 00:31:42,998 N�o foi o aplauso que esperava no seu regresso ao acampamento. 415 00:31:44,499 --> 00:31:48,128 Proferir essa aprecia��o n�o � da sua compet�ncia. 416 00:31:48,295 --> 00:31:51,298 Ainda assim, proferi-a, porra. 417 00:32:13,153 --> 00:32:15,072 Qualquer alma nas redondezas 418 00:32:15,238 --> 00:32:17,324 com alguma semelhan�a a uma morsa 419 00:32:17,491 --> 00:32:19,201 levante a m�o a m�o direita. 420 00:32:20,661 --> 00:32:23,622 Tu, Tom Nuttall, levanta a m�o direita, 421 00:32:23,789 --> 00:32:25,958 ou faz beicinho e sopra. 422 00:32:29,169 --> 00:32:30,754 Que esfor�o lastim�vel. 423 00:32:30,921 --> 00:32:32,631 Bem-vinda a casa, Jane. 424 00:32:33,256 --> 00:32:37,761 Uma inscri��o que proponho, t�mulo sobre um caix�o. 425 00:32:39,638 --> 00:32:41,014 "Neste lugar... 426 00:32:43,767 --> 00:32:47,271 ... Bill Hickok foi assassinado de modo criminoso. 427 00:32:48,480 --> 00:32:53,568 Os seus miolos feitos em peda�os pelo cobarde Jack McCall. 428 00:32:54,778 --> 00:32:57,030 Por debaixo deste edif�cio tamb�m, 429 00:32:57,656 --> 00:33:01,618 os dias vindouros dar�o repouso aos restos mortais 430 00:33:02,119 --> 00:33:04,830 de Jane Ardis Cannary, 431 00:33:04,997 --> 00:33:07,916 conhecida como Calamity, para os desconhecidos. 432 00:33:09,042 --> 00:33:10,627 E para Bill Hickok, 433 00:33:12,254 --> 00:33:13,964 com sua boa amiga. 434 00:33:15,966 --> 00:33:17,509 No lugar 435 00:33:18,093 --> 00:33:20,304 da sua morte lastimosa 436 00:33:20,470 --> 00:33:24,016 possa o esp�rito de Jane fazer guarda, 437 00:33:25,309 --> 00:33:27,811 visto que n�o conseguiu faz�-lo em vida." 438 00:33:29,855 --> 00:33:31,898 Para ser sincero, Jane, 439 00:33:32,441 --> 00:33:36,945 a tua instala��o mortal e em degrada��o sob este edif�cio 440 00:33:37,112 --> 00:33:40,157 n�o me parece ser um chamariz para o neg�cio. 441 00:33:40,324 --> 00:33:42,826 Porque n�o tens cabe�a para o neg�cio, Tom. 442 00:33:42,993 --> 00:33:45,162 Nem cara bonita para servir. 443 00:33:46,079 --> 00:33:48,540 Ent�o, porque n�o esvaziar os cemit�rios, 444 00:33:48,707 --> 00:33:50,876 colocar cad�veres nas mesas 445 00:33:51,293 --> 00:33:53,754 e aumentar a tristeza no geral? 446 00:33:53,920 --> 00:33:56,006 � uma p�ssima ideia. 447 00:33:56,173 --> 00:33:57,758 Vai-te lixar, Arty. 448 00:34:08,310 --> 00:34:09,978 O que est�s a vender, Wu? 449 00:34:10,145 --> 00:34:11,521 Swedgin. 450 00:34:12,022 --> 00:34:13,815 Tu, diz-lhe. 451 00:34:13,982 --> 00:34:15,609 Ele tem rem�dio para ti. 452 00:34:18,820 --> 00:34:20,489 A tua cor n�o est� boa. 453 00:34:27,162 --> 00:34:30,290 - Mengyao, queres trabalhar? - Sim, Sr. Swedgin. 454 00:34:30,457 --> 00:34:31,959 Que bom. 455 00:34:32,125 --> 00:34:35,337 Quero que leves este bilhete 456 00:34:35,879 --> 00:34:39,091 ao Sol Star, para entregar � sua senhora Trixie. 457 00:34:39,257 --> 00:34:43,053 No Hotel Bullock Star, do outro lado da estrada. 458 00:34:44,930 --> 00:34:47,432 - Percebeste? - Quanto me vai pagar? 459 00:34:53,021 --> 00:34:57,234 Pagamento ap�s regresso e verifica��o do trabalho conclu�do. 460 00:34:59,278 --> 00:35:01,446 Agora, espera l� fora pelo teu av�. 461 00:35:01,613 --> 00:35:02,990 Espera l� fora. 462 00:35:05,742 --> 00:35:07,160 Sim. 463 00:35:11,415 --> 00:35:14,042 Swedgin, beba o ch�. 464 00:35:14,584 --> 00:35:16,461 Bebe tu o ch�. 465 00:35:17,087 --> 00:35:18,880 N�o! 466 00:35:19,381 --> 00:35:21,383 Ainda corto essa garganta de chinoca 467 00:35:21,550 --> 00:35:23,593 e te atiro da janela com o outro. 468 00:35:23,760 --> 00:35:26,263 E pe�o conselhos de sa�de enquanto cais. 469 00:35:29,933 --> 00:35:31,560 Porra de Wu. 470 00:35:33,020 --> 00:35:34,980 Volta para o teu beco, porra. 471 00:35:46,575 --> 00:35:48,285 Porra de ch�. 472 00:36:11,516 --> 00:36:13,226 Estou a fazer algo de errado? 473 00:36:16,396 --> 00:36:17,856 Parece que vi um fantasma, 474 00:36:18,023 --> 00:36:19,083 por te pareceres 475 00:36:19,093 --> 00:36:20,984 com uma rapariga que trabalhava aqui. 476 00:36:21,151 --> 00:36:23,028 Ela tinha pernas rijas como eu? 477 00:36:24,529 --> 00:36:25,906 Ela era bonita. 478 00:36:28,045 --> 00:36:31,828 Ela tinha o cabelo mais dourado e o sorriso mais doce. 479 00:36:31,995 --> 00:36:34,957 Ela tinha uma pequena falha aqui. 480 00:36:35,123 --> 00:36:37,000 Dava com um homem em doido. 481 00:36:39,419 --> 00:36:40,796 Pelo menos, a mim. 482 00:36:42,297 --> 00:36:43,674 Jen... 483 00:36:44,716 --> 00:36:46,134 Era o nome dela. 484 00:36:47,177 --> 00:36:48,804 A Jen foi-se embora? 485 00:36:52,891 --> 00:36:54,268 Sim, foi. 486 00:36:56,395 --> 00:36:57,980 Passou para outra. 487 00:36:59,690 --> 00:37:01,149 Sabes para onde foi? 488 00:37:07,155 --> 00:37:09,741 N�o estava a dizer-te a verdade, Caroline. 489 00:37:11,994 --> 00:37:13,370 Ela morreu. 490 00:37:14,246 --> 00:37:15,622 A Jen morreu. 491 00:37:16,999 --> 00:37:18,500 Foi m� sorte. 492 00:37:25,382 --> 00:37:28,760 Apanhada no meio de uma situa��o que n�o lhe dizia respeito. 493 00:37:28,927 --> 00:37:32,431 "Uma alma excecionalmente doce", disse o padre. 494 00:37:33,598 --> 00:37:35,100 E n�o estava errado. 495 00:37:39,396 --> 00:37:43,191 Parece que tenho o trabalho feito mesmo antes de come�armos. 496 00:37:45,319 --> 00:37:49,448 O levantamento prematuro � uma maleita que me afeta h� muito. 497 00:37:54,411 --> 00:37:56,747 Mais de uma hora atrasado, o Charlie. 498 00:37:58,957 --> 00:38:01,793 Talvez o tenha pressionado muito sobre o Hearst. 499 00:38:01,960 --> 00:38:04,421 Talvez se tenha distra�do a conversar. 500 00:38:08,383 --> 00:38:10,344 Devia dar de comer �s crian�as. 501 00:38:15,974 --> 00:38:17,517 Vou procurar o Charlie. 502 00:38:26,818 --> 00:38:30,489 - Boa noite, xerife. - Procuro o Charlie Utter, Jane. 503 00:38:30,656 --> 00:38:32,324 N�o o vi esta noite. 504 00:38:32,491 --> 00:38:33,992 Fazes-me um favor? 505 00:38:34,618 --> 00:38:37,162 Procura na cidade. Se encontrares o Charlie, 506 00:38:37,329 --> 00:38:40,207 diz-lhe que a minha esposa ficou zangada com ele. 507 00:38:40,374 --> 00:38:43,168 - Pode contar com isso. - Harry. Comigo. 508 00:38:43,335 --> 00:38:45,212 A minha gota est� a dar sinais. 509 00:38:45,379 --> 00:38:47,089 Levo um dos jovens? 510 00:38:47,255 --> 00:38:50,425 - Eu vou contigo, Bullock. - N�o, estou de p�. 511 00:38:50,592 --> 00:38:51,969 Estou de p�. 512 00:39:11,697 --> 00:39:13,365 Aquele � o cavalo do Charlie. 513 00:39:14,157 --> 00:39:15,659 Come�a por ali. 514 00:39:44,062 --> 00:39:45,439 Tem cuidado. 515 00:39:54,406 --> 00:39:56,325 H� quanto tempo est�s aqui fora? 516 00:39:56,491 --> 00:39:59,036 A melhor parte da minha vida, parece-me. 517 00:40:01,038 --> 00:40:03,665 Vens procurar o Charlie Utter comigo ou n�o? 518 00:40:04,207 --> 00:40:06,960 �s vezes, ele joga �s cartas na taberna nova. 519 00:40:07,127 --> 00:40:10,172 S� sei isso porque o provocava por n�o vir aqui. 520 00:40:11,298 --> 00:40:12,758 Ent�o, mostra o caminho. 521 00:40:18,347 --> 00:40:19,765 Charlie. 522 00:40:22,059 --> 00:40:23,435 Charlie Utter! 523 00:40:24,394 --> 00:40:25,812 Charlie. 524 00:40:35,280 --> 00:40:37,950 - Para fora. M�os � vista. - N�o disparem. 525 00:40:42,245 --> 00:40:44,039 O que fazes aqui, Samuel? 526 00:40:44,206 --> 00:40:46,792 S� vim buscar a minha cana de pesca. 527 00:40:47,334 --> 00:40:50,545 E estou a pedir-vos que n�o me matem. 528 00:40:56,385 --> 00:40:59,513 - N�o fui eu, senhor. - Do que est�s a falar? 529 00:40:59,680 --> 00:41:01,098 Bullock! 530 00:41:10,107 --> 00:41:11,817 Meu Deus do C�u. 531 00:41:15,195 --> 00:41:17,072 Traz-lhe um cobertor, Harry. 532 00:41:17,698 --> 00:41:19,741 - N�o fui eu, xerife. - Quieto. 533 00:42:16,256 --> 00:42:20,218 Gostaria que o Sr. Hearst soubesse que espero para falar com ele. 534 00:42:51,083 --> 00:42:53,460 O Charlie Utter est� morto, Sr. Hearst. 535 00:42:54,336 --> 00:42:55,712 Assassinado. 536 00:42:56,213 --> 00:43:00,884 Sabemos por m�o de quem, xerife, foi morto o Sr. Utter? 537 00:43:01,051 --> 00:43:04,763 Voc� puxou o gatilho ou pagou pelo servi�o? 538 00:43:04,930 --> 00:43:07,432 Encaro isso como uma cal�nia, senhor, 539 00:43:08,141 --> 00:43:09,851 destinada a incitar-me. 540 00:43:10,560 --> 00:43:13,188 E n�o � meu desejo ser provocado. 541 00:43:14,439 --> 00:43:17,901 A sua suposi��o acusat�ria � minha pessoa 542 00:43:18,068 --> 00:43:20,737 do assassinato do Sr. Utter exp�e-me 543 00:43:20,904 --> 00:43:23,782 a uma difama��o e desd�m vergonhosos. 544 00:43:24,574 --> 00:43:26,285 Quero que se retrate. 545 00:43:27,744 --> 00:43:31,665 Ou prepare-se para receber a��es da minha parte, 546 00:43:31,832 --> 00:43:33,250 como reprimenda. 547 00:43:38,005 --> 00:43:41,258 E que forma assumir� a reprimenda do senhor? 548 00:43:42,009 --> 00:43:44,511 Sendo o cabr�o assassino que �. 549 00:43:45,178 --> 00:43:47,889 - Bullock. - Trato de ti daqui a pouco. 550 00:43:58,233 --> 00:43:59,735 Charlie Utter. 551 00:43:59,901 --> 00:44:02,696 Dispensem um pensamento a um homem bom que morreu. 552 00:44:09,953 --> 00:44:12,748 Fechem a casa. O bar encerrou. 553 00:44:13,624 --> 00:44:15,042 Ponham-se a andar! 554 00:44:22,299 --> 00:44:25,761 Aprendi a import�ncia desse olhar entre ti e o Hearst. 555 00:44:26,678 --> 00:44:28,138 Um u�sque para o xerife. 556 00:44:31,141 --> 00:44:32,809 N�o quero beber, porra. 557 00:44:41,902 --> 00:44:46,323 Bullock, n�o te resta muito tempo para p�r os assuntos em ordem. 558 00:44:46,490 --> 00:44:52,746 Aplicados a eles, deves nomear os prop�sitos a que darias primazia. 559 00:44:53,413 --> 00:44:55,374 Ou me entregas ou n�o, Al. 560 00:44:55,540 --> 00:44:58,168 N�o serei lixado a meio. 561 00:45:04,174 --> 00:45:07,135 O Hearst passou por aqui a querer fazer tr�guas. 562 00:45:08,345 --> 00:45:11,723 Acenou com dinheiro e influ�ncia, em troca da vida da Trixie. 563 00:45:12,474 --> 00:45:15,978 Planeava espalhar linhas telef�nicas pela terra do Utter. 564 00:45:17,145 --> 00:45:19,648 A madeira corrobora a sua pretens�o. 565 00:45:20,399 --> 00:45:22,943 Quando ele to transmitiu, o que disseste? 566 00:45:24,069 --> 00:45:26,738 - Deixei a oferta suspensa. - Para que fim? 567 00:45:30,909 --> 00:45:34,413 Alguma vez pensaste, Bullock, em n�o ir direto a uma coisa? 568 00:45:35,956 --> 00:45:37,332 N�o. 569 00:45:40,919 --> 00:45:42,337 Qual � a jogada, Al? 570 00:45:44,381 --> 00:45:46,049 Isso gostava eu de saber. 571 00:45:49,136 --> 00:45:51,638 Matar o Charlie Utter muda o jogo. 572 00:45:56,518 --> 00:45:59,313 Digamos que tenho uma testemunha ocular. 573 00:46:00,397 --> 00:46:01,773 Quem? 574 00:46:02,608 --> 00:46:04,276 O Samuel Fields. 575 00:46:05,068 --> 00:46:07,321 O General Preto � testemunha de qu�? 576 00:46:07,487 --> 00:46:10,032 Testemunha em como mataram o Charlie Utter. 577 00:46:10,198 --> 00:46:13,160 E por isso, tamb�m precisa de ser assassinado. 578 00:46:15,662 --> 00:46:17,873 � revelia da administra��o jur�dica. 579 00:46:18,040 --> 00:46:21,543 Se o Hearst n�o segue a lei, porque h�s de segui-la tu? 580 00:46:24,379 --> 00:46:28,342 Como hei de interpretar o olhar que tens na fu�a, Bullock? 581 00:46:29,176 --> 00:46:31,803 O meu trabalho n�o � seguir a lei, Al. 582 00:46:32,721 --> 00:46:34,848 O meu trabalho � interpret�-la 583 00:46:35,515 --> 00:46:38,560 e depois, faz�-la cumprir em conformidade. 584 00:46:43,231 --> 00:46:46,109 Deves aconselhar devidamente o teu parceiro. 585 00:46:47,069 --> 00:46:49,655 Para seguran�a da m�e e da crian�a. 586 00:46:49,821 --> 00:46:51,823 O Sol e eu trataremos disso. 587 00:46:51,990 --> 00:46:56,370 O Hearst n�o demorar� a honrar os rigores da sua natureza p�trida. 588 00:46:56,536 --> 00:46:58,205 Ele querer� uma resposta. 589 00:47:01,708 --> 00:47:03,794 Eu entrego a tua resposta. 590 00:47:36,034 --> 00:47:38,161 A porra de um telefone na minha casa. 591 00:47:40,497 --> 00:47:43,250 A taberna � um santu�rio. 592 00:47:43,834 --> 00:47:48,297 Qualquer homem que se preze sabe o valor de ser incontact�vel. 593 00:47:48,463 --> 00:47:51,425 Quer que chupe a sua verga agora, Sr. Swearengen? 594 00:47:51,967 --> 00:47:55,053 O que mudou desde h� pouco, quando recusei a oferta? 595 00:47:55,220 --> 00:47:58,682 Pare�o subitamente robusto? Desembara�adamente ereto? 596 00:47:58,849 --> 00:48:03,061 Eu ando indisposto. Fora de servi�o, de atividade. 597 00:48:03,645 --> 00:48:08,066 E cada vez mais esquecido do que este neg�cio s�rdido significava. 598 00:48:09,192 --> 00:48:11,194 Muito do qual eu queria esquecer. 599 00:48:23,665 --> 00:48:26,001 Anda c�. Anda. 600 00:48:31,381 --> 00:48:33,592 Deixaste cair isto h� pouco. 601 00:48:36,887 --> 00:48:38,972 Verdadeira ou n�o, estimo-a muito. 602 00:48:39,931 --> 00:48:44,436 Isso � uma moeda comemorativa de ouro, no valor de 14 d�lares. 603 00:48:49,316 --> 00:48:53,528 Posso perguntar quem era a mulher que gritava da varanda do hotel? 604 00:48:54,321 --> 00:48:55,948 Algu�m que n�o receia morrer. 605 00:48:57,199 --> 00:48:58,951 E algu�m que voc� quer que viva. 606 00:48:59,117 --> 00:49:02,162 Essa � a quest�o. Quando eu morrer, quem vos protege? 607 00:49:02,329 --> 00:49:05,207 O Judeu far� o que � preciso? Ou o Bullock? 608 00:49:07,709 --> 00:49:09,378 Valha-me Deus. 609 00:49:09,544 --> 00:49:11,588 Ser� que tenho sentimentos por ela? 610 00:49:14,007 --> 00:49:17,594 Serei um cabr�o t�o perdido, com esta minha idade? 611 00:49:18,929 --> 00:49:20,722 Faz-me querer chorar, 612 00:49:21,848 --> 00:49:23,892 como me faz lembrar do meu pai. 613 00:49:24,476 --> 00:49:27,271 N�o pendures os teus parentes ao meu pesco�o. 614 00:49:43,120 --> 00:49:44,663 � uma noite triste. 615 00:49:47,749 --> 00:49:49,209 H� algo a arder. 616 00:49:51,962 --> 00:49:53,338 Meu Deus... 617 00:49:55,215 --> 00:49:56,925 Eu tenho mesmo sentimentos. 618 00:51:03,617 --> 00:51:05,327 Ao Charlie Utter. 619 00:51:05,494 --> 00:51:08,121 N�o chegaram a chamar a Trixie por mim. 620 00:51:09,247 --> 00:51:13,543 Ontem � noite, enviaste o pequeno Wu com um bilhete para recuar. 621 00:51:13,710 --> 00:51:15,337 Ai enviei? 622 00:51:16,338 --> 00:51:20,759 O m�dico n�o est� convencido de que possas sair da cama. 623 00:51:20,926 --> 00:51:25,931 O m�dico tem direito � sua opini�o, mas n�o a tagarelar 624 00:51:26,098 --> 00:51:30,018 sobre o que diz respeito ou n�o aos meus planos, porra! 625 00:51:31,353 --> 00:51:32,854 Estou encharcado. 626 00:51:33,855 --> 00:51:36,108 O que fazes fora da cama, Al? 627 00:51:36,692 --> 00:51:38,860 Mas que porra de chatice. 628 00:51:41,238 --> 00:51:42,739 Santo Deus! 629 00:51:45,951 --> 00:51:48,537 Devo uma despedida ao Charlie Utter. 630 00:51:49,788 --> 00:51:51,498 Cara�as, Al. 631 00:51:53,875 --> 00:51:55,502 Ora bem. 632 00:51:55,669 --> 00:51:57,254 Dan! 633 00:51:57,421 --> 00:52:01,049 Podes faz�-lo? Uma m�o cheia de terra por cada um de n�s? 634 00:52:02,759 --> 00:52:04,177 Ao Charlie Utter. 635 00:52:04,845 --> 00:52:08,890 Tens de caminhar sozinho 636 00:52:09,683 --> 00:52:11,435 N�o h� mais ningu�m 637 00:52:11,602 --> 00:52:15,272 O Sr. Utter deixava-me atravessar a terra dele e pescar no ribeiro 638 00:52:15,439 --> 00:52:17,899 que separa o terreno dele do Sr. Hearst. 639 00:52:18,692 --> 00:52:22,070 Ele passou, um quarto de hora depois do segundo peixe, 640 00:52:22,237 --> 00:52:25,240 esperando eu que me perguntasse como ia a pescaria. 641 00:52:28,201 --> 00:52:30,662 Ouvi um tiro de espingarda e sa� a correr. 642 00:52:31,496 --> 00:52:34,625 - Saberias identificar o atirador? - N�o, senhor. 643 00:52:35,250 --> 00:52:36,710 N�o saberia... 644 00:52:37,336 --> 00:52:38,837 ... porque n�o o vi. 645 00:52:43,884 --> 00:52:45,385 Por seres quem �s. 646 00:52:45,552 --> 00:52:49,431 Tendo a cor que tenho, sim, gostava de poder faz�-lo. 647 00:52:54,645 --> 00:52:56,396 Dir-lhe-ei isto apenas uma vez. 648 00:52:57,272 --> 00:53:00,734 Vou permitir-me ter esperan�a que n�o os deixe enforcar-me 649 00:53:00,901 --> 00:53:03,695 por algo com o qual n�o tive nada a ver. 650 00:53:03,862 --> 00:53:06,406 Ningu�m quer linchar-te neste momento, Samuel. 651 00:53:07,783 --> 00:53:09,493 E, se olhares bem para mim, 652 00:53:10,577 --> 00:53:15,082 saber�s que ter�o de matar-me antes de poderem faz�-lo. 653 00:53:17,292 --> 00:53:19,920 Fico feliz por ouvi-lo diz�-lo, xerife. 654 00:53:20,087 --> 00:53:21,964 E arranje-me um bom advogado. 655 00:53:22,631 --> 00:53:26,259 Perd�o pelo atraso. A gota agravou-se. Estava no m�dico. 656 00:53:26,426 --> 00:53:28,679 Ultimamente, ou�o muito sobre a tua gota. 657 00:53:28,845 --> 00:53:29,887 Parece um diabo 658 00:53:29,897 --> 00:53:31,848 a picar-me com uma forquilha pequena. 659 00:53:32,015 --> 00:53:32,853 Como corre isto? 660 00:53:32,863 --> 00:53:35,102 Arranje-me um bom advogado, xerife. 661 00:53:45,362 --> 00:53:51,201 Eu estava nas margens 662 00:53:51,368 --> 00:53:55,914 Do rio 663 00:53:56,957 --> 00:54:00,127 A olhar 664 00:54:00,294 --> 00:54:06,633 Para o mar turbulento da vida 665 00:54:08,760 --> 00:54:13,932 Quando vi um velho navio 666 00:54:14,099 --> 00:54:17,519 Que navegava 667 00:54:21,106 --> 00:54:23,775 Anda, Jane. Est� na hora do enterro do Charlie. 668 00:54:38,832 --> 00:54:41,168 Lembras-te de quando o Bill morreu? 669 00:54:41,335 --> 00:54:45,505 O Charlie estava t�o triste que n�o conseguiu ir ao funeral? 670 00:54:47,174 --> 00:54:50,802 E lembro-me que tu mal conseguias p�r um p� � frente do outro, 671 00:54:50,969 --> 00:54:53,764 mas n�o ias deixar de despedir-te do Bill Hickock. 672 00:54:57,142 --> 00:54:59,937 Quando Sol Star e eu cheg�mos a esta comunidade, 673 00:55:01,063 --> 00:55:05,776 o Charlie Utter foi o primeiro a estender a m�o em cumprimento. 674 00:55:06,985 --> 00:55:10,781 Ao longo do tempo, eu e o Sol fizemos uma amizade com o Charlie 675 00:55:12,032 --> 00:55:13,825 que enriqueceu as nossas vidas. 676 00:55:14,451 --> 00:55:17,496 Se bem me lembro, ele era bondoso e justo. 677 00:55:19,706 --> 00:55:23,168 E tenho a certeza de que nunca o vi desistir. 678 00:55:24,920 --> 00:55:26,026 � justo 679 00:55:26,550 --> 00:55:29,299 que seja enterrado na terra pela qual passou a vida a trabalhar. 680 00:55:32,010 --> 00:55:35,639 O Charlie foi-nos roubado de modo criminoso e... 681 00:55:38,684 --> 00:55:40,560 Foi-nos roubado demasiado cedo. 682 00:55:42,771 --> 00:55:45,774 Pedimos uma pausa pela alma de um homem bom, 683 00:55:46,692 --> 00:55:49,152 para pedirmos ao Senhor que o leve para casa. 684 00:55:52,030 --> 00:55:54,950 Nenhum homem me defendeu como o Charlie fez. 685 00:55:56,618 --> 00:55:58,787 E sem que ele se gabasse disso. 686 00:56:01,415 --> 00:56:04,126 - �men. - �men a isso. 687 00:56:27,691 --> 00:56:29,067 Cavalheiros. 688 00:56:29,234 --> 00:56:31,069 O senador Hearst espera-nos. 689 00:56:32,279 --> 00:56:33,947 Quarto n�mero nove. 690 00:56:35,782 --> 00:56:38,869 Eleitores do cabr�o da Calif�rnia, 691 00:56:39,369 --> 00:56:41,371 n�o mere�o bons modos? 692 00:56:44,207 --> 00:56:47,753 J� mencionei que sirvo a comunidade como presidente da c�mara, 693 00:56:47,919 --> 00:56:51,340 apesar de ser um cargo essencialmente titular? 694 00:56:52,507 --> 00:56:54,593 Mas os factos s�o factos. 695 00:57:02,017 --> 00:57:05,938 Recompensas bem merecidas, ainda que modestas, senhores. 696 00:57:07,731 --> 00:57:09,232 Um trabalho bem feito. 697 00:57:09,399 --> 00:57:11,735 Se diz que esta recompensa � modesta, 698 00:57:11,902 --> 00:57:15,072 rezo para que se lembre de n�s quando viver � grande. 699 00:57:15,238 --> 00:57:17,407 De certeza que n�o vos viram? 700 00:57:17,574 --> 00:57:19,576 N�o havia um olho humano em l�guas. 701 00:57:20,577 --> 00:57:22,955 Ele parece estar a perder a cabe�a, Dennis. 702 00:57:25,582 --> 00:57:27,626 - Por ali. - Mas que porra? 703 00:57:31,630 --> 00:57:35,258 Eu vi um pescador no terreno, mais cedo nesse dia. 704 00:57:35,425 --> 00:57:38,804 Um sujeito de tez escura, a chapinhar no ribeiro. 705 00:57:46,979 --> 00:57:50,899 Faz-me pensar se aquilo de h� pouco foi um artif�cio. 706 00:57:51,525 --> 00:57:55,487 As minhas fontes dizem que o xerife recolheu uma testemunha. 707 00:57:57,406 --> 00:58:01,660 Eu paguei por uma execu��o ao n�vel de excel�ncia profissional. 708 00:58:07,791 --> 00:58:09,293 Foi-vos dada a miss�o 709 00:58:10,627 --> 00:58:12,879 de empreender uma determinada tarefa. 710 00:58:14,047 --> 00:58:15,966 Era escusado dizer 711 00:58:16,717 --> 00:58:19,344 que deveriam tratar de quaisquer complica��es 712 00:58:19,511 --> 00:58:21,096 que pudessem surgir. 713 00:58:21,763 --> 00:58:23,640 Era parte do contrato, sim. 714 00:58:25,392 --> 00:58:27,728 Eles t�m algu�m na pris�o, 715 00:58:28,645 --> 00:58:33,400 que, por uma margem consider�vel, n�o me agrada. 716 00:58:34,276 --> 00:58:36,486 Sugiro enfaticamente que tratem disso. 717 00:58:36,653 --> 00:58:39,531 Como havemos de entrar no escrit�rio do xerife 718 00:58:39,698 --> 00:58:42,284 e verificar a veracidade dessa alega��o? 719 00:58:43,952 --> 00:58:47,581 As minhas fontes afian�am que n�o ser� f�cil, 720 00:58:47,748 --> 00:58:50,250 mas tamb�m n�o ser� imposs�vel. 721 00:58:53,670 --> 00:58:55,047 Estou a ver. 722 00:58:58,467 --> 00:59:02,679 Este assunto adicional, se levado a cabo com sucesso, 723 00:59:02,846 --> 00:59:04,598 render� a cada um de voc�s... 724 00:59:06,350 --> 00:59:08,018 ... mais 50 d�lares. 725 00:59:09,061 --> 00:59:10,562 Agora estamos a falar. 726 00:59:11,855 --> 00:59:14,691 - O preto pescador. - Tem de ser bem feito. 727 00:59:16,944 --> 00:59:18,528 Santo Deus! 728 00:59:29,998 --> 00:59:32,542 Uma palavra como senhor, Sr. Farnum. 729 00:59:35,128 --> 00:59:38,882 Ontem � noite, propriedade minha foi v�tima de fogo posto. 730 00:59:39,049 --> 00:59:42,678 Assim ouvi dizer, senador. Que not�cias terr�veis. 731 00:59:43,887 --> 00:59:47,349 Envie esta nota de encomenda. O fornecedor � em Lead. 732 00:59:47,516 --> 00:59:48,892 Diga ao homem 733 00:59:49,059 --> 00:59:51,561 para fazer entregas semanais at� nova ordem. 734 00:59:51,728 --> 00:59:53,146 Por tel�grafo, senhor? 735 00:59:54,564 --> 00:59:57,609 H� um telefone p�blico mesmo aqui fora. 736 00:59:58,360 --> 01:00:01,571 D� o salto, Sr. Farnum. O futuro aguarda. 737 01:00:02,072 --> 01:00:04,199 A fila prolonga-se, senhor. 738 01:00:04,658 --> 01:00:06,410 J� viu a multid�o em fila? 739 01:00:06,994 --> 01:00:11,373 Ainda que possa empatar o progresso, ele n�o pode trav�-lo. 740 01:00:12,708 --> 01:00:16,336 Todos os neg�cios neste territ�rio prosperam 741 01:00:16,503 --> 01:00:19,047 em resultado direto das comunica��es. 742 01:00:19,798 --> 01:00:21,675 N�o temos poder de decis�o 743 01:00:21,842 --> 01:00:24,678 quanto ao ritmo a que a modernidade avan�a. 744 01:00:25,220 --> 01:00:28,265 Eu sou apenas o seu ve�culo, 745 01:00:28,432 --> 01:00:30,684 um humilde soldado de infantaria. 746 01:00:30,851 --> 01:00:33,395 A sua inevitabilidade � a verdade... 747 01:00:33,562 --> 01:00:37,774 O que tem, raios, para mexer os p�s t�o incessantemente? 748 01:00:38,358 --> 01:00:40,193 A degrada��o da idade. 749 01:00:40,360 --> 01:00:41,820 Fugas indesejadas. 750 01:00:41,987 --> 01:00:43,989 Voc� � uma criatura desprez�vel. 751 01:00:44,156 --> 01:00:46,074 N�o � o primeiro a diz�-lo. 752 01:00:46,700 --> 01:00:48,994 V� l� fora e fa�a a chamada. 753 01:00:49,161 --> 01:00:51,538 Demorarei o menos poss�vel. 754 01:00:51,705 --> 01:00:53,624 - Agora. - Sim, senhor. 755 01:01:03,383 --> 01:01:06,053 Os p�ssegos s�o para as reuni�es dos anci�os. 756 01:01:06,219 --> 01:01:09,431 Vamos ter um leil�o. N�o � a mesma coisa. 757 01:01:10,265 --> 01:01:13,435 J� pensaste em arranjar um passatempo, Dan? 758 01:01:13,810 --> 01:01:17,272 Essa tua boca espertalhona vai relegar-te para a cozinha. 759 01:01:18,315 --> 01:01:21,860 � in�til abordar o Hearst assim. Ele n�o vai gostar, mas... 760 01:01:22,027 --> 01:01:24,696 Seria uma pena n�o reconhecer o que est� em jogo, 761 01:01:24,863 --> 01:01:26,865 avan�ar e morrer est�pido. 762 01:01:27,366 --> 01:01:29,993 Odeias acabar como um parvo, n�o �? 763 01:01:32,037 --> 01:01:34,414 O Charlie Utter n�o acabou assim. 764 01:01:35,415 --> 01:01:38,835 O essencial � que te lembres de fazer a tua parte. 765 01:01:39,002 --> 01:01:42,089 Algo mais, xerife? Um pedido de lavandaria? 766 01:01:42,673 --> 01:01:44,091 Eu aviso-te. 767 01:01:46,009 --> 01:01:47,594 Onde tens andado, Bullock? 768 01:01:49,680 --> 01:01:51,264 Mesmo ao cimo da rua, Al. 769 01:02:03,235 --> 01:02:04,695 Cara�as. 770 01:02:09,074 --> 01:02:10,993 Meu Deus! Uma voz? 771 01:02:11,159 --> 01:02:12,619 Ol�, a� dentro. 772 01:02:14,246 --> 01:02:17,374 Estou a telefonar para a cidade de Lead! 773 01:02:18,875 --> 01:02:21,336 Fala o presidente de Deadwood, E. B. Farnum, 774 01:02:21,503 --> 01:02:25,590 relegado para mo�o de recados do senador George Hearst, 775 01:02:25,757 --> 01:02:28,969 a telefonar para as Madeiras Lead em nome do senador. 776 01:02:31,722 --> 01:02:34,933 O preto vai ser assassinado antes de eu acabar. 777 01:02:35,392 --> 01:02:37,769 C�us. Tenho de falar com o Bullock. 778 01:02:40,147 --> 01:02:44,424 Boa noite, e bem-vindos ao leil�o das propriedades de Utter. 779 01:02:44,447 --> 01:02:48,440 Iremos prosseguir sob a supervis�o do banco de Deadwood. 780 01:02:48,479 --> 01:02:51,972 As descri��es das parcelas e das suas dimens�es 781 01:02:52,019 --> 01:02:54,406 est�o na brochura dispon�vel. 782 01:02:54,453 --> 01:02:56,872 As primeiras licita��es para as propriedades 783 01:02:57,039 --> 01:02:58,120 de Charlie Utter. 784 01:02:58,130 --> 01:03:00,366 O banco de Deadwood � o deposit�rio. 785 01:03:00,430 --> 01:03:04,057 Come�am em 2500 d�lares. Os incrementos posteriores 786 01:03:04,080 --> 01:03:07,132 ser�o de 100 d�lares sobre a licita��o anterior. 787 01:03:07,299 --> 01:03:09,926 N�o fui feito para tal complexidade. 788 01:03:11,178 --> 01:03:13,972 Quem ir� abrir para a parcela um, 789 01:03:14,139 --> 01:03:16,350 come�ando em 2500 d�lares? 790 01:03:18,644 --> 01:03:21,229 Tenho uma licita��o de 2500 d�lares 791 01:03:21,396 --> 01:03:25,233 para propriedade muito desej�vel do falecido Sr. Utter. 792 01:03:25,400 --> 01:03:27,903 Quem subir� comigo para 2600? 793 01:03:28,070 --> 01:03:30,447 - Dou 2600. - Eu apoio-te, parceiro. 794 01:03:30,614 --> 01:03:32,491 Uma oferta cautelosa. 795 01:03:33,075 --> 01:03:35,243 Dou 2700. 796 01:03:35,786 --> 01:03:38,413 Ap�s qual o Hearst agarra o touro pelos cornos. 797 01:03:38,580 --> 01:03:40,290 Tr�s mil. 798 01:03:41,416 --> 01:03:44,419 Nem me faltam opini�es mais fortes. 799 01:03:46,672 --> 01:03:48,799 - Dou 3100. - Dou 3200. 800 01:03:48,966 --> 01:03:51,510 O xerife veio num cavalo de Troia? 801 01:03:52,928 --> 01:03:56,723 - A oferta � de 3200 d�lares. - Dou 3300, por favor. 802 01:03:56,890 --> 01:03:59,476 Dou 3400. E se conhece o seu limite, xerife, 803 01:03:59,643 --> 01:04:01,311 vamos despachar isto, 804 01:04:01,478 --> 01:04:03,438 para eu poder ultrapass�-lo 805 01:04:03,605 --> 01:04:07,067 e todos podermos jantar a horas decentes. 806 01:04:10,862 --> 01:04:14,074 - E 3400, vai uma... - Dou 3500. 807 01:04:14,741 --> 01:04:16,326 N�o fez jus � sua pretens�o. 808 01:04:16,493 --> 01:04:19,496 - Estamos bem, senador? - Dou 3600. 809 01:04:21,915 --> 01:04:23,375 Dou 3700. 810 01:04:27,671 --> 01:04:29,298 Dou 3800. 811 01:04:32,134 --> 01:04:33,552 Dou 3900. 812 01:04:34,177 --> 01:04:37,055 Temos 3900, vai uma... 813 01:04:44,896 --> 01:04:46,356 O Sr. Hearst enviou-nos. 814 01:04:47,024 --> 01:04:48,650 � de dia, porra. 815 01:04:48,817 --> 01:04:50,569 O problema n�o � nosso. 816 01:04:51,111 --> 01:04:52,654 Como queres fazer isto? 817 01:04:53,447 --> 01:04:56,533 As chaves est�o na secret�ria. Neste lado da cabe�a. 818 01:04:59,953 --> 01:05:01,997 - Dou 4300. - Dou 4400. 819 01:05:04,374 --> 01:05:07,336 - Seth. - Ou�o 4500? 820 01:05:07,502 --> 01:05:09,171 Dou 5000, raios. 821 01:05:09,796 --> 01:05:12,049 Isso deve afugentar os turistas. 822 01:05:13,008 --> 01:05:14,968 - Dou 5500. - Dou 5600. 823 01:05:17,054 --> 01:05:19,640 - Dou 6000. - Dou 6100. 824 01:05:25,854 --> 01:05:27,481 Dou 7000 d�lares. 825 01:05:34,363 --> 01:05:35,864 Dou 7200. 826 01:05:37,032 --> 01:05:39,368 Dou 7300 d�lares. 827 01:05:39,952 --> 01:05:43,580 E mesmo que continue, senhor, dar� por si sem companhia. 828 01:05:48,877 --> 01:05:53,090 Tenho 7300 d�lares pela propriedade de Utter. 829 01:05:53,256 --> 01:05:54,633 Vai uma... 830 01:05:57,427 --> 01:05:59,221 S�o 7300, vai duas... 831 01:06:01,098 --> 01:06:02,641 A terceira vez. 832 01:06:03,642 --> 01:06:07,479 Vendido � distinta e desembara�ada Sra. Ellsworth 833 01:06:07,646 --> 01:06:09,815 por 7300 d�lares. 834 01:06:13,902 --> 01:06:15,445 � Sra. Ellsworth. 835 01:06:32,587 --> 01:06:34,381 Tu honraste o Charlie hoje. 836 01:06:35,924 --> 01:06:38,343 - Bullock. - Com a sua licen�a. 837 01:06:39,261 --> 01:06:40,721 O que foi, E.B.? 838 01:06:43,515 --> 01:06:45,225 - Tens a certeza? - Sim. 839 01:06:51,064 --> 01:06:52,816 Dan. 840 01:06:52,983 --> 01:06:54,943 - Fiquem a�. - Entendido. 841 01:07:19,051 --> 01:07:20,427 H� quanto tempo? 842 01:07:21,803 --> 01:07:23,263 N�o saberia dizer-te. 843 01:07:26,350 --> 01:07:28,060 - Levaram o Samuel. - Xerife! 844 01:07:28,226 --> 01:07:31,021 Aconteceu algo mau! Venha! 845 01:07:48,163 --> 01:07:50,415 Deixem-me ir, e o chinoca vive. 846 01:07:54,419 --> 01:07:57,172 Mengyao! 847 01:07:57,631 --> 01:07:59,508 Vais morrer se fizeres isso. 848 01:08:00,342 --> 01:08:03,762 Prendes-me por bater no preto que matou um homem branco bom? 849 01:08:04,638 --> 01:08:07,641 - Voc�s mataram o Charlie Utter. - Quem diz? 850 01:08:07,808 --> 01:08:09,226 Sou eu... 851 01:08:09,810 --> 01:08:11,395 Sou eu que o digo. 852 01:08:12,646 --> 01:08:15,899 Foi ele, Bullock, que matou o teu amigo. 853 01:08:32,165 --> 01:08:34,584 Seth. 854 01:08:37,838 --> 01:08:39,256 N�o o mates! 855 01:08:46,013 --> 01:08:47,389 Cuida do Samuel. 856 01:08:48,015 --> 01:08:51,184 Wu, d� aquele cabr�o de comer aos porcos. 857 01:08:52,603 --> 01:08:54,688 Venham busc�-lo. 858 01:09:06,575 --> 01:09:08,869 George Hearst! Sai c� para fora! 859 01:09:19,630 --> 01:09:21,340 George Hearst! 860 01:09:21,506 --> 01:09:23,175 Sai c� para fora agora! 861 01:09:51,787 --> 01:09:54,665 Identifiquei quem contrataste para matar o Charlie. 862 01:09:58,085 --> 01:10:00,379 Perdeu finalmente o ju�zo, Xerife. 863 01:10:04,007 --> 01:10:05,550 Diz quem foi. Vamos! 864 01:10:08,011 --> 01:10:09,388 Aponta para ele. 865 01:10:22,609 --> 01:10:23,986 Ele contratou-nos. 866 01:10:25,529 --> 01:10:26,989 Quem contratou? 867 01:10:43,088 --> 01:10:44,881 Estamos prontos, xerife? 868 01:10:45,924 --> 01:10:49,886 Justi�a e piedade em medidas justas? Sente-se mais homem? 869 01:10:50,637 --> 01:10:53,056 Assegure a pr�xima encomenda de madeira. 870 01:10:54,683 --> 01:10:58,314 Suponho que voc� acredita que um crach� o protege 871 01:10:58,345 --> 01:11:01,315 de certas consequ�ncias inconvenientes. 872 01:11:02,316 --> 01:11:06,486 Tanto quanto ser senador o protege a si de ir para a cadeia. 873 01:11:08,572 --> 01:11:10,657 Diz ao cabr�o para baixar a arma. 874 01:11:15,162 --> 01:11:16,622 Para dentro, agora. 875 01:11:24,004 --> 01:11:26,882 - Fui alvejado, porra. - E viver�s, porra. 876 01:11:34,723 --> 01:11:38,435 Parab�ns pelo n�mero crescente de baixas. 877 01:11:39,686 --> 01:11:41,313 N�o me orgulho disso. 878 01:11:41,813 --> 01:11:43,774 Hei de ir atr�s de si, xerife. 879 01:11:43,941 --> 01:11:45,776 N�o espero outra coisa, senador. 880 01:12:07,381 --> 01:12:08,882 Sr. Hearst? 881 01:12:39,997 --> 01:12:42,749 Segura no teu filho e embala-o at� dormir. 882 01:12:42,916 --> 01:12:44,584 D�-lhe o leite dos biber�es. 883 01:12:44,751 --> 01:12:48,213 - Muda-o quando ele se aliviar. - Espera. Trixie, aonde vais? 884 01:12:48,286 --> 01:12:50,704 Primeiro, o Al chama com urg�ncia. 885 01:12:50,720 --> 01:12:53,593 Depois, envia este bilhete a dizer o contr�rio. 886 01:12:56,263 --> 01:12:57,848 Mas que porra, Sol? 887 01:12:58,432 --> 01:12:59,850 N�o � meu. 888 01:13:00,017 --> 01:13:01,852 Danos colaterais, nada mais. 889 01:13:02,436 --> 01:13:03,895 De quem � esse sangue? 890 01:13:04,062 --> 01:13:06,523 De quem matou o Charlie. Ele est� morto. 891 01:13:06,690 --> 01:13:09,651 - O Judeu corre �s armas. - Trixie, acalma-te. 892 01:13:09,818 --> 01:13:11,278 Ent�o, fica com ele. 893 01:13:11,445 --> 01:13:12,904 - N�o! - Por amor de Deus. 894 01:13:19,286 --> 01:13:20,912 Vou falar com o Al. 895 01:13:21,079 --> 01:13:23,957 O nosso beb� ficar� com o pai por 20 minutos, 896 01:13:24,124 --> 01:13:25,584 sem mais discuss�o. 897 01:13:27,002 --> 01:13:31,173 Sairei pelas traseiras do hotel, sorrateira como um rato, 898 01:13:31,340 --> 01:13:33,300 e entrarei no Gem de vi�s. 899 01:13:33,467 --> 01:13:35,719 Ser�s est�pida e irrespons�vel. 900 01:13:36,345 --> 01:13:38,476 E serei as duas coisas, sacana judeu, 901 01:13:38,487 --> 01:13:40,432 para sair pela porta. 902 01:14:16,134 --> 01:14:18,136 Isso est� a moer-te inteiro, rapaz? 903 01:14:21,056 --> 01:14:23,016 Chegou o melhor rem�dio. 904 01:14:37,364 --> 01:14:40,075 Que escolha fizeste, ao mostrar-te ao Hearst. 905 01:14:46,999 --> 01:14:49,334 Quaisquer problemas que tenha causado 906 01:14:49,876 --> 01:14:52,170 deveram-se � chegada iminente do beb�. 907 01:14:54,089 --> 01:14:57,634 Tirei a vida daquela jovem rapariga para salvar a tua. 908 01:14:59,386 --> 01:15:01,263 Por favor, n�o repitas isso. 909 01:15:02,889 --> 01:15:05,100 O rosto da Jen assombra-me. 910 01:15:06,602 --> 01:15:08,895 N�o foste tu que a degolaste 911 01:15:09,062 --> 01:15:12,608 e engendraste um plano que quase nos matou a todos? 912 01:15:15,527 --> 01:15:17,362 Que Deus tenha piedade de mim. 913 01:15:19,531 --> 01:15:22,326 N�o mere�o um minuto de felicidade 914 01:15:22,492 --> 01:15:24,703 que o meu filho me deu ao vir ao mundo. 915 01:15:24,870 --> 01:15:27,164 Eu escolhi-te, sua cabra maluca. 916 01:15:27,331 --> 01:15:29,750 Olha para a confus�o que me arranjaste. 917 01:15:29,916 --> 01:15:31,460 N�o sou merecedora, Al. 918 01:15:32,544 --> 01:15:35,088 Eu devia estar naquele caix�o, n�o ela. 919 01:15:35,255 --> 01:15:38,383 Se queres morrer, permite-me fazer as honras. 920 01:15:47,267 --> 01:15:50,437 Todos n�s somos assombrados pelos pensamentos. 921 01:15:50,896 --> 01:15:54,942 Faz amizade com o fantasma, pois ele n�o vai desaparecer. 922 01:16:13,627 --> 01:16:15,003 Lamento. 923 01:16:16,546 --> 01:16:18,006 Por tudo. 924 01:16:19,841 --> 01:16:23,679 Os c�us abrem-se, ela expressa contri��o. 925 01:16:37,901 --> 01:16:39,569 Um novo beb� no acampamento. 926 01:16:40,988 --> 01:16:42,698 Um menino lindo. 927 01:16:47,869 --> 01:16:50,580 Como havia de ser, nascido de tal m�e. 928 01:16:56,336 --> 01:16:58,964 - Tentaste impedi-la? - N�o pude fazer nada. 929 01:16:59,131 --> 01:17:00,632 Santo Deus. 930 01:17:03,802 --> 01:17:07,264 O Swearengen era o �nico que sabia que o Samuel estava preso. 931 01:17:08,223 --> 01:17:11,226 Ele pode ser muitas coisas, mas n�o � um bufo. 932 01:17:11,768 --> 01:17:15,397 No estado em que est�, talvez tenha esquecido a conversa. 933 01:17:22,070 --> 01:17:24,740 � pedir muito que fiques longe de apuros? 934 01:17:28,994 --> 01:17:32,122 N�o, Bullock. N�o � demasiado. 935 01:17:34,750 --> 01:17:36,168 Eu farei isso. 936 01:17:45,844 --> 01:17:47,638 O Al n�o est� em si. 937 01:17:50,057 --> 01:17:51,433 Fraco como nunca o vi. 938 01:17:53,727 --> 01:17:55,187 Re�ne algumas coisas. 939 01:17:56,813 --> 01:17:59,149 Passaremos a noite na casa do Bullock. 940 01:18:00,359 --> 01:18:01,818 Longe do centro da cidade. 941 01:18:04,571 --> 01:18:06,156 Detesto fugir dele, Sol. 942 01:18:07,491 --> 01:18:08,909 Pelo nosso filho. 943 01:18:22,631 --> 01:18:24,841 Quais s�o as chances de ele acordar? 944 01:18:29,054 --> 01:18:32,307 Est� gravemente ferido do espancamento. 945 01:18:33,350 --> 01:18:34,893 Tem uma rutura no ba�o, 946 01:18:36,061 --> 01:18:37,771 sangue na barriga. 947 01:18:38,272 --> 01:18:39,856 E as chances de morrer? 948 01:18:42,609 --> 01:18:45,195 Todas as hemorragias acabam por parar. 949 01:19:09,720 --> 01:19:11,596 Dev�amos casar amanh�, Sol. 950 01:19:14,433 --> 01:19:16,518 N�o devemos esperar que o Al aguente. 951 01:19:22,399 --> 01:19:26,987 E n�o iremos trocar votos sagrados escondidos num esconderijo. 952 01:19:30,824 --> 01:19:32,451 Estou livre o dia todo. 953 01:20:20,415 --> 01:20:21,792 Bonito servi�o. 954 01:20:22,876 --> 01:20:24,628 Uma atua��o digna de se ver. 955 01:20:25,337 --> 01:20:27,172 Mijei-me todo, porra. 956 01:20:44,982 --> 01:20:47,526 Quando faltarem 20 minutos para a cerim�nia, 957 01:20:47,693 --> 01:20:49,987 e no mesmo intervalo que se segue, 958 01:20:50,153 --> 01:20:52,531 n�o haver� fornica��o no estabelecimento. 959 01:21:01,373 --> 01:21:03,000 Porque o segura ela? 960 01:21:05,002 --> 01:21:07,754 Porque eu sou a noiva, e � o meu dia especial. 961 01:21:09,715 --> 01:21:11,550 Toca a ajudar, raparigas. 962 01:21:13,593 --> 01:21:15,304 Tornem o lugar apresent�vel. 963 01:21:15,887 --> 01:21:17,723 Talvez fa�a dela minha esposa. 964 01:21:19,141 --> 01:21:22,102 N�o vai casar com um homem que podia ser pai dela. 965 01:21:22,978 --> 01:21:25,272 P�s as m�os delicadas no meu semblante, 966 01:21:25,439 --> 01:21:27,190 o pulso cheira a jasmim. 967 01:21:27,357 --> 01:21:31,111 Ela costurou-me os buracos da alma com agulha e linha. 968 01:21:31,778 --> 01:21:35,949 - Abriste a carteira para tal? - Que vis�o sombria do mundo, Dan. 969 01:21:37,576 --> 01:21:40,078 Pe�o-lhe que me esclare�a 970 01:21:40,245 --> 01:21:43,915 sobre a passagem espiritual que me espera, doutor. 971 01:21:48,378 --> 01:21:51,673 Eu vejo-nos como cole��es de c�lulas. 972 01:21:51,840 --> 01:21:56,428 Cada uma delas agrega uma vida mais pequena dentro de n�s. 973 01:21:58,221 --> 01:22:00,432 O tempo abranda... 974 01:22:02,017 --> 01:22:03,685 ... e, finalmente, para. 975 01:22:06,396 --> 01:22:10,025 � esse o estado das minhas c�lulas, doutor? 976 01:22:11,735 --> 01:22:14,821 N�o h� a certeza absoluta de ser esse o caso. 977 01:22:16,073 --> 01:22:19,711 N�o quero prolongar a degrada��o, doutor, 978 01:22:19,750 --> 01:22:23,872 nem o estertor. N�o quero morrer como um miser�vel. 979 01:22:25,457 --> 01:22:27,903 Para mim, � a partida que � ingl�ria, 980 01:22:28,043 --> 01:22:31,463 a porra da arrog�ncia delirante. 981 01:22:36,426 --> 01:22:38,345 � tua esperan�a ir ao casamento? 982 01:22:38,512 --> 01:22:40,055 � a minha determina��o. 983 01:22:40,222 --> 01:22:41,598 Ent�o, muito bem. 984 01:22:44,184 --> 01:22:45,602 Abre a boquinha. 985 01:22:54,569 --> 01:22:55,946 Eu fico com ele. 986 01:22:58,240 --> 01:23:00,784 Acreditas que nasceste para ser rameira? 987 01:23:02,327 --> 01:23:04,246 Talvez fa�a aquilo para que sirvo. 988 01:23:04,579 --> 01:23:08,709 Quanto tempo te fariam trabalhar at� pensares mesmo isso? 989 01:23:13,130 --> 01:23:14,506 Trixie. 990 01:23:15,257 --> 01:23:17,050 Temos um compromisso l� em cima. 991 01:23:27,477 --> 01:23:31,148 Espero que estejas orgulhoso, a espirrar-me na fu�a. 992 01:23:33,442 --> 01:23:35,861 � a b�n��o do Senhor a cair sobre ti, Al. 993 01:23:36,695 --> 01:23:39,156 � Ele a inclinar-se para beijar-te a face. 994 01:23:46,371 --> 01:23:50,709 N�o me resta muito tempo para grandes salamaleques. 995 01:23:51,543 --> 01:23:54,254 O que achas de eu te deixar o estabelecimento? 996 01:24:00,510 --> 01:24:04,473 N�o estou a sugerir que terias de gerir mulheres. 997 01:24:05,098 --> 01:24:06,975 Eu s� o sanciono com carinho. 998 01:24:07,601 --> 01:24:09,561 Faz um sal�o de baile, se quiseres. 999 01:24:14,608 --> 01:24:18,570 E que tal elefantes de circo, para criar novidade? 1000 01:24:18,737 --> 01:24:21,114 Um sal�o de baile n�o � m� ideia, Trixie. 1001 01:24:21,823 --> 01:24:23,992 Tens a� um homem bom, 1002 01:24:24,159 --> 01:24:26,078 com cora��o, alma 1003 01:24:26,787 --> 01:24:29,373 e cabe�a para saber que teve sorte 1004 01:24:29,539 --> 01:24:31,875 na mulher que tomou por companheira. 1005 01:24:32,042 --> 01:24:34,586 Um bom exemplo para a crian�a igualar. 1006 01:24:36,088 --> 01:24:38,298 O serm�o � gratuito. 1007 01:24:39,007 --> 01:24:40,384 Com a tua licen�a. 1008 01:24:51,478 --> 01:24:54,022 Devias pensar em candidatar-te a presidente. 1009 01:24:54,189 --> 01:24:57,401 Visto que os in�teis nos ultrapassam em n�mero. 1010 01:25:00,779 --> 01:25:02,823 Hei de pensar nisso, Sr. Swearengen. 1011 01:25:02,990 --> 01:25:04,449 Essa ideia 1012 01:25:05,075 --> 01:25:07,703 � o meu presente de casamento para ti. 1013 01:25:09,079 --> 01:25:10,706 Obrigado. 1014 01:25:56,585 --> 01:25:58,211 Soube que estavas aqui. 1015 01:26:04,217 --> 01:26:05,719 Este era do Charlie. 1016 01:26:12,225 --> 01:26:13,644 Agora � teu. 1017 01:26:14,311 --> 01:26:15,771 Ele havia de querer isso. 1018 01:26:24,655 --> 01:26:26,782 Depois de aceitar o que o Cy me deu, 1019 01:26:28,992 --> 01:26:30,661 rezei para n�o acordar. 1020 01:26:34,122 --> 01:26:37,334 Sua cabra insens�vel, n�o voltes a falar-me assim. 1021 01:26:38,377 --> 01:26:41,546 Quero dizer que j� n�o sinto isso neste momento. 1022 01:26:41,713 --> 01:26:43,173 Tu... 1023 01:26:44,132 --> 01:26:47,135 ... beijaste-me e disseste: "Prometo n�o ceder 1024 01:26:47,302 --> 01:26:48,804 por mais triste que fique." 1025 01:26:50,263 --> 01:26:53,308 Ou n�o digas nada. Beija-me e n�o digas nada. 1026 01:27:10,367 --> 01:27:12,661 Muito bem. Ent�o... 1027 01:27:14,121 --> 01:27:17,332 Trouxeste-me � mem�ria que beijas muito bem. 1028 01:27:19,376 --> 01:27:21,253 E tu continuas a mascar alca�uz. 1029 01:27:21,795 --> 01:27:24,047 � o meu 12� menor pecado. 1030 01:27:25,382 --> 01:27:29,594 Quando a hora chegar, tenho 14 057 d�lares no colch�o, 1031 01:27:30,095 --> 01:27:32,431 que ir�o dividir em partes iguais. 1032 01:27:32,597 --> 01:27:36,393 Se houver rixa entre voc�s, desejar�o que n�o houvesse inferno, 1033 01:27:36,560 --> 01:27:39,605 porque eu voltarei para cortar-vos as gargantas. 1034 01:27:40,772 --> 01:27:42,983 - N�o quero o teu dinheiro. - Pois. 1035 01:27:44,985 --> 01:27:46,361 Pronto. 1036 01:27:47,321 --> 01:27:48,780 Cavalheiros, 1037 01:27:49,698 --> 01:27:52,117 podemos n�o aparecer como quadrig�meos? 1038 01:28:17,184 --> 01:28:19,186 Aben�oado sejas por estares de p�, 1039 01:28:19,686 --> 01:28:21,897 por me levares pelo teu bra�o 1040 01:28:23,315 --> 01:28:25,734 e por seres um homem que marca presen�a. 1041 01:28:30,489 --> 01:28:32,074 O resto n�o importa. 1042 01:28:57,891 --> 01:28:59,643 Passagem segura para todos. 1043 01:29:02,479 --> 01:29:04,398 �s uma estampa, menina. 1044 01:29:07,025 --> 01:29:08,485 Significa qualquer coisa. 1045 01:29:22,499 --> 01:29:24,167 Dou tr�s voltas? 1046 01:29:24,334 --> 01:29:25,877 Regressas sempre. 1047 01:29:26,378 --> 01:29:28,297 N�o fui feita para fugir. 1048 01:29:34,469 --> 01:29:35,971 Retid�o. 1049 01:29:41,018 --> 01:29:42,686 Amor e bondade. 1050 01:29:54,323 --> 01:29:55,741 Justi�a. 1051 01:30:03,415 --> 01:30:05,417 Em toda a minha ignor�ncia, 1052 01:30:05,584 --> 01:30:08,378 eu desconhe�o o c�digo destas pr�ticas, 1053 01:30:08,545 --> 01:30:14,092 mas espero que a breve cerim�nia seja respeitadora do juda�smo. 1054 01:30:15,052 --> 01:30:17,929 Muito bem, reverendo. Um "excelente" pelo esfor�o. 1055 01:30:18,096 --> 01:30:21,058 Aben�oado, meu filho, e obrigado pela compreens�o. 1056 01:30:22,059 --> 01:30:24,478 - O serm�o acabou. - � tudo. 1057 01:30:26,021 --> 01:30:29,691 Agora, pe�o � jovem Sofia 1058 01:30:29,858 --> 01:30:32,653 para trazer as alian�as nupciais. 1059 01:30:38,700 --> 01:30:41,787 Pelos poderes de ambas as religi�es e pr�ticas, 1060 01:30:41,954 --> 01:30:44,790 pronuncio o Sol e a Trixie marido e mulher. 1061 01:30:48,669 --> 01:30:50,587 O seu marido devia beij�-la? 1062 01:30:50,754 --> 01:30:52,631 Ou vai dormir na rua. 1063 01:31:17,739 --> 01:31:20,675 Estive a pensar. Talvez gostasse de ver o mundo. 1064 01:31:21,201 --> 01:31:23,287 Por exemplo, como � a Fran�a? 1065 01:31:23,996 --> 01:31:27,291 N�o sei. Nunca quis v�-la at� este momento. 1066 01:32:05,454 --> 01:32:06,830 Uma ocasi�o feliz. 1067 01:32:20,969 --> 01:32:22,596 Pap�. 1068 01:32:53,585 --> 01:32:55,003 A senhora est� bem? 1069 01:33:05,305 --> 01:33:08,475 Vamos decidir o que fazer com aquela terra. 1070 01:33:52,019 --> 01:33:54,896 Por Deus e todos os santos no C�u, 1071 01:33:55,063 --> 01:33:58,025 por uma vez na vida, resiste ao impulso da palavra. 1072 01:34:00,736 --> 01:34:02,321 Como testemunha 1073 01:34:02,487 --> 01:34:05,866 perante o meu rec�m-nascido da minha esperan�a em recome�ar, 1074 01:34:06,450 --> 01:34:10,621 rezo para que nos abstenhamos de lixar mais a vida um do outro. 1075 01:34:10,787 --> 01:34:12,456 Vivamos em paz e sossego. 1076 01:34:16,627 --> 01:34:18,837 Parece-me, Sra. Star, 1077 01:34:19,338 --> 01:34:22,174 que, ao avan�ar em busca de concilia��o, 1078 01:34:22,341 --> 01:34:25,594 se resigna a uma infelicidade 1079 01:34:25,761 --> 01:34:27,429 semelhante a uma esp�cie... 1080 01:34:28,263 --> 01:34:29,931 ... de execu��o. 1081 01:34:31,016 --> 01:34:33,602 Estes dois cavalheiros s�o xerife e delegado 1082 01:34:33,769 --> 01:34:36,563 de uma cidade vizinha, trazidos para representar 1083 01:34:36,730 --> 01:34:39,691 os meus interesses. O xerife Laraby, de Lead. 1084 01:34:40,776 --> 01:34:43,278 Temos um mandado de pris�o para Trixie Star 1085 01:34:43,445 --> 01:34:46,260 por tentar matar o Sr. Hearst. - Saiam daqui. 1086 01:34:46,314 --> 01:34:48,567 Cede, filho, ou ficar�s desgra�ado. 1087 01:34:48,583 --> 01:34:50,168 N�o sou seu filho. 1088 01:34:50,243 --> 01:34:52,579 E o senhor n�o manda no futuro. 1089 01:34:52,746 --> 01:34:55,666 Creio que sou o seu �nico herdeiro. 1090 01:34:55,832 --> 01:34:57,834 Voc�s n�o t�m jurisdi��o aqui. 1091 01:34:59,294 --> 01:35:03,674 Suponho que estes dois n�o saibam dos crimes que cometeu aqui, 1092 01:35:03,840 --> 01:35:06,259 principal suspeito da morte do Sr. Utter. 1093 01:35:07,886 --> 01:35:11,056 Vai prender-me de novo, xerife Bullock? 1094 01:35:11,223 --> 01:35:14,559 - Por quantos minutos, desta vez? - Vamos descobrir juntos. 1095 01:35:17,729 --> 01:35:19,856 - Apertado nos pulsos. - Caluda. 1096 01:35:20,023 --> 01:35:23,110 Se v�m � minha cidade, v�o ao meu escrit�rio primeiro, 1097 01:35:23,277 --> 01:35:26,113 como faria um homem da Lei que se desse ao respeito. 1098 01:35:26,280 --> 01:35:29,116 Pe�o desculpa pela interrup��o. Continuem a festa. 1099 01:35:32,286 --> 01:35:34,246 Sorria, senador Hearst. 1100 01:35:44,589 --> 01:35:46,008 Antes de o prender, 1101 01:35:46,174 --> 01:35:49,303 mal n�o faria dar-nos um momento com o Sr. Hearst, 1102 01:35:49,469 --> 01:35:52,889 falando por Charlie Utter, que partiu do nosso seio. 1103 01:35:53,056 --> 01:35:55,017 O que se passa? O que decorre? 1104 01:35:55,183 --> 01:35:59,354 Este senador dos Estados Unidos da Am�rica 1105 01:36:00,689 --> 01:36:05,152 encomendou o assassinato de Charlie Utter, sem remorso. 1106 01:36:05,986 --> 01:36:09,698 Sem oferecer repara��o, sem qualquer mem�ria, porra. 1107 01:36:11,742 --> 01:36:15,120 Arranco-lhe a cabe�a, se isso lhe ajudar a mem�ria. 1108 01:36:15,287 --> 01:36:17,539 Quem atirar a seguir, ser� repreendido. 1109 01:36:18,081 --> 01:36:19,750 Controle a sua gente, xerife. 1110 01:36:19,916 --> 01:36:21,793 - Cale-se, porra! - Cabr�es! 1111 01:36:21,960 --> 01:36:24,630 Ningu�m responde a ningu�m, fazem o que querem. 1112 01:36:24,796 --> 01:36:26,423 � isso mesmo! 1113 01:36:57,621 --> 01:37:00,040 Vamos embora. Vamos. 1114 01:37:09,341 --> 01:37:10,717 Deixem-nos acabar. 1115 01:37:11,385 --> 01:37:12,970 Deixem-no em paz. 1116 01:37:13,136 --> 01:37:14,680 Nossa Senhora... 1117 01:37:14,846 --> 01:37:17,224 Ou terei de prend�-los a todos. 1118 01:37:20,018 --> 01:37:21,478 J� vi que chegue. 1119 01:37:31,571 --> 01:37:33,282 Chamem o m�dico, porra. 1120 01:37:33,448 --> 01:37:36,076 Vamos deixar o cabr�o em agonia. 1121 01:37:36,952 --> 01:37:38,370 Agora, Jane! 1122 01:37:39,079 --> 01:37:42,582 H�s de morrer no meio da rua, como o meu pai morreu. 1123 01:37:45,419 --> 01:37:47,170 V�o para casa. 1124 01:37:52,426 --> 01:37:55,095 Concluiu a sua exibi��o impotente? 1125 01:37:55,262 --> 01:37:56,888 N�o, creio que n�o. 1126 01:38:56,239 --> 01:38:59,785 � testemunha, senador, de que o xerife quer mat�-lo. 1127 01:39:10,504 --> 01:39:12,631 Cuidado com quem vem atr�s de ti. 1128 01:39:14,007 --> 01:39:16,760 - Ele ia balear-te na nuca. - Jane. 1129 01:39:27,729 --> 01:39:29,314 Seu filho da m�e, Harry. 1130 01:39:32,025 --> 01:39:33,986 Foi o Bill que entrou em mim. 1131 01:39:35,028 --> 01:39:36,488 Ele protegeu-nos. 1132 01:39:36,655 --> 01:39:39,491 N�o, Jane. Foste tu. 1133 01:40:01,805 --> 01:40:03,307 A B�blia, xerife, 1134 01:40:06,393 --> 01:40:11,481 diz que o Senhor escolhe para Suas testemunhas 1135 01:40:12,983 --> 01:40:15,110 aqueles que menos se esperam. 1136 01:40:18,071 --> 01:40:19,448 Deveras? 1137 01:40:24,161 --> 01:40:26,872 O senhor devia saber, 1138 01:40:30,000 --> 01:40:33,462 antes daquilo que aconteceu, o Sr. Utter 1139 01:40:35,297 --> 01:40:38,592 parecia-me um homem diferente. 1140 01:40:43,847 --> 01:40:46,350 Como se lhe tivesse sa�do um peso dos ombros, 1141 01:40:50,187 --> 01:40:54,107 O que mais dizem sobre as testemunhas do Senhor? 1142 01:40:57,945 --> 01:40:59,655 O que mais? 1143 01:41:01,239 --> 01:41:04,201 Apesar dos seus defeitos, 1144 01:41:05,243 --> 01:41:08,497 elas testemunham a Sua gl�ria prodigiosa. 1145 01:41:15,629 --> 01:41:17,756 Ele cantou no seu momento final. 1146 01:41:20,008 --> 01:41:21,468 "Eu caminho no vale." 1147 01:41:23,887 --> 01:41:27,099 Era uma alegria ouvi-lo e v�-lo. 1148 01:41:40,737 --> 01:41:42,114 A cantar. 1149 01:42:03,719 --> 01:42:07,514 Se �s capaz de obedecer, n�o quero que me deixes. 1150 01:42:07,681 --> 01:42:09,182 N�o deixarei, Al. 1151 01:42:09,349 --> 01:42:12,144 Se for preciso, eu e a Jewel cuidaremos de ti. 1152 01:42:13,061 --> 01:42:15,314 Pedi que trouxessem o pequeno. 1153 01:42:18,400 --> 01:42:22,237 Ouvi-te cantar no outro dia. Julguei que esfaqueavas um sapo. 1154 01:42:26,533 --> 01:42:30,203 Se quiseres, Al, posso massajar-te os p�s. 1155 01:42:30,370 --> 01:42:33,123 As minhas m�os tremem, mas resulta. 1156 01:42:33,749 --> 01:42:35,375 Ent�o, pode ser. 1157 01:42:49,765 --> 01:42:54,686 A Matilda da valsa A Matilda da valsa... 1158 01:42:54,853 --> 01:42:59,232 Vem dan�ar a valsa comigo, Matilda. 1159 01:42:59,733 --> 01:43:03,904 Apareceu uma ovelha Para beber do po�o 1160 01:43:04,071 --> 01:43:08,367 Apareceu o jornaleiro E agarrou-a com alegria 1161 01:43:09,743 --> 01:43:13,121 E ele disse Enquanto a guardava no saco 1162 01:43:14,122 --> 01:43:18,168 Vem dan�ar a valsa comigo, Matilda. 1163 01:44:44,212 --> 01:44:45,589 Cheguei a casa. 1164 01:45:29,633 --> 01:45:31,218 Pai Nosso, 1165 01:45:32,759 --> 01:45:34,295 que estais no C�u... 1166 01:45:36,096 --> 01:45:40,552 E Ele que fique por l�, porra. 1167 01:45:57,814 --> 01:46:00,314 Tradu��o Joana Lima Martins 1168 01:46:00,892 --> 01:46:02,852 Acertos sun 88872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.