All language subtitles for Dalziel Pascoe S09E03 - The Dig Part 2-ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,782 --> 00:00:03,854 Hun inspecteur heeft die zogenaamde nederzetting gevonden. 2 00:00:03,982 --> 00:00:06,257 Er is 'n lijk gevonden. - Bent u Robin Blake? 3 00:00:06,382 --> 00:00:09,613 Die overloper. - U kunt het gezicht laten reconstrueren. 4 00:00:09,742 --> 00:00:13,781 Er is niet alleen in de pub gevochten. Hij lijkt wel een geest. 5 00:00:13,902 --> 00:00:17,577 Zijn ze al verder met dat andere lijk? - De identificatie is lastig. 6 00:00:17,702 --> 00:00:18,896 Wat is er met je gebeurd? 7 00:00:20,422 --> 00:00:22,697 Hij heeft dus gelijk weer 'n moord gepleegd. 8 00:00:22,822 --> 00:00:26,974 Weet je m'n naam nog? Ik weet de jouwe nog heel goed. 9 00:00:27,102 --> 00:00:30,651 Ik arresteer je op verdenking van moord. Alweer. 10 00:00:43,422 --> 00:00:45,094 Wat krijgen we nou? 11 00:00:51,062 --> 00:00:55,340 Je bent hier niet welkom. - Het spijt me heel erg wat er gebeurd is. 12 00:00:58,302 --> 00:01:02,454 Wat wil je? - Ik wil jullie drie dagen extra geven. 13 00:01:02,582 --> 00:01:03,981 Drie dagen? 14 00:01:04,102 --> 00:01:08,459 Hopelijk zit je personeel heel wat langer vast. 15 00:01:08,582 --> 00:01:13,451 Dat zou terecht zijn, maar dan neem ik gewoon nieuwe mensen aan. 16 00:01:13,582 --> 00:01:18,178 De harde realiteit. - Die geldt voor ons net zo goed. 17 00:01:18,302 --> 00:01:24,172 Misschien heb ik wel 'n paar duizendjes om jullie te compenseren. 18 00:01:24,302 --> 00:01:26,452 Een paar? 19 00:01:26,582 --> 00:01:28,459 2000. 20 00:01:28,582 --> 00:01:31,460 4000. 21 00:01:33,302 --> 00:01:35,691 Wij moeten 's praten. 22 00:01:35,822 --> 00:01:37,574 Waarover? 23 00:01:39,582 --> 00:01:41,937 Ik wil je uitkopen. 24 00:01:42,062 --> 00:01:43,939 50.000 pond... 25 00:01:44,062 --> 00:01:46,257 om van je verlost te zijn. 26 00:02:20,302 --> 00:02:21,815 Goeiemorgen. 27 00:02:23,822 --> 00:02:25,778 Dit is voor u. 28 00:02:35,822 --> 00:02:40,498 Agenten ter plekke noemden de moord op Jean Higgins 'uiterst bruut'. 29 00:02:40,622 --> 00:02:45,218 Het onderzoek wordt geleid door adjudant Andrew Dalziel. 30 00:02:45,342 --> 00:02:49,221 Ik kijk nog even hoe vreselijk Clive Jacobs was. 31 00:02:49,342 --> 00:02:52,459 Men heeft 'n man haar huis zien verlaten. 32 00:02:52,582 --> 00:02:58,930 M'n eerste arrestatie als adjudant. Toen dacht ik: zo gaat het voortaan. 33 00:02:59,062 --> 00:03:00,939 Ik studeerde nog. 34 00:03:01,062 --> 00:03:05,931 Ongeveer 1,80 meter. U wordt geadviseerd om hem niet te benaderen. 35 00:03:06,062 --> 00:03:10,294 Onschuldige mensen die gruwelijke dingen meemaken. 36 00:03:22,062 --> 00:03:25,418 Waarom moord, bij zo'n flutinbraak? 37 00:03:26,262 --> 00:03:30,335 Jacobs heeft nu 'n man vermoord. Een ander motief dus. 38 00:03:31,062 --> 00:03:33,496 Maar dezelfde blinde woede. 39 00:03:35,942 --> 00:03:38,376 Ik ben nergens aan geweest. 40 00:03:38,502 --> 00:03:42,177 Hoe laat bent u gisteren weggegaan? - 20.30 uur. 41 00:03:42,302 --> 00:03:48,457 De deur lijkt niet geforceerd. - De huismeester sluit af, rond 22.00 uur. 42 00:03:48,582 --> 00:03:51,813 Dus daarv��r kon iedereen naar binnen. 43 00:03:51,942 --> 00:03:54,137 Wie hebben er sleutels? 44 00:03:54,262 --> 00:03:55,934 De hele vakgroep. 45 00:03:56,062 --> 00:04:01,455 Die reconstructie is erg belangrijk. - Ik kan het snel opnieuw doen. 46 00:04:01,582 --> 00:04:03,174 Zonder schedel? 47 00:04:03,302 --> 00:04:08,137 Die heeft Dr Brown. Ik werk met 'n afgietsel. 48 00:04:13,822 --> 00:04:15,938 Hoort dit bij je opzetje? 49 00:04:16,062 --> 00:04:18,701 Er is geen opzetje. 50 00:04:18,822 --> 00:04:24,454 Er zijn drie peuken van je gevonden in de caravan van de man die vermoord is. 51 00:04:24,582 --> 00:04:30,691 Ik heb al in geen eeuwigheid 'n caravan van dichtbij gezien. Ik heb 't niet gedaan. 52 00:04:30,822 --> 00:04:34,940 Wie is Tarzan? Heeft hij je ooit dwarsgezeten? 53 00:04:35,062 --> 00:04:38,577 Ik heb geen idee over wie je het hebt. 54 00:04:46,822 --> 00:04:50,701 Nu komt het weer boven, h�? - Ik weet niet wie het is. 55 00:04:50,822 --> 00:04:55,179 Een wegenbouwer. Hij woonde op het bouwterrein. 56 00:04:55,302 --> 00:04:59,215 Jij hebt 'm vermoord, h�? - Dit is volkomen geschift. 57 00:04:59,342 --> 00:05:01,458 Ik ben net vrij. 58 00:05:01,582 --> 00:05:06,576 Zestien jaar terug heeft ie me erbij gelapt en nu doet ie het weer. 59 00:05:08,582 --> 00:05:11,176 Wat heb je gedaan na je vrijlating? 60 00:05:11,302 --> 00:05:16,171 Ontbeten met 'n ouwe vriend. Hij kwam me ophalen bij de bajes. 61 00:05:16,302 --> 00:05:18,452 Heeft ie ook 'n naam? 62 00:05:18,582 --> 00:05:22,177 Of is dit 'n poging tot een alibi? 63 00:05:22,302 --> 00:05:23,815 Harry Simms. 64 00:05:25,822 --> 00:05:27,699 Waar ken je die van? 65 00:05:27,822 --> 00:05:33,260 We hebben samen gezeten in 1987-88. Hij was ook inbreker. 66 00:05:33,382 --> 00:05:36,454 Wat doet ie nu? - Heb ik niet gevraagd. 67 00:05:36,582 --> 00:05:39,096 Waar is ie? - Weet ik niet. 68 00:05:39,222 --> 00:05:44,455 Na het ontbijt gingen we ieder ons weegs. - Wat heb jij toen gedaan? 69 00:05:44,582 --> 00:05:49,610 Ingecheckt in het pension. Tijdje gepit en verder tv gekeken. 70 00:05:49,742 --> 00:05:53,178 En toen trapte de politie m'n deur in. 71 00:05:53,302 --> 00:05:58,979 Daar sleep zelfs jij geen veroordeling uit. - Je hebt over toen niks te klagen: 72 00:05:59,102 --> 00:06:02,458 Geen alibi, je DNA op de plaats delict... 73 00:06:02,582 --> 00:06:06,621 ingebroken op jouw manier: via de keukendeur. 74 00:06:06,742 --> 00:06:10,815 Het was jouw territorium �n je was net uit de gevangenis. 75 00:06:11,462 --> 00:06:14,454 Typische recidivist dus. 76 00:06:14,582 --> 00:06:19,702 Je krijgt mij de gevangenis niet meer in. - Dat is aan de jury. 77 00:06:20,782 --> 00:06:22,932 Wat denk je dat dit is? 78 00:06:23,062 --> 00:06:25,451 De nieuwste haarmode? 79 00:06:25,582 --> 00:06:29,939 Ik krijg chemotherapie. Over twee maanden ben ik dood. 80 00:06:30,062 --> 00:06:33,179 Sorry, maar moord is moord. 81 00:06:33,302 --> 00:06:37,181 Ik ben inbreker, geen moordenaar. Dat weet je. 82 00:06:37,302 --> 00:06:39,691 Ik heb nooit geweld gebruikt. 83 00:06:39,822 --> 00:06:42,939 Totdat Jean Higgins je stoorde. 84 00:06:43,062 --> 00:06:46,737 Waarom moest deze man dood? Wraak? Iets zakelijks? 85 00:06:46,862 --> 00:06:50,696 Ik was er helemaal niet, allebei de keren niet. 86 00:06:50,822 --> 00:06:53,814 Ik heb geen idee wie die Tarzan is. 87 00:06:55,822 --> 00:07:02,170 Wat weet je van de ringweg bij Strenton? - In de bajes had iedereen het erover. 88 00:07:02,302 --> 00:07:04,816 Ik weet er niks van. 89 00:07:10,142 --> 00:07:16,820 Het DNA van Tarzan komt overeen met dat van 'n plaatselijke dief: Keith Gibson. 90 00:07:39,302 --> 00:07:41,293 Wat weet je van Keith Gibson? 91 00:07:41,422 --> 00:07:43,652 Wel van gehoord. Ik ken 'm niet. 92 00:07:43,782 --> 00:07:48,617 Hij was ook inbreker te Wetherton, maar nu niet meer. 93 00:07:48,742 --> 00:07:51,302 Hij is degene die je vermoord hebt. 94 00:07:51,422 --> 00:07:53,458 Clive Jacobs... 95 00:07:53,582 --> 00:07:56,574 hierbij word je officieel aangeklaagd. 96 00:07:56,702 --> 00:07:58,658 Ik ben onschuldig, zak. 97 00:07:59,302 --> 00:08:03,739 En voor ik doodga, zal ik dat bewijzen. 98 00:08:07,822 --> 00:08:09,699 Als je stervende bent... 99 00:08:09,822 --> 00:08:12,177 beken dan... 100 00:08:12,302 --> 00:08:14,941 om je geweten te zuiveren. 101 00:08:15,062 --> 00:08:18,179 Het gaat hier niet om m�jn geweten... 102 00:08:18,302 --> 00:08:20,338 maar om het jouwe. 103 00:08:45,302 --> 00:08:50,456 We weten eindelijk wie Lord Lucan is, dankzij z'n vingerafdrukken. 104 00:08:50,582 --> 00:08:53,460 Ik wist wel dat ie 'n strafblad had. 105 00:08:53,582 --> 00:08:58,781 Het is Harry Simms. - De dief die sinds 1988 vrijuit gaat. 106 00:08:58,902 --> 00:09:01,132 Wat moest ie op die bouwplaats? 107 00:09:17,382 --> 00:09:23,696 Lord Lucan en Tarzan haalden panden leeg die onteigend waren voor de bouw. 108 00:09:23,822 --> 00:09:26,416 Zijn die geen gemeente-eigendom? 109 00:09:26,542 --> 00:09:30,171 Leuke bijverdienste voor als je 's avonds nog puf hebt. 110 00:09:30,302 --> 00:09:33,453 En u zag het door de vingers. 111 00:09:33,582 --> 00:09:37,177 Kunnen ze daar ruzie over gekregen hebben? 112 00:09:37,302 --> 00:09:40,692 Kan. Lord Lucan had altijd 'n kort lontje. 113 00:09:40,822 --> 00:09:45,737 Nog even over dat smeergeld... - We hebben genoeg voor 'n aanklacht. 114 00:09:45,862 --> 00:09:47,932 Waarom ineens Simms? 115 00:09:48,062 --> 00:09:52,453 Hij is weer in de buurt en ik wil meer over 'm weten. 116 00:09:52,582 --> 00:09:58,930 Bij mijn weten doet ie alleen diefstal. Hij is slim, want hij is al eeuwen niet gepakt. 117 00:09:59,062 --> 00:10:01,622 Vandaar dat Lord Lucan. 118 00:10:01,742 --> 00:10:04,302 Wat heeft ie gedaan? - Werkt in de wegenbouw. 119 00:10:04,422 --> 00:10:10,941 En onderweg haalt ie ouwe huizen leeg samen met Keith Gibson, alias Tarzan. 120 00:10:11,062 --> 00:10:14,691 Dat doet Gibbo al jaren. - Nu niet meer. 121 00:10:14,822 --> 00:10:16,540 Hij is dood. 122 00:10:16,662 --> 00:10:22,453 Vermoord door Clive Jacobs, denk ik. Diens DNA is ter plekke aangetroffen. 123 00:10:22,582 --> 00:10:26,177 Simms heeft Jacobs gisteren gezien, dus ik zoek 'm. 124 00:10:26,302 --> 00:10:28,179 Hij heeft 'n vrouw. - Adres? 125 00:10:28,302 --> 00:10:29,451 Kan ik navragen. 126 00:10:29,582 --> 00:10:33,177 Waarom zou Jacobs het weer doen? - Dat moet �k uitzoeken. 127 00:10:33,302 --> 00:10:37,693 Niemand dacht dat Jacobs het gedaan had, 16 jaar geleden. 128 00:10:37,822 --> 00:10:41,371 Hij is altijd inbreker geweest, geen overvaller. 129 00:10:41,502 --> 00:10:44,460 Het bewijs was waterdicht. 130 00:10:44,582 --> 00:10:48,461 Daarom legden de meesten van ons zich erbij neer. 131 00:10:48,582 --> 00:10:50,174 Zijn er anderen genoemd? 132 00:10:50,302 --> 00:10:54,693 Simms had na 'n jaar het territorium van Jacobs overgenomen. 133 00:10:54,822 --> 00:11:00,374 Toch haalde ie hem op toen ie vrijkwam. - Een of andere afspraak? 134 00:11:05,902 --> 00:11:09,577 Ik verdubbel het als je Simms vindt. 135 00:11:19,582 --> 00:11:21,891 Blijf staan, vuile schoft. 136 00:11:23,662 --> 00:11:25,573 Waarom heb je andere sloten? 137 00:11:25,702 --> 00:11:28,853 Om jou buiten te houden. - Dat was echt niet nodig. 138 00:11:29,542 --> 00:11:34,696 Jij bent vertrokken, ik ben gebleven. Dit is nu m�jn huis. 139 00:11:34,822 --> 00:11:39,293 Ik kwam 'n paar dingen halen. - Schrijf maar op. En dan wegwezen. 140 00:11:41,302 --> 00:11:45,375 Je hebt 'n ander, h�? - Wegwezen of ik steek je overhoop. 141 00:11:48,662 --> 00:11:53,861 Ik heb ��n verzoek: Niemand vertellen dat ik geweest ben. 142 00:11:53,982 --> 00:11:57,577 Wie zou er nou in jou ge�nteresseerd zijn? 143 00:12:06,822 --> 00:12:12,977 De katholieken gaven dagen met letters aan. Ze wilden dat heidense gedoe niet. 144 00:12:13,102 --> 00:12:16,697 Dat woensdag van Wodan kwam en donderdag van Donar. 145 00:12:16,822 --> 00:12:19,461 Of Vrijdag van Robinson Cruso�. 146 00:12:19,582 --> 00:12:24,702 Ze gebruikten de eerste zeven letters van het alfabet: A tot en met G. 147 00:12:24,822 --> 00:12:28,940 Reuze interessant, maar 'n jury was allang afgehaakt. 148 00:12:29,062 --> 00:12:35,456 Nog even. Welke letter zondag was, hing af van de eerste zondag van het jaar. 149 00:12:35,582 --> 00:12:39,461 In 1951 viel de eerste zondag op de 7e. 150 00:12:39,582 --> 00:12:41,573 Dus die krijgt 'n G. 151 00:12:43,582 --> 00:12:48,212 De eerste ingegraveerde letter is de G. Die staat voor 1951. 152 00:12:48,342 --> 00:12:50,617 Het geboortejaar van de dode. 153 00:12:50,742 --> 00:12:55,213 De volgende is het Romeinse cijfer V. Dat is de maand: mei. 154 00:12:55,342 --> 00:12:57,697 Daarna komt de dag: de 3e. 155 00:12:57,822 --> 00:12:59,699 Ik wil graag 'n klinker. 156 00:12:59,822 --> 00:13:03,701 Het slachtoffer is dus geboren op 3 mei 1951. 157 00:13:03,822 --> 00:13:07,940 Samen met 100.000 anderen. - Goed werk. 158 00:13:08,062 --> 00:13:14,297 Ik zie hier bij de oproepen een inbraak op Barnsbridge Road 2 7. 159 00:13:15,582 --> 00:13:17,573 Mrs Simms? 160 00:13:23,422 --> 00:13:27,051 Het is maar 'n inbraak. Er hoeft geen rechercheur bij. 161 00:13:27,182 --> 00:13:31,937 Ik was hier toch. Mag ik binnenkomen? - Dat hoeft echt niet. 162 00:13:32,062 --> 00:13:34,178 Zegt de naam Harry u iets? 163 00:13:34,302 --> 00:13:38,375 Hoe kent u hem? - Ik ben politieman en hij is crimineel. 164 00:13:38,502 --> 00:13:41,938 Als u 'm tien jaar geeft, trouw ik met u. 165 00:13:42,062 --> 00:13:44,178 Ik heet Kaye. 166 00:13:44,302 --> 00:13:48,181 Het is erg verleidelijk, Kaye... 167 00:13:48,302 --> 00:13:50,611 maar ik laat me niet omkopen. 168 00:13:51,822 --> 00:13:53,096 Ga zitten. 169 00:14:11,822 --> 00:14:15,451 Ga zitten. - Wanneer is ie vertrokken? 170 00:14:15,582 --> 00:14:19,655 In augustus. De mooiste dag van m'n leven. 171 00:14:21,062 --> 00:14:24,179 Hij is nog wel terug geweest, h�? 172 00:14:24,302 --> 00:14:25,815 Vandaag? 173 00:14:27,502 --> 00:14:34,180 Ik zit er niet mee dat je de politie belt vanwege de verzekering. 174 00:14:34,302 --> 00:14:37,294 Ik wil de waarheid weten over Harry. 175 00:14:44,062 --> 00:14:47,338 Hij kwam hier iets ophalen. 176 00:14:48,222 --> 00:14:51,134 Heeft ie dat nu? 177 00:14:53,062 --> 00:14:56,452 Had ie problemen met iemand? 178 00:14:56,582 --> 00:14:59,938 Van het boevengilde, bedoel ik. - Waarschijnlijk. 179 00:15:00,062 --> 00:15:03,941 Hij zat altijd andere mensen dwars. 180 00:15:04,062 --> 00:15:05,461 Bijvoorbeeld... 181 00:15:05,582 --> 00:15:07,300 Keith Gibson? 182 00:15:09,622 --> 00:15:11,294 Tarzan. 183 00:15:13,302 --> 00:15:16,533 Ik zie aan je gezicht dat je 'm kent. 184 00:15:17,582 --> 00:15:21,575 Hij houdt me soms gezelschap sinds Harry weg is. 185 00:15:25,822 --> 00:15:28,416 Ik heb helaas slecht nieuws. 186 00:15:28,542 --> 00:15:29,941 Hij is dood. 187 00:15:36,582 --> 00:15:39,050 Gisteren doodgeslagen. 188 00:15:50,302 --> 00:15:53,692 We hebben 'n arrestatie verricht. 189 00:15:53,822 --> 00:15:56,814 Misschien was het in opdracht van Harry. 190 00:15:59,822 --> 00:16:02,939 Heeft Harry ooit geweld tegen je gebruikt? 191 00:16:03,062 --> 00:16:06,737 Hier zit 'n metalen plaat, van 'n ruzie uit '98. 192 00:16:06,862 --> 00:16:10,571 Als ie contact met je opneemt, moet je me gelijk bellen. 193 00:16:10,702 --> 00:16:13,739 Misschien loop je gevaar. 194 00:16:17,582 --> 00:16:20,460 Wie heeft Keith vermoord? 195 00:16:20,582 --> 00:16:23,938 Er loopt 'n aanklacht tegen Clive Jacobs. 196 00:16:24,062 --> 00:16:29,182 Dat is de schoft die m'n zus heeft vermoord. Sinds wanneer is ie vrij? 197 00:16:29,302 --> 00:16:33,181 Jean Higgins? Je zus? 198 00:16:33,302 --> 00:16:37,659 Ik was pas vijftien. Dat raak ik nooit meer kwijt. 199 00:16:38,302 --> 00:16:41,692 Baalde je niet dat Simms je werkterrein inpikte? 200 00:16:41,822 --> 00:16:45,656 Als je levenslang hebt, vervallen dat soort rechten. 201 00:16:46,262 --> 00:16:50,175 Toen we samen zaten, hadden we 'n afspraak gemaakt: 202 00:16:50,302 --> 00:16:53,931 Dat we zo nodig op elkaars wijk zouden passen. 203 00:16:54,062 --> 00:16:58,214 Was dat toen jullie samen gevangen zaten, in 1987-88? 204 00:16:58,342 --> 00:17:00,458 Klopt. 205 00:17:00,582 --> 00:17:03,460 Waarom ga je zover terug? - Zo ben ik. 206 00:17:03,582 --> 00:17:08,178 Wanneer kwamen jullie toen vrij? - Harry 'n paar dagen v��r mij. 207 00:17:08,302 --> 00:17:10,577 Toen vermoordde je Jean Higgins. 208 00:17:10,702 --> 00:17:14,456 Ik heb al gezegd dat ik wat met haar had. 209 00:17:14,582 --> 00:17:17,221 Ze had me geschreven, dus het was nog aan. 210 00:17:17,342 --> 00:17:21,460 Zodra ik vrij was, ging ik langs. Ik belde aan: niks. 211 00:17:21,582 --> 00:17:26,337 Toen ging ik achterom en zag ik dat kapotte ruitje in de keukendeur. 212 00:17:27,302 --> 00:17:32,854 Ik maakte me zorgen. De deur was open, dus ik ging naar binnen. 213 00:17:34,342 --> 00:17:38,176 Jean, ben je thuis? 214 00:17:48,302 --> 00:17:51,533 Ze was echt 'n heel mooie meid. 215 00:17:52,942 --> 00:17:56,457 Ik raakte in paniek. Rende weg. 216 00:17:56,582 --> 00:17:59,972 Waarom heb je geen politie of ambulance gebeld? 217 00:18:01,302 --> 00:18:07,172 Door de schok. Misschien dacht ik: als ik hier blijf, krijg ik de schuld. 218 00:18:07,302 --> 00:18:13,696 Na je arrestatie vond je het goed dat we je bloed vergeleken met 't bloed in huis... 219 00:18:13,822 --> 00:18:18,452 op het keukenpapier op de vloer. - Ik wist dat ik onschuldig was. 220 00:18:18,582 --> 00:18:22,860 Ik dacht dat dat me zou vrijpleiten. Maar dat was niet zo, h�? 221 00:18:26,982 --> 00:18:31,180 Zeg nog 's hoe je aan die snee was gekomen. 222 00:18:31,302 --> 00:18:36,171 In de gevangenis, dat zei ik toen ook al. Ik was aan 'n werkbank bezig. 223 00:18:36,302 --> 00:18:38,941 En ik sneed me aan 'n beitel. 224 00:18:39,062 --> 00:18:42,657 Heeft iemand dat gezien? - Dat zal wel niet. 225 00:18:43,582 --> 00:18:46,494 Ik had het beter kunnen melden. 226 00:18:46,622 --> 00:18:49,455 Was Harry Simms daarbij? 227 00:18:49,582 --> 00:18:52,813 Die stond aan de werkbank achter me. 228 00:19:16,822 --> 00:19:19,177 Dr Brown, met Andy. 229 00:19:19,902 --> 00:19:21,699 Zou je me willen helpen? 230 00:19:21,822 --> 00:19:27,180 Je zat waarschijnlijk nog op school. Het leek me 'n simpele moord. 231 00:19:27,302 --> 00:19:30,931 Bloed op de plaats delict, op 'n stuk keukenpapier. 232 00:19:31,062 --> 00:19:34,372 Het DNA van de verdachte was precies hetzelfde. 233 00:19:35,062 --> 00:19:39,692 Hij liet zelfs bloed prikken, om z'n onschuld te bewijzen. 234 00:19:39,822 --> 00:19:43,940 Z'n afdrukken zaten op de deurknop. - Waarom twijfel je dan? 235 00:19:44,062 --> 00:19:49,932 DNA was toen nog iets nieuws. Iedereen zag het als 'n wondermiddel. 236 00:19:50,062 --> 00:19:56,012 Gisteren is hetzelfde DNA gevonden bij de caravanmoord, op sigarettenpeuken. 237 00:19:56,142 --> 00:19:58,451 Maar die man is pas net vrij. 238 00:19:58,582 --> 00:20:00,937 Het klinkt als wraak. 239 00:20:01,062 --> 00:20:02,859 V�n hem of �p hem. 240 00:20:02,982 --> 00:20:06,691 Ik denk nu dat ie er allebei de keren ingeluisd is. 241 00:20:06,822 --> 00:20:08,699 Hij was inbreker. 242 00:20:08,822 --> 00:20:13,179 Dan laat je geen vingerafdrukken achter als je ergens inbreekt. 243 00:20:13,302 --> 00:20:15,691 Maar daar moest het wel op lijken. 244 00:20:15,822 --> 00:20:20,452 Dat vereist veel planning. - En foute aannames van de recherche? 245 00:20:20,582 --> 00:20:25,940 De dader kan met peuken in de caravan de verdenking op 'n ander schuiven. 246 00:20:26,062 --> 00:20:31,136 Maar er zijn zeker ook sporen van hem. - Maar met bloed kun je niet knoeien, h�? 247 00:20:31,262 --> 00:20:34,174 Ik weet niet of je er iets aan hebt... 248 00:20:34,302 --> 00:20:39,171 maar bloed blijft niet lang goed, tenzij het opdroogt... 249 00:20:39,302 --> 00:20:41,941 op glas... 250 00:20:42,062 --> 00:20:44,815 of op keukenpapier misschien? 251 00:20:56,062 --> 00:20:57,814 Voel je je wel goed? 252 00:21:01,302 --> 00:21:04,135 Sorry. Ik neem m'n werk overal mee naartoe. 253 00:21:04,902 --> 00:21:06,938 Maar in ieder geval... 254 00:21:07,062 --> 00:21:10,020 kan ik d��r wel honderduit over praten. 255 00:21:11,582 --> 00:21:14,574 Je bent 'n uitstekend rechercheur. 256 00:21:17,582 --> 00:21:20,380 Ik ben geen goeie partij. 257 00:21:22,302 --> 00:21:24,577 Ik zal even betalen. 258 00:21:27,982 --> 00:21:33,295 Ik laat je overbrengen naar 'n ziekenhuis. Dan kun je bijkomen. 259 00:21:34,822 --> 00:21:36,574 Waar slaat dit op? 260 00:21:39,582 --> 00:21:43,939 Ik denk nu dat je inderdaad wat met Jean Higgins had. 261 00:21:44,062 --> 00:21:48,613 Maar ik weet inmiddels dat Harry Simms toen ook met haar omging. 262 00:22:53,062 --> 00:22:54,620 Paul Hobbs. 263 00:22:56,302 --> 00:22:57,940 Waarom hij? 264 00:22:58,062 --> 00:23:00,622 Vete met zijn broer misschien? 265 00:23:04,822 --> 00:23:06,335 Heb je even? 266 00:23:15,582 --> 00:23:19,211 Ik heb er 'n zootje van gemaakt met Clive Jacobs. 267 00:23:19,342 --> 00:23:21,697 Allebei de keren. - Nee toch? 268 00:23:21,822 --> 00:23:25,701 Jacobs en Simms deden het allebei met Jean Higgins. 269 00:23:25,822 --> 00:23:28,939 Maar ze wisten het niet van elkaar. 270 00:23:29,062 --> 00:23:34,455 Zij stuurde Jacobs liefdesbrieven in de bajes en Simms vond ze. 271 00:23:34,582 --> 00:23:40,930 Hij vermoordde haar en liet Jacobs ervoor opdraaien. En nu doet ie het weer: 272 00:23:41,062 --> 00:23:45,931 Hij vermoordt Keith Gibson, of moet ik Tarzan zeggen... 273 00:23:46,062 --> 00:23:48,656 omdat ie het met z'n vrouw doet... 274 00:23:48,782 --> 00:23:53,378 en zorgt dat Jacobs de schuld krijgt. - Door zelf DNA neer te leggen? 275 00:23:53,502 --> 00:23:58,940 Het is toch doodeenvoudig om aan iemands peuken te komen? 276 00:23:59,062 --> 00:24:01,337 Vooral als je tegenover hem zit. 277 00:24:11,382 --> 00:24:12,576 Wat ga je doen? 278 00:24:12,702 --> 00:24:15,535 Alles op alles zetten om Simms te pakken. 279 00:24:17,302 --> 00:24:20,294 Wanneer heb je 'm voor het laatst gezien? 280 00:24:23,582 --> 00:24:29,930 We weten dat jullie elkaar niet lagen, dus doe niet alsof je nooit kwaad op 'm was. 281 00:24:30,062 --> 00:24:31,939 We hebben nooit gevochten. 282 00:24:32,062 --> 00:24:38,695 Ik vroeg: Hadden jullie gisteren ruzie? - Hij wilde me voor 50 mille uitkopen. 283 00:24:38,822 --> 00:24:43,100 Hoe zou ie aan dat geld komen? - Geen idee. Daar zit iemand achter. 284 00:24:43,222 --> 00:24:46,419 Ben je hem nagerend? - Ik heb 'm niet vermoord. 285 00:24:46,542 --> 00:24:48,578 Ik kon 'm wel wurgen. 286 00:24:48,702 --> 00:24:53,696 Maar dat zou ik m'n eigen vlees en bloed niet aandoen. 287 00:24:53,822 --> 00:24:56,052 Dat zou ik nooit doen. 288 00:25:10,822 --> 00:25:13,700 Wat kun je ervan zeggen? 289 00:25:13,822 --> 00:25:18,452 Twee dreunen op het hoofd: eerst bewusteloos, toen dood, denk ik. 290 00:25:18,582 --> 00:25:20,174 Sectie zal het uitwijzen. 291 00:25:20,302 --> 00:25:24,693 Sporen van 'n worsteling? - Geen kneuzingen op z'n armen. 292 00:25:24,822 --> 00:25:27,177 Ik zie ook niks onder z'n nagels. 293 00:25:27,302 --> 00:25:29,941 Dus �f hij is verrast... 294 00:25:30,062 --> 00:25:33,179 �f hij is aangevallen door 'n bekende? 295 00:25:33,302 --> 00:25:37,056 Dat is uw afdeling, Mr Dalziel. 296 00:25:37,822 --> 00:25:40,780 Hoe komt Paul Hobbs aan 50 mille? 297 00:25:40,902 --> 00:25:43,462 Van Cashman misschien? 298 00:25:43,582 --> 00:25:46,938 Die zag vast wel wat in Paul z'n ambities. 299 00:25:47,062 --> 00:25:49,940 Alles is mogelijk. 300 00:25:50,062 --> 00:25:55,182 Ik begin te denken dat Clive Jacobs de enige onschuldige is, beide keren. 301 00:25:55,302 --> 00:25:58,180 We maken allemaal fouten. 302 00:25:58,302 --> 00:26:00,941 Ja, maar die van mij... 303 00:26:01,062 --> 00:26:04,577 heeft Jacobs 'n groot deel van z'n leven gekost. 304 00:26:13,302 --> 00:26:19,059 Op advies van m'n advocaat erken ik dat ik de raadsvoorzitter heb omgekocht. 305 00:26:19,182 --> 00:26:21,935 Robin Blake? - Ja, die. 306 00:26:22,062 --> 00:26:24,940 Had ie zich daarom bedacht? 307 00:26:25,062 --> 00:26:29,453 Ik heb acht maanden terug een bedrag van 5000 genoemd. 308 00:26:29,582 --> 00:26:32,460 Hij zei: Nee, geen ringweg. Over m'n lijk. 309 00:26:32,582 --> 00:26:36,860 Maar u bleef 'm bewerken? - Nee, dat leek ons zinloos. 310 00:26:36,982 --> 00:26:40,691 Toen belde ie ineens: Of het geld nog beschikbaar was. 311 00:26:40,822 --> 00:26:45,452 Ik heb het voor 'm geregeld. Maar hij wou nu 10.000, geen 5000. 312 00:26:45,582 --> 00:26:51,179 Bedoelen we dezelfde? Lector in ruste, in goeden doen, groot huis vol boeken? 313 00:26:51,302 --> 00:26:54,851 Die is het, maar hij gedroeg zich wel een beetje anders. 314 00:26:54,982 --> 00:26:58,941 Hij zei gewoon botweg dat z'n stem te koop was. 315 00:26:59,062 --> 00:27:01,860 Dus op 'n avond ben ik het geld gaan brengen. 316 00:27:01,982 --> 00:27:05,941 In uw duffelse jas? - Het goot van de regen... 317 00:27:06,062 --> 00:27:08,895 en ik heb geen uitgebreide garderobe. 318 00:27:09,022 --> 00:27:12,458 November, geloof ik. Daarna was het heel snel rond. 319 00:27:12,582 --> 00:27:16,700 Wie heeft u nog meer omgekocht? Paul Hobbs misschien? 320 00:27:16,822 --> 00:27:18,938 Ik doe het niet graag, hoor. 321 00:27:19,062 --> 00:27:22,452 Maar de grote bazen houden liever hun handen schoon. 322 00:27:23,222 --> 00:27:27,420 U zorgt voor 'n hoop ellende. - Ik heb tientallen wegen gedaan. 323 00:27:27,542 --> 00:27:32,058 Er komt in dit soort dorpjes altijd zoveel haat boven. 324 00:27:39,942 --> 00:27:41,933 Ik kom 'n bod op uw huis doen. 325 00:27:42,062 --> 00:27:44,940 Had u 'n afspraak? Weet de makelaar ervan? 326 00:27:45,062 --> 00:27:49,180 Ik was in de buurt. Ik financier het zelf. Parvez Lateef. 327 00:27:49,302 --> 00:27:54,376 Dit is vast 'n truc: v��r aanbellen en je maatjes �chter inbreken. 328 00:27:54,502 --> 00:27:57,016 Ik heb geen maatjes, Mr... 329 00:27:57,142 --> 00:28:01,533 Het lijkt me hier niks voor je. Heel ander soort mensen dan jij. 330 00:28:01,662 --> 00:28:06,690 Niet uit Yorkshire? Ze kennen vast niet het cricketkampioensteam van 1924. 331 00:28:06,822 --> 00:28:11,452 Leyland, Macaulay, Waddington, Kilner... 332 00:28:11,582 --> 00:28:14,460 Sutcliffe. - Dolphin. 333 00:28:14,582 --> 00:28:16,174 Rhodes. 334 00:28:16,302 --> 00:28:17,815 Kom binnen. 335 00:28:21,582 --> 00:28:24,699 Vast 'n emotioneel afscheid na... Hoe lang? 336 00:28:24,822 --> 00:28:29,816 Afgezien van m'n studie m'n hele leven. - O ja? Waar heeft u gestudeerd? 337 00:28:29,942 --> 00:28:32,058 Cambridge. - Welk college? 338 00:28:32,182 --> 00:28:35,140 St Catharine's. - Tussen St John's en Trinity? 339 00:28:35,302 --> 00:28:36,815 Klopt. 340 00:28:40,102 --> 00:28:42,297 De lounge is deze kant op. 341 00:29:01,062 --> 00:29:02,939 U houdt van klassiek, h�? 342 00:29:03,062 --> 00:29:05,940 U heeft vast geen Russell Watson. - Pardon? 343 00:29:06,062 --> 00:29:08,701 Grapje. 344 00:29:08,822 --> 00:29:11,700 Veel Tsjaikovski, zie ik. 345 00:29:11,822 --> 00:29:14,939 Wij luisterden op school vaak naar Ouverture 1812. 346 00:29:15,062 --> 00:29:18,179 Prachtig stuk, h�? 347 00:29:18,302 --> 00:29:19,940 Dat is het zeker. 348 00:29:20,062 --> 00:29:24,817 Je hoort hoe hij zich voelde toen Rusland Napoleon had verslagen. 349 00:29:26,822 --> 00:29:29,461 Misschien wilde ie me uitproberen. 350 00:29:29,582 --> 00:29:35,373 Hij dacht dat z'n college naast Trinity lag. Maar ik weet dat het naast King's ligt. 351 00:29:35,502 --> 00:29:37,936 Misschien verstond ie je niet. 352 00:29:38,062 --> 00:29:44,581 Hij denkt ook dat Tsjaikovski in 1815 al leefde, terwijl ie pas in 1840 is geboren. 353 00:29:47,582 --> 00:29:54,215 Robin Blakes bankafschriften vanaf zeven maanden terug. Hij had 150.000 pond. 354 00:29:54,342 --> 00:29:59,462 Maar het laatste halfjaar gaat er elke maand 10.000 pond naar Spanje. 355 00:29:59,582 --> 00:30:01,459 Daar gaat ie rentenieren. 356 00:30:01,582 --> 00:30:05,177 Hij neemt ook elke maand 2000 pond contant op. 357 00:30:05,302 --> 00:30:10,695 Dat begon allemaal rond de tijd van de eerste moord, dat opgegraven lijk. 358 00:30:10,822 --> 00:30:13,177 Hij leeft als 'n kluizenaar. 359 00:30:13,302 --> 00:30:17,932 Wat moet ie met 2000 per maand, of met 10.000 van Cashman? 360 00:30:18,062 --> 00:30:19,700 Ik ben de draad kwijt. 361 00:30:19,822 --> 00:30:26,170 Iemand plundert die rekening. Blake zelf, of misschien iemand anders. 362 00:30:26,302 --> 00:30:29,692 Zou dit die 50.000 van Paul Hobbs verklaren? 363 00:30:29,822 --> 00:30:32,700 Inspecteur, uw telefoon gaat. 364 00:30:32,822 --> 00:30:39,057 Hopelijk hebben ze Harry Simms. Iedere agent in de stad heeft z'n signalement. 365 00:30:44,182 --> 00:30:47,857 Eleanor, wat leuk om van je te horen. 366 00:30:50,062 --> 00:30:51,700 Echt waar? 367 00:30:51,822 --> 00:30:55,940 Ik kom er meteen aan. Waar is het? 368 00:30:56,062 --> 00:30:57,814 Goed. Tot zo. 369 00:31:03,822 --> 00:31:06,939 De gezichtsreconstructie is klaar. 370 00:31:07,062 --> 00:31:09,860 Ga je mee? - Ik ga hier even mee door. 371 00:31:09,982 --> 00:31:11,574 Bel me maar. 372 00:31:13,062 --> 00:31:16,737 Ik heb de symbolen op de manchetknopen ontcijferd. 373 00:31:16,862 --> 00:31:20,172 De geboortedatum was 3 mei 1951, h�? 374 00:31:20,302 --> 00:31:24,693 J.I. V staat volgens mij voor Jeremia hoofdstuk 1, vers 5. 375 00:31:24,822 --> 00:31:26,938 Moet u horen. 376 00:31:27,062 --> 00:31:29,451 Voor ik u in de moederschoot vormde, koos ik u uit. 377 00:31:29,582 --> 00:31:31,300 Zeg maar tegen Peter. 378 00:31:33,062 --> 00:31:34,939 Wat 'n vakmanschap. 379 00:31:35,062 --> 00:31:40,932 English Heritage heeft beloofd om zich in te zetten voor behoud van de vindplaats. 380 00:31:41,062 --> 00:31:43,053 Wat geweldig. 381 00:31:46,822 --> 00:31:51,577 Je had meteen moeten zeggen dat er 'n belangenconflict was. 382 00:31:53,822 --> 00:31:55,813 Dat is er niet. 383 00:31:58,302 --> 00:32:01,897 Ook niet rond de moord in het wegenbouwerskamp. 384 00:32:02,022 --> 00:32:07,142 Ik heb mijn taak volkomen professioneel uitgevoerd. 385 00:32:08,102 --> 00:32:11,697 Ook al wist ik dat Janet aangeklaagd kon worden. 386 00:32:11,822 --> 00:32:16,771 Zij hoeft haar seksuele voorkeur toch niet aan jou te melden? 387 00:32:16,902 --> 00:32:21,214 Ik zou m'n priv�-leven graag priv� houden. 388 00:32:21,342 --> 00:32:26,700 Je maakt het haar toch niet te moeilijk, h�? 389 00:32:26,822 --> 00:32:29,939 Dat bewaar ik voor jou, eventueel. 390 00:32:30,062 --> 00:32:35,455 Atherton z'n dochter laten studeren omdat hij die vindplaats heeft gemeld. 391 00:32:35,582 --> 00:32:38,335 Zorgen dat Cashman z'n bende kan vrijkopen. 392 00:32:38,462 --> 00:32:41,056 Archeologie is vuile handen maken. 393 00:32:43,182 --> 00:32:47,653 Wil je dit zien? - Ik bewaar het voor m'n avonddip: 394 00:32:47,782 --> 00:32:51,900 Zo'n 'we halen de schedel uit de doos'-moment. 395 00:33:01,582 --> 00:33:03,573 Wat eeuwig zonde. 396 00:33:06,582 --> 00:33:11,940 Kip tikka masala. Waarom niets Indiaas? - Niet meer aan de lijn dus? 397 00:33:12,062 --> 00:33:15,179 Integendeel. Dit is het Atkins-dieet. 398 00:33:15,302 --> 00:33:17,179 Tommy Atkins. 399 00:33:17,302 --> 00:33:19,452 Zeg jij het maar. 400 00:33:19,582 --> 00:33:21,459 Wat heb je ontdekt? 401 00:33:21,582 --> 00:33:25,461 Het DNA van lijk 1 is gevonden bij het lijk van Hobbs. 402 00:33:25,582 --> 00:33:27,698 Hetzelfde DNA? Dat kan niet. 403 00:33:27,822 --> 00:33:33,180 Een halfjaar na je dood 'n moord plegen? Je leest te veel in de bijbel. 404 00:33:33,302 --> 00:33:35,941 Toch is het wel mogelijk. - Hoe dan? 405 00:33:36,062 --> 00:33:39,691 Eeneiige tweelingen hebben hetzelfde DNA. 406 00:33:39,822 --> 00:33:44,942 Als lijk 1 een tweelingbroer had, die 'm vermoordde, heb je ��n type DNA. 407 00:33:45,062 --> 00:33:49,931 En die tweelingbroer heeft dan later Paul Hobbs vermoord. 408 00:33:50,062 --> 00:33:53,577 We kunnen het hem vragen. Hij zit hierin. 409 00:34:03,822 --> 00:34:06,052 Allemachtig. 410 00:34:07,102 --> 00:34:09,457 Robin Andrew Blake. 411 00:34:09,582 --> 00:34:11,937 Geboren op 3 mei 1951. 412 00:34:12,062 --> 00:34:17,182 Zoon van James en Martha Blake, Oakborough. 413 00:34:17,302 --> 00:34:20,453 Is dat de datum die jij had? - Ja, 3 mei. 414 00:34:20,582 --> 00:34:26,179 En nog 'n jongen, Stuart Anthony Mills, zoon van Gerard en Mary Mills. 415 00:34:26,302 --> 00:34:29,931 Ook op 3 mei geboren in Oakborough. 416 00:34:30,062 --> 00:34:33,452 Dat is de tweelingbroer. - Kloppen de data echt? 417 00:34:33,582 --> 00:34:38,451 De Dominicaanse kalender is op 'n heel jaar van toepassing. 418 00:34:38,582 --> 00:34:43,451 Blakes huis heet 'Zwarte Broeders'. Zo noemen ze de dominicanen. 419 00:34:43,582 --> 00:34:46,699 De dominicanen zitten toch in Oakborough? 420 00:34:46,822 --> 00:34:49,052 Ze kunnen geadopteerd zijn. 421 00:35:00,062 --> 00:35:05,011 Hoe kan ik u helpen? - Het is waarschijnlijk van voor uw tijd. 422 00:35:06,582 --> 00:35:11,940 We hebben 'n dode man gevonden en moeten 'n moord oplossen. 423 00:35:12,062 --> 00:35:17,694 Maar misschien is er 'n verband met de dominicanen. 424 00:35:17,822 --> 00:35:20,382 Toch geen monnik of priester? 425 00:35:20,502 --> 00:35:23,175 Dat denk ik niet. 426 00:35:23,302 --> 00:35:27,181 Deze man droeg een paar zilveren manchetknopen. 427 00:35:27,302 --> 00:35:29,133 Die waren ingegraveerd: 428 00:35:29,262 --> 00:35:32,618 Deels met Dominicaanse letters... 429 00:35:32,742 --> 00:35:38,453 deels met 'n Latijnse verwijzing naar 'n Bijbeltekst. 430 00:35:39,182 --> 00:35:45,576 De letters lijken te verwijzen naar 'n geboortedatum: 3 mei 1951. 431 00:35:47,062 --> 00:35:50,771 Ik vroeg me af of uw orde toen weeskinderen opnam. 432 00:35:52,502 --> 00:35:56,461 We denken ook dat deze man... 433 00:35:56,582 --> 00:35:58,937 deze jongen... 434 00:35:59,062 --> 00:36:03,453 er een van 'n eeneiige tweeling was. 435 00:36:03,582 --> 00:36:08,337 Zou het kunnen dat er 'n verband is met dit klooster? 436 00:36:08,462 --> 00:36:12,341 Moord, zei u? - Ik vrees van wel. 437 00:36:13,822 --> 00:36:16,131 Door wie gepleegd? 438 00:36:17,302 --> 00:36:20,260 We verdenken de tweelingbroer. 439 00:36:22,542 --> 00:36:29,892 De orde heeft altijd wezen opgenomen en kinderen in nood... 440 00:36:30,022 --> 00:36:33,173 en die in zorgzame gezinnen ondergebracht. 441 00:36:33,302 --> 00:36:37,500 Zijn daar nog gegevens van? - Dat is niet nodig. 442 00:36:40,062 --> 00:36:42,178 In 'n vorig leven... 443 00:36:42,302 --> 00:36:46,454 ben ik hiernaartoe gebracht, vanuit Ierland... 444 00:36:46,582 --> 00:36:49,176 als meisje van zestien. 445 00:36:49,302 --> 00:36:53,454 Ik was in verwachting. 446 00:36:53,582 --> 00:36:57,461 Er bleken zelfs twee kinderen op komst. 447 00:36:57,582 --> 00:37:00,699 Een tweeling. 448 00:37:00,822 --> 00:37:03,256 Prachtige jongens. 449 00:37:04,582 --> 00:37:07,460 Ze werden bij me weggehaald... 450 00:37:07,582 --> 00:37:11,939 en geplaatst in liefdevolle, godvruchtige gezinnen. 451 00:37:12,062 --> 00:37:18,456 Ik bleef hier, om boete te doen en de Heer te dienen. 452 00:37:18,582 --> 00:37:20,812 Wat afschuwelijk voor u. 453 00:37:24,582 --> 00:37:27,460 Ik had de jongens... 454 00:37:27,582 --> 00:37:32,451 elk 'n paar van m'n vaders zilveren manchetknopen meegegeven... 455 00:37:32,582 --> 00:37:35,460 die ze later als man konden dragen. 456 00:37:35,582 --> 00:37:38,938 Hun geboortedatum stond er ingegraveerd... 457 00:37:39,062 --> 00:37:40,700 en inderdaad... 458 00:37:40,822 --> 00:37:43,780 mijn eigen boodschap voor hen: 459 00:37:45,302 --> 00:37:49,739 Voordat ik u in de moederschoot vormde... 460 00:37:50,822 --> 00:37:52,813 koos ik u uit. 461 00:37:58,062 --> 00:38:01,179 Kijk: het dagboek houdt op in november... 462 00:38:01,302 --> 00:38:04,692 de tijd van de moord. - Dus de dode was Blake? 463 00:38:04,822 --> 00:38:08,178 Dat zou z'n gedragsverandering verklaren: 464 00:38:08,302 --> 00:38:12,932 Zich laten omkopen, de bankrekening plunderen, het huis verkopen. 465 00:38:13,062 --> 00:38:15,940 Hoe kun je je voordoen als 'n onbekende? 466 00:38:16,062 --> 00:38:21,932 Hier staat het, elke dag: wie hij graag mocht, wat ie deed, wat ie dacht. 467 00:38:22,062 --> 00:38:25,179 En hij leidde natuurlijk 'n rustig leven. 468 00:38:25,302 --> 00:38:29,056 Iemands hele leven overnemen: doodeng. 469 00:38:31,302 --> 00:38:34,453 Het was m'n moeilijkste gesprek sinds... 470 00:38:37,822 --> 00:38:43,180 sinds dat met Clive Jacobs van laatst. - Zij heeft haar geloof nog. 471 00:38:43,302 --> 00:38:46,692 Wat heeft Jacobs nog? Een paar maanden? 472 00:38:46,822 --> 00:38:52,180 Als Simms inderdaad de moordenaar is, krijgt ie absolutie. 473 00:38:52,302 --> 00:38:56,932 Schrale troost. - Nee, dank je. Ik moet rijden. 474 00:38:57,062 --> 00:39:00,452 Ik moest maar 's gaan. - Kun jij bij de balie... 475 00:39:00,582 --> 00:39:03,460 een vermist dossier melden? 476 00:39:03,582 --> 00:39:05,937 Onderwerp: Dr Rix. 477 00:39:06,062 --> 00:39:07,939 Misdrijf: 478 00:39:08,062 --> 00:39:10,337 Ontvreemding van m'n dromen. 479 00:39:10,462 --> 00:39:14,171 Ik wist dat zij wat met Dr Brown had. 480 00:39:14,302 --> 00:39:19,456 Toen ik pas Dr Brown belde, nam Rix op. Ze smeekte me om het stil te houden. 481 00:39:19,582 --> 00:39:24,451 Ik heb in ieder geval haar dossier versnipperd. Het leven gaat door. 482 00:39:24,582 --> 00:39:27,779 Dat is eigenlijk tegen de regels. 483 00:39:35,582 --> 00:39:38,938 Sorry. Wie? 484 00:39:39,062 --> 00:39:40,734 Kaye, ben jij dat? 485 00:39:50,822 --> 00:39:53,290 Harry? 486 00:40:00,822 --> 00:40:03,575 Ik heb je paspoort. - Kom 's hier. 487 00:40:05,582 --> 00:40:10,133 Ik pak liever hier het geld aan, als het jou niet uitmaakt. 488 00:40:40,022 --> 00:40:42,695 Ik zou je nog geen 30 penny gunnen. 489 00:40:42,822 --> 00:40:45,017 Laat haar los. - Ik breek haar nek. 490 00:40:45,142 --> 00:40:48,691 Twee moorden is genoeg. Maak er geen drie van. 491 00:40:48,822 --> 00:40:50,699 Je had Jacobs er ingeluisd. 492 00:40:50,822 --> 00:40:54,815 Wil je nog 'n dode op je geweten? - Laat haar los. 493 00:41:05,822 --> 00:41:08,939 Dat was voor Jean. 494 00:41:09,062 --> 00:41:11,451 U vindt het toch niet erg? 495 00:41:11,582 --> 00:41:15,860 Ik wilde me altijd al op de moordenaar van m'n zus wreken. 496 00:41:30,742 --> 00:41:32,095 Stuart Mills... 497 00:41:32,222 --> 00:41:36,181 wij denken te kunnen bewijzen dat u uw tweelingbroer vermoord heeft... 498 00:41:36,302 --> 00:41:39,931 en met zijn identiteit z'n bezit heeft ingepikt. 499 00:41:40,062 --> 00:41:42,940 U heeft z'n geld naar Spanje doorgesluisd. 500 00:41:45,302 --> 00:41:48,851 Twee baby's in 'n wieg, ruim 50 jaar geleden. 501 00:41:48,982 --> 00:41:53,692 De ene heeft geluk: lieve ouders, mooi huis, goede opleiding. 502 00:41:53,822 --> 00:41:56,461 De ander krijgt niks. 503 00:41:56,582 --> 00:42:00,939 Hun hele leven wordt bepaald door het toeval. 504 00:42:01,062 --> 00:42:06,216 Mijn ouders hadden het ook niet breed. Het is maar wat je ervan maakt. 505 00:42:06,342 --> 00:42:10,813 Niet op 'n vervallen boerderij met 'n alcoholist als vader. 506 00:42:10,942 --> 00:42:14,730 Niet als je op je zestiende al het werk moet doen. 507 00:42:14,862 --> 00:42:18,935 Niet als de bank je naait als je je wilt opwerken. 508 00:42:19,062 --> 00:42:22,293 Hoe wist u dat u 'n tweelingbroer had? 509 00:42:22,422 --> 00:42:25,380 Ik heb altijd gevoeld dat ie er was. 510 00:42:25,502 --> 00:42:30,701 Dat zal wel komen omdat we samen in de baarmoeder zaten. 511 00:42:30,822 --> 00:42:35,179 M'n vorig jaar overleden pleegmoeder liet me 'n brief na. 512 00:42:35,302 --> 00:42:37,452 De boerderij was failliet. 513 00:42:37,582 --> 00:42:42,702 En m'n enige erfenis was de wetenschap dat ik 'n onwettig kind was... 514 00:42:42,822 --> 00:42:46,576 en dat iemand anders mijn leven had. 515 00:42:56,822 --> 00:42:59,052 Ik dacht: Ik ga maar 's langs. 516 00:43:01,582 --> 00:43:04,016 Maar pas toen ik hier aankwam... 517 00:43:04,142 --> 00:43:08,693 besefte ik dat ik als twee druppels water op hem leek. 518 00:43:08,822 --> 00:43:14,055 Ik had 'm snel gevonden. Z'n foto was overal aangeplakt. 519 00:43:15,582 --> 00:43:17,300 Toen zag ik het huis. 520 00:43:22,902 --> 00:43:25,814 Boeken langs alle muren. 521 00:44:01,822 --> 00:44:05,531 Hij was met stomheid geslagen, vijf minuten lang. 522 00:44:07,582 --> 00:44:10,699 Ik vertelde wie ik was... 523 00:44:10,822 --> 00:44:15,452 hoe het met ons zat en wie onze echte moeder was. Hij wist van niks. 524 00:44:17,302 --> 00:44:22,171 Toen liet ik hem het enige zien dat we van onze moeder hadden gekregen: 525 00:44:22,302 --> 00:44:26,454 Het symbool van de kerk die haar kinderen had afgepakt. 526 00:44:26,582 --> 00:44:29,574 Was u van plan om hem te vermoorden? 527 00:44:34,582 --> 00:44:37,016 Hij deed zo vijandig tegen me. 528 00:44:37,142 --> 00:44:41,420 Hij was zo kwaad dat ik z'n leven was binnengedrongen. 529 00:44:43,302 --> 00:44:47,454 Hij toonde geen broederliefde, nog geen greintje. 530 00:44:48,822 --> 00:44:52,451 Ik zei dat ik compensatie wilde... 531 00:44:52,582 --> 00:44:56,575 voor het leven dat hij had gehad en ik niet. 532 00:44:58,582 --> 00:45:01,050 Hij stuurde me weg. 533 00:45:04,142 --> 00:45:08,932 Je kunt niet zomaar m'n leven instappen en er 'n deel van opeisen. 534 00:45:09,062 --> 00:45:11,940 Maar ik ben je broer. 535 00:45:14,062 --> 00:45:19,090 We kunnen samen verder leven, contact zoeken met onze echte moeder. 536 00:45:19,222 --> 00:45:23,295 Ik bel de politie. Hier moet 'n eind aan komen. 537 00:45:26,062 --> 00:45:27,575 Hij stuurde me weg. 538 00:45:27,702 --> 00:45:29,181 Hou hiermee op. 539 00:45:37,462 --> 00:45:41,250 Ik weet nog steeds niet hoe ik het heb kunnen doen. 540 00:45:43,182 --> 00:45:44,900 Maar ik heb het gedaan. 541 00:45:51,062 --> 00:45:55,055 Ik heb uren naar z'n lijk zitten staren. 542 00:45:57,062 --> 00:45:59,781 En toen ontnam u hem z'n identiteit. 543 00:46:01,062 --> 00:46:02,780 Dat moest wel. 544 00:46:06,582 --> 00:46:09,699 Toen ik over de schok heen was... 545 00:46:09,822 --> 00:46:14,532 bedacht ik hoe ik lang genoeg hem kon zijn om aan z'n geld te komen. 546 00:46:16,582 --> 00:46:21,292 En toen deed ik wat ik moest doen. 547 00:46:34,302 --> 00:46:37,180 Ik liet me omkopen door Cashman. 548 00:46:37,302 --> 00:46:39,691 Ik trok me terug uit de raad. 549 00:46:39,822 --> 00:46:44,452 En ik ging in Spanje op zoek naar 'n huis. 550 00:46:44,582 --> 00:46:50,452 Toen ik terugkwam, keken ze me met de nek aan. Dat kwam heel goed uit. 551 00:46:50,582 --> 00:46:53,574 Waarom heeft u Paul Hobbs vermoord? 552 00:47:15,302 --> 00:47:17,941 Ik wist dat Robin met hem bevriend was. 553 00:47:18,062 --> 00:47:22,180 Hij had hem gesteund in z'n culinaire ambities... 554 00:47:22,302 --> 00:47:24,657 en z'n koksopleiding betaald. 555 00:47:27,062 --> 00:47:31,294 Hij begon over die gezichtsreconstructie. 556 00:47:33,062 --> 00:47:34,893 En hij kwam langs. 557 00:47:35,022 --> 00:47:37,172 Hij had me door. 558 00:47:37,302 --> 00:47:39,941 Ik bood hem geld, 50.000 pond. 559 00:47:42,582 --> 00:47:46,336 In de hoop dat hij nog inhaliger was dan u. 560 00:47:49,062 --> 00:47:54,932 Ik zag al voor me dat m'n hele leven me weer werd afgepakt. 561 00:47:55,062 --> 00:47:57,451 M'n nieuwe leven. 562 00:47:57,582 --> 00:48:01,575 Ik had 'n aanbetaling gedaan voor 'n huis in Spanje. 563 00:48:07,302 --> 00:48:11,454 Het spijt me dat ik ze vermoord heb. 564 00:48:11,582 --> 00:48:13,174 Allebei. 565 00:48:16,342 --> 00:48:18,060 Echt. 566 00:48:20,302 --> 00:48:23,100 Het spijt me. 567 00:48:31,302 --> 00:48:35,181 Ik zal volledige rehabilitatie bepleiten... 568 00:48:35,302 --> 00:48:41,172 en ervoor zorgen dat de compensatie terechtkomt bij degene die jij aanwijst. 569 00:48:41,302 --> 00:48:43,179 Ik heb niemand. 570 00:48:45,582 --> 00:48:48,779 Geef het maar aan de kankerbestrijding... 571 00:48:50,582 --> 00:48:53,301 of aan gevangenishervorming. 572 00:49:02,302 --> 00:49:07,171 Ik kan je niet vertellen hoe erg het me spijt. 573 00:49:07,302 --> 00:49:10,692 Jij deed het tenminste niet met opzet. 574 00:49:10,822 --> 00:49:13,461 Heel anders dan Harry Simms. 575 00:49:13,582 --> 00:49:16,813 Mijn geklungel heeft hem wel geholpen. 576 00:49:18,822 --> 00:49:20,653 Is het mooi weer buiten? 577 00:49:23,062 --> 00:49:24,575 Best wel. 578 00:49:26,822 --> 00:49:30,178 Ga dan maar 'n eindje met me lopen. 579 00:49:30,302 --> 00:49:33,055 Ik wil graag de blauwe lucht zien. 580 00:50:04,062 --> 00:50:06,178 Hoe noemen de Amerikanen het? 581 00:50:06,302 --> 00:50:07,940 Afsluiting. 582 00:50:08,062 --> 00:50:10,337 Dat bestaat niet. 47277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.