All language subtitles for Closed Curtain (Jafar Panahi & Kambuzia Partovi, 2013).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:37,306 --> 00:04:38,933 Hello. 2 00:04:39,058 --> 00:04:41,159 Are you tired? 3 00:04:41,284 --> 00:04:43,671 Come here, Boy. 4 00:04:48,180 --> 00:04:50,324 Good dog! 5 00:10:16,208 --> 00:10:18,811 Here. Come pee here! 6 00:11:36,864 --> 00:11:39,620 Because dogs are impure in our Islamic society. 7 00:11:39,745 --> 00:11:43,391 they will now be banned in public 8 00:11:43,516 --> 00:11:46,185 The police will take drastic measures. 9 00:13:26,655 --> 00:13:28,500 Day 2. Dawn. 10 00:13:29,534 --> 00:13:33,899 The man is asleep. The dog licks his face. 11 00:16:36,686 --> 00:16:39,557 Don't go outside. 12 00:17:06,770 --> 00:17:09,583 Come here, Boy. 13 00:17:12,072 --> 00:17:13,259 Get inside. 14 00:17:15,345 --> 00:17:17,088 Get inside. 15 00:17:18,944 --> 00:17:20,840 Good dog. 16 00:18:19,514 --> 00:18:21,045 Hello, sir. 17 00:18:22,786 --> 00:18:24,280 Who are you? 18 00:18:24,405 --> 00:18:26,806 We are followed, but we lost them. 19 00:18:27,515 --> 00:18:28,985 How did you get in? 20 00:18:29,110 --> 00:18:31,350 The door was open. We had no choice. 21 00:18:31,982 --> 00:18:34,643 - But I closed it. - I swear it was open. 22 00:18:35,427 --> 00:18:37,023 - Get out! - But they'll never let us go! 23 00:18:37,148 --> 00:18:39,091 - Get out! - They're outside! 24 00:18:39,216 --> 00:18:41,961 They're all outside. Look! 25 00:18:53,254 --> 00:18:56,575 - There's no one! - Some of them tailed us. 26 00:18:56,700 --> 00:18:58,650 There are others on the beach. 27 00:18:58,775 --> 00:19:01,607 - Let's go! - Where? They've arrested everyone. 28 00:19:01,732 --> 00:19:04,671 - I'm not afraid. - That's what scares me! 29 00:19:05,551 --> 00:19:07,159 She's soaking wet. 30 00:19:08,164 --> 00:19:09,599 Where are you going? 31 00:19:09,724 --> 00:19:13,294 - Who do you think you are? - I said she's all wet. 32 00:19:13,419 --> 00:19:15,840 That's not my problem! 33 00:19:16,390 --> 00:19:18,831 - Kick us out. - Don't! 34 00:19:19,785 --> 00:19:20,984 Kick us out. 35 00:19:21,798 --> 00:19:24,543 She's talking nonsense. Don't listen to her. 36 00:19:26,727 --> 00:19:27,799 Okay. 37 00:19:29,344 --> 00:19:30,677 Stay put. 38 00:19:33,843 --> 00:19:35,948 Where are you going now? 39 00:19:36,073 --> 00:19:38,886 - Get out! - We are not thieves. 40 00:19:46,945 --> 00:19:49,835 - Why take that? - As a precaution. 41 00:19:51,367 --> 00:19:52,688 Come on out. 42 00:20:00,033 --> 00:20:02,005 Why are you here? 43 00:20:03,058 --> 00:20:04,800 Where's the circuit box? 44 00:20:04,925 --> 00:20:07,327 Answer me. Why are you here? 45 00:20:07,452 --> 00:20:09,533 Don't act like it's the first time! 46 00:20:09,658 --> 00:20:12,346 It's so remote here. I can't believe they came. 47 00:20:12,471 --> 00:20:15,676 They hauled off everyone. She was with them. 48 00:20:17,189 --> 00:20:19,665 She was crying, begging them. 49 00:20:20,009 --> 00:20:21,875 She ended up running into the sea. 50 00:20:22,000 --> 00:20:24,298 They didn't dare follow. 51 00:20:28,307 --> 00:20:30,643 How do I switch off the light in there? 52 00:20:31,925 --> 00:20:34,509 Or she'll make serious trouble in your house. 53 00:20:41,011 --> 00:20:43,175 Why are you talking nonsense? 54 00:20:45,337 --> 00:20:47,156 Answer my questions. 55 00:20:47,281 --> 00:20:49,107 Who sent you here? 56 00:20:49,403 --> 00:20:51,251 Who gave you the keys? 57 00:20:51,615 --> 00:20:53,242 What keys? 58 00:21:12,619 --> 00:21:15,196 Come look over here. 59 00:21:35,416 --> 00:21:37,061 There's no light here. 60 00:21:37,186 --> 00:21:39,234 Check around the other side. 61 00:22:02,941 --> 00:22:04,664 Open up. 62 00:22:07,504 --> 00:22:09,322 Open this door! 63 00:22:14,614 --> 00:22:16,087 Headquarters, squad 4 here. 64 00:22:20,127 --> 00:22:22,393 Go on, I hear you. 65 00:22:23,121 --> 00:22:24,412 We're in front of the house. 66 00:22:24,538 --> 00:22:27,379 There are no lights on and no signs of the fugitives. 67 00:22:35,432 --> 00:22:37,327 Search around the house. 68 00:22:38,686 --> 00:22:41,623 We already have. Do you read me? 69 00:22:42,024 --> 00:22:44,130 Yes, one second. 70 00:22:48,840 --> 00:22:51,941 - Come back to the station. - Copy that. 71 00:22:52,955 --> 00:22:55,195 We're heading back to the station. 72 00:23:12,694 --> 00:23:15,335 Thank you, sir. That was good of you. 73 00:23:16,081 --> 00:23:18,608 Please leave now, both of you. 74 00:23:18,972 --> 00:23:20,407 But why? 75 00:23:20,532 --> 00:23:23,226 - They left. - They're not the only ones. 76 00:23:23,351 --> 00:23:27,648 We're surrounded. They confiscated everything we have. 77 00:23:27,940 --> 00:23:31,547 That's not my problem. I don't want any trouble. 78 00:23:31,672 --> 00:23:34,208 - Where's the phone? - I don't have one. 79 00:23:34,333 --> 00:23:37,994 - So give me your cell. - I don't have one either. 80 00:23:39,045 --> 00:23:41,150 I'm sorry, Miss. 81 00:23:41,275 --> 00:23:44,337 Keep her here until I come pick her up. 82 00:23:44,462 --> 00:23:46,859 I'll make it quick. Thanks. 83 00:24:11,208 --> 00:24:14,413 Give her dry clothes so she doesn't catch cold. 84 00:24:14,699 --> 00:24:18,451 And be careful. She has a knack for suicide. 85 00:24:19,646 --> 00:24:21,771 Young man! Young man! 86 00:24:36,092 --> 00:24:37,182 Miss? 87 00:24:44,394 --> 00:24:46,710 I don't want any trouble. 88 00:24:47,648 --> 00:24:48,701 Miss? 89 00:24:50,309 --> 00:24:51,688 We'll leave once he comes back. 90 00:27:06,547 --> 00:27:08,059 Sir? 91 00:27:16,430 --> 00:27:17,790 Sir? 92 00:27:19,015 --> 00:27:20,431 What? 93 00:27:21,350 --> 00:27:24,777 - Do you have a hair-dryer? - In the bathroom. 94 00:27:26,534 --> 00:27:29,444 Not that door, the other one. 95 00:27:29,569 --> 00:27:31,224 Over there. 96 00:27:37,459 --> 00:27:39,489 What do you want it for? 97 00:27:45,499 --> 00:27:47,432 For my cell phone. 98 00:27:47,727 --> 00:27:49,832 It fell into the water. 99 00:27:58,363 --> 00:28:01,789 He told you to make sure I don't kill myself, right? 100 00:28:35,996 --> 00:28:37,202 Sir? 101 00:28:37,661 --> 00:28:40,054 Where can I dry my clothes? 102 00:28:42,657 --> 00:28:44,342 I'll come get them. 103 00:28:44,467 --> 00:28:46,624 - I'll bring them up. - No, no! 104 00:28:46,749 --> 00:28:48,596 Don't come up. I'm busy. 105 00:29:00,165 --> 00:29:01,428 Go inside. 106 00:29:03,926 --> 00:29:06,462 It's pitch black. Turn on the light at least. 107 00:29:11,285 --> 00:29:12,932 Do it yourself. 108 00:29:24,354 --> 00:29:26,421 Where's your dog? 109 00:29:51,861 --> 00:29:54,132 Who sent you here? 110 00:29:54,675 --> 00:29:56,321 No one did. 111 00:29:56,723 --> 00:29:58,370 I was forced to come. 112 00:29:58,829 --> 00:30:00,418 What for? 113 00:30:02,846 --> 00:30:04,090 No reason. 114 00:30:04,377 --> 00:30:06,464 To kill some time. 115 00:30:07,612 --> 00:30:09,431 No specific purpose? 116 00:30:09,714 --> 00:30:11,307 A purpose? 117 00:30:13,683 --> 00:30:16,517 So you're to blame for all this? 118 00:30:16,642 --> 00:30:18,469 Hi there. 119 00:30:20,498 --> 00:30:22,795 What do you know about him? 120 00:30:23,666 --> 00:30:25,465 What everyone does. 121 00:30:26,410 --> 00:30:28,114 What does everyone know? 122 00:30:30,008 --> 00:30:33,167 They killed his mate, then went after him. 123 00:30:33,683 --> 00:30:36,286 You got in a fight with one of them, 124 00:30:36,411 --> 00:30:38,823 then took shelter here. 125 00:30:38,948 --> 00:30:40,985 People say you got hurt. 126 00:30:41,718 --> 00:30:44,073 Why would you think it's me? 127 00:30:45,431 --> 00:30:48,436 Thick black curtains to keep out the light. 128 00:30:48,561 --> 00:30:50,905 You're hiding your dog. 129 00:30:51,193 --> 00:30:52,877 You're scared. 130 00:30:53,289 --> 00:30:55,528 I knew it was you right away. 131 00:30:55,815 --> 00:30:58,868 Though you don't look like the picture in the paper. 132 00:30:59,174 --> 00:31:01,107 Shave your head? 133 00:31:01,758 --> 00:31:03,481 Does he know too? 134 00:31:04,132 --> 00:31:07,176 - Who do you mean? - Your husband. 135 00:31:07,846 --> 00:31:11,167 - My brother, not my husband. - Either way... 136 00:31:11,702 --> 00:31:13,712 Who's he coming back with? 137 00:31:14,229 --> 00:31:16,105 Like he said... 138 00:31:16,622 --> 00:31:21,053 He's getting a friend with a car to come pick me up. 139 00:31:21,819 --> 00:31:23,637 That was your plan? 140 00:31:25,743 --> 00:31:29,495 If I am a problem, let me go like I said. 141 00:31:30,624 --> 00:31:32,118 Come, Boy. 142 00:31:47,744 --> 00:31:50,136 My picture in the paper! 143 00:32:16,725 --> 00:32:21,040 - I said don't come up. - What about my clothes? 144 00:32:22,073 --> 00:32:23,988 I'll leave once they're dry. 145 00:32:24,733 --> 00:32:27,260 With or without Reza. 146 00:32:30,800 --> 00:32:33,021 I'll tell you when they're dry. 147 00:32:40,391 --> 00:32:42,630 Don't let the fire burn them. 148 00:32:45,664 --> 00:32:46,784 Here. 149 00:32:53,152 --> 00:32:55,048 Hang them yourself. 150 00:33:19,840 --> 00:33:24,759 This is a great hideout. Too bad about the view. 151 00:33:26,999 --> 00:33:29,353 If it were my place... 152 00:33:30,961 --> 00:33:34,254 What if it were your place? 153 00:33:35,096 --> 00:33:38,857 You'd try to drown yourself ten times a day. 154 00:33:40,014 --> 00:33:41,392 Right? 155 00:33:48,656 --> 00:33:52,523 Do you think your husband... I mean your brother, 156 00:33:53,480 --> 00:33:55,299 made it all up? 157 00:33:56,467 --> 00:33:59,357 What about the scars on your wrists? 158 00:34:00,559 --> 00:34:04,732 Just how many times... did you try cutting them? 159 00:34:05,211 --> 00:34:07,145 Everyone has their reasons. 160 00:34:11,866 --> 00:34:14,086 Tell me the truth. 161 00:34:14,546 --> 00:34:16,421 Who was he? 162 00:34:17,034 --> 00:34:20,173 - Your brother, really? - Couldn't you tell? 163 00:34:20,844 --> 00:34:22,978 Why did you run away? 164 00:34:24,471 --> 00:34:26,557 Everyone there wasn't brother and sister. 165 00:34:28,146 --> 00:34:31,094 We were singing and dancing... 166 00:34:31,831 --> 00:34:34,051 Some of them drank a little. 167 00:34:35,094 --> 00:34:37,410 Carefree and having fun. 168 00:34:38,942 --> 00:34:40,722 What is your job? 169 00:34:41,181 --> 00:34:42,502 You mean "was." 170 00:34:43,096 --> 00:34:44,742 Okay, what was it? 171 00:34:49,763 --> 00:34:51,964 What does it matter? 172 00:34:56,680 --> 00:34:59,820 Are there windows behind those curtains? 173 00:34:59,945 --> 00:35:01,045 No. 174 00:35:01,791 --> 00:35:03,571 I didn't hang them. 175 00:35:05,390 --> 00:35:07,668 Is it not your house? 176 00:35:08,727 --> 00:35:10,470 No, it's a friend's. 177 00:35:10,595 --> 00:35:13,877 Sometimes I borrow it to come and work. 178 00:35:16,604 --> 00:35:18,519 And what is your job? 179 00:35:21,160 --> 00:35:23,706 As you said, what does it matter? 180 00:35:27,309 --> 00:35:29,204 What's upstairs? 181 00:35:30,199 --> 00:35:33,109 You enter the house claiming that the door was... 182 00:35:33,396 --> 00:35:34,659 wide open. 183 00:35:35,674 --> 00:35:37,300 Then I say don't come up, 184 00:35:37,425 --> 00:35:40,611 but you pitter-patter upstairs to dry your clothes. 185 00:35:41,493 --> 00:35:43,622 So go see for yourself. 186 00:36:31,677 --> 00:36:33,610 Do you want some water? 187 00:36:39,067 --> 00:36:40,885 Some water, Miss? 188 00:36:43,969 --> 00:36:45,634 Miss? 189 00:36:57,917 --> 00:36:59,188 Miss? 190 00:36:59,927 --> 00:37:01,293 Miss? 191 00:37:12,697 --> 00:37:13,980 What are you up to? 192 00:37:14,105 --> 00:37:16,794 Damn you! Kill yourself somewhere else! 193 00:37:16,919 --> 00:37:19,612 Why here? Why make trouble for me? 194 00:37:19,738 --> 00:37:21,278 Don't I have enough trouble? 195 00:37:21,403 --> 00:37:23,141 Isn't my life already hell? 196 00:37:23,266 --> 00:37:25,035 What's got into you? 197 00:37:26,356 --> 00:37:28,328 What trouble? 198 00:37:31,180 --> 00:37:33,343 I was just looking at the sea. 199 00:37:35,200 --> 00:37:37,707 The view from here is different. 200 00:37:38,443 --> 00:37:42,003 Nonsense! It's too dark to see. 201 00:37:42,128 --> 00:37:45,353 - What is it you see? - The sound... 202 00:37:45,818 --> 00:37:47,349 the waves... 203 00:37:48,039 --> 00:37:49,780 the sea breeze. 204 00:37:50,872 --> 00:37:53,494 I wanted to call you up there. 205 00:37:54,891 --> 00:37:57,839 To watch you kill yourself? 206 00:37:57,964 --> 00:38:01,945 Where's your brother? He said he'd come quickly! Why me? 207 00:38:02,070 --> 00:38:04,830 If I wanted to die, there are many ways. 208 00:38:04,955 --> 00:38:06,389 Whey here? 209 00:38:06,744 --> 00:38:09,757 Why tonight, when I'm not even depressed? 210 00:38:09,882 --> 00:38:13,463 Not depressed? So why was I put in charge of you? 211 00:38:13,588 --> 00:38:15,797 Get inside! Get inside now! 212 00:38:18,682 --> 00:38:20,050 You're wasting my time. 213 00:38:20,175 --> 00:38:23,085 I'm watching over you instead of working! 214 00:38:23,210 --> 00:38:25,535 All you do is blabber on. 215 00:38:25,660 --> 00:38:27,154 Who do you think I am? 216 00:38:27,279 --> 00:38:30,801 An idiot who buys everything you say? 217 00:38:31,099 --> 00:38:32,793 No more lies! 218 00:38:32,918 --> 00:38:34,682 Why would someone lie 219 00:38:34,807 --> 00:38:36,855 if life and death are the same to him? 220 00:38:37,296 --> 00:38:39,449 Only scared people lie. 221 00:38:39,574 --> 00:38:42,377 You had a cell. Why did you say you didn't? 222 00:38:42,502 --> 00:38:43,617 I didn't say it to you 223 00:38:43,742 --> 00:38:47,264 but to that guy who forced you on me. 224 00:38:47,389 --> 00:38:50,804 - Then he wanted my cell. - That's besides the point. 225 00:38:51,884 --> 00:38:55,196 Hold on. Quiet! 226 00:39:22,140 --> 00:39:24,215 Why are you so afraid? 227 00:39:25,458 --> 00:39:27,869 I have no explaining to do. 228 00:39:27,994 --> 00:39:29,555 I do have a cell. 229 00:39:29,947 --> 00:39:32,703 I took out the SIM so it can't be traced. 230 00:39:32,828 --> 00:39:34,617 So it's no longer a cell. 231 00:39:38,595 --> 00:39:40,222 Justifying yourself again. 232 00:39:41,677 --> 00:39:43,141 You're worse off than me. 233 00:39:43,266 --> 00:39:45,869 Imagine I did want to kill myself. 234 00:39:48,185 --> 00:39:51,449 It beats living behind closed curtains like you. 235 00:39:53,478 --> 00:39:55,220 So go kill yourself. 236 00:39:55,583 --> 00:39:58,857 You don't know me or anything about me! 237 00:39:59,316 --> 00:40:01,450 Stop fooling yourself! 238 00:40:01,575 --> 00:40:04,311 I wrote tons of reports on guys like you. 239 00:40:04,599 --> 00:40:07,853 - Suicide is your only way out. - Hold on there. 240 00:40:08,189 --> 00:40:09,720 What did you say? 241 00:40:10,083 --> 00:40:11,519 Reports? 242 00:40:12,131 --> 00:40:15,118 So it's you who wrote that crap about me? 243 00:40:15,243 --> 00:40:17,874 It's you who gave my picture to the papers? 244 00:40:17,999 --> 00:40:20,176 All of that was you? 245 00:40:20,923 --> 00:40:22,703 Let go of my hand. 246 00:40:23,266 --> 00:40:26,463 I said I stopped working. Let go of my hand! 247 00:40:29,391 --> 00:40:31,593 Why am I even talking to you? 248 00:40:35,382 --> 00:40:37,373 I should use a different language. 249 00:43:37,950 --> 00:43:40,036 I was working upstairs 250 00:43:40,161 --> 00:43:43,827 when I heard Boy scratching at the door. 251 00:43:44,823 --> 00:43:47,636 Suddenly, I realized I didn't change his litter. 252 00:43:48,506 --> 00:43:51,607 I went into the bathroom and took it. 253 00:43:52,795 --> 00:43:57,044 I took the litter and started walking toward the door. 254 00:43:57,169 --> 00:44:01,958 Boy was following me. We got to the door... 255 00:44:02,744 --> 00:44:04,504 Just a second. 256 00:44:08,584 --> 00:44:09,981 Boy was following me. 257 00:44:10,106 --> 00:44:14,575 I opened the door to go out but there was too much light. 258 00:44:14,700 --> 00:44:16,523 So I closed it... 259 00:44:16,648 --> 00:44:18,930 and turned off the light. 260 00:44:19,055 --> 00:44:21,463 I shut those two off. 261 00:44:24,453 --> 00:44:27,429 I opened the door to go out 262 00:44:27,554 --> 00:44:29,354 and Boy ran out. 263 00:44:29,479 --> 00:44:31,469 I said: "Come back, come back." 264 00:44:31,594 --> 00:44:33,460 He came and I shut the door. 265 00:44:34,796 --> 00:44:38,882 I wanted to take the key but it wasn't in the lock. 266 00:44:39,007 --> 00:44:43,155 It wasn't in the bag either or in my pocket 267 00:44:43,280 --> 00:44:45,548 I wondered what to do. 268 00:44:45,673 --> 00:44:50,549 Then I had an idea. I said to Boy: "Come, come." 269 00:44:51,049 --> 00:44:53,786 That door was closed. 270 00:44:54,744 --> 00:44:59,663 And this one was ajar. 271 00:44:59,989 --> 00:45:02,420 I said: "Boy, go inside." 272 00:45:02,545 --> 00:45:03,779 He didn't listen. 273 00:45:03,904 --> 00:45:06,210 I pushed him in and closed the door. 274 00:45:06,335 --> 00:45:11,455 I started walking back to the front door. 275 00:45:13,269 --> 00:45:16,217 I opened it, I went out... 276 00:45:16,342 --> 00:45:17,949 I went out 277 00:45:18,074 --> 00:45:22,371 I went down the stairs to the front yard. 278 00:45:22,496 --> 00:45:25,204 The door was open. I was facing it. 279 00:45:27,319 --> 00:45:29,309 There was no one. 280 00:45:30,199 --> 00:45:33,626 Impossible. If there were someone, I'd have seen him. 281 00:45:35,196 --> 00:45:37,417 I changed the litter box. 282 00:45:37,780 --> 00:45:40,843 I shut the door like this... 283 00:45:41,130 --> 00:45:42,536 With my shoulder. 284 00:45:42,824 --> 00:45:44,604 Then I... 285 00:45:47,374 --> 00:45:48,599 Did I shut it? 286 00:45:50,303 --> 00:45:51,720 I did shut it. 287 00:45:51,845 --> 00:45:54,639 But I didn't hear it slam shut. 288 00:45:56,802 --> 00:45:58,486 Did it stay open? 289 00:45:59,415 --> 00:46:01,711 Did they come in then? 290 00:46:02,611 --> 00:46:04,143 But I shut it. 291 00:46:09,153 --> 00:46:10,952 I took the litter box... 292 00:46:11,603 --> 00:46:13,269 I took the litter box... 293 00:46:16,523 --> 00:46:18,705 I put it back in its place 294 00:46:18,830 --> 00:46:21,757 and I went back to open this door. 295 00:46:28,906 --> 00:46:29,986 No way! 296 00:46:30,111 --> 00:46:31,950 Have you been in here long, Boy? 297 00:46:32,276 --> 00:46:34,209 When did you go in here? 298 00:46:36,545 --> 00:46:39,033 Didn't you pee just now? 299 00:46:42,546 --> 00:46:44,679 That door was closed. 300 00:46:46,479 --> 00:46:50,336 No... no, I didn't go toward that door, 301 00:46:50,681 --> 00:46:53,638 Listen, I came out of here. 302 00:46:53,763 --> 00:46:56,998 I was going to that door 303 00:46:57,123 --> 00:46:58,721 to let Boy... 304 00:46:59,190 --> 00:47:02,357 Then I saw them standing at the door. 305 00:47:02,999 --> 00:47:05,842 That door was open. This one was closed. 306 00:47:06,683 --> 00:47:09,229 Closed... and open. 307 00:47:12,139 --> 00:47:14,206 So when I went in there... 308 00:47:16,091 --> 00:47:19,603 I'd been working upstairs. 309 00:50:24,250 --> 00:50:26,451 Come here, Boy! 310 00:50:42,674 --> 00:50:44,282 Boy! 311 00:50:46,893 --> 00:50:49,151 Try to find me. 312 00:50:49,706 --> 00:50:51,564 Find me. 313 00:50:52,951 --> 00:50:54,395 Boy... 314 00:52:38,445 --> 00:52:40,282 Let's go play a little. 315 00:56:45,592 --> 00:56:46,893 Fetch! 316 00:57:13,836 --> 00:57:15,406 When did you get back? 317 00:57:15,531 --> 00:57:18,897 When did you leave? How did you get in? 318 00:57:20,180 --> 00:57:22,822 What are you doing here again? 319 00:57:25,779 --> 00:57:27,751 Who are you? 320 00:57:31,854 --> 00:57:33,405 What are you doing? 321 00:57:42,167 --> 00:57:43,984 What are you doing? 322 00:57:44,109 --> 00:57:47,314 One has to communicate with you differently. 323 00:57:48,118 --> 00:57:49,935 Where are you going? 324 00:57:56,745 --> 00:57:58,392 What the hell? 325 00:58:32,231 --> 00:58:35,888 Why are you doing this? What do you want? 326 00:58:41,890 --> 00:58:43,727 Who are you? 327 00:58:46,389 --> 00:58:48,130 Where are you going? 328 00:58:50,733 --> 00:58:53,509 Hold on! Why are you here? 329 00:58:54,550 --> 00:58:57,843 What must I do not to talk to you anymore? 330 00:58:58,139 --> 00:59:02,885 I get no pleasure communicating with you, no matter how. 331 00:59:04,341 --> 00:59:08,157 You are desperation itself. Seeing you dries me up. 332 00:59:08,282 --> 00:59:10,167 What do you want? 333 01:02:05,214 --> 01:02:09,310 I want to be left alone. Can't you understand? 334 01:02:10,564 --> 01:02:12,611 Please, go away. 335 01:02:14,813 --> 01:02:17,492 I came on a whim. Now I can't go. 336 01:02:18,602 --> 01:02:21,301 Listen... Your presence is a burden for me. 337 01:02:22,239 --> 01:02:23,980 You're hurting me. 338 01:02:24,689 --> 01:02:26,660 I can't write anymore. 339 01:02:27,292 --> 01:02:29,455 You can't stay here! 340 01:02:30,240 --> 01:02:32,210 Is your writing so important? 341 01:02:32,518 --> 01:02:34,623 What does it matter? 342 01:02:35,034 --> 01:02:36,920 I was supposed to finish last week. 343 01:02:38,183 --> 01:02:41,667 What do you want from me? You weren't supposed to be here. 344 01:02:42,251 --> 01:02:45,122 - It was supposed to be only you? - Yes. 345 01:02:47,208 --> 01:02:49,678 If things were okay with you, I wouldn't be here. 346 01:02:53,887 --> 01:02:57,813 A man, a dog, a villa... 347 01:03:00,914 --> 01:03:03,976 You write it and he shoots it. Then what? 348 01:03:04,828 --> 01:03:09,068 You think you can capture reality especially in here? 349 01:06:58,618 --> 01:07:01,106 What is it? What are you looking at? 350 01:07:01,471 --> 01:07:04,494 - Isn't all this real? - It's real all right? 351 01:07:04,982 --> 01:07:06,266 Of course it is. 352 01:07:06,648 --> 01:07:09,959 Three miserable thieves who stole some junk. 353 01:07:10,572 --> 01:07:12,428 Thieves or not, they were real. 354 01:07:12,792 --> 01:07:15,347 Weren't they? 355 01:07:15,749 --> 01:07:19,782 Yes, but not in they way you think. Otherwise they'd have taken these. 356 01:07:27,884 --> 01:07:29,971 You can't steal reality. 357 01:08:28,679 --> 01:08:30,900 You don't want to leave? 358 01:08:31,206 --> 01:08:32,574 Why would I? 359 01:08:33,149 --> 01:08:35,307 One of us must go. 360 01:08:35,609 --> 01:08:38,523 - Why? - Didn't you see? 361 01:08:40,482 --> 01:08:44,052 He opened the curtains. He wants to stay. 362 01:08:45,794 --> 01:08:48,033 Leave, so he'll know what to do. 363 01:08:49,507 --> 01:08:52,903 You should leave. I was here first. 364 01:08:53,028 --> 01:08:55,698 It doesn't matter who was here first. 365 01:08:55,823 --> 01:08:58,373 What matters is who belongs here. 366 01:12:03,840 --> 01:12:05,926 I kicked out the writer and his dog. 367 01:12:06,902 --> 01:12:08,759 There's only you and me now. 368 01:12:11,132 --> 01:12:12,510 There's no other way out. 369 01:12:15,611 --> 01:12:17,506 I'm waiting for you. Follow me. 370 01:14:54,270 --> 01:14:56,031 Mr. Panahi? 371 01:15:14,652 --> 01:15:17,235 - He killed you off. - What? 372 01:15:19,234 --> 01:15:22,699 He killed you off. You no longer exist for him. 373 01:15:25,188 --> 01:15:26,872 He can't get rid of me. 374 01:15:28,986 --> 01:15:31,169 So enter his thoughts. 375 01:15:33,628 --> 01:15:35,829 Can you still read his mind? 376 01:15:40,055 --> 01:15:43,787 - No, I can't. - See if you can still tempt him. 377 01:15:44,190 --> 01:15:46,381 - Is he dead? - No. 378 01:15:46,706 --> 01:15:49,080 You're the one who's dead for him. 379 01:15:50,854 --> 01:15:52,098 Mr. Panahi? 380 01:15:53,419 --> 01:15:54,778 Mr. Panahi? 381 01:16:15,743 --> 01:16:18,500 - Hello. - Hello. Come on in. 382 01:16:18,625 --> 01:16:22,299 - If you say so... - Come in, I'm all alone. 383 01:16:25,353 --> 01:16:27,535 Mr. Panahi... 384 01:16:27,660 --> 01:16:30,662 last night, from my side of the lake, 385 01:16:30,787 --> 01:16:33,431 I saw the lights on in your house. 386 01:16:34,241 --> 01:16:38,050 I told my wife I would come put on the heat 387 01:16:38,414 --> 01:16:39,677 since it's so cold. 388 01:16:39,802 --> 01:16:42,166 Then I saw that your windows 389 01:16:42,291 --> 01:16:44,669 were wide open. 390 01:16:44,794 --> 01:16:48,772 I thought you'd forgotten your keys and came in by the window. 391 01:16:49,989 --> 01:16:51,979 Was there a robbery here? 392 01:16:52,658 --> 01:16:55,990 - A robbery? - The window's been smashed. 393 01:16:56,115 --> 01:16:57,473 It's the wind. 394 01:16:57,598 --> 01:17:01,225 The wind? The place has been ransacked. 395 01:17:04,925 --> 01:17:06,523 Should I call the police? 396 01:17:06,648 --> 01:17:10,400 Out of the question. I don't want any trouble. 397 01:17:10,525 --> 01:17:13,566 It was definitely a burglary though. 398 01:17:13,691 --> 01:17:15,439 We've never had burglars. 399 01:17:15,564 --> 01:17:18,267 There's a first time for everything. 400 01:17:18,392 --> 01:17:19,580 Forget it. 401 01:17:19,705 --> 01:17:22,574 No one would come in broad daylight. 402 01:17:22,699 --> 01:17:24,732 Tahereh gave me this for your wife. 403 01:17:24,857 --> 01:17:27,928 That's very kind of her. 404 01:17:28,053 --> 01:17:31,277 Can you find me someone to fix the window? 405 01:17:31,402 --> 01:17:32,702 Sure I can. 406 01:17:32,827 --> 01:17:36,559 No need to tell them what happened. 407 01:17:39,074 --> 01:17:42,978 - Thanks. - Just have them come quickly. 408 01:17:45,208 --> 01:17:47,314 - Close the door. - Okay. 409 01:19:28,778 --> 01:19:30,444 Come have some tea. 410 01:19:33,123 --> 01:19:34,789 Thank you very much. 411 01:19:35,121 --> 01:19:36,825 I just made it. 412 01:19:39,377 --> 01:19:40,679 Thank you. 413 01:19:42,938 --> 01:19:45,053 Here are the new keys for the gate. 414 01:19:45,178 --> 01:19:47,398 Don't lose them again. 415 01:19:49,685 --> 01:19:51,370 It's very nice of you. 416 01:19:51,495 --> 01:19:53,406 No explaining to do? 417 01:19:53,531 --> 01:19:56,603 Of course not. No questions asked. 418 01:19:56,967 --> 01:20:00,498 - Nothing about the broken window? - No, not a word. 419 01:20:02,475 --> 01:20:06,074 And I know these two guys very well. 420 01:20:15,401 --> 01:20:18,808 My wife is very grateful for the medicine you brought us. 421 01:20:22,783 --> 01:20:25,846 Drink your tea. Some sugar? 422 01:20:26,133 --> 01:20:28,622 No, I'm sweet enough as it is. 423 01:20:42,341 --> 01:20:44,032 Why are you still writing? 424 01:20:45,239 --> 01:20:46,558 It's all over. 425 01:20:47,630 --> 01:20:50,636 Madwoman! What are you doing? 426 01:20:52,021 --> 01:20:53,686 Madwoman. 427 01:20:54,452 --> 01:20:58,433 Pick them up all. But there's no use. 428 01:20:59,420 --> 01:21:01,047 He saw me. 429 01:21:02,233 --> 01:21:03,440 What? 430 01:21:04,434 --> 01:21:07,582 When I looked up, he was staring at me. 431 01:21:07,707 --> 01:21:09,133 Totally mesmerized. 432 01:21:09,336 --> 01:21:10,741 Liar! 433 01:21:11,565 --> 01:21:14,819 Now that he's seen me, I'm back in his thoughts. 434 01:21:16,666 --> 01:21:20,033 He'll let the melancholy of dusk take him away. 435 01:21:20,781 --> 01:21:23,403 Where did you say, Mr. Panahi? 436 01:21:23,805 --> 01:21:26,351 On the Japanese table. 437 01:21:26,657 --> 01:21:28,600 Why keep on writing? 438 01:21:30,648 --> 01:21:32,467 Who'll make it into a movie? 439 01:21:35,835 --> 01:21:37,482 Take your dog and leave. 440 01:21:39,789 --> 01:21:40,859 Boy? 441 01:21:43,547 --> 01:21:44,849 You're lying. 442 01:21:44,974 --> 01:21:48,620 When you want to kill yourself, you don't fix your window. 443 01:21:49,577 --> 01:21:50,610 Boy? 444 01:21:51,357 --> 01:21:53,444 Thank you very much. 445 01:22:00,670 --> 01:22:01,953 Thank you very much. 446 01:22:02,240 --> 01:22:05,514 I wouldn't know what to do without you. 447 01:22:05,857 --> 01:22:10,365 Whatever the problem he takes care of it. 448 01:22:10,490 --> 01:22:12,144 He's always here to help me. 449 01:22:13,992 --> 01:22:16,672 Good thing they came as soon as they could. 450 01:22:21,265 --> 01:22:24,461 - What do I owe you? - Don't mention it. 451 01:22:30,126 --> 01:22:34,146 Thanks again... 70,000, right? 452 01:22:36,002 --> 01:22:37,208 Here you are. 453 01:22:38,166 --> 01:22:39,581 Thanks a lot. 454 01:22:40,203 --> 01:22:42,520 Have your tea. 455 01:22:45,397 --> 01:22:48,691 - Hello. - Hello. Sorry to bother you. 456 01:22:48,816 --> 01:22:51,140 Can you call my sister? 457 01:22:51,265 --> 01:22:53,189 - Who? - My sister. 458 01:22:53,576 --> 01:22:55,414 Why would she be here? 459 01:22:55,539 --> 01:22:57,938 She was at the beach two nights ago 460 01:22:58,062 --> 01:23:00,520 with our brother and some friends. 461 01:23:00,645 --> 01:23:02,308 The police caught some of them. 462 01:23:02,433 --> 01:23:05,323 My brother and sister hid out here. 463 01:23:05,448 --> 01:23:06,698 My sister stayed 464 01:23:06,823 --> 01:23:09,094 while my brother went to find a car. 465 01:23:09,219 --> 01:23:11,951 They arrested him too. 466 01:23:12,076 --> 01:23:14,133 I just left the precinct. 467 01:23:14,258 --> 01:23:16,215 I was able to speak to my brother. 468 01:23:16,340 --> 01:23:18,895 He managed to give me the address. 469 01:23:19,249 --> 01:23:22,867 - When did this happen? - Two nights ago. 470 01:23:23,372 --> 01:23:26,798 I got here early this morning. 471 01:23:26,923 --> 01:23:30,271 And I just left the police station. 472 01:23:30,396 --> 01:23:32,878 My brother gave me this address. 473 01:23:33,003 --> 01:23:36,401 He even mentioned the pool in front. 474 01:23:37,037 --> 01:23:40,636 There must be a mistake. Come and see for yourself. 475 01:23:41,919 --> 01:23:43,496 Melika? 476 01:23:45,295 --> 01:23:48,453 We had a very rough night. 477 01:23:49,252 --> 01:23:53,310 My father is at the hospital. My mother stayed with him. 478 01:23:53,435 --> 01:23:57,002 - We don't want him to find out. - I understand 479 01:23:57,127 --> 01:24:00,952 but as I told you, I only got here last night. 480 01:24:01,269 --> 01:24:06,379 I live across the lake and saw the lights on last night 481 01:24:07,814 --> 01:24:11,201 No one else has the keys. She can't be here. 482 01:24:11,326 --> 01:24:16,351 I'm sure it's the right address. No other house looks like this one. 483 01:24:16,476 --> 01:24:18,729 Have you asked the neighbors? 484 01:24:19,009 --> 01:24:21,449 Go check the other houses. 485 01:24:21,574 --> 01:24:24,742 But this is the address he gave me. 486 01:24:24,867 --> 01:24:26,857 She's not here. 487 01:24:28,239 --> 01:24:29,602 What should I do? 488 01:24:30,031 --> 01:24:33,642 I'd like to be able to help. 489 01:24:33,990 --> 01:24:36,769 Go ask around the neighborhood. 490 01:24:36,894 --> 01:24:39,211 Could you look at her picture? 491 01:24:39,999 --> 01:24:42,360 - I've never seen her. - I don't know... 492 01:24:42,485 --> 01:24:44,662 I don't know what to do. 493 01:24:44,787 --> 01:24:47,508 I've never seen this person. 494 01:24:47,633 --> 01:24:49,592 My father mustn't know. 495 01:24:49,717 --> 01:24:50,928 Go ask around. 496 01:24:51,053 --> 01:24:54,982 Rest assured, she's not here. 497 01:24:55,107 --> 01:24:57,390 Tell me if I can help. 498 01:24:57,917 --> 01:25:00,126 Sorry to bother you. 499 01:25:08,468 --> 01:25:10,484 Thanks very much. 500 01:25:12,923 --> 01:25:16,188 - Mr. Panahi, can I ask a favor? - Sure. 501 01:25:16,313 --> 01:25:19,000 A picture of us three as a souvenir? 502 01:25:20,517 --> 01:25:22,186 Can you take it? 503 01:25:22,311 --> 01:25:24,395 - Where? - You're the director. 504 01:25:24,520 --> 01:25:26,411 Wherever you like. 505 01:25:26,536 --> 01:25:28,372 - Here? - Fine. 506 01:25:31,502 --> 01:25:34,286 Let me take one of you two. 507 01:25:35,201 --> 01:25:37,678 Can I put my arm around you? 508 01:25:46,168 --> 01:25:49,372 I'm sorry. It's a little too risky for me. 509 01:25:49,497 --> 01:25:51,943 Sure, don't worry about it. 510 01:26:03,943 --> 01:26:05,268 - Mr. Panahi... - Yes. 511 01:26:05,393 --> 01:26:07,572 They stole the rug upstairs. 512 01:26:07,697 --> 01:26:11,794 What does it matter? It wasn't worth much. 513 01:26:12,389 --> 01:26:14,520 Are you okay? 514 01:26:14,645 --> 01:26:16,824 Sure I am. Why? 515 01:26:16,949 --> 01:26:20,914 The last time you were here with your friends 516 01:26:21,201 --> 01:26:23,404 the kids saw you go into the sea, 517 01:26:23,529 --> 01:26:25,876 but there was a storm. 518 01:26:26,209 --> 01:26:29,583 I know... times are really tough 519 01:26:30,121 --> 01:26:32,541 but it'll get better. 520 01:26:32,666 --> 01:26:36,045 You'll be able to work again. 521 01:26:36,332 --> 01:26:39,347 In the end, life is but memories. 522 01:26:39,674 --> 01:26:43,945 Bitter memories, sweet memories... 523 01:26:44,328 --> 01:26:48,534 There's more to life than work. There are other things too. 524 01:26:49,052 --> 01:26:51,754 Yes... but those things are foreign to me. 525 01:26:51,879 --> 01:26:53,943 Don't worry. 526 01:26:54,068 --> 01:26:55,669 Thanks. 527 01:28:16,642 --> 01:28:19,292 I closed the door. 528 01:28:19,417 --> 01:28:22,422 I wanted to take the key so I wouldn't get locked out. 529 01:28:22,547 --> 01:28:24,033 It wasn't there. 530 01:28:24,158 --> 01:28:26,242 I looked in the bag. 531 01:28:26,367 --> 01:28:27,857 It wasn't there. 532 01:28:27,982 --> 01:28:31,179 It wasn't in my pocket either. 533 01:28:31,304 --> 01:28:33,714 Then I had another idea. 534 01:28:34,040 --> 01:28:37,209 I said: "Boy, come here." 535 01:28:39,207 --> 01:28:41,511 This door... 536 01:28:42,145 --> 01:28:44,084 This door was closed. 537 01:28:44,209 --> 01:28:47,674 And this door here was ajar. 538 01:28:48,289 --> 01:28:51,505 Then I opened the door... 539 01:28:51,630 --> 01:28:53,329 and told Boy to go in. 540 01:28:53,454 --> 01:28:54,709 He wouldn't. 541 01:28:54,834 --> 01:28:57,897 I pushed him and shut the door. 542 01:28:59,401 --> 01:29:03,799 I shut it and went back to this door. 543 01:29:04,336 --> 01:29:06,168 I came here... 544 01:29:06,293 --> 01:29:07,688 and opened the door. 545 01:30:26,729 --> 01:30:27,727 No. 546 01:30:30,492 --> 01:30:31,472 No... 547 01:30:34,853 --> 01:30:36,640 He mustn't do that. 548 01:30:37,061 --> 01:30:38,751 Do what? 549 01:30:39,078 --> 01:30:40,536 Wait. 550 01:32:07,000 --> 01:32:08,440 What is he thinking? 551 01:32:10,668 --> 01:32:14,207 About renovating the house. 552 01:32:31,107 --> 01:32:32,682 Hello. 553 01:32:32,807 --> 01:32:35,058 You're spoiling me! Let me help you. 554 01:32:35,183 --> 01:32:36,180 I'll do it. 555 01:32:36,305 --> 01:32:38,522 Go wash your hands. 556 01:32:41,606 --> 01:32:43,981 - How kind of you! - My pleasure. 557 01:33:16,455 --> 01:33:19,604 What a feast. 558 01:33:19,892 --> 01:33:21,428 Your husband is lucky. 559 01:33:21,553 --> 01:33:25,250 You're a good cook, with very good taste. 560 01:33:25,717 --> 01:33:30,651 Your wife is a far better cook than me. 561 01:33:31,976 --> 01:33:34,609 Thank you so much 562 01:33:34,734 --> 01:33:37,692 for the medicine she gave me. 563 01:33:37,817 --> 01:33:40,284 You're welcome. 564 01:33:40,409 --> 01:33:44,743 - How is your daughter? - Fine, thank God. 565 01:33:48,493 --> 01:33:50,605 Did they find a cure? 566 01:33:50,730 --> 01:33:55,271 My poor mother lost all her children except for me. 567 01:33:55,396 --> 01:33:58,101 The same thing is happening to me. 568 01:33:58,449 --> 01:34:03,537 Only God knows whether she'll survive this disease. 569 01:34:03,853 --> 01:34:05,591 I hope she will. 570 01:34:05,716 --> 01:34:08,394 It's in our family's genes. 571 01:34:08,720 --> 01:34:12,275 My mother suffered from it as well. 572 01:34:14,791 --> 01:34:19,399 The curtains are blowing. Don't you close the windows? 573 01:34:20,073 --> 01:34:22,261 Yes. Why do you ask? 574 01:34:22,386 --> 01:34:25,007 They've been open for a couple of days. 575 01:34:25,132 --> 01:34:28,336 We thought you forgot to close them. 576 01:34:29,047 --> 01:34:32,234 The wind broke the glass yesterday. 577 01:34:32,515 --> 01:34:36,598 It's been the case for a few days now. 578 01:34:38,557 --> 01:34:40,189 I'll close them from now on. 579 01:34:40,314 --> 01:34:43,418 - Need anything else? - No, thanks. 580 01:35:46,807 --> 01:35:50,426 - I have to leave. - Where do you go?39566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.