All language subtitles for Claws - 03x01 - Just The Tip.WEBRip.TBS.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,130 --> 00:00:08,185 Ok, gente. 2 00:00:08,195 --> 00:00:11,098 L'ultima volta che mi avete vista, mi avevano sparato un colpo in testa. 3 00:00:11,108 --> 00:00:14,236 La situazione era andata completamente a puttane, a Palmghetto. 4 00:00:19,166 --> 00:00:20,946 Bryce e Jenn se la sono filati a Tampa. 5 00:00:20,956 --> 00:00:22,179 Te ne vai davvero, eh? 6 00:00:22,189 --> 00:00:24,730 Vivrò una vita immacolata a Tampa. 7 00:00:24,971 --> 00:00:29,214 Intanto, quella matta di Polly credeva che sua sorella fosse tornata dal mondo dei morti, 8 00:00:29,224 --> 00:00:31,459 quindi si è ricoverata di sua volontà al manicomio. 9 00:00:31,469 --> 00:00:32,266 Sto bene. 10 00:00:32,276 --> 00:00:34,973 Roller ha scoperto che è stato Zio Papino ad ammazzargli i genitori. 11 00:00:36,011 --> 00:00:37,361 Hai ammazzato tu mio padre? 12 00:00:37,371 --> 00:00:40,095 Ruval e Zlata complottavano alle spalle di Desna. 13 00:00:40,105 --> 00:00:42,633 Quando sarai sposato, tutti averi di Desna 14 00:00:42,643 --> 00:00:44,272 saranno comunione di beni. 15 00:00:44,282 --> 00:00:46,162 Ma ha rimediato lei stessa alla situazione... 16 00:00:48,718 --> 00:00:49,740 Con un aiutino. 17 00:00:52,447 --> 00:00:55,520 Ma alla fine della fiera, la mia Desna è diventata la gangster della situazione. 18 00:00:55,530 --> 00:00:59,237 Ho promesso a Clint una fetta dei ricavi dopo aver fatto quadrare i conti. 19 00:00:59,247 --> 00:01:00,163 Non se ne fa niente. 20 00:01:00,173 --> 00:01:02,393 E ci ha guadagnato più di quanto sperasse. 21 00:01:02,403 --> 00:01:04,409 - Hai un casinò! - Cosa?! 22 00:01:04,419 --> 00:01:05,592 Ho un casinò! 23 00:01:05,602 --> 00:01:07,912 Che quello che state per vedere vi metta in guardia. 24 00:01:07,922 --> 00:01:09,857 Attenti a quello che desiderate, belli! 25 00:01:10,534 --> 00:01:12,237 Aiutatemi! 26 00:01:15,120 --> 00:01:16,564 Qualcuno ci aiuti! 27 00:01:16,574 --> 00:01:17,917 Vi prego, aiutateci! 28 00:01:20,124 --> 00:01:21,124 Aiutateci! 29 00:01:21,628 --> 00:01:23,573 - Sparatoria? - Si trovava davanti a un casinò. 30 00:01:23,583 --> 00:01:26,595 Ferita d'arma da fuoco alla tempia destra. Contatta sala operatoria e neurochirurgo. 31 00:01:26,605 --> 00:01:27,994 Virginia, te la caverai. 32 00:01:28,004 --> 00:01:29,272 - Ci pensiamo noi. - Te la caverai. 33 00:01:29,282 --> 00:01:31,208 - Faremo tutto il possibile. - Vi prego! 34 00:01:51,925 --> 00:01:52,925 Yo, Des. 35 00:01:53,308 --> 00:01:55,038 Des, ehi! Stai bene? 36 00:01:55,774 --> 00:01:56,774 Sì... 37 00:01:58,977 --> 00:02:00,357 Dean, mi dispiace tantissimo. 38 00:02:00,367 --> 00:02:02,745 Stavano puntando me e Virginia si è messa in mezzo. 39 00:02:02,755 --> 00:02:04,519 Da quello che hai detto sulle sue ferite, 40 00:02:04,529 --> 00:02:07,542 Virginia ha il 23,8% di possibilità di morire, Des. 41 00:02:07,552 --> 00:02:10,604 Il 23,8% di possibilità. L'ho googlato mentre venivamo qui. 42 00:02:11,176 --> 00:02:13,826 Secondo te chi voleva farti la pelle, i russi o gli haitiani? 43 00:02:13,836 --> 00:02:14,836 Non lo so. 44 00:02:15,535 --> 00:02:18,127 Potrebbe essere stato qualcuno che nemmeno conosciamo. 45 00:02:18,137 --> 00:02:19,828 Roller, devi aiutarmi a scoprire chi è stato. 46 00:02:19,838 --> 00:02:20,906 Ehi, D... 47 00:02:21,422 --> 00:02:22,880 A te ci penso io, capito? 48 00:02:24,895 --> 00:02:27,632 Virginia potrebbe morire per colpa mia. 49 00:02:28,173 --> 00:02:31,391 Potrebbero tornare per ammazzarmi. Tutte le mie ragazze sono in pericolo. 50 00:02:39,671 --> 00:02:42,066 Quanto amo quel completo! 51 00:02:43,100 --> 00:02:45,160 Che altro ne sappiamo di lei? 52 00:02:47,852 --> 00:02:50,934 Sappiamo quasi tutto, grazie al caro, vecchio dottor Ruval. 53 00:02:51,385 --> 00:02:55,432 Riciclava denaro di una clinica della Mafia del Sud tramite il suo salone. 54 00:02:55,442 --> 00:02:58,821 Ma poi è andato tutto a rotoli dopo che si sono messi in mezzo i russi. 55 00:02:58,831 --> 00:02:59,959 Ah, sì, giusto. 56 00:02:59,969 --> 00:03:02,944 Ruval se la spassava con quella tipa russa mezza pazza. 57 00:03:03,425 --> 00:03:06,311 Non ho mai capito niente di quello che diceva quel puttanone. 58 00:03:06,321 --> 00:03:09,078 - Menomale che sono morti entrambi. - Secondo te li ha fatti fuori Desna? 59 00:03:09,088 --> 00:03:11,679 Non saprei, ma in ogni caso lei è un bel problema. 60 00:03:11,689 --> 00:03:14,526 E noi di problemi non ne abbiamo affatto bisogno. 61 00:03:17,036 --> 00:03:19,531 Di sicuro non problemi di quel tipo. 62 00:03:21,692 --> 00:03:23,792 Dovremmo fare una visitina... 63 00:03:23,802 --> 00:03:25,689 E portare dei fiori. 64 00:03:25,699 --> 00:03:28,057 Oh, è il minimo che possiamo fare. 65 00:03:40,783 --> 00:03:43,653 Claws - Stagione 3 Episodio 1 - "Just the Tip" 66 00:03:43,663 --> 00:03:45,569 #NoSpoiler 67 00:03:46,692 --> 00:03:48,003 E un anno dopo 68 00:03:48,013 --> 00:03:49,677 ho comprato il modello nuovo. 69 00:03:49,687 --> 00:03:51,365 La John Deere 3000. 70 00:03:52,180 --> 00:03:54,177 È una bellezza. 71 00:03:55,360 --> 00:03:56,963 Falcia con precisione. 72 00:03:56,973 --> 00:03:59,284 Fino a tre centimetri. 73 00:03:59,294 --> 00:04:01,013 Cazzo, anche a due se vuoi. 74 00:04:01,674 --> 00:04:03,860 Puoi prenderla in prestito tutte le volte che vuoi. 75 00:04:04,840 --> 00:04:06,657 Sembra proprio uno spasso. 76 00:04:08,549 --> 00:04:11,456 Allora, Becky... da quanto gestisci il Sexy Tips? 77 00:04:11,466 --> 00:04:12,959 Da circa otto anni. 78 00:04:13,488 --> 00:04:15,970 E ti troverai benissimo. 79 00:04:15,980 --> 00:04:17,835 Oh, santo cielo. 80 00:04:17,845 --> 00:04:20,046 - Ma guarda che unghie. - Già! 81 00:04:20,381 --> 00:04:22,343 Domani andiamo a vedere Queen B. 82 00:04:23,606 --> 00:04:25,624 - E giù! - Tesoro. Tesoro, lo straccerai. 83 00:04:25,634 --> 00:04:29,156 Tesoro, non fare così, non li conosciamo così bene. Amore! 84 00:04:31,849 --> 00:04:32,939 Ma... 85 00:04:32,949 --> 00:04:34,261 Forse ti conviene... 86 00:04:34,271 --> 00:04:36,118 Non esagerare con le unghie. 87 00:04:36,666 --> 00:04:38,208 - Oh, no. - Come scusa? 88 00:04:38,218 --> 00:04:39,534 Sono un po'... 89 00:04:40,148 --> 00:04:41,477 Urbanizzate? 90 00:04:41,872 --> 00:04:44,353 Ti conviene darti una calmata, Becky belli capelli. 91 00:04:44,363 --> 00:04:45,363 Cosa? 92 00:04:45,706 --> 00:04:47,318 - Non sono razzista. - Proprio no. 93 00:04:47,328 --> 00:04:48,328 Sorella. 94 00:04:50,018 --> 00:04:52,265 - Adoro quel Ben Carson. - Sì, è proprio bravo. 95 00:04:52,275 --> 00:04:54,716 - Condoleezza Rice. - Noi la chiamiamo Condi. 96 00:04:54,726 --> 00:04:57,244 Stacey Dash, praticamente è una di noi. 97 00:04:57,254 --> 00:04:58,960 - Praticamente? - Potete scusarmi? 98 00:04:58,970 --> 00:05:01,864 Devo chiamare la società del gas per avvisarli di una possibile perdita. 99 00:05:05,109 --> 00:05:06,987 Des, devi salvarmi. 100 00:05:06,997 --> 00:05:10,195 - Dimmi qualcosa di sexy. - Jenn, devo richiamarti, ok? 101 00:05:10,205 --> 00:05:12,780 - Virginia è in ospedale. - Per cosa? 102 00:05:12,790 --> 00:05:15,027 - Le hanno sparato. - Sparato? 103 00:05:16,847 --> 00:05:18,934 - Ok, arrivo subito. - No, no, no, no. 104 00:05:18,944 --> 00:05:20,454 Ti prego, non venire qui. 105 00:05:20,464 --> 00:05:22,063 Ok? Siamo tutti... 106 00:05:22,073 --> 00:05:24,522 In pericolo. Ti richiamo. 107 00:05:27,650 --> 00:05:29,109 E la figlia di Zlata, Olga? 108 00:05:29,119 --> 00:05:32,769 Non so, che c'entra lei? Non eravamo proprio come Oprah e Gayle, 109 00:05:32,779 --> 00:05:35,641 ma non credo che la ragazzina mi sparerebbe alla luce del sole. 110 00:05:35,651 --> 00:05:38,223 - Chi potrebbe volerti uccidere? - Non lo so. 111 00:05:38,233 --> 00:05:39,726 E la Mafia del Sud? 112 00:05:39,736 --> 00:05:42,937 Zio Papino si è agitato un po' quando ha perso gli introiti delle pillole, ma... 113 00:05:43,482 --> 00:05:45,367 Ah, ho appena ereditato il casinò. 114 00:05:45,377 --> 00:05:46,580 Forse è legato a quello. 115 00:05:46,590 --> 00:05:49,317 Finché non lo scopriamo metteremo una scorta davanti alla tua casa. 116 00:05:49,327 --> 00:05:50,328 No. 117 00:05:50,338 --> 00:05:51,361 Posso arrangiarmi. 118 00:05:51,371 --> 00:05:54,030 - Non fare la stupida, Desna. - Se lo affronterai da sola, 119 00:05:54,040 --> 00:05:55,512 stavolta non posso aiutarti. 120 00:05:56,662 --> 00:05:58,543 - Ciao! - Sì, ciao a te. 121 00:05:59,421 --> 00:06:00,966 Virginia starà bene? 122 00:06:00,976 --> 00:06:02,364 Non si sa ancora. 123 00:06:02,374 --> 00:06:04,270 - Dovevo esserci. - No, no... 124 00:06:04,280 --> 00:06:06,472 - Non è colpa tua. - Non vado da nessuna parte. 125 00:06:06,482 --> 00:06:09,436 Bene. Senti, ho bisogno che dai un'occhiata alla camera di Virginia. 126 00:06:09,446 --> 00:06:10,943 Il tiratore potrebbe tornare. 127 00:06:29,553 --> 00:06:31,137 Perché lo dai a me? 128 00:06:31,998 --> 00:06:33,755 Perché non hai niente da dire. 129 00:06:44,462 --> 00:06:45,761 Ho buone notizie. 130 00:06:46,352 --> 00:06:47,656 Virginia ce la farà. 131 00:06:47,666 --> 00:06:49,131 Grazie a Dio. 132 00:06:49,141 --> 00:06:51,022 Il proiettile non è penetrato nel cranio, 133 00:06:51,032 --> 00:06:52,665 ma ha danneggiato l'occhio. 134 00:06:52,675 --> 00:06:54,745 - Cioè? - Ha subito un trapianto di cornea 135 00:06:54,755 --> 00:06:56,660 da un'anziana guaritrice Reiki. 136 00:07:02,727 --> 00:07:05,990 Domino! Ed è così che si vince, fighette. 137 00:07:07,339 --> 00:07:08,794 Polly, hai una telefonata. 138 00:07:08,804 --> 00:07:09,825 Una telefonata? 139 00:07:10,500 --> 00:07:14,167 Risponderò dal telefono di servizio nella sala del tè. 140 00:07:14,177 --> 00:07:17,663 Per l'ultima volta... è solo un telefono pubblico. 141 00:07:17,673 --> 00:07:18,700 Guastafeste. 142 00:07:20,972 --> 00:07:22,570 - Pronto? - Polly, sono Ann. 143 00:07:22,580 --> 00:07:25,352 - Ehi, Ann, come va? - Virginia in ospedale. 144 00:07:25,362 --> 00:07:26,376 Che cosa? 145 00:07:26,529 --> 00:07:28,387 Quando succedono brutte cose a belle persone 146 00:07:28,397 --> 00:07:29,820 La quadriglia è finita! 147 00:07:30,587 --> 00:07:31,837 È cambiata la gestione. 148 00:07:33,888 --> 00:07:35,137 Come te la passi, zio? 149 00:07:37,129 --> 00:07:38,845 Ragazzo, è un piacere vederti. 150 00:07:38,855 --> 00:07:41,033 Potrei risponderti in mille modi. 151 00:07:41,043 --> 00:07:43,530 Primo: vivo su una branda... 152 00:07:43,540 --> 00:07:45,154 al Centro Ebraico. 153 00:07:45,596 --> 00:07:47,747 E secondariamente, sto finendo il whiskey. 154 00:07:47,757 --> 00:07:49,513 Sei stato tu a cercare di uccidere Desna? 155 00:07:50,120 --> 00:07:51,419 Di cosa parli? 156 00:07:52,087 --> 00:07:53,551 Qualcuno ha cercato di far fuori Desna? 157 00:07:53,561 --> 00:07:55,713 Sì, un paio d'ore di fa, di fronte al casinò. 158 00:07:56,171 --> 00:07:57,952 Beh, io ero al Toucan. 159 00:07:58,484 --> 00:08:00,543 Il venerdì sera i drink sono gratis. 160 00:08:00,553 --> 00:08:02,276 Clay, so che stai mentendo. 161 00:08:02,286 --> 00:08:04,996 Credi non sappia che non ti piace com'è finita con Desna? 162 00:08:05,006 --> 00:08:06,206 Ehi, non sto mentendo. 163 00:08:06,843 --> 00:08:08,701 E sappiamo entrambi perché sei incazzato. 164 00:08:08,711 --> 00:08:11,100 - E perché? - Perché pensi che abbia ucciso i tuoi. 165 00:08:11,110 --> 00:08:12,849 Non ho tempo per pensare. 166 00:08:13,258 --> 00:08:14,325 Lo so. 167 00:08:14,335 --> 00:08:16,317 No, tu non sai un cazzo! 168 00:08:16,327 --> 00:08:18,498 Se avessi voluto Desna morta, ora sarebbe morta. 169 00:08:22,954 --> 00:08:24,945 Se la storia del Toucan non regge... 170 00:08:26,170 --> 00:08:27,519 Ti ammazzo, Clay. 171 00:08:29,675 --> 00:08:31,766 - Ciao. - Attento, Springsteen. 172 00:08:33,193 --> 00:08:34,431 C'è della tensione. 173 00:08:34,901 --> 00:08:36,604 Sì, per colpa tua. 174 00:08:37,086 --> 00:08:39,068 - Cos'ho fatto? - Cos'hai fatto? 175 00:08:39,078 --> 00:08:41,144 Hai cercato di convincerlo che ho ucciso suo padre. 176 00:08:41,869 --> 00:08:44,279 Ora pensa che abbia cercato di uccidere anche Desna. 177 00:08:46,297 --> 00:08:47,992 Tu non ne sai niente, vero? 178 00:08:49,130 --> 00:08:50,726 Non dico di averle sparato... 179 00:08:51,621 --> 00:08:53,797 Ma so che il karma è uno stronzo. 180 00:09:01,699 --> 00:09:02,923 Sì, è vero. 181 00:09:08,361 --> 00:09:11,701 Chiamata per il dottor Ross. Dottor Ross atteso in sala operatoria. 182 00:09:15,692 --> 00:09:17,365 - Desna Simms? - Sì? 183 00:09:17,375 --> 00:09:18,689 Sono Mac Lovestone. 184 00:09:18,699 --> 00:09:22,090 E lei è la mia bellissima e intelligentissima moglie, Melba. 185 00:09:22,100 --> 00:09:24,456 - È un piacere conoscerla. - Ok. 186 00:09:24,466 --> 00:09:27,348 Vorremmo che le circostanze fossero migliori. 187 00:09:34,183 --> 00:09:37,049 Prima o poi vent'anni di tabagismo si fanno sentire. 188 00:09:37,059 --> 00:09:38,818 Scusate... chi siete? 189 00:09:38,828 --> 00:09:40,674 Eravamo i soci di suo marito 190 00:09:40,684 --> 00:09:43,336 al Bayside Rapture Hotel & Casinò. 191 00:09:43,818 --> 00:09:45,603 Non sapevo che Gregory avesse dei soci. 192 00:09:45,613 --> 00:09:47,979 Pensavo possedesse tutto 193 00:09:47,989 --> 00:09:50,667 e che quindi... io possedessi tutto. 194 00:09:50,677 --> 00:09:51,933 Oh, no. 195 00:09:51,943 --> 00:09:53,261 Si è sbagliata. 196 00:09:53,271 --> 00:09:55,167 Bayside è un casinò nativo 197 00:09:55,177 --> 00:09:58,875 e per legge, i non nativi possono essere solo soci di minoranza. 198 00:10:01,572 --> 00:10:04,504 Ho una piccola parte di nativo americano dentro di me. 199 00:10:05,063 --> 00:10:06,983 Tutte le sere verso le 21:30. 200 00:10:06,993 --> 00:10:09,910 A chi hai dato del piccolo? Sono un metro e ottanta! 201 00:10:09,920 --> 00:10:11,277 È vero, sei un omone. 202 00:10:11,287 --> 00:10:13,516 - Sei un omone. - Grazie, tesoro. 203 00:10:16,617 --> 00:10:20,417 Vorremmo ridarle la quota del casinò di Greg. 204 00:10:20,427 --> 00:10:24,910 Così potrà iniziare il processo di guarigione da questa terribile perdita. 205 00:10:27,011 --> 00:10:28,634 Cinquanta mila dollari? 206 00:10:28,644 --> 00:10:29,856 Se li merita. 207 00:10:31,609 --> 00:10:33,168 Sì, beh, io... 208 00:10:34,168 --> 00:10:36,939 Avrò bisogno di un po' di tempo per... 209 00:10:36,949 --> 00:10:38,871 Processare tutto questo. 210 00:10:38,881 --> 00:10:41,102 Hanno appena sparato alla mia amica. 211 00:10:41,112 --> 00:10:43,394 Se fossi in lei li accetterei. Così... 212 00:10:43,404 --> 00:10:46,453 Se ne va e si libera di questo casino. 213 00:10:49,910 --> 00:10:51,186 Ok. 214 00:10:51,196 --> 00:10:52,842 Ok, basta così. 215 00:10:55,700 --> 00:10:57,188 Si goda il regalo. 216 00:11:12,217 --> 00:11:13,989 Cinquanta mila... 217 00:11:13,999 --> 00:11:15,008 Dollari? 218 00:11:15,441 --> 00:11:17,389 Sai quante tute-pantaloni potresti comprarci? 219 00:11:17,399 --> 00:11:19,467 Sì ma non voglio solo la tuta. 220 00:11:19,477 --> 00:11:22,337 Voglio anche la borsa e le scarpe da abbinarci. 221 00:11:22,347 --> 00:11:24,312 Non si libereranno di me così facilmente. 222 00:11:24,322 --> 00:11:25,916 Non lo so, Des. 223 00:11:25,926 --> 00:11:28,494 Mi sembrano tipi un po' loschi. Io dico di... 224 00:11:28,504 --> 00:11:29,804 Prendere i soldi e via. 225 00:11:29,814 --> 00:11:33,830 Ma il casinò potrebbe portare gli affari su tutto un altro livello. 226 00:11:33,840 --> 00:11:35,313 È questo che voglio. 227 00:11:37,347 --> 00:11:39,498 - Roller. - Non è stato zio Papino. 228 00:11:39,508 --> 00:11:42,421 Non è stato zio Papino. Che mi dici degli haitiani o dei russi? 229 00:11:42,431 --> 00:11:43,767 Ho parlato con tutti. 230 00:11:43,777 --> 00:11:44,867 Cazzo! 231 00:11:44,877 --> 00:11:47,773 Senti, questo tizio inquietante nativo americano 232 00:11:47,783 --> 00:11:50,304 e sua moglie la golfista sono venuti qui 233 00:11:50,314 --> 00:11:51,959 a sventolare un grosso assegno. 234 00:11:51,969 --> 00:11:53,896 Magari sono loro che hanno cercato di uccidermi. 235 00:11:53,906 --> 00:11:55,758 Ehi, D, ho qualcuno al casinò. 236 00:11:55,768 --> 00:11:58,686 Il mio uomo lavora nella sicurezza e posso scoprire qualcosa. 237 00:11:58,696 --> 00:11:59,915 - Ci penso io. - Ok, bene. 238 00:11:59,925 --> 00:12:01,814 Fai tutto ciò che puoi, Roller. 239 00:12:02,183 --> 00:12:04,274 Abbiamo un bersaglio sulla schiena. 240 00:12:04,284 --> 00:12:05,438 Ricevuto, D. 241 00:12:12,685 --> 00:12:14,094 È ora delle medicine. 242 00:12:14,415 --> 00:12:16,364 - Ecco qui. - Grazie. 243 00:12:16,850 --> 00:12:18,496 Manda tutto giù. 244 00:12:24,089 --> 00:12:25,397 Sei stata bravissima. 245 00:12:25,865 --> 00:12:27,776 Credo che andrò a letto presto, 246 00:12:27,786 --> 00:12:30,840 quindi non dovrai prepararmi la camera, ma grazie lo stesso. 247 00:12:47,916 --> 00:12:49,161 Merda. 248 00:12:50,136 --> 00:12:51,298 Polly! 249 00:12:52,072 --> 00:12:53,487 No. No. 250 00:12:53,497 --> 00:12:56,847 Non mi fermerai. La mia diagnosi non definirà chi sono. 251 00:12:56,857 --> 00:12:59,263 È un ricovero volontario. 252 00:12:59,273 --> 00:13:03,086 Se vuoi andartene, puoi usare la porta principale. 253 00:13:03,096 --> 00:13:04,355 Buono a sapersi. 254 00:13:04,365 --> 00:13:05,393 Un aiutino? 255 00:13:08,353 --> 00:13:10,624 Ehi, quanto sono corrotti questi tizi del casinò? 256 00:13:10,634 --> 00:13:11,936 Sono disposti a uccidere? 257 00:13:11,946 --> 00:13:13,930 Ti sembro forse "la signora in giallo"? 258 00:13:13,940 --> 00:13:15,345 Sono sporchi come... 259 00:13:15,355 --> 00:13:16,615 L'acqua di fogna. 260 00:13:16,625 --> 00:13:18,211 Sì, ma hanno legami con la mafia? 261 00:13:24,536 --> 00:13:26,291 Vai a chiederglielo tu stesso. 262 00:13:26,815 --> 00:13:28,522 Mettete le cinture. 263 00:13:28,532 --> 00:13:30,055 Ci divertiremo tantissimo! 264 00:13:42,454 --> 00:13:44,253 Vi prego, no. 265 00:13:46,325 --> 00:13:48,126 Vi prego, no. Vi prego. 266 00:13:50,944 --> 00:13:54,905 No, no, no. Aspettate, aspettate. No, no, no. Vi prego! 267 00:13:54,915 --> 00:13:57,625 No, no, no, no, no, vi prego, vi prego! Vi prego, vi prego, vi prego! 268 00:13:57,635 --> 00:14:00,366 Allora fa' quello che ti abbiamo chiesto... 269 00:14:00,376 --> 00:14:02,185 E resta al tuo posto. 270 00:14:02,195 --> 00:14:05,196 Ok, ok, ok, ok! Mi farò da parte, lo giuro! 271 00:14:05,206 --> 00:14:07,032 È... fantastico. 272 00:14:07,042 --> 00:14:09,142 Ci vediamo lunedì al lavoro. 273 00:14:09,152 --> 00:14:12,303 E non segnare queste due ore come lavorative. 274 00:14:22,138 --> 00:14:23,801 Grazie a Dio Virginia sta bene. 275 00:14:23,811 --> 00:14:26,004 Sapevo che la nostra ragazza si sarebbe ripresa. 276 00:14:26,014 --> 00:14:27,600 Polly, non avevo idea... 277 00:14:27,610 --> 00:14:29,394 Che sapessi cucinare soul food. 278 00:14:29,404 --> 00:14:31,353 Hai per caso antenati neri? 279 00:14:31,363 --> 00:14:34,256 Beh, sai, alla mia famiglia non piace parlarne, 280 00:14:34,266 --> 00:14:36,496 ma ci hanno considerato dei bianchi per anni. 281 00:14:36,506 --> 00:14:38,473 - Ma smettila! - No, è vero. 282 00:14:38,483 --> 00:14:42,285 La cugina della cugina di Patty LaBelle è mia cugina. 283 00:14:42,295 --> 00:14:44,865 Dovreste assaggiare il mio tortino di patate dolci per esserne sicure. 284 00:14:44,875 --> 00:14:47,246 Io sono solo felice che tu sia fuori da quella clinica. 285 00:14:47,256 --> 00:14:48,943 Beh, non sono proprio fuori fuori. 286 00:14:48,953 --> 00:14:50,653 Sono ancora sotto sorveglianza. 287 00:14:50,663 --> 00:14:54,024 Terapie e controlli periodici, psicoterapia settimanale, 288 00:14:54,034 --> 00:14:56,385 sessioni di gruppo tutte le domeniche. Riuscite a crederci? 289 00:14:56,395 --> 00:14:58,404 Ma niente più Lillian, giusto? 290 00:14:58,414 --> 00:15:00,068 No, no, solo io. 291 00:15:02,245 --> 00:15:04,283 - Ehi, Deany. - Ciao. 292 00:15:04,293 --> 00:15:05,469 Non sapevo che... 293 00:15:06,115 --> 00:15:08,006 Saresti passato. Vuoi che ti prepari un piatto? 294 00:15:08,016 --> 00:15:10,594 No, sono... sono passato per prendere alcuni dei miei... miei vestiti. 295 00:15:10,604 --> 00:15:12,248 Come sei arrivato fin qui? 296 00:15:12,258 --> 00:15:14,486 - Con l'autobus. - Devi fare attenzione, Dean. 297 00:15:14,496 --> 00:15:17,006 Ascoltami. Le persone che hanno provato a uccidermi 298 00:15:17,016 --> 00:15:19,405 potrebbero facilmente aggredire chi amo, tesoro. 299 00:15:19,415 --> 00:15:21,345 Non possiamo rischiare. 300 00:15:21,355 --> 00:15:22,364 Va tutto bene. 301 00:15:22,865 --> 00:15:24,394 Io... io sto bene. 302 00:15:24,404 --> 00:15:25,798 So prendermi cura di me stesso. 303 00:15:26,465 --> 00:15:27,958 - Dean, ascolta... - Devo solo 304 00:15:27,968 --> 00:15:30,134 prendere la mia roba e poi vado a trovare la mia signora. 305 00:15:30,537 --> 00:15:31,539 Io... 306 00:15:37,806 --> 00:15:40,069 - Che hai scoperto? - Quei tizi del casinò 307 00:15:40,079 --> 00:15:42,693 - sono ad un altro livello, cazzo! - Cosa? 308 00:15:42,703 --> 00:15:44,753 Sì, hanno quasi ucciso quella tipa. 309 00:15:44,763 --> 00:15:48,101 Cosa? Aspetta un attimo, dov'è la ragazza adesso? 310 00:15:48,111 --> 00:15:50,823 - Nel sedile posteriore. - Chi diavolo sei? 311 00:15:50,833 --> 00:15:52,633 - No, no, no, no, no! - Ehi, ehi, ehi! Ehi! 312 00:15:52,643 --> 00:15:54,997 - Roller! - Ehi, che stai facendo? 313 00:16:02,566 --> 00:16:04,705 D, devo andare. Dio! 314 00:16:04,715 --> 00:16:07,690 - Merda! - Pronto? Merda. 315 00:16:28,968 --> 00:16:31,010 Stai giù! Stai giù! 316 00:16:34,549 --> 00:16:35,702 Cazzo! 317 00:16:41,286 --> 00:16:43,165 Porta principale aperta. 318 00:16:48,042 --> 00:16:50,692 Dean. Che stai facendo? 319 00:16:51,385 --> 00:16:54,545 Sto... sto andando sulla scena del crimine per... per trovare delle prove. 320 00:16:54,555 --> 00:16:56,394 Troverò chi ha sparato a Virginia. 321 00:16:56,404 --> 00:16:59,159 Con la mia pistola? Sei impazzito? 322 00:16:59,169 --> 00:17:01,013 Il... il mio Lyft arriverà in due minuti. 323 00:17:01,023 --> 00:17:02,323 - Due. - Dammi la pistola. 324 00:17:02,333 --> 00:17:03,702 Se... se ti do la pistola 325 00:17:03,712 --> 00:17:05,801 come farò a uccidere chi ha sparato quando lo troverò? 326 00:17:05,811 --> 00:17:09,021 Dean, porta quel culo nero dentro casa, subito! 327 00:17:09,636 --> 00:17:10,643 No. 328 00:17:10,653 --> 00:17:13,854 Gilbert e la sua Kia Sorento saranno qui a momenti, Des. 329 00:17:13,864 --> 00:17:17,728 Non mi frega un cazzo se stai aspettando George Clinton e la sua Mothership. 330 00:17:17,738 --> 00:17:19,456 Non sto scherzando, Dean Simms. 331 00:17:19,466 --> 00:17:21,834 Dessy, sono un uomo e dovrei prendermi cura della mia donna. 332 00:17:21,844 --> 00:17:24,414 Dovrei proteggerla. Devo proteggere la mia donna. 333 00:17:24,964 --> 00:17:28,006 Dean, sei un nero con una pistola. 334 00:17:28,016 --> 00:17:29,824 - Ricordi Philando Castile? - Sì, Des. 335 00:17:29,834 --> 00:17:32,478 - Ricordi? - Sì, sì, sì, Des, sì. 336 00:17:32,488 --> 00:17:33,696 Dean, io... 337 00:17:33,706 --> 00:17:35,399 Sono stanca... 338 00:17:35,409 --> 00:17:38,599 Di prendermi cura di tutto e tutti. 339 00:17:42,285 --> 00:17:44,068 Qualcuno ha cercato di uccidermi. 340 00:17:45,254 --> 00:17:47,094 - Tu hai appena ucciso qualcuno. - Sì. 341 00:17:47,104 --> 00:17:50,541 E ora vuoi andare in strada e far del male a qualcun altro? 342 00:17:50,551 --> 00:17:53,711 Non ci sto. Dammi quella dannata pistola. 343 00:17:53,721 --> 00:17:56,051 - Adesso! - Ok, ok. 344 00:17:56,061 --> 00:17:57,670 D'accordo, prendila. 345 00:17:57,680 --> 00:18:00,610 Mi hai costretto a dirlo. Per ora, rimango. 346 00:18:00,620 --> 00:18:03,900 Però... però scoprirò chi è stato e... e lo ucciderò. 347 00:18:13,863 --> 00:18:15,766 Vai a sederti nella cappella per un po', 348 00:18:15,776 --> 00:18:18,803 - lì starai calmo e tranquillo, ok? - Sì, ok. Va bene. 349 00:18:19,748 --> 00:18:20,939 Ehi. 350 00:18:20,949 --> 00:18:23,004 - Ehi. - Mia madre ha fatto l'arrosto. 351 00:18:23,014 --> 00:18:24,827 - Grazie. - Allora... 352 00:18:24,837 --> 00:18:27,120 - Come sta Virginia? - Si sta riprendendo. 353 00:18:27,130 --> 00:18:29,043 Ascolta, devi aiutarmi con Dean. 354 00:18:29,053 --> 00:18:32,033 Sta passando un brutto periodo e non so cosa potrebbe combinare. 355 00:18:32,043 --> 00:18:34,229 Ok, beh, io non ho più un lavoro, Desna. 356 00:18:34,239 --> 00:18:36,952 - Che si dice della clinica? - Una cosa alla volta, Kenneth. 357 00:18:36,962 --> 00:18:39,397 Per ora, voglio che tu vada in cappella 358 00:18:39,407 --> 00:18:42,416 - e parliate di quello che sta provando. - Ma sono solo uno spacciatore... 359 00:18:42,426 --> 00:18:44,444 Voglio dire, sono un medico. 360 00:18:44,454 --> 00:18:46,879 - Non uno psicologo. - Ok, ma tua madre lo è. 361 00:18:46,889 --> 00:18:48,556 Saprai pur qualcosa. 362 00:18:48,566 --> 00:18:51,554 E poi, mica vorrai che parli con un estraneo di quello che è successo? 363 00:18:51,564 --> 00:18:54,617 Sono un medico di base, so cose generiche di medicina. 364 00:18:54,627 --> 00:18:57,778 Ha detto che vuole trovare chiunque abbia sparato a Virginia 365 00:18:57,788 --> 00:19:00,427 - e fargli del male. - E con cosa, con i pastelli? 366 00:19:00,437 --> 00:19:02,488 Ha bisogno di aiuto, Kenneth. 367 00:19:02,498 --> 00:19:03,720 Non... non ho... 368 00:19:03,730 --> 00:19:07,857 Non... non ho la formazione adatta, a parte il corso di podologia alle Keys. 369 00:19:07,867 --> 00:19:09,322 È nella cappella. 370 00:19:09,332 --> 00:19:10,528 Vai. 371 00:19:10,538 --> 00:19:11,538 Subito. 372 00:19:12,538 --> 00:19:13,898 Sì, ok. 373 00:19:23,822 --> 00:19:24,826 Allora, Dean... 374 00:19:24,836 --> 00:19:26,307 Come... come stanno i tuoi... 375 00:19:26,317 --> 00:19:27,326 Piedi? 376 00:19:28,125 --> 00:19:29,658 Stanno bene, grazie. 377 00:19:29,668 --> 00:19:32,482 - Uso le solette in gel. - Sì, anch'io. 378 00:19:36,097 --> 00:19:37,527 Ho sentito che... 379 00:19:37,537 --> 00:19:40,770 - Ti senti turbato. - No, non lo sono più. 380 00:19:40,780 --> 00:19:42,295 Ora voglio solo... 381 00:19:42,305 --> 00:19:43,749 Passare all'azione. 382 00:19:43,759 --> 00:19:46,567 So che mia sorella non sopporta che voglia uccidere qualcuno, ma... 383 00:19:46,577 --> 00:19:49,423 Un uomo di colore deve passare all'azione e combattere il potere. 384 00:19:49,943 --> 00:19:52,068 Ok, ma sai che siamo in Florida? 385 00:19:52,078 --> 00:19:53,339 Sì. 386 00:19:53,349 --> 00:19:56,568 Mi inginocchierei e prenderei un proiettile per i miei valori, già. 387 00:19:56,578 --> 00:19:59,687 Forse sarebbe meglio se trasformassi le tue... 388 00:19:59,697 --> 00:20:01,139 Emozioni negative 389 00:20:01,149 --> 00:20:03,049 in qualcosa di positivo. 390 00:20:03,059 --> 00:20:04,950 Quello che ora ti serve è un nuovo obiettivo, 391 00:20:04,960 --> 00:20:06,915 in cui concentrare le tue energie. 392 00:20:06,925 --> 00:20:08,328 Cosa potrebbe essere? 393 00:20:08,866 --> 00:20:10,857 Disegnare, magari. Sei bravo. 394 00:20:10,867 --> 00:20:12,036 Gli spogliarelli? 395 00:20:14,258 --> 00:20:15,529 Sei fenomenale. 396 00:20:15,539 --> 00:20:18,568 Fai un paio di mosse, così ti calmi un po'. 397 00:20:18,578 --> 00:20:20,872 Dottor Ken, delle mosse di ballo non sono la risposta. 398 00:20:21,430 --> 00:20:22,958 Ciò che mi darà soddisfazione 399 00:20:22,968 --> 00:20:25,404 sarà scovare la bestia che ha sparato a Virginia 400 00:20:26,005 --> 00:20:27,511 e farle saltare la testa. 401 00:20:27,968 --> 00:20:30,318 Presumo che tu sia... 402 00:20:30,328 --> 00:20:32,420 Ancora turbato e tendi all'esagerazione. 403 00:20:32,430 --> 00:20:34,280 Dottor Ken, ho già ammazzato qualcuno. 404 00:20:34,290 --> 00:20:35,813 E sono davvero bravo. 405 00:20:36,328 --> 00:20:37,842 Molto, molto bravo. 406 00:20:38,649 --> 00:20:40,898 È una sensazione stranamente soddisfacente. 407 00:20:41,782 --> 00:20:43,529 Non voglio che qualcun altro 408 00:20:43,539 --> 00:20:45,383 faccia ancora del male alla mia famiglia. 409 00:20:46,120 --> 00:20:47,478 Non deve succedere mai... 410 00:20:47,488 --> 00:20:48,493 Più. 411 00:21:01,178 --> 00:21:02,399 Da parte di Bambi. 412 00:21:02,409 --> 00:21:04,300 - Questo da Peaches. - Peaches! 413 00:21:04,310 --> 00:21:05,681 - Ciao. - Jenn! 414 00:21:05,691 --> 00:21:06,849 - Jenn? - Ma ciao. 415 00:21:06,859 --> 00:21:08,200 Jennifer Husser, 416 00:21:08,210 --> 00:21:10,371 avevo detto che quel culone doveva rimanere a Tampa. 417 00:21:10,381 --> 00:21:13,296 Bella, lo sai che non posso starvi lontana, neanche se lo volessi. 418 00:21:13,306 --> 00:21:14,607 Non si è ancora svegliata. 419 00:21:14,617 --> 00:21:16,390 Oh, cielo, guardala. 420 00:21:17,069 --> 00:21:18,599 Non ha neanche un poro dilatato. 421 00:21:18,609 --> 00:21:20,008 Ma come fa? 422 00:21:20,018 --> 00:21:22,296 È facile, cara. Usa la Noxzema. 423 00:21:22,306 --> 00:21:24,360 - Virginia! - Virginia! 424 00:21:24,370 --> 00:21:25,470 Un attimo. 425 00:21:25,480 --> 00:21:27,586 Perché ci vedo solo da un occhio? 426 00:21:27,596 --> 00:21:29,575 - Ok, va tutto bene. - Ho perso un occhio? 427 00:21:29,585 --> 00:21:30,960 No, no, no. No, no, no. 428 00:21:30,970 --> 00:21:32,360 Il proiettile ti ha... 429 00:21:32,370 --> 00:21:34,307 - Ti ha solo sfiorata. - È solo un graffio. 430 00:21:34,317 --> 00:21:36,961 Ok? E... hai dovuto subire un trapianto di cornea, 431 00:21:36,971 --> 00:21:38,695 ma ti riprenderai. 432 00:21:38,705 --> 00:21:41,450 - Trapianto di cornea? - L'altra tua cornea fa... schifo. 433 00:21:41,460 --> 00:21:45,026 - Grazie a Dio, avevo dei brillantini. - Guarda che roba. 434 00:21:45,036 --> 00:21:47,668 E... guarda cosa ti abbiamo fatto. 435 00:21:47,678 --> 00:21:49,182 Que lindo! 436 00:21:49,192 --> 00:21:51,670 Comunque, dovrai indossarla solo per alcuni giorni. 437 00:21:51,680 --> 00:21:53,919 È bellissima, di jeans. Sarai più figa del solito, 438 00:21:53,929 --> 00:21:56,220 - sembrerai un pirata sexy. - Virginia? 439 00:21:56,230 --> 00:21:57,230 Virginia. 440 00:21:58,305 --> 00:21:59,666 Stai bene? 441 00:22:00,430 --> 00:22:02,550 Ero... ero molto in ansia, 442 00:22:02,560 --> 00:22:04,637 ma... ma ho letto le recensioni sul tuo medico 443 00:22:04,647 --> 00:22:06,509 e ha quattro stelle e mezzo. 444 00:22:08,121 --> 00:22:10,053 - Torno subito. - Ok. 445 00:22:11,274 --> 00:22:12,744 Guarda cosa mi ha fatto Polly. 446 00:22:12,754 --> 00:22:15,059 Allora, che mi dici? Come sta? 447 00:22:15,069 --> 00:22:17,849 Desna, tuo fratello ha una grave fantasia di vendetta. 448 00:22:17,859 --> 00:22:21,064 Devi tenerlo d'occhio e incoraggiarlo a concentrarsi su altro. 449 00:22:21,074 --> 00:22:23,424 È tutta la vita che lo tengo d'occhio, Kenneth. 450 00:22:23,434 --> 00:22:25,149 - Di certo non smetto ora. - Perché credo 451 00:22:25,159 --> 00:22:26,848 stia confondendo la sua fantasia 452 00:22:26,858 --> 00:22:28,858 - con la vita reale. - Cosa dici? 453 00:22:30,074 --> 00:22:32,365 Mi ha detto di aver ucciso qualcuno. 454 00:22:33,054 --> 00:22:34,419 Ha detto così? 455 00:22:35,439 --> 00:22:38,195 È probabile che sia solo esausto 456 00:22:38,205 --> 00:22:39,794 e disidratato. 457 00:22:41,270 --> 00:22:43,280 Gli darò un po' di kombucha. 458 00:22:43,290 --> 00:22:45,006 Starà bene, grazie. 459 00:22:48,752 --> 00:22:49,923 E quindi? 460 00:22:49,933 --> 00:22:52,246 Com'è andata con la tizia che Mac e Melba volevano uccidere? 461 00:22:52,256 --> 00:22:54,920 - Le hai parlato? - Ha fatto come in "Lady Bird". 462 00:22:54,930 --> 00:22:57,519 - È saltata dalla macchina? - Sì, sì. 463 00:22:57,529 --> 00:22:59,725 Sono sorpresa che tu abbia visto quel film. 464 00:22:59,735 --> 00:23:01,707 - Beh, solo la prima scena. - Merda. 465 00:23:02,200 --> 00:23:04,456 Ehi, non l'ho raggiunta, ma ha lasciato la borsa in auto. 466 00:23:04,466 --> 00:23:05,935 Beh, bene. Sei stato a casa sua? 467 00:23:05,945 --> 00:23:08,273 Sì, la vecchia ha provato a spararmi. 468 00:23:08,793 --> 00:23:09,891 Merda. 469 00:23:11,607 --> 00:23:13,259 - Oh, ehi. - Ehi. 470 00:23:13,843 --> 00:23:15,292 Perché non mi hai chiamato? 471 00:23:15,302 --> 00:23:16,616 Non sapevo fossi uscita. 472 00:23:16,626 --> 00:23:19,069 Ho ricevuto il segnale. Dovevo vedere Virginia. 473 00:23:19,079 --> 00:23:20,780 Ti avrei chiamato dopo. 474 00:23:20,790 --> 00:23:24,148 Beh, ti va di cenare? Possiamo andare al messicano, il tuo preferito. 475 00:23:24,696 --> 00:23:26,573 Non con tutto quello che sta succedendo. 476 00:23:26,583 --> 00:23:28,926 Oh, possiamo... possiamo fare una cosa veloce. Solo un piatto. 477 00:23:28,936 --> 00:23:30,813 Niente guacamole prima e dolce dopo. 478 00:23:30,823 --> 00:23:32,211 Sono davvero preoccupati per, 479 00:23:32,221 --> 00:23:33,620 sai, l'occhio di Virginia. 480 00:23:33,630 --> 00:23:34,632 Beh... 481 00:23:34,947 --> 00:23:36,766 All'occhio di Virginia non importa se tu... 482 00:23:36,776 --> 00:23:38,077 Ci sentiamo dopo, ok? 483 00:23:38,435 --> 00:23:39,928 - Ok? - Tu... tu... stai... 484 00:23:39,938 --> 00:23:41,286 Stai benissimo, Polly. 485 00:23:41,754 --> 00:23:43,533 Il tartan non è mai stato così bello. 486 00:23:56,367 --> 00:23:57,392 Che succede? 487 00:23:57,998 --> 00:23:59,447 C'è qualcosa che non va. 488 00:23:59,820 --> 00:24:01,217 Ho... paura che 489 00:24:01,227 --> 00:24:03,710 chi ti ha ferito... possa tornare e ucciderci. 490 00:24:03,720 --> 00:24:06,540 Non torneranno. Andrà tutto bene. 491 00:24:06,550 --> 00:24:08,688 - Ma... tu non puoi saperlo. - Invece sì. 492 00:24:09,469 --> 00:24:12,185 Succede tutto per una ragione, Dean. 493 00:24:12,195 --> 00:24:14,406 Forse è Dio o Buddha 494 00:24:14,416 --> 00:24:16,886 o una grande e bellissima regina nel cielo, 495 00:24:16,896 --> 00:24:19,258 con una fantastica treccia, di nome Tanika. 496 00:24:19,932 --> 00:24:21,612 Chiunque esso sia, 497 00:24:21,924 --> 00:24:23,353 ha un piano. 498 00:24:23,982 --> 00:24:25,898 Tutto quello che è successo... 499 00:24:25,908 --> 00:24:29,153 Il fatto che mi abbiano sparato, Joseline che lascia "Love & Hip Hop", 500 00:24:29,654 --> 00:24:32,079 tutti che indossano i jeans a vita alta... 501 00:24:32,485 --> 00:24:35,045 Fa tutto parte dell'ordine divino. 502 00:24:35,997 --> 00:24:37,696 C'è qualcosa di diverso in te. 503 00:24:38,982 --> 00:24:40,510 Mi sento un po' strana. 504 00:24:40,520 --> 00:24:43,709 Credo che tu stia avendo i postumi dell'anestesia. 505 00:24:43,719 --> 00:24:45,409 Posso portarti qualcosa? Il telefono? 506 00:24:45,419 --> 00:24:48,166 Scommetto che è successo molto su... Instagram e Snapchat. 507 00:24:48,565 --> 00:24:50,069 No, tesoro, sto bene. 508 00:24:54,387 --> 00:24:55,678 Mai stata meglio. 509 00:25:00,551 --> 00:25:01,578 Posso aiutarla? 510 00:25:01,588 --> 00:25:04,514 Sì... volevo solo riportarle questa. 511 00:25:04,840 --> 00:25:06,146 Dove l'ha presa? 512 00:25:07,369 --> 00:25:08,586 Ah, cazzo. No. 513 00:25:08,954 --> 00:25:11,963 Aspetta. Sappiamo cosa ti hanno fatto Mac e Melba. 514 00:25:13,244 --> 00:25:14,507 Vogliamo aiutarti. 515 00:25:20,463 --> 00:25:22,435 Perché hai subito quel pestaggio? 516 00:25:22,445 --> 00:25:23,967 E perché dovrei fidarmi di voi? 517 00:25:23,977 --> 00:25:26,448 Ora sono la comproprietaria del casinò. 518 00:25:26,458 --> 00:25:27,810 Possiamo proteggerti. 519 00:25:28,148 --> 00:25:30,110 Nessuno può proteggermi da loro. 520 00:25:30,120 --> 00:25:32,030 Non conoscete Mac e Melba. 521 00:25:32,461 --> 00:25:34,227 Siete in affari con il diavolo. 522 00:25:35,266 --> 00:25:36,293 Beh, 523 00:25:36,303 --> 00:25:39,166 quando avranno ottenuto quello che vogliono da te, 524 00:25:39,989 --> 00:25:42,445 finirai con un proiettile in testa. 525 00:25:42,455 --> 00:25:45,143 Sì, quelle finestre non mi sembrano a prova di proiettile. 526 00:25:50,448 --> 00:25:51,450 Ok. 527 00:25:52,079 --> 00:25:53,775 Perché non andiamo alla polizia? 528 00:25:54,095 --> 00:25:55,262 Chiamo il mio uomo. 529 00:25:55,672 --> 00:25:57,150 Ok, ok, ok! Ok, sentite. 530 00:25:57,511 --> 00:25:59,961 Sono la contabile per il più grande riciclo di denaro dello Stato. 531 00:25:59,971 --> 00:26:01,709 Sono colpevole quanto loro. 532 00:26:01,719 --> 00:26:03,708 Si sono incazzati perché... 533 00:26:03,718 --> 00:26:06,272 Ho chiesto un aumento per continuare a fare il loro lavoro sporco. 534 00:26:06,282 --> 00:26:08,914 - Perché non ti hanno ucciso? - Perché hanno bisogno di me. 535 00:26:09,648 --> 00:26:11,129 Quello che non sanno è che... 536 00:26:14,599 --> 00:26:15,863 Ho questa. 537 00:26:16,678 --> 00:26:18,193 Sì, ciccia. 538 00:26:18,520 --> 00:26:21,148 E comunque, ho fatto quell'assegno per te. 539 00:26:21,158 --> 00:26:24,176 Quei cinquantamila dollari? Tesoro, ti hanno derubata. 540 00:26:28,756 --> 00:26:32,894 La chiavetta dice che il casinò sta riciclando due milioni al mese. 541 00:26:32,904 --> 00:26:34,714 Sembra un motivo per uccidere. 542 00:26:34,724 --> 00:26:37,935 - Pensi che siano stati i pazzi del casinò? - Forse volevano la parte di Ruval? 543 00:26:37,945 --> 00:26:39,981 Non ha funzionato, quindi hanno provato a comprarti. 544 00:26:39,991 --> 00:26:41,658 Avrebbero potuto uccidere Virginia. 545 00:26:41,668 --> 00:26:43,545 Ne ho abbastanza di questa merda. 546 00:26:43,555 --> 00:26:45,456 Sono stufa delle persone che credono di potermi fregare 547 00:26:45,466 --> 00:26:47,524 e che mi girerò dall'altra parte e accetterò tutto. 548 00:26:47,534 --> 00:26:49,577 Ora basta. Prenderò il casinò 549 00:26:49,587 --> 00:26:52,345 - e proteggerò le mie ragazze. - Non lo so, D. 550 00:26:52,355 --> 00:26:55,952 Credo che dovresti ascoltare quella donna. L'hanno torturata per un aumento. 551 00:26:55,962 --> 00:26:59,736 - Sicura di volere quei problemi? - La vecchia Desna non l'avrebbe fatto. 552 00:27:01,230 --> 00:27:02,798 Ma ora sono un capo. 553 00:27:02,808 --> 00:27:03,940 Se sei un capo, 554 00:27:03,950 --> 00:27:05,472 devi chiudere la porta d'ingresso. 555 00:27:07,034 --> 00:27:08,631 Dobbiamo parlare. 556 00:27:11,044 --> 00:27:12,990 So chi ha provato a farti fuori. 557 00:27:36,938 --> 00:27:38,192 Ok, stronza. 558 00:27:42,725 --> 00:27:44,591 Perché Clint vorrebbe uccidermi? 559 00:27:44,601 --> 00:27:46,467 È incazzato perché non hai accettato l'accordo. 560 00:27:46,477 --> 00:27:48,081 Non hai rispettato la famiglia. 561 00:27:48,091 --> 00:27:49,887 E ce lo dici solo ora? 562 00:27:49,897 --> 00:27:51,902 - L'ho appena scoperto. - Stronzate. 563 00:27:51,912 --> 00:27:53,311 Perché ci consegni il tuo ragazzo? 564 00:27:53,321 --> 00:27:55,479 L'ho fatto per te, Roller. Ecco il motivo. 565 00:27:55,489 --> 00:27:58,006 So che abbiamo avuto dei problemi. È ora di cambiare. 566 00:27:58,546 --> 00:28:00,253 Clint fa parte della famiglia, come te. 567 00:28:01,645 --> 00:28:02,965 Fai come ti pare. 568 00:28:12,662 --> 00:28:14,115 Mi hai presa in giro. 569 00:28:16,669 --> 00:28:18,056 Anche tu. 570 00:28:21,161 --> 00:28:22,781 Pensi di essere migliore di me. 571 00:28:24,120 --> 00:28:25,390 Scendi dal piedistallo. 572 00:28:54,499 --> 00:28:56,074 - Non te ne vai così facilmente. - Che vuoi? 573 00:28:56,084 --> 00:28:57,541 Non rispondi alle mie chiamate. 574 00:28:57,551 --> 00:29:00,139 Oh, ci siamo già passate prima, no? Non lo farò di nuovo! 575 00:29:01,038 --> 00:29:02,732 - Sì, invece. - Stronza. 576 00:29:17,111 --> 00:29:18,248 Ehi. 577 00:29:20,326 --> 00:29:21,398 C'è Clint? 578 00:29:21,736 --> 00:29:24,263 No, non c'è. Va tutto bene? 579 00:29:25,559 --> 00:29:27,085 No, non va tutto bene. 580 00:29:28,880 --> 00:29:31,331 Hai scoperto che è stato Clint a provare ad uccidere Desna, vero? 581 00:29:31,341 --> 00:29:33,578 Roller, Clint è impazzito. 582 00:29:33,588 --> 00:29:34,775 Ehi, Toby. 583 00:29:35,152 --> 00:29:39,217 - Andrà tutto bene, respira. - No, non andrà tutto bene, Roller. 584 00:29:39,227 --> 00:29:42,117 Mi ha chiesto di buttare i suoi accessori per la moto. 585 00:29:42,841 --> 00:29:44,798 Questo fa di me un complice. 586 00:29:44,808 --> 00:29:46,729 Ascoltami, vai da lui 587 00:29:46,739 --> 00:29:48,371 e poi fammi sapere, ok? 588 00:29:49,422 --> 00:29:51,648 Lo farò, se non mi uccide prima. 589 00:29:51,658 --> 00:29:52,837 Andrà tutto bene. 590 00:29:57,393 --> 00:29:59,563 Devi salire sul treno della ceretta. 591 00:30:02,032 --> 00:30:03,117 Che hai? 592 00:30:04,232 --> 00:30:06,143 È stata solo una botta e via. 593 00:30:07,308 --> 00:30:08,654 Scusa, come? 594 00:30:09,074 --> 00:30:10,866 Sali, scendi e ciao. 595 00:30:12,729 --> 00:30:13,944 Sei seria? 596 00:30:14,950 --> 00:30:17,208 - Dopo quello? - Dopo quello. 597 00:30:20,160 --> 00:30:22,636 Quindi com'è Tampa? Voglio i dettagli. 598 00:30:23,287 --> 00:30:24,402 È... 599 00:30:24,412 --> 00:30:25,733 Bellissima. 600 00:30:26,150 --> 00:30:29,349 È bellissima, cioè, è molto meglio di Palmetto. 601 00:30:29,359 --> 00:30:31,127 Siete felici lì, vero? 602 00:30:32,770 --> 00:30:35,332 - È... è magica. - Sì, sì. 603 00:30:35,342 --> 00:30:37,532 Oh, c'è anche... 604 00:30:37,542 --> 00:30:39,014 C'è Queen B stasera. 605 00:30:39,024 --> 00:30:41,899 Lascia stare, è un argomento delicato, non ne parliamo. 606 00:30:43,173 --> 00:30:45,070 - Come va, tesoro? - Come va, Roller? 607 00:30:45,080 --> 00:30:46,493 Dammi un bacio. 608 00:30:47,029 --> 00:30:48,129 È mia, ora. 609 00:30:48,139 --> 00:30:49,571 Il vicario di Cristo. 610 00:30:49,581 --> 00:30:52,505 Come stai? Non dovresti essere al concerto di Beyoncé? 611 00:30:58,962 --> 00:31:01,032 - Cosa? - Che succede con Roller? 612 00:31:01,422 --> 00:31:02,682 Niente. 613 00:31:03,058 --> 00:31:04,621 Bella, per favore. 614 00:31:05,765 --> 00:31:08,574 Mamma, Brienne sta annegando. 615 00:31:08,584 --> 00:31:10,405 - Di nuovo? - Forza! 616 00:31:10,415 --> 00:31:11,747 Forza, tesoro! 617 00:31:13,621 --> 00:31:15,518 Zio Papino non stava mentendo. 618 00:31:15,528 --> 00:31:18,094 - Clint ha provato a ucciderti. - Come fai a esserne sicuro? 619 00:31:18,700 --> 00:31:20,789 - Toby l'ha confermato. - Toby? 620 00:31:20,799 --> 00:31:21,803 Sì, 621 00:31:21,813 --> 00:31:23,887 è l'unico onesto del gruppo. 622 00:31:24,898 --> 00:31:26,975 Ha cercato di farsi coprire da lui. 623 00:31:28,075 --> 00:31:30,069 Pezzo di merda bugiardo. 624 00:31:30,079 --> 00:31:33,369 Stasera sarà al centro ebraico, ci passo e ci penso io. 625 00:31:33,379 --> 00:31:35,121 Non lo farai da solo. 626 00:31:35,131 --> 00:31:37,635 Quel bifolco mangiapannocchie ha provato a uccidere me. 627 00:31:38,300 --> 00:31:39,588 Ci siamo dentro... 628 00:31:39,598 --> 00:31:40,766 Insieme. 629 00:32:10,535 --> 00:32:11,664 Merda. 630 00:32:12,460 --> 00:32:14,690 Eccolo lì, quello stronzo. 631 00:32:34,879 --> 00:32:35,994 Cazzo. 632 00:32:49,407 --> 00:32:50,956 Non lo so. 633 00:32:51,896 --> 00:32:54,380 Una volta mio padre mi ha portato a pescare. 634 00:32:54,958 --> 00:32:58,917 Mi disse "Ehi, Dwayne Beverly, porta qui il culo, andiamo a pescare, figliolo". 635 00:32:59,554 --> 00:33:01,066 Sono salito in macchina, 636 00:33:01,486 --> 00:33:04,294 ho detto: "Papà hai dimenticato le canne da pesca". 637 00:33:05,155 --> 00:33:07,210 E lui: "Non ci servono, figliolo". 638 00:33:11,119 --> 00:33:15,169 - Bene. - Mi sento male, facciamola finita e basta. 639 00:33:15,179 --> 00:33:17,169 Ecco, questo è il posto giusto. 640 00:33:22,542 --> 00:33:23,758 Sbrigati. 641 00:33:24,308 --> 00:33:25,726 Bene. 642 00:33:25,736 --> 00:33:27,941 È ora di cena per i coccodrilli, tesoro. 643 00:33:40,904 --> 00:33:43,210 D, le tue ragazze ora sono al sicuro. 644 00:33:56,812 --> 00:33:59,304 Mi sento... come se dovessi vomitare, Roller, 645 00:33:59,314 --> 00:34:03,942 non riesco a smettere di vedere lui, Zlata e Ruval che mi fissano. 646 00:34:03,952 --> 00:34:05,354 Ehi... D. 647 00:34:05,364 --> 00:34:07,395 Passerà presto. Ehi. 648 00:34:07,957 --> 00:34:10,842 Nessuno ti farà del male, te lo prometto, ci sono io. 649 00:34:10,852 --> 00:34:13,609 - Ci penso io a te. - Pensavo che... 650 00:34:13,619 --> 00:34:16,659 Liberarmi di lui mi avrebbe fatto sentire meglio, ma mi sento peggio. 651 00:34:16,669 --> 00:34:19,949 - Mi esplode il cuore, mi tremano le mani... - Ehi, ehi, ehi, guardami. 652 00:34:20,829 --> 00:34:22,465 Ci siamo dentro insieme, ok? 653 00:34:22,475 --> 00:34:24,117 - Sì, ma... - Io... 654 00:34:24,127 --> 00:34:25,119 E te. 655 00:34:25,467 --> 00:34:26,552 Insieme, ok? 656 00:34:45,626 --> 00:34:48,119 Dovremmo andare, se vogliamo evitare il traffico. 657 00:34:51,076 --> 00:34:52,089 Sì. 658 00:34:53,153 --> 00:34:54,890 Dovremmo proprio andare. 659 00:35:09,302 --> 00:35:10,779 Perché non ti alzi? 660 00:35:10,789 --> 00:35:12,429 Credevo ti piacesse Tampa. 661 00:35:12,439 --> 00:35:13,974 Credevo piacesse a te. 662 00:35:16,396 --> 00:35:17,492 Tesoro. 663 00:35:19,566 --> 00:35:21,130 Chi stiamo prendendo in giro? 664 00:35:21,140 --> 00:35:22,727 Potremmo trasferirci in Antartide, 665 00:35:22,737 --> 00:35:26,425 e i nostri cuori apparterebbero comunque a questa rozza cittadina di merda. 666 00:35:30,620 --> 00:35:31,633 Bene. 667 00:35:31,981 --> 00:35:33,370 Perché la Becky di Tampa 668 00:35:33,380 --> 00:35:37,950 e il suo Sexy Tips possono baciare il mio grosso culo bianco. 669 00:35:39,071 --> 00:35:40,135 Amore, davvero? 670 00:35:40,145 --> 00:35:41,481 Davvero. 671 00:35:41,491 --> 00:35:42,871 - Grazie! - Sì. 672 00:35:42,881 --> 00:35:44,027 Amore! 673 00:35:45,083 --> 00:35:46,942 Amo essere così in sintonia con te. 674 00:35:51,069 --> 00:35:53,377 Tutta questa determinazione mi sta facendo eccitare. 675 00:35:53,387 --> 00:35:54,591 Davvero? 676 00:35:56,189 --> 00:35:58,302 Forse potresti... sai... 677 00:35:58,312 --> 00:36:00,126 Darmi una mano? 678 00:36:02,761 --> 00:36:04,078 Darti una mano. 679 00:36:10,489 --> 00:36:12,096 - Ci siamo. - Amore. 680 00:36:13,153 --> 00:36:14,933 - Amore. - Vi vediamo. 681 00:36:15,657 --> 00:36:18,245 - Mamma ha freddo. - Giratevi. 682 00:36:20,884 --> 00:36:23,808 Tesoro, sai che le amo, ma butterò un tostapane in piscina 683 00:36:23,818 --> 00:36:25,416 se non mi lasciano venire. 684 00:36:25,929 --> 00:36:27,008 Capisco. 685 00:36:30,586 --> 00:36:32,649 Oh, cazzo, D. 686 00:36:33,800 --> 00:36:35,407 Merda. 687 00:36:36,217 --> 00:36:38,070 Sei proprio brava. 688 00:36:38,080 --> 00:36:40,080 Lo so, lo so. 689 00:36:42,460 --> 00:36:43,705 Stai bene? 690 00:36:43,715 --> 00:36:44,971 Sto bene. 691 00:36:44,981 --> 00:36:46,315 - Ok. - Grazie. 692 00:36:46,778 --> 00:36:47,835 Quindi... 693 00:36:49,383 --> 00:36:50,649 - Cosa? - E ora? 694 00:36:51,344 --> 00:36:53,074 Torniamo al casinò. 695 00:36:53,084 --> 00:36:54,985 Dobbiamo ancora occuparci di quei tizi. 696 00:36:54,995 --> 00:36:57,551 No, D, non sto parlando di affari, piccola. 697 00:36:58,388 --> 00:36:59,807 Sto parlando di me e te, 698 00:37:00,299 --> 00:37:01,574 sai, di noi. 699 00:37:01,584 --> 00:37:03,180 Ti stai forse rammollendo? 700 00:37:03,773 --> 00:37:04,786 Cosa? 701 00:37:05,510 --> 00:37:07,464 D, prima ero un puttaniere. 702 00:37:08,246 --> 00:37:10,115 Ma non lo sono più. 703 00:37:10,125 --> 00:37:11,637 Ma seriamente? 704 00:37:11,647 --> 00:37:13,491 Citi Big Pun? 705 00:37:13,796 --> 00:37:16,698 D, dai. Sei la mia ragazza. Siamo come Bobby e Whitney. 706 00:37:17,169 --> 00:37:18,670 Sarei una drogata quindi? 707 00:37:19,320 --> 00:37:20,882 - No. Sto solo... - Cosa? 708 00:37:20,892 --> 00:37:24,665 D, non sono bravo in queste cose. So solo che ti voglio nella mia vita. 709 00:37:25,361 --> 00:37:27,060 Tu, la mia donna per sempre. 710 00:37:30,347 --> 00:37:31,650 - Citi Jodeci? - Cosa? 711 00:37:31,660 --> 00:37:33,545 Sai che fai molto male. 712 00:37:34,005 --> 00:37:35,264 D, guardami. 713 00:37:38,994 --> 00:37:41,410 Dico sul serio. Sono pronto a tutto, tesoro. 714 00:37:43,877 --> 00:37:44,877 Roller. 715 00:37:45,260 --> 00:37:46,262 Che c'è? 716 00:37:46,579 --> 00:37:48,329 Ma dai, su, facciamo... 717 00:37:49,305 --> 00:37:51,138 Continuiamo a fare ciò che facciamo. 718 00:37:51,890 --> 00:37:54,214 Puoi continuare a spezzarmi la schiena. 719 00:37:54,899 --> 00:37:55,826 Ok? 720 00:37:55,836 --> 00:37:58,144 Devo pensare a me stessa ora. 721 00:37:59,009 --> 00:38:00,262 Lo capisci? 722 00:38:11,279 --> 00:38:12,281 Deanie... 723 00:38:12,855 --> 00:38:14,556 Tesoro, ho una buona notizia. 724 00:38:14,566 --> 00:38:17,885 L'uomo che ha sparato a Virginia è stato assicurato alla giustizia. 725 00:38:17,895 --> 00:38:19,525 Dalle autorità competenti? 726 00:38:20,161 --> 00:38:22,690 Qualcosa del genere. Senti, il punto è che... 727 00:38:22,700 --> 00:38:25,402 Non devi più preoccuparti di trovarlo. 728 00:38:25,985 --> 00:38:28,712 Siamo salvi, tesoro. Siamo tutti salvi. 729 00:38:28,722 --> 00:38:30,151 Ok, va bene. 730 00:38:30,161 --> 00:38:32,168 Perché stavo guardando "911"... 731 00:38:32,178 --> 00:38:34,996 E non c'è abbastanza Angela Bassett per proteggerci tutti. 732 00:38:36,606 --> 00:38:37,786 Mia cara... 733 00:38:37,796 --> 00:38:39,585 Spacchi con quella benda. 734 00:38:39,595 --> 00:38:41,561 Vero. Pensavo di prenderne una per me. 735 00:38:41,571 --> 00:38:43,221 Ma ne hai già comprata una. 736 00:38:43,231 --> 00:38:45,826 Sì, ma è fucsia, e io non imito nessuno. 737 00:38:46,376 --> 00:38:48,988 Tecnicamente, serve davvero un solo occhio. 738 00:38:48,998 --> 00:38:50,213 È più che sufficiente. 739 00:38:50,223 --> 00:38:51,689 - Davvero? - Sì, Jennifer. 740 00:38:52,133 --> 00:38:53,150 Preparo il bagno. 741 00:38:53,160 --> 00:38:54,881 - Ok, grazie. - Che dolce. 742 00:38:54,891 --> 00:38:57,516 Ho usato il tuo occhio per evitare un appuntamento con Ken. 743 00:38:57,526 --> 00:38:59,996 - Mi sta proprio sul cazzo. - Pol! 744 00:39:00,006 --> 00:39:02,311 Vuole riaccompagnarmi al manicomio. 745 00:39:02,321 --> 00:39:03,858 - Oh, poveretta. - Già. 746 00:39:03,868 --> 00:39:07,154 Hai usato i tuoi problemi mentali per evitare l'intimità per anni. 747 00:39:07,164 --> 00:39:08,577 Allarme Iyanla. 748 00:39:08,587 --> 00:39:11,553 - Wow. - Non sono una criticona. È solo... 749 00:39:11,877 --> 00:39:13,563 Che ora vedo tutto più chiaramente. 750 00:39:13,962 --> 00:39:16,176 Come se avessi il filtro Clarendon di Instagram. 751 00:39:16,186 --> 00:39:19,431 Forse ti hanno fatta uscire dall'ospedale troppo presto. 752 00:39:19,441 --> 00:39:20,938 No, sto bene. 753 00:39:20,948 --> 00:39:23,697 E, Desna, forse non ti fidi di alcune persone... 754 00:39:23,998 --> 00:39:25,530 Ma noi siamo qui per te. 755 00:39:27,224 --> 00:39:28,385 Benissimo... 756 00:39:28,395 --> 00:39:29,899 Perché ho bisogno del vostro aiuto. 757 00:39:29,909 --> 00:39:32,961 Sapete che non mi fido di quei pazzi del casinò, 758 00:39:32,971 --> 00:39:36,427 ma credo che se stavolta ce la giochiamo bene... 759 00:39:36,437 --> 00:39:37,779 Potremmo salire di livello. 760 00:39:37,789 --> 00:39:38,969 - Des! - Lo sapevo! 761 00:39:38,979 --> 00:39:40,235 - Lo sapevo. - Aspettate. 762 00:39:40,245 --> 00:39:42,187 So che ve ne ho fatte passare tante con Zlata. 763 00:39:42,197 --> 00:39:43,597 E con Zio Papino e con Roller. 764 00:39:43,607 --> 00:39:45,730 - E con il dottor Ruval e la madre? - Ma... 765 00:39:45,740 --> 00:39:47,208 - Riva! - Riva! 766 00:39:47,218 --> 00:39:49,276 Lo so. Lo so... 767 00:39:49,577 --> 00:39:53,357 Va bene? Ma potremmo fare un sacco di soldi. 768 00:39:53,367 --> 00:39:56,389 Ciò che abbiamo è solo la punta dell'iceberg. 769 00:39:57,652 --> 00:39:59,737 È il nostro momento, ragazze. 770 00:40:01,361 --> 00:40:02,996 Portiamoci a casa quest'affare. 771 00:40:03,006 --> 00:40:04,586 Quando avremo quel potere, 772 00:40:04,596 --> 00:40:07,377 nessuno potrà più maltrattarci. 773 00:40:10,959 --> 00:40:12,622 Andiamo, Jennie bella. 774 00:40:14,264 --> 00:40:15,793 Andiamo, mammina. 775 00:40:36,485 --> 00:40:37,503 Desna. 776 00:40:37,513 --> 00:40:38,515 E... 777 00:40:39,355 --> 00:40:40,606 Le sue amiche. 778 00:40:40,616 --> 00:40:41,836 Come possiamo aiutarvi? 779 00:40:41,846 --> 00:40:43,363 Dobbiamo parlare. 780 00:40:44,538 --> 00:40:45,819 Adesso. 781 00:40:51,111 --> 00:40:53,053 - Che stai facendo? - Sta strappando un assegno. 782 00:40:53,063 --> 00:40:54,143 È cieco anche lei? 783 00:40:54,153 --> 00:40:55,692 Io non capisco. 784 00:40:55,702 --> 00:40:57,895 Era tutto risolto. Avevamo un accordo. 785 00:40:57,905 --> 00:41:00,717 Cinquantamila dollari sono solo una parte delle azioni di suo marito, 786 00:41:00,727 --> 00:41:02,250 perciò state mentendo. 787 00:41:02,260 --> 00:41:04,377 - Beccati. - Sentite, lo so... 788 00:41:04,821 --> 00:41:07,265 Che qui dentro fate un sacco di soldi, 789 00:41:07,275 --> 00:41:09,453 e sono venuta per avere la mia parte. 790 00:41:09,903 --> 00:41:11,433 Posso garantirti 791 00:41:11,443 --> 00:41:14,524 che la tua buonuscita era davvero generosa. 792 00:41:15,684 --> 00:41:19,534 Riciclate due milioni di dollari al mese tramite il casinò. 793 00:41:19,544 --> 00:41:21,761 La cosa positiva è che... 794 00:41:21,771 --> 00:41:22,951 Non mi interessa. 795 00:41:23,402 --> 00:41:27,072 Purché ci diate il cinquanta percento di quanto guadagnate. 796 00:41:27,082 --> 00:41:30,239 Stai entrando in un mondo pieno di dolore, dolcezza. 797 00:41:30,249 --> 00:41:31,249 Ehi! 798 00:41:31,703 --> 00:41:33,084 Attento, stronzo. 799 00:41:41,211 --> 00:41:43,465 Possiamo darvi mezzo milione. 800 00:41:46,786 --> 00:41:49,012 E borse Valentino per tutte. 801 00:41:49,022 --> 00:41:50,860 La Garavani con le borchie d'argento? 802 00:41:50,870 --> 00:41:53,032 - Desna, possiamo parlarne? - Ferme tutte. 803 00:41:53,042 --> 00:41:54,414 È solo che... ok. 804 00:41:54,424 --> 00:41:57,293 Io e le mie ragazze non andiamo da nessuna parte, stronza. 805 00:41:57,303 --> 00:41:59,587 Ma accettiamo le borse. 806 00:42:02,007 --> 00:42:04,146 - Puoi prendere la mia. - Affare fatto. 807 00:42:14,772 --> 00:42:17,566 Le cose stanno per cambiare, ragazze. 808 00:42:17,576 --> 00:42:19,929 Tutti questi anni ad essere sorpassate, 809 00:42:19,939 --> 00:42:22,987 sottovalutate e date per scontate sono giunti al termine. 810 00:42:23,522 --> 00:42:24,817 Ragazze... 811 00:42:24,827 --> 00:42:26,586 Diventeremo le padrone della città. 812 00:44:18,123 --> 00:44:19,227 Non sparare. 813 00:44:19,237 --> 00:44:21,649 Piano con la maglia! È di John Varvatos! 814 00:44:25,939 --> 00:44:27,242 Ehi, non così forte. 815 00:44:34,359 --> 00:44:37,109 Bene... hanno creduto che fosse Clint. 816 00:44:37,885 --> 00:44:39,662 Hanno abboccato in pieno. 817 00:44:43,950 --> 00:44:45,423 Sei al sicuro ora. 818 00:44:49,292 --> 00:44:50,876 Non volevo essere rude, Zietto. 819 00:44:50,886 --> 00:44:53,211 - Sì, lo so. - Ma ho visto cosa ti ha fatto Desna. 820 00:44:53,221 --> 00:44:54,482 Già, hai visto. 821 00:44:54,492 --> 00:44:56,279 - Ti ha umiliato. - L'ha fatto. 822 00:44:56,289 --> 00:44:58,177 - Si è presa la tua virilità. - Ci ha provato. 823 00:44:58,187 --> 00:45:01,536 Ti ha fatto sentire una minoranza nel tuo stesso Paese. 824 00:45:02,152 --> 00:45:03,457 Lo so, tesoro. 825 00:45:04,588 --> 00:45:06,451 Però non farlo più, ok? 60314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.