Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,151 --> 00:00:20,068
bonjour i>
2
00:00:22,739 --> 00:00:24,873
Bonjour?
3
00:00:29,463 --> 00:00:31,913
salut!
4
00:00:35,752 --> 00:00:38,253
Laisse moi foutre!
5
00:00:54,938 --> 00:00:56,988
Putain qui êtes-vous?
6
00:01:00,244 --> 00:01:02,527
Vous êtes plus petit que ce que je pensais, i>
7
00:01:02,579 --> 00:01:05,956
qui est étrange parce que
vous avez fait un sacré numéro sur votre i>
8
00:01:05,957 --> 00:01:09,334
instructeur de forage et il n'est pas une chatte. I>
9
00:01:09,369 --> 00:01:13,038
Probablement pas la première fois votre
tempérament vous avez des ennuis, est-ce? I>
10
00:01:14,758 --> 00:01:16,791
C'est probablement pourquoi vous avez rejoint
l'armée en premier lieu, non? I>
11
00:01:16,793 --> 00:01:19,711
Ou êtes-vous juste un patriote? I>
12
00:01:19,763 --> 00:01:21,963
Où suis-je?
13
00:01:22,015 --> 00:01:24,099
Où es-tu pas?
14
00:01:25,519 --> 00:01:28,386
Vous n'êtes pas dans le brick à Fort Benning
15
00:01:28,438 --> 00:01:31,306
face à une cour martiale qui
aurait pu vous atterrir deux ans
16
00:01:31,308 --> 00:01:34,059
en prison militaire et tourné
vous dans un abruti encore plus méchant
17
00:01:34,111 --> 00:01:38,313
que vous êtes maintenant.
Je vous avais déménagé.
18
00:01:40,284 --> 00:01:42,367
Vous êtes les bienvenus.
19
00:01:47,374 --> 00:01:50,992
- Alors c'est quoi ça?
- Eh bien, je suppose que c'est un cours de maths,
20
00:01:51,044 --> 00:01:53,078
parce que je ne porte pas
un grade ou un insigne
21
00:01:53,130 --> 00:01:58,383
- et ce n'est pas une cellule, alors ...
- Opérations spéciales?
22
00:01:58,418 --> 00:01:59,834
Hey, va te faire foutre!
23
00:02:02,339 --> 00:02:04,339
Baise moi?
24
00:02:08,145 --> 00:02:09,894
On se voit dans quelques jours, gamin.
25
00:02:09,930 --> 00:02:12,013
Quoi? Où allez-vous?
26
00:02:12,065 --> 00:02:13,982
Hey!
27
00:02:14,017 --> 00:02:16,267
Hey, connard, reviens!
28
00:02:16,320 --> 00:02:18,903
Hey! I>
29
00:02:21,775 --> 00:02:23,525
Laisse moi foutre d'ici!
30
00:03:31,741 --> 00:03:34,824
3x10 - "Nous payons tous éventuellement" b>
31
00:03:40,192 --> 00:03:43,489
synchronisation et correction par f1nc0
~ Addic7ed.com ~ i>
32
00:03:45,409 --> 00:03:47,742
C'est un honneur de vous rencontrer.
33
00:03:47,778 --> 00:03:49,494
Comme je l'ai dit, je suis un grand fan.
34
00:03:49,529 --> 00:03:51,780
Salope, je ne sais pas
qui tu penses que je suis ...
35
00:03:51,832 --> 00:03:55,333
Tu es Job.
Le travail. I>
36
00:03:55,368 --> 00:03:58,753
En '91, vous avez piraté
Banco Nacional de Caracas i>
37
00:03:58,789 --> 00:04:03,374
et transféré 7 millions de dollars à l'aide humanitaire
organisations à but non lucratif en Amérique du Sud.
38
00:04:03,427 --> 00:04:06,628
Six mois plus tard, vous avez infecté le
mainframe de Wing-Lijun Shipping
39
00:04:06,680 --> 00:04:09,764
avec un virus botnet qui coûte
eux presque 100 millions ... i>
40
00:04:09,800 --> 00:04:12,016
Je connais les mots qui sortent de ton
le visage sont techniquement anglais,
41
00:04:12,052 --> 00:04:15,437
mais je ne sais toujours pas quoi
Putain tu parles.
42
00:04:17,307 --> 00:04:20,358
J'ai passé sept ans à
la cybercriminalité vous suit,
43
00:04:20,393 --> 00:04:24,312
étudier votre travail.
Le piratage dans l'arsenal,
44
00:04:24,364 --> 00:04:27,482
c'était simple comparé
avec vos autres efforts.
45
00:04:27,484 --> 00:04:30,985
Mais la façon dont vous avez retiré le
retour chronométré sur notre réseau électrique ...
46
00:04:30,987 --> 00:04:33,037
Je veux dire, il y a peut-être
deux ou trois autres hackers
47
00:04:33,073 --> 00:04:35,490
qui aurait pu retirer cela
et ils vivent en Chine.
48
00:04:35,492 --> 00:04:39,160
Alors pourquoi tu vas pas te faire foutre là-bas
et les porter à mort?
49
00:04:39,162 --> 00:04:41,663
Hmm?
50
00:04:43,834 --> 00:04:47,469
En '94, vous avez infiltré la base de données de la NSA
51
00:04:47,504 --> 00:04:52,257
et supprimé les dossiers du personnel
de 40 agents militaires secrets.
52
00:04:53,844 --> 00:04:56,094
Ma théorie ...
53
00:04:56,146 --> 00:04:59,814
vous avez juste besoin de disparaître un gars.
54
00:05:01,017 --> 00:05:05,353
Mais vous étiez juste être approfondie,
comme toujours. i>
55
00:05:05,355 --> 00:05:08,856
Eh bien, celui-là vous a mis sur
le radar de la CIA pour de bon. I>
56
00:05:11,945 --> 00:05:18,750
Je vous dirais encore que vous avez
me prendre pour quelqu'un d'autre ...
57
00:05:21,371 --> 00:05:23,955
mais tu sembles si excité,
58
00:05:24,007 --> 00:05:28,376
Je déteste ruiner votre plaisir, Leo. I>
59
00:05:34,935 --> 00:05:38,219
Tu es le billet d'or, Job.
60
00:05:39,723 --> 00:05:42,857
Et je vais vous encaisser.
61
00:06:00,544 --> 00:06:02,410
Je suis désolé.
62
00:06:03,496 --> 00:06:06,638
Vous êtes impétueux, imprudent.
Tu m'as défié.
63
00:06:06,673 --> 00:06:09,167
Je pensais que je vous aidais.
64
00:06:21,932 --> 00:06:26,517
Merci Burton.
Amenez la voiture.
65
00:06:33,193 --> 00:06:37,161
J'ai eu affaire à des hommes
comme Frazier et Morales
66
00:06:37,197 --> 00:06:39,447
depuis avant ta naissance.
67
00:06:39,499 --> 00:06:41,282
Tu vas apprendre, Rebecca.
68
00:06:41,284 --> 00:06:43,451
Mais pour apprendre,
vous devez accepter le fait i>
69
00:06:43,453 --> 00:06:46,036
que tu ne sais rien.
70
00:06:46,706 --> 00:06:49,958
- Pas encore.
- Je comprends.
71
00:06:50,010 --> 00:06:52,260
Ayant dit cela,
nous avons tous les deux commis des erreurs,
72
00:06:52,295 --> 00:06:56,130
des erreurs qui ne peuvent plus jamais se reproduire.
73
00:06:56,132 --> 00:06:58,967
Allez-vous à Philadelphie?
74
00:07:00,270 --> 00:07:02,170
Nous sommes tous.
75
00:07:22,542 --> 00:07:24,158
Mec, dégage de moi.
76
00:07:24,210 --> 00:07:26,494
Hey, ça suffit! I>
77
00:07:32,085 --> 00:07:35,219
N'y pense même pas, connard.
78
00:07:50,403 --> 00:07:52,020
Merde, ça va, Job?
79
00:07:52,072 --> 00:07:56,691
Quel genre de baise
de question stupide-ass est-ce?
80
00:07:56,693 --> 00:07:59,444
Il va bien.
81
00:08:01,614 --> 00:08:06,000
Tu as une idée
comment Stowe a atterri sur nous?
82
00:08:09,339 --> 00:08:13,174
- Nous avons été négligés.
- Eh bien, il ne sait pas tout,
83
00:08:13,209 --> 00:08:15,960
et c'est la seule chose qui garde
nous en vie jusqu'à ce que l'aide arrive.
84
00:08:16,012 --> 00:08:19,213
Ouais?
Et qui va l'aider, hmm?
85
00:08:19,215 --> 00:08:23,768
Cet homme a exactement trois
amis et ils tous ici.
86
00:08:23,803 --> 00:08:26,054
avoir une certaine foi, hein? I>
87
00:08:26,056 --> 00:08:27,555
M'as-tu rencontré?
88
00:08:27,557 --> 00:08:32,026
- Il va venir.
- Oh, je sais qu'il va venir. I>
89
00:08:32,062 --> 00:08:34,395
Il va prendre le tout
peloton de pute. I>
90
00:08:34,447 --> 00:08:36,731
Peut-être même passer la porte d'entrée.
91
00:08:36,783 --> 00:08:38,282
Mais il y a encore une merde de merceries
92
00:08:38,318 --> 00:08:40,401
avec une merde de
armes à feu entre lui et nous. I>
93
00:08:40,453 --> 00:08:44,455
J'ai besoin de voir le colonel Stowe.
Nous sommes de vieux amis.
94
00:08:46,459 --> 00:08:49,293
Je ne partirai pas avant toi
ouvre cette putain de porte.
95
00:08:53,083 --> 00:08:54,215
Il va trouver un moyen. I>
96
00:08:54,250 --> 00:08:55,666
Va te faire foutre, il va trouver un moyen.
97
00:08:55,719 --> 00:09:00,254
Il n'est pas votre fée marraine venir
pour que tous tes rêves deviennent réalité.
98
00:09:00,306 --> 00:09:03,091
Combien de fois a-t-il
mettre son cul sur la ligne pour vous
99
00:09:03,093 --> 00:09:05,560
- jusqu'à ce qu'il se fasse péter la tête?
- Tu me blâmes pour ça?
100
00:09:05,595 --> 00:09:07,345
Je ne suis pas celui qui a baisé la marque!
101
00:09:07,397 --> 00:09:10,348
- Oh, va te faire foutre, Job.
- Non, va te faire foutre, Carrie!
102
00:09:10,400 --> 00:09:13,568
Ou Ana. Ou peu importe
vous vous appelez aujourd'hui!
103
00:09:13,603 --> 00:09:15,403
- Si tu étais si inquiet ...
- Comment ton petit ami savait-il exactement ...
104
00:09:15,438 --> 00:09:17,105
- ... tu aurais pu fermer ce travail.
- ... comment nous abattre tous?
105
00:09:17,107 --> 00:09:19,774
- Je suis un professionnel.
- Qu'est-ce que tu as laissé filer?
106
00:09:19,826 --> 00:09:21,409
- Tu me dis ce que tu as dit à cet enfoiré!
- Je ne lui ai rien dit.
107
00:09:21,444 --> 00:09:25,246
- Comment oses-tu?!
- Vous la fermez tous les deux!
108
00:09:27,867 --> 00:09:31,753
Si on va mourir,
alors on va mourir.
109
00:09:31,788 --> 00:09:36,090
Avoir une dignité de pute
pour l'amour de merde.
110
00:09:37,961 --> 00:09:40,344
Emploi...
111
00:09:40,380 --> 00:09:43,965
si elle a glissé, les quatre
de nous serait déjà mort.
112
00:09:43,967 --> 00:09:46,300
On va s'en sortir vivant, i>
113
00:09:46,302 --> 00:09:48,686
nous devons rester ensemble.
114
00:09:48,721 --> 00:09:53,107
Hmm?
Ouais? I>
115
00:09:58,281 --> 00:10:00,815
Viens. I>
116
00:10:06,239 --> 00:10:09,290
- Que fais-tu ici?
- J'étais dans le quartier.
117
00:10:09,325 --> 00:10:12,160
Je n'ai pas le temps pour les jeux.
Si vous avez des affaires avec moi, allez-y.
118
00:10:12,212 --> 00:10:16,130
Qu'est-ce qui se passe, colonel?
Tout va bien?
119
00:10:19,169 --> 00:10:22,070
Regardez, shérif, je ne peux qu'imaginer
combien ennuyeux et insignifiant
120
00:10:22,071 --> 00:10:24,972
votre vie doit être, mais
Honnêtement, je ne donne pas deux merdes.
121
00:10:25,008 --> 00:10:28,259
Si vous n'avez pas de raison d'être ici,
alors sors de ma base.
122
00:10:28,311 --> 00:10:30,178
J'ai six millions de raisons.
123
00:11:09,886 --> 00:11:12,553
Le shérif est un voleur.
124
00:11:13,773 --> 00:11:16,390
Je ne suis pas vraiment un shérif.
125
00:11:16,442 --> 00:11:18,693
Vous êtes venu ici pour négocier?
126
00:11:18,728 --> 00:11:21,395
Je suis venu ici pour vous dire que
si vous ne laissez pas partir mes amis,
127
00:11:21,397 --> 00:11:23,564
vous ne verrez plus jamais votre argent.
128
00:11:23,566 --> 00:11:26,367
Je peux te garder ici,
enlève tes doigts un à un
129
00:11:26,402 --> 00:11:28,069
jusqu'à ce que vous me disiez où se trouve l'argent.
130
00:11:28,121 --> 00:11:30,621
Nous savons tous les deux que je n'aurais pas
viens ici sans assurance.
131
00:11:30,657 --> 00:11:34,075
Maintenant j'ai
aucune idée où votre argent est.
132
00:11:34,077 --> 00:11:35,576
Et si je ne suis pas de retour dans une demi-heure,
133
00:11:35,578 --> 00:11:39,247
mon assurance va appeler CID.
134
00:11:58,818 --> 00:12:03,070
Vous avez été un soldat.
135
00:12:04,657 --> 00:12:08,242
Je suppose que vous avez gaspillé chaque
occasion que vous avez déjà eue,
136
00:12:08,278 --> 00:12:11,862
déçu tout le monde
qui a déjà pris une chance sur vous. I>
137
00:12:11,915 --> 00:12:14,365
C'est ce qui est insubordonné
connards comme vous faites mieux.
138
00:12:14,417 --> 00:12:17,118
- Vous trahissez votre propre potentiel.
- Wow, tu es vraiment bon à ça.
139
00:12:17,170 --> 00:12:20,838
- Je veux mon putain d'argent!
- Je veux une preuve de vie.
140
00:12:26,129 --> 00:12:28,296
Soif? I>
141
00:12:29,799 --> 00:12:31,549
Tu es déshydraté.
142
00:12:31,601 --> 00:12:34,385
Vos organes commencent à se fermer.
143
00:12:34,437 --> 00:12:37,054
Bien sûr, vous pouvez le sentir.
Les maux de tête, les frissons.
144
00:12:37,106 --> 00:12:40,141
Bientôt les hallucinations
deviendra si intense,
145
00:12:40,193 --> 00:12:42,860
vous allez perdre tout sens de la réalité. I>
146
00:12:46,316 --> 00:12:49,367
Dis-moi la vérité.
Je vais vous récompenser.
147
00:12:51,070 --> 00:12:53,154
Quel était le nom de votre mère? I>
148
00:12:53,206 --> 00:12:55,206
Catherine
149
00:12:55,241 --> 00:12:57,491
Catherine Était-elle une bonne mère?
150
00:12:57,493 --> 00:12:59,210
Je suppose.
151
00:13:00,747 --> 00:13:03,214
Je vais avoir besoin que tu sois
plus définitif avec moi.
152
00:13:03,249 --> 00:13:07,001
était-elle une bonne mère? I>
153
00:13:07,003 --> 00:13:09,003
- Oui.
- Oui.
154
00:13:09,055 --> 00:13:10,838
- L'aimiez-vous?
- Oui.
155
00:13:10,890 --> 00:13:13,057
Oui.
156
00:13:13,092 --> 00:13:18,846
Ton père s'appelait Dennis.
Dennis.
157
00:13:18,898 --> 00:13:21,515
- L'aimiez-vous aussi?
- Oui.
158
00:13:26,406 --> 00:13:28,656
Ton père a régulièrement battu
la merde de votre mère.
159
00:13:28,691 --> 00:13:30,408
Mettez-la à l'hôpital six fois.
160
00:13:30,443 --> 00:13:32,076
Il vous a battu aussi, n'est-ce pas? I>
161
00:13:32,111 --> 00:13:34,228
- Non.
- Bien sur qu'il l'a fait.
162
00:13:34,364 --> 00:13:36,414
- Non.
- Bien sur qu'il l'a fait!
163
00:13:36,449 --> 00:13:38,366
C'est pourquoi vous avez dû le tuer. I>
164
00:13:44,290 --> 00:13:45,706
Je ne l'ai pas tué.
165
00:13:45,708 --> 00:13:49,210
Bien sur que tu l'as tué.
166
00:13:49,212 --> 00:13:50,711
Il était un homme horrible
qui vous a fait souffrir.
167
00:13:50,763 --> 00:13:52,546
Il a fait souffrir ta mère et toi.
168
00:13:52,548 --> 00:13:54,432
Et tu l'as tué.
Dis-moi juste que tu l'as tué.
169
00:13:54,467 --> 00:13:57,184
Hmm? Dis-moi la vérité.
Maintenant, je veux que tu me dises la vérité.
170
00:13:57,220 --> 00:13:58,886
- Je ne l'ai pas tué.
- Tout ce que je veux, c'est que tu me dises la vérité.
171
00:13:58,938 --> 00:14:00,471
- Non.
- Je veux que tu me dises,
172
00:14:00,523 --> 00:14:03,107
"J'ai tué mon père."
Je veux que vous l'admettiez. I>
173
00:14:03,142 --> 00:14:05,026
Dis-moi que tu l'as tué. I>
174
00:14:05,061 --> 00:14:08,112
Tu es en sécurité. Tu es avec moi
Tu devais le faire souffrir.
175
00:14:08,147 --> 00:14:11,232
- Je ne l'ai pas tué.
- Admets que tu as tué ton père.
176
00:14:11,284 --> 00:14:13,984
Dis-moi la vérité.
Dis-moi que tu l'as tué.
177
00:14:14,037 --> 00:14:16,287
- Je l'ai tué.
- Quoi? I>
178
00:14:16,322 --> 00:14:18,406
- Quoi?
- Je l'ai tué. I>
179
00:14:18,458 --> 00:14:20,991
Quoi?
180
00:14:21,044 --> 00:14:23,210
Je l'ai tué.
181
00:14:23,246 --> 00:14:25,212
Voici. Voici.
182
00:14:25,248 --> 00:14:27,331
Boire, boire, boire. I>
183
00:15:05,288 --> 00:15:08,038
Comme vous pouvez le voir, votre
les amis sont tous en vie.
184
00:15:09,542 --> 00:15:11,342
Pour le moment.
185
00:15:22,939 --> 00:15:25,689
Va chercher mon putain d'argent.
186
00:15:29,645 --> 00:15:31,812
Je vais faire une petite visite.
187
00:15:31,864 --> 00:15:34,815
Nous n'avons pas vraiment eu
connaissance, barman.
188
00:16:00,009 --> 00:16:02,843
Bonjour, Kurt. I>
189
00:16:04,147 --> 00:16:06,847
- Calvin
- Ça fait longtemps.
190
00:16:08,184 --> 00:16:10,818
Bienvenue à la maison.
191
00:16:21,280 --> 00:16:25,952
- Pas mal, hein?
- Ouais.
192
00:16:30,039 --> 00:16:32,673
Vous savez, quand vous
disparu cette nuit-là,
193
00:16:32,708 --> 00:16:36,377
Je pensais que tu avais juste besoin de
éclaircissez votre tête pendant une minute. I>
194
00:16:36,379 --> 00:16:41,706
- Mais c'est beaucoup à prendre.
- Je suis sûr.
195
00:16:45,605 --> 00:16:48,472
Maintenant tu es de retour comme
soudain comme tu es parti, hein?
196
00:16:48,524 --> 00:16:50,224
Il était temps de rentrer à la maison. I>
197
00:16:50,226 --> 00:16:51,942
Droite.
198
00:16:56,399 --> 00:16:58,899
Vous nous avez laissé dans le
chanceler cette nuit-là, Kurt.
199
00:17:00,570 --> 00:17:03,237
Il y en avait qui voulaient
pour vous traquer, vous faire payer.
200
00:17:03,289 --> 00:17:06,874
Mais je vous ai défendu.
J'ai menti à la Confrérie pour vous.
201
00:17:06,909 --> 00:17:11,662
Et maintenant tu reviens ici sans prévenir
202
00:17:11,714 --> 00:17:14,081
et vous faites ce que vous avez fait
à Jasper et Bryce.
203
00:17:14,083 --> 00:17:17,134
Tu le rends très dur
pour que je te garde en sécurité.
204
00:17:17,169 --> 00:17:19,420
Suis-je?
205
00:17:21,841 --> 00:17:25,426
Encore...
tu es mon sang.
206
00:17:25,478 --> 00:17:29,063
Et comme tu as toujours dit,
frères avant la fraternité, non?
207
00:17:29,098 --> 00:17:32,516
Alors, grand frère, je vais donner
vous une chance de faire la bonne chose.
208
00:17:32,568 --> 00:17:37,154
Tu enlèves cet uniforme
et vous revenez dans votre vraie famille.
209
00:17:40,693 --> 00:17:43,110
Je vais arranger les choses.
210
00:17:43,112 --> 00:17:45,946
Je vais te mettre dans le chemin
tu m'as eu à l'arrière dans la journée.
211
00:17:49,418 --> 00:17:51,669
Je vais faire la bonne chose.
212
00:17:51,704 --> 00:17:53,704
Je vais fermer la Confrérie.
213
00:17:53,756 --> 00:17:57,458
Tout.
Sois intelligent, Calvin.
214
00:17:57,460 --> 00:18:00,461
Tu as une femme
et un petit garçon à élever.
215
00:18:00,463 --> 00:18:04,265
- Éloigne toi.
- S'éloigner?
216
00:18:05,851 --> 00:18:07,217
Je ne suis pas la petite merde que j'étais
217
00:18:07,270 --> 00:18:10,888
quand tu m'as sauvé de papa,
m'a emmené à mon premier rassemblement.
218
00:18:10,940 --> 00:18:13,641
Il n'y a pas moyen de s'en éloigner.
219
00:18:13,643 --> 00:18:16,026
Je suis la fraternité.
220
00:18:23,069 --> 00:18:25,286
Prends soin de ta famille.
221
00:18:26,372 --> 00:18:27,655
Ne viens pas ici et dis-moi
222
00:18:27,657 --> 00:18:29,823
prendre soin de ma famille,
putain de traître.
223
00:18:41,637 --> 00:18:45,839
Nous allons vous enterrer putain.
Tu m'entends? I>
224
00:18:47,226 --> 00:18:49,643
Mieux regarder votre dos, grand frère. I>
225
00:19:10,866 --> 00:19:12,333
Journée difficile, Kai?
226
00:19:15,671 --> 00:19:18,622
Donc, je vois qu'il y a eu une réunion de famille.
227
00:19:20,209 --> 00:19:22,009
Maintenant, dites-moi, Kai,
avec qui suis-je en affaires? i>
228
00:19:22,044 --> 00:19:23,877
Vous ou elle?
229
00:19:23,879 --> 00:19:26,764
- Vous êtes en affaires avec nous.
- Donc tu dis.
230
00:19:26,849 --> 00:19:30,801
Mais l'un dit "oui", l'autre dit "non".
231
00:19:30,853 --> 00:19:34,605
- Et maintenant je n'ai aucun produit du tout.
- Nous sommes ici pour changer tout ça.
232
00:19:34,640 --> 00:19:37,107
Vous n'êtes pas monté dans un camion.
233
00:19:43,065 --> 00:19:45,733
Acceptez ce cadeau et notre proposition,
234
00:19:45,785 --> 00:19:49,286
il y aura un camion
demain gratuitement.
235
00:20:13,262 --> 00:20:15,929
Ming a fabriqué une superbe épée.
236
00:20:15,931 --> 00:20:19,099
Mais vous ne pouvez jamais dire
la vraie qualité d'une lame i>
237
00:20:19,151 --> 00:20:22,603
jusqu'à ce qu'il soit utilisé au combat.
238
00:20:28,577 --> 00:20:31,278
Quelle est la proposition?
239
00:21:20,663 --> 00:21:22,496
Lentement, lentement, lentement.
Prends ton temps.
240
00:21:22,548 --> 00:21:24,798
Ça va. Prends ton temps.
Prends ton temps.
241
00:21:30,222 --> 00:21:33,140
Vous êtes en colère depuis si longtemps. I>
242
00:21:34,510 --> 00:21:39,396
Cette colère est là
pour vous protéger de la peur.
243
00:21:39,431 --> 00:21:42,065
Maintenant, on pourrait dire que la peur
244
00:21:42,101 --> 00:21:45,152
vient d'un père abusif et ivre,
245
00:21:45,187 --> 00:21:46,570
mais ce n'est pas vraiment
peu importe d'où il vient.
246
00:21:46,605 --> 00:21:50,357
Ce qui compte est qu’il puisse être battu. I>
247
00:21:51,577 --> 00:21:53,827
Je vais te débarrasser de ce fardeau
248
00:21:53,863 --> 00:21:57,030
afin que vous puissiez atteindre votre potentiel.
249
00:21:57,032 --> 00:21:59,249
Et alors tu vas être prêt. I>
250
00:22:00,336 --> 00:22:02,369
Prêt pour quoi?
251
00:22:04,173 --> 00:22:08,542
- L'armée encore?
- Non.
252
00:22:08,594 --> 00:22:10,711
Pas l'armée.
253
00:22:14,300 --> 00:22:16,383
Quelque chose de différent.
254
00:25:14,530 --> 00:25:18,032
- Hé, couchette.
- Otto.
255
00:25:19,068 --> 00:25:23,987
- Jasper et Bryce envoient leur meilleur.
- Merci.
256
00:25:24,039 --> 00:25:27,124
Alors tu vas rester là
toute la journée comme une chatte?
257
00:25:27,159 --> 00:25:31,795
- Ou tu vas venir ici et jouer?
- Hé, va-t'en. À présent.
258
00:25:35,868 --> 00:25:38,051
Je ne te le dirai plus.
259
00:25:41,390 --> 00:25:43,590
Allons-y.
260
00:25:43,592 --> 00:25:46,309
- On se voit, Bunk.
- Lâchez-le!
261
00:25:46,345 --> 00:25:48,979
Je sais que tu vas me voir
Parce que je vais venir pour vous.
262
00:25:49,014 --> 00:25:52,399
Et nous savons tous les deux quel putain
chatte vous êtes sans votre sauvegarde.
263
00:25:52,434 --> 00:25:54,851
- Lâchez-le!
- Enfoiré!
264
00:25:54,903 --> 00:25:58,238
- Bunker, laisse-le partir.
- Allons!
265
00:26:09,752 --> 00:26:11,585
Oh!
266
00:26:11,620 --> 00:26:13,954
Merde. Ça ne fonctionne pas.
267
00:26:13,956 --> 00:26:17,040
Maintenant, continuez.
268
00:26:17,092 --> 00:26:19,176
- N'abandonne pas.
- Mais s'il vous plaît, tais-toi.
269
00:26:19,211 --> 00:26:21,011
Tu brises ma
concentration putain.
270
00:28:21,750 --> 00:28:23,333
Aller!
271
00:28:45,073 --> 00:28:47,440
Murphy! Sortez!
272
00:28:47,442 --> 00:28:51,161
Vous obtenez la fille, amenez-la moi.
Aller!
273
00:28:59,004 --> 00:29:01,454
Tais-toi!
274
00:29:03,425 --> 00:29:05,125
Il faut qu'on se dépêche, mon vieux.
275
00:29:05,177 --> 00:29:10,130
- Écoute, il suffit de casser le pouce.
- Du sucre, tu es sûr?
276
00:29:10,132 --> 00:29:13,516
C'est la seule façon dont il peut obtenir ...
277
00:29:47,753 --> 00:29:51,554
Whoo!
C'est une bonne putain d'épée!
278
00:30:00,682 --> 00:30:02,232
Nous devons vous mettre dans la voiture.
279
00:30:02,267 --> 00:30:04,484
Personne ne me chasse
de mon lieu de travail.
280
00:30:04,519 --> 00:30:06,853
- Nous serons piégés à l'intérieur.
- Ensuite, nous nous battrons pour sortir.
281
00:30:06,905 --> 00:30:12,492
- Monsieur, je vous prie respectueusement de bien vouloir ...
- Ceci est mon bureau.
282
00:30:14,363 --> 00:30:17,080
Tout le monde dehors. Allons. Bouge toi!
283
00:30:17,115 --> 00:30:19,866
Vous entendez ça, mec? I>
284
00:30:19,868 --> 00:30:21,668
Venant d'ici. I>
285
00:30:21,703 --> 00:30:24,671
Allez, mec. I>
286
00:30:51,733 --> 00:30:54,984
D'accord, salope. Allons-y.
287
00:30:55,037 --> 00:30:56,820
Salut tout le monde.
288
00:30:56,872 --> 00:31:00,240
- Où diable sont-ils?
- Pssh, je ne sais pas.
289
00:31:09,801 --> 00:31:12,335
Quoi?
Foutons le camp d'ici.
290
00:31:12,387 --> 00:31:13,920
Allons.
291
00:31:14,723 --> 00:31:16,389
Tenez-le! I>
292
00:31:17,642 --> 00:31:19,092
Dieu!
293
00:31:22,481 --> 00:31:24,931
Je vais faire le tour
et tirer son feu.
294
00:31:24,983 --> 00:31:26,983
- Prêt?
- Aller!
295
00:31:45,620 --> 00:31:47,420
- Sucre!
- Je suis clair.
296
00:32:00,552 --> 00:32:02,102
Grenade!
297
00:32:12,647 --> 00:32:14,697
Merde!
298
00:32:14,733 --> 00:32:16,900
Salut bébé.
299
00:32:32,167 --> 00:32:33,550
Souviens-toi de moi?
300
00:32:33,585 --> 00:32:35,969
Qui pourrait oublier
un visage putain de moche?
301
00:33:01,029 --> 00:33:02,912
Pas mal.
302
00:33:02,948 --> 00:33:04,664
Tu me tiens.
303
00:33:07,085 --> 00:33:09,035
Ah!
304
00:33:43,371 --> 00:33:45,405
Tu te bats mieux que tu baises.
305
00:35:05,236 --> 00:35:07,954
Je t'ai eu, enfoiré.
306
00:35:29,144 --> 00:35:31,060
Oh, putain de merde.
307
00:35:32,847 --> 00:35:36,849
Vous n'aimez pas la façon dont je tue,
vous tuez le prochain. I>
308
00:35:39,854 --> 00:35:41,270
Terminé.
309
00:35:43,658 --> 00:35:45,608
Personne n'aime les sages.
310
00:36:00,291 --> 00:36:02,375
Merde.
311
00:36:18,610 --> 00:36:21,561
Lennox! I>
312
00:36:23,231 --> 00:36:25,231
Lennox!
313
00:36:27,235 --> 00:36:31,074
Lennox. JE...
314
00:36:33,742 --> 00:36:37,660
- Bonjour Frazier.
- Oh.
315
00:36:37,712 --> 00:36:39,545
- Proctor.
- C'est vrai.
316
00:36:39,581 --> 00:36:41,964
je t'ai dit
vous faisiez une erreur.
317
00:36:43,418 --> 00:36:45,418
Y a-t-il un nouvel accord que vous avez en tête?
318
00:36:45,420 --> 00:36:48,137
Oui, mais pas avec toi.
319
00:36:48,173 --> 00:36:51,674
Maintenant, je sais que tu ne peux pas
voir la chambre en ce moment,
320
00:36:51,726 --> 00:36:54,260
alors je ferai de mon mieux pour
décris-le pour toi.
321
00:36:57,682 --> 00:37:01,184
Vous avez trois hommes sur le sol.
Ils sont tous morts.
322
00:37:01,236 --> 00:37:05,605
Ton pote Lennox, il est à tes pieds
saignant lentement jusqu'à la mort.
323
00:37:05,657 --> 00:37:08,408
Il semble désemparé.
324
00:37:08,443 --> 00:37:11,611
Je suis ici avec mon
nièce Rebecca et Burton.
325
00:37:11,663 --> 00:37:13,162
Tu connais Burton.
326
00:37:13,198 --> 00:37:15,281
Et notre associé commun Hector Morales.
327
00:37:15,333 --> 00:37:19,118
Maintenant, Hector,
il a une belle nouvelle épée.
328
00:37:19,120 --> 00:37:21,621
C’était un cadeau que je lui ai offert
pour cette occasion même. I>
329
00:37:21,623 --> 00:37:23,790
Et comme vous pouvez le sentir,
330
00:37:23,792 --> 00:37:27,126
Je fume un de vos
la plupart des excellents cigares.
331
00:37:28,296 --> 00:37:31,180
Vous avez fait un pacte avec le diable ...
332
00:37:31,216 --> 00:37:33,466
stupide Dutchie.
333
00:37:33,468 --> 00:37:36,469
Ne m'appelle pas comme ça.
Je n'aime pas ça.
334
00:37:40,809 --> 00:37:44,193
- Tu vas payer pour ça, Kai.
- Nous finissons tous par payer.
335
00:37:44,229 --> 00:37:47,480
Mais dans mon cas, vous
ne sera pas là pour le voir.
336
00:37:47,482 --> 00:37:49,031
Ou plutôt en entendre parler.
337
00:37:49,067 --> 00:37:51,367
Hey là-bas. I>
338
00:37:57,041 --> 00:37:59,242
Vous cerote stupide. I>
339
00:37:59,294 --> 00:38:02,161
Tu ne sais pas qu'il va te baiser
comme il m'a baisé?
340
00:38:02,213 --> 00:38:04,297
Non, tu t'es fait baiser, aveugle.
341
00:38:05,467 --> 00:38:10,219
Tu sais, je n'ai jamais eu
pour vous remercier en personne pour le ...
342
00:38:10,255 --> 00:38:12,889
petit cadeau que tu m'as donné.
343
00:38:12,924 --> 00:38:18,010
- Je pense à toi chaque fois que je le sens.
- Simplement fais-le.
344
00:38:33,077 --> 00:38:38,030
Oh, c'est juste embarrassant.
Je ne manque jamais.
345
00:39:00,638 --> 00:39:02,772
Désolé j'ai mis beaucoup de temps.
346
00:39:04,142 --> 00:39:06,392
Je n'ai jamais douté de toi pendant une minute.
347
00:39:06,394 --> 00:39:09,896
Je pensais que tu avais dit qu'il aurait
tué en essayant de nous sauver.
348
00:39:09,898 --> 00:39:13,699
- Oui, mais je n'ai jamais douté qu'il viendrait.
- Où est Carrie?
349
00:39:13,735 --> 00:39:16,452
Hood! I>
350
00:39:16,487 --> 00:39:19,071
Posez le pistolet ou
Je vais lui faire sauter la tête.
351
00:39:23,578 --> 00:39:26,412
- Non.
- Fais le. Je la tuerai.
352
00:39:28,416 --> 00:39:30,917
- Tu la laisses partir maintenant.
- Je ne te baise pas!
353
00:39:30,969 --> 00:39:32,835
- La laisser partir.
- Pose ton putain de flingue, Hood! I>
354
00:39:32,887 --> 00:39:36,255
- Laisse-la partir maintenant.
- Ne me joue pas! Je la tuerai!
355
00:39:38,927 --> 00:39:41,761
- Non, tu ne l'es pas.
- Pose ton putain de flingue!
356
00:40:27,475 --> 00:40:29,191
Gordon!
357
00:40:32,981 --> 00:40:35,448
Sucre, aidez-moi à l'obtenir.
358
00:40:35,483 --> 00:40:37,867
Allez, enlève le gilet.
Viens. I>
359
00:40:37,902 --> 00:40:42,121
- Merde! Faites pression dessus.
- J? ai compris. J? ai compris.
360
00:40:42,156 --> 00:40:45,424
Je suis juste ici, Gordon.
Tout ira bien ici.
361
00:40:47,378 --> 00:40:48,961
Tu vas aller bien.
362
00:41:00,975 --> 00:41:03,009
Baise moi.
363
00:41:10,401 --> 00:41:12,234
Le démarrer. Je suis en route.
364
00:41:15,023 --> 00:41:16,939
- Attendez.
- Je ne vais pas y arriver.
365
00:41:16,991 --> 00:41:18,774
Ne parle pas comme ça.
Tu vas aller bien.
366
00:41:18,826 --> 00:41:21,694
- On va te sortir d'ici.
- Bébé, je ne vais pas y arriver.
367
00:41:25,533 --> 00:41:29,118
Tu n'es pas le seul
gunslinger dans la famille.
368
00:41:29,170 --> 00:41:31,170
Pourquoi as-tu fait cela?
369
00:41:31,205 --> 00:41:34,340
Je suis venu te ramener à la maison, Carrie.
370
00:41:51,392 --> 00:41:55,027
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
Tu sais que c'est vrai?
371
00:41:55,063 --> 00:41:58,280
Je t'aime.
Restez avec moi.
372
00:42:03,738 --> 00:42:05,204
Emploi.
373
00:42:16,884 --> 00:42:20,669
Ça va.
Ça va.
374
00:42:22,640 --> 00:42:25,091
Sois bon, d'accord?
375
00:42:48,916 --> 00:42:51,500
Jooob! I>
376
00:44:02,323 --> 00:44:05,074
Tu veux me dire ce que le
diable est arrivé là-bas aujourd'hui?
377
00:44:06,861 --> 00:44:09,361
Beaucoup de ces gars
sont fâchés que je suis de retour.
378
00:44:09,363 --> 00:44:13,249
- Ils se sentent trahis.
- Ouais. Oui, j'ai ça.
379
00:44:13,284 --> 00:44:15,534
Non, je voulais dire la partie où
vous avez attrapé un civil
380
00:44:15,536 --> 00:44:18,454
et a commencé à l'étrangler
devant un dîner plein de témoins.
381
00:44:20,007 --> 00:44:22,458
- Désolé pour ça.
- Vous êtes désolés? Putain désolé, d'accord?
382
00:44:22,510 --> 00:44:24,043
Je n'aime pas ces gars
pas plus que toi,
383
00:44:24,045 --> 00:44:27,346
- mais si tu vas porter ce badge ...
- Je suis des gars comme ça!
384
00:44:30,218 --> 00:44:34,303
Chaque mal, tordu
pensé qu'il a eu,
385
00:44:34,355 --> 00:44:36,972
J'ai eu.
386
00:44:37,024 --> 00:44:40,726
Chaque chose qu'il a faite,
387
00:44:40,778 --> 00:44:42,561
J'ai fait.
388
00:44:44,315 --> 00:44:47,616
J'ai fait des choses
cela vous rendrait malade.
389
00:44:48,703 --> 00:44:51,070
Ils me rendent malade.
390
00:44:59,247 --> 00:45:02,368
Vous pensez que vous êtes le seul
par ici qui a la saleté sur lui?
391
00:45:04,085 --> 00:45:07,086
J'ai fait des ... choses.
392
00:45:10,391 --> 00:45:12,391
Putain, Bunker, je ...
393
00:45:14,178 --> 00:45:16,312
Je ne te connais pas, d'accord?
394
00:45:16,347 --> 00:45:20,983
Mais d'après ce que j'ai vu,
tu n'es plus l'homme que tu étais.
395
00:45:32,964 --> 00:45:36,362
Je serai toujours cet homme.
396
00:45:36,968 --> 00:45:40,452
Enfiler cet uniforme
n'essuie pas mon ardoise.
397
00:45:42,840 --> 00:45:46,458
Je fais tout ce que je peux pour changer.
398
00:45:48,512 --> 00:45:50,846
Et de temps en temps ...
399
00:45:52,717 --> 00:45:57,960
J'arrive à me convaincre
que je suis une meilleure personne.
400
00:46:00,391 --> 00:46:03,943
Mais à la minute où j'entre en contact
401
00:46:03,978 --> 00:46:06,645
avec un de ces putains de gars
402
00:46:06,697 --> 00:46:09,531
et vois comment ils me regardent,
403
00:46:09,567 --> 00:46:13,986
tout ce que je ressens, c'est de la haine
404
00:46:13,988 --> 00:46:16,872
et la colère
et je ne peux pas le secouer.
405
00:46:16,907 --> 00:46:18,540
D'accord, d'accord. Écoute moi.
406
00:46:18,626 --> 00:46:20,209
Ecoute, écoute Le tenir.
Regarde moi.
407
00:46:20,244 --> 00:46:23,829
D'accord, ce n'est pas de la colère
que tu ressens.
408
00:46:23,831 --> 00:46:27,132
C'est la honte et la culpabilité.
409
00:46:27,168 --> 00:46:31,553
Et croyez-moi, nous le ressentons tous.
Nous tous.
410
00:46:31,589 --> 00:46:34,923
Et c'est ce qui fait
tu vaux mieux qu'eux.
411
00:46:34,976 --> 00:46:37,393
Si vous ne le sentiez pas, i>
412
00:46:37,428 --> 00:46:42,815
c'est là que je commençais à m'inquiéter, d'accord?
Tu m'entends?
413
00:46:44,018 --> 00:46:45,734
OK. I>
414
00:46:45,770 --> 00:46:48,421
Maintenant, regardez, pouvez-vous promettre
moi que ce qui s'est passé
415
00:46:48,422 --> 00:46:51,073
là-bas aujourd'hui est
ça n'arrivera plus jamais?
416
00:46:53,494 --> 00:46:55,577
Je ne sais pas.
417
00:46:57,198 --> 00:46:58,864
Bonne réponse.
418
00:46:58,866 --> 00:47:01,083
Parce que si tu avais dit oui,
Je savais que tu étais pleine de merde.
419
00:47:03,170 --> 00:47:06,241
Rentre chez toi, d'accord?
Dormir un peu.
420
00:47:08,626 --> 00:47:11,927
- Merci Monsieur.
- Oui.
421
00:47:30,147 --> 00:47:32,064
Je viens de raccrocher avec la police de l'Etat. I>
422
00:47:32,066 --> 00:47:35,901
Jésus Christ, Hood.
Gordon Hopewell est mort? I>
423
00:47:35,903 --> 00:47:37,486
Qu'est-ce qui s'est passé là-bas?
424
00:47:37,538 --> 00:47:40,956
Il a dit que ...
Camp Gênes ressemble à une zone de guerre. I>
425
00:47:52,586 --> 00:47:55,087
Oui, je vais devoir dire
vous à ce sujet un jour.
426
00:47:55,089 --> 00:47:57,139
Non, non, pas un jour.
427
00:47:57,174 --> 00:47:59,591
Il a dit que CID va
être ici dans moins d'une heure.
428
00:47:59,643 --> 00:48:00,759
Nous devons mettre votre histoire au clair.
429
00:48:00,811 --> 00:48:03,429
Ils viennent vous parler, Brock.
430
00:48:03,481 --> 00:48:08,517
Qu'est-ce que tu racontes?
Capuche?
431
00:48:31,625 --> 00:48:34,543
Badge et lettre de
démission sur mon bureau.
432
00:48:35,713 --> 00:48:38,764
Est-ce que vous plaisantez?
Hey! Capuche!
433
00:48:40,718 --> 00:48:45,304
Où vas tu?
Tu ne peux pas ...
434
00:48:45,356 --> 00:48:46,972
Vous ne pouvez pas partir!
435
00:48:49,477 --> 00:48:52,027
Eh bien, je ne le rends pas cette fois.
436
00:49:32,353 --> 00:49:34,319
Je suis déçu de toi, Kurt.
437
00:49:35,573 --> 00:49:37,439
Mais le choix est à vous.
438
00:49:42,196 --> 00:49:44,580
Si tu vas porter ce flic
uniforme, tu ne peux pas porter le mien.
439
00:50:18,482 --> 00:50:20,566
Qui l'enfer l'a pris?
440
00:50:24,572 --> 00:50:26,572
Je ne sais pas.
441
00:50:29,460 --> 00:50:33,245
- Comment on le trouve?
- Aucune idée.
442
00:50:35,299 --> 00:50:38,250
Habituellement, c'est là qu'intervient Job.
443
00:50:41,388 --> 00:50:44,240
- N'y a-t-il personne que tu puisses atteindre ...
- Bon sang, sucre.
444
00:50:44,241 --> 00:50:45,424
Je ne sais pas putain.
445
00:50:46,810 --> 00:50:49,061
Je ne sais pas qui l'a pris.
Je ne sais pas où il est.
446
00:50:49,096 --> 00:50:50,762
Et je ne sais pas comment
putain le récupérer.
447
00:50:56,520 --> 00:50:58,103
Merde.
448
00:51:04,328 --> 00:51:07,829
Jusqu'à ce que nous entendions parler de lui, il est seul.
449
00:51:31,105 --> 00:51:33,689
Hey, vous ressemblez à un nouvel homme. I>
450
00:51:33,724 --> 00:51:38,560
Ce qui signifie votre temps dans cette salle i>
451
00:51:38,612 --> 00:51:40,479
est fait.
452
00:52:06,006 --> 00:52:11,810
- Qui es-tu?
- Je m'appelle Dalton.
453
00:52:13,981 --> 00:52:17,182
- Es-tu militaire?
- J'étais.
454
00:52:17,234 --> 00:52:23,488
Mais maintenant je recrute des hommes comme vous.
Je les développe pour une unité d'élite.
455
00:52:25,275 --> 00:52:28,910
Quelle unité?
Quelle branche?
456
00:52:28,946 --> 00:52:31,363
Exactement.
457
00:52:32,700 --> 00:52:34,533
Mes méthodes sont très peu orthodoxes. I>
458
00:52:34,535 --> 00:52:37,369
J'ai une toute petite fenêtre de temps
dans lequel évaluer votre capacité.
459
00:52:37,371 --> 00:52:40,956
- Ma capacité à faire quoi?
- Faire ce qui doit être fait.
460
00:52:41,008 --> 00:52:43,542
Je pense que nous pourrions faire un peu
très bon travail ensemble.
461
00:52:46,930 --> 00:52:51,350
- Et si ça ne m'intéresse pas?
- C'est très bien. Vous êtes libre de partir.
462
00:52:53,554 --> 00:52:56,972
Mais si vous le faites, vous
sois toujours le fils de ton père.
463
00:53:05,032 --> 00:53:06,982
Je ne suis rien comme lui.
464
00:53:32,426 --> 00:53:35,260
Qu'est-ce qui est arrivé à votre
amis avec la barbe?
465
00:53:35,312 --> 00:53:37,763
Ils sont tous morts.
466
00:53:39,900 --> 00:53:43,068
Vous avez certainement un talent pour la survie.
467
00:53:59,670 --> 00:54:02,421
Tu m'as laissé mourir, shérif.
468
00:54:04,041 --> 00:54:06,291
Je ne suis pas le shérif.
469
00:54:09,930 --> 00:54:12,514
Que voulez-vous, des excuses?
470
00:54:13,383 --> 00:54:17,853
Non.
J'aurais fait la même chose.
471
00:54:37,324 --> 00:54:40,625
Vous savez, être le shérif
ne vous a jamais vraiment adapté.
472
00:54:42,830 --> 00:54:44,996
Non, pas du tout.
473
00:54:54,757 --> 00:54:58,051
synchronisation et correction par f1nc0
~ Addic7ed.com ~ i>
474
00:55:11,392 --> 00:55:13,859
♪ Ouais ♪ i>
475
00:55:13,894 --> 00:55:17,195
♪ Aucun homme ne peut prendre ma couronne ♪ i>
476
00:55:17,231 --> 00:55:19,197
♪ Ouais ♪ i>
477
00:55:20,000 --> 00:55:22,834
♪ Aucun homme ne peut prendre ma couronne ♪ i>
478
00:55:22,870 --> 00:55:24,303
♪ je remplis ma tasse avec i>
479
00:55:24,538 --> 00:55:25,938
♪ je remplis ma tasse avec i>
480
00:55:26,073 --> 00:55:28,807
♪ je remplis ma tasse avec ça, hé i>
481
00:55:28,842 --> 00:55:30,142
♪ je remplis ma tasse avec i>
482
00:55:30,377 --> 00:55:31,910
♪ je remplis ma tasse avec i>
483
00:55:31,945 --> 00:55:34,946
♪ je remplis ma tasse avec ça, hé i>
484
00:55:52,566 --> 00:55:53,932
♪ je remplis ma tasse avec i>
485
00:55:54,068 --> 00:55:55,567
♪ je remplis ma tasse avec i>
486
00:55:55,602 --> 00:55:58,370
♪ Je remplis ma tasse avec cela. ♪ i>
487
00:56:08,048 --> 00:56:10,298
Fuck me. I>
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.