All language subtitles for Banshee - 3x10 - We All Pay Eventually.HDTV.KILLERS.en-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,151 --> 00:00:20,068 bonjour 2 00:00:22,739 --> 00:00:24,873 Bonjour? 3 00:00:29,463 --> 00:00:31,913 salut! 4 00:00:35,752 --> 00:00:38,253 Laisse moi foutre! 5 00:00:54,938 --> 00:00:56,988 Putain qui êtes-vous? 6 00:01:00,244 --> 00:01:02,527 Vous êtes plus petit que ce que je pensais, 7 00:01:02,579 --> 00:01:05,956 qui est étrange parce que vous avez fait un sacré numéro sur votre 8 00:01:05,957 --> 00:01:09,334 instructeur de forage et il n'est pas une chatte. 9 00:01:09,369 --> 00:01:13,038 Probablement pas la première fois votre tempérament vous avez des ennuis, est-ce? 10 00:01:14,758 --> 00:01:16,791 C'est probablement pourquoi vous avez rejoint l'armée en premier lieu, non? 11 00:01:16,793 --> 00:01:19,711 Ou êtes-vous juste un patriote? 12 00:01:19,763 --> 00:01:21,963 Où suis-je? 13 00:01:22,015 --> 00:01:24,099 Où es-tu pas? 14 00:01:25,519 --> 00:01:28,386 Vous n'êtes pas dans le brick à Fort Benning 15 00:01:28,438 --> 00:01:31,306 face à une cour martiale qui aurait pu vous atterrir deux ans 16 00:01:31,308 --> 00:01:34,059 en prison militaire et tourné vous dans un abruti encore plus méchant 17 00:01:34,111 --> 00:01:38,313 que vous êtes maintenant. Je vous avais déménagé. 18 00:01:40,284 --> 00:01:42,367 Vous êtes les bienvenus. 19 00:01:47,374 --> 00:01:50,992 - Alors c'est quoi ça? - Eh bien, je suppose que c'est un cours de maths, 20 00:01:51,044 --> 00:01:53,078 parce que je ne porte pas un grade ou un insigne 21 00:01:53,130 --> 00:01:58,383 - et ce n'est pas une cellule, alors ... - Opérations spéciales? 22 00:01:58,418 --> 00:01:59,834 Hey, va te faire foutre! 23 00:02:02,339 --> 00:02:04,339 Baise moi? 24 00:02:08,145 --> 00:02:09,894 On se voit dans quelques jours, gamin. 25 00:02:09,930 --> 00:02:12,013 Quoi? Où allez-vous? 26 00:02:12,065 --> 00:02:13,982 Hey! 27 00:02:14,017 --> 00:02:16,267 Hey, connard, reviens! 28 00:02:16,320 --> 00:02:18,903 Hey! 29 00:02:21,775 --> 00:02:23,525 Laisse moi foutre d'ici! 30 00:03:31,741 --> 00:03:34,824 3x10 - "Nous payons tous éventuellement" 31 00:03:40,192 --> 00:03:43,489 synchronisation et correction par f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 32 00:03:45,409 --> 00:03:47,742 C'est un honneur de vous rencontrer. 33 00:03:47,778 --> 00:03:49,494 Comme je l'ai dit, je suis un grand fan. 34 00:03:49,529 --> 00:03:51,780 Salope, je ne sais pas qui tu penses que je suis ... 35 00:03:51,832 --> 00:03:55,333 Tu es Job. Le travail. 36 00:03:55,368 --> 00:03:58,753 En '91, vous avez piraté Banco Nacional de Caracas 37 00:03:58,789 --> 00:04:03,374 et transféré 7 millions de dollars à l'aide humanitaire organisations à but non lucratif en Amérique du Sud. 38 00:04:03,427 --> 00:04:06,628 Six mois plus tard, vous avez infecté le mainframe de Wing-Lijun Shipping 39 00:04:06,680 --> 00:04:09,764 avec un virus botnet qui coûte eux presque 100 millions ... 40 00:04:09,800 --> 00:04:12,016 Je connais les mots qui sortent de ton le visage sont techniquement anglais, 41 00:04:12,052 --> 00:04:15,437 mais je ne sais toujours pas quoi Putain tu parles. 42 00:04:17,307 --> 00:04:20,358 J'ai passé sept ans à la cybercriminalité vous suit, 43 00:04:20,393 --> 00:04:24,312 étudier votre travail. Le piratage dans l'arsenal, 44 00:04:24,364 --> 00:04:27,482 c'était simple comparé avec vos autres efforts. 45 00:04:27,484 --> 00:04:30,985 Mais la façon dont vous avez retiré le retour chronométré sur notre réseau électrique ... 46 00:04:30,987 --> 00:04:33,037 Je veux dire, il y a peut-être deux ou trois autres hackers 47 00:04:33,073 --> 00:04:35,490 qui aurait pu retirer cela et ils vivent en Chine. 48 00:04:35,492 --> 00:04:39,160 Alors pourquoi tu vas pas te faire foutre là-bas et les porter à mort? 49 00:04:39,162 --> 00:04:41,663 Hmm? 50 00:04:43,834 --> 00:04:47,469 En '94, vous avez infiltré la base de données de la NSA 51 00:04:47,504 --> 00:04:52,257 et supprimé les dossiers du personnel de 40 agents militaires secrets. 52 00:04:53,844 --> 00:04:56,094 Ma théorie ... 53 00:04:56,146 --> 00:04:59,814 vous avez juste besoin de disparaître un gars. 54 00:05:01,017 --> 00:05:05,353 Mais vous étiez juste être approfondie, comme toujours. 55 00:05:05,355 --> 00:05:08,856 Eh bien, celui-là vous a mis sur le radar de la CIA pour de bon. 56 00:05:11,945 --> 00:05:18,750 Je vous dirais encore que vous avez me prendre pour quelqu'un d'autre ... 57 00:05:21,371 --> 00:05:23,955 mais tu sembles si excité, 58 00:05:24,007 --> 00:05:28,376 Je déteste ruiner votre plaisir, Leo. 59 00:05:34,935 --> 00:05:38,219 Tu es le billet d'or, Job. 60 00:05:39,723 --> 00:05:42,857 Et je vais vous encaisser. 61 00:06:00,544 --> 00:06:02,410 Je suis désolé. 62 00:06:03,496 --> 00:06:06,638 Vous êtes impétueux, imprudent. Tu m'as défié. 63 00:06:06,673 --> 00:06:09,167 Je pensais que je vous aidais. 64 00:06:21,932 --> 00:06:26,517 Merci Burton. Amenez la voiture. 65 00:06:33,193 --> 00:06:37,161 J'ai eu affaire à des hommes comme Frazier et Morales 66 00:06:37,197 --> 00:06:39,447 depuis avant ta naissance. 67 00:06:39,499 --> 00:06:41,282 Tu vas apprendre, Rebecca. 68 00:06:41,284 --> 00:06:43,451 Mais pour apprendre, vous devez accepter le fait 69 00:06:43,453 --> 00:06:46,036 que tu ne sais rien. 70 00:06:46,706 --> 00:06:49,958 - Pas encore. - Je comprends. 71 00:06:50,010 --> 00:06:52,260 Ayant dit cela, nous avons tous les deux commis des erreurs, 72 00:06:52,295 --> 00:06:56,130 des erreurs qui ne peuvent plus jamais se reproduire. 73 00:06:56,132 --> 00:06:58,967 Allez-vous à Philadelphie? 74 00:07:00,270 --> 00:07:02,170 Nous sommes tous. 75 00:07:22,542 --> 00:07:24,158 Mec, dégage de moi. 76 00:07:24,210 --> 00:07:26,494 Hey, ça suffit! 77 00:07:32,085 --> 00:07:35,219 N'y pense même pas, connard. 78 00:07:50,403 --> 00:07:52,020 Merde, ça va, Job? 79 00:07:52,072 --> 00:07:56,691 Quel genre de baise de question stupide-ass est-ce? 80 00:07:56,693 --> 00:07:59,444 Il va bien. 81 00:08:01,614 --> 00:08:06,000 Tu as une idée comment Stowe a atterri sur nous? 82 00:08:09,339 --> 00:08:13,174 - Nous avons été négligés. - Eh bien, il ne sait pas tout, 83 00:08:13,209 --> 00:08:15,960 et c'est la seule chose qui garde nous en vie jusqu'à ce que l'aide arrive. 84 00:08:16,012 --> 00:08:19,213 Ouais? Et qui va l'aider, hmm? 85 00:08:19,215 --> 00:08:23,768 Cet homme a exactement trois amis et ils tous ici. 86 00:08:23,803 --> 00:08:26,054 avoir une certaine foi, hein? 87 00:08:26,056 --> 00:08:27,555 M'as-tu rencontré? 88 00:08:27,557 --> 00:08:32,026 - Il va venir. - Oh, je sais qu'il va venir. 89 00:08:32,062 --> 00:08:34,395 Il va prendre le tout peloton de pute. 90 00:08:34,447 --> 00:08:36,731 Peut-être même passer la porte d'entrée. 91 00:08:36,783 --> 00:08:38,282 Mais il y a encore une merde de merceries 92 00:08:38,318 --> 00:08:40,401 avec une merde de armes à feu entre lui et nous. 93 00:08:40,453 --> 00:08:44,455 J'ai besoin de voir le colonel Stowe. Nous sommes de vieux amis. 94 00:08:46,459 --> 00:08:49,293 Je ne partirai pas avant toi ouvre cette putain de porte. 95 00:08:53,083 --> 00:08:54,215 Il va trouver un moyen. 96 00:08:54,250 --> 00:08:55,666 Va te faire foutre, il va trouver un moyen. 97 00:08:55,719 --> 00:09:00,254 Il n'est pas votre fée marraine venir pour que tous tes rêves deviennent réalité. 98 00:09:00,306 --> 00:09:03,091 Combien de fois a-t-il mettre son cul sur la ligne pour vous 99 00:09:03,093 --> 00:09:05,560 - jusqu'à ce qu'il se fasse péter la tête? - Tu me blâmes pour ça? 100 00:09:05,595 --> 00:09:07,345 Je ne suis pas celui qui a baisé la marque! 101 00:09:07,397 --> 00:09:10,348 - Oh, va te faire foutre, Job. - Non, va te faire foutre, Carrie! 102 00:09:10,400 --> 00:09:13,568 Ou Ana. Ou peu importe vous vous appelez aujourd'hui! 103 00:09:13,603 --> 00:09:15,403 - Si tu étais si inquiet ... - Comment ton petit ami savait-il exactement ... 104 00:09:15,438 --> 00:09:17,105 - ... tu aurais pu fermer ce travail. - ... comment nous abattre tous? 105 00:09:17,107 --> 00:09:19,774 - Je suis un professionnel. - Qu'est-ce que tu as laissé filer? 106 00:09:19,826 --> 00:09:21,409 - Tu me dis ce que tu as dit à cet enfoiré! - Je ne lui ai rien dit. 107 00:09:21,444 --> 00:09:25,246 - Comment oses-tu?! - Vous la fermez tous les deux! 108 00:09:27,867 --> 00:09:31,753 Si on va mourir, alors on va mourir. 109 00:09:31,788 --> 00:09:36,090 Avoir une dignité de pute pour l'amour de merde. 110 00:09:37,961 --> 00:09:40,344 Emploi... 111 00:09:40,380 --> 00:09:43,965 si elle a glissé, les quatre de nous serait déjà mort. 112 00:09:43,967 --> 00:09:46,300 On va s'en sortir vivant, 113 00:09:46,302 --> 00:09:48,686 nous devons rester ensemble. 114 00:09:48,721 --> 00:09:53,107 Hmm? Ouais? 115 00:09:58,281 --> 00:10:00,815 Viens. 116 00:10:06,239 --> 00:10:09,290 - Que fais-tu ici? - J'étais dans le quartier. 117 00:10:09,325 --> 00:10:12,160 Je n'ai pas le temps pour les jeux. Si vous avez des affaires avec moi, allez-y. 118 00:10:12,212 --> 00:10:16,130 Qu'est-ce qui se passe, colonel? Tout va bien? 119 00:10:19,169 --> 00:10:22,070 Regardez, shérif, je ne peux qu'imaginer combien ennuyeux et insignifiant 120 00:10:22,071 --> 00:10:24,972 votre vie doit être, mais Honnêtement, je ne donne pas deux merdes. 121 00:10:25,008 --> 00:10:28,259 Si vous n'avez pas de raison d'être ici, alors sors de ma base. 122 00:10:28,311 --> 00:10:30,178 J'ai six millions de raisons. 123 00:11:09,886 --> 00:11:12,553 Le shérif est un voleur. 124 00:11:13,773 --> 00:11:16,390 Je ne suis pas vraiment un shérif. 125 00:11:16,442 --> 00:11:18,693 Vous êtes venu ici pour négocier? 126 00:11:18,728 --> 00:11:21,395 Je suis venu ici pour vous dire que si vous ne laissez pas partir mes amis, 127 00:11:21,397 --> 00:11:23,564 vous ne verrez plus jamais votre argent. 128 00:11:23,566 --> 00:11:26,367 Je peux te garder ici, enlève tes doigts un à un 129 00:11:26,402 --> 00:11:28,069 jusqu'à ce que vous me disiez où se trouve l'argent. 130 00:11:28,121 --> 00:11:30,621 Nous savons tous les deux que je n'aurais pas viens ici sans assurance. 131 00:11:30,657 --> 00:11:34,075 Maintenant j'ai aucune idée où votre argent est. 132 00:11:34,077 --> 00:11:35,576 Et si je ne suis pas de retour dans une demi-heure, 133 00:11:35,578 --> 00:11:39,247 mon assurance va appeler CID. 134 00:11:58,818 --> 00:12:03,070 Vous avez été un soldat. 135 00:12:04,657 --> 00:12:08,242 Je suppose que vous avez gaspillé chaque occasion que vous avez déjà eue, 136 00:12:08,278 --> 00:12:11,862 déçu tout le monde qui a déjà pris une chance sur vous. 137 00:12:11,915 --> 00:12:14,365 C'est ce qui est insubordonné connards comme vous faites mieux. 138 00:12:14,417 --> 00:12:17,118 - Vous trahissez votre propre potentiel. - Wow, tu es vraiment bon à ça. 139 00:12:17,170 --> 00:12:20,838 - Je veux mon putain d'argent! - Je veux une preuve de vie. 140 00:12:26,129 --> 00:12:28,296 Soif? 141 00:12:29,799 --> 00:12:31,549 Tu es déshydraté. 142 00:12:31,601 --> 00:12:34,385 Vos organes commencent à se fermer. 143 00:12:34,437 --> 00:12:37,054 Bien sûr, vous pouvez le sentir. Les maux de tête, les frissons. 144 00:12:37,106 --> 00:12:40,141 Bientôt les hallucinations deviendra si intense, 145 00:12:40,193 --> 00:12:42,860 vous allez perdre tout sens de la réalité. 146 00:12:46,316 --> 00:12:49,367 Dis-moi la vérité. Je vais vous récompenser. 147 00:12:51,070 --> 00:12:53,154 Quel était le nom de votre mère? 148 00:12:53,206 --> 00:12:55,206 Catherine 149 00:12:55,241 --> 00:12:57,491 Catherine Était-elle une bonne mère? 150 00:12:57,493 --> 00:12:59,210 Je suppose. 151 00:13:00,747 --> 00:13:03,214 Je vais avoir besoin que tu sois plus définitif avec moi. 152 00:13:03,249 --> 00:13:07,001 était-elle une bonne mère? 153 00:13:07,003 --> 00:13:09,003 - Oui. - Oui. 154 00:13:09,055 --> 00:13:10,838 - L'aimiez-vous? - Oui. 155 00:13:10,890 --> 00:13:13,057 Oui. 156 00:13:13,092 --> 00:13:18,846 Ton père s'appelait Dennis. Dennis. 157 00:13:18,898 --> 00:13:21,515 - L'aimiez-vous aussi? - Oui. 158 00:13:26,406 --> 00:13:28,656 Ton père a régulièrement battu la merde de votre mère. 159 00:13:28,691 --> 00:13:30,408 Mettez-la à l'hôpital six fois. 160 00:13:30,443 --> 00:13:32,076 Il vous a battu aussi, n'est-ce pas? 161 00:13:32,111 --> 00:13:34,228 - Non. - Bien sur qu'il l'a fait. 162 00:13:34,364 --> 00:13:36,414 - Non. - Bien sur qu'il l'a fait! 163 00:13:36,449 --> 00:13:38,366 C'est pourquoi vous avez dû le tuer. 164 00:13:44,290 --> 00:13:45,706 Je ne l'ai pas tué. 165 00:13:45,708 --> 00:13:49,210 Bien sur que tu l'as tué. 166 00:13:49,212 --> 00:13:50,711 Il était un homme horrible qui vous a fait souffrir. 167 00:13:50,763 --> 00:13:52,546 Il a fait souffrir ta mère et toi. 168 00:13:52,548 --> 00:13:54,432 Et tu l'as tué. Dis-moi juste que tu l'as tué. 169 00:13:54,467 --> 00:13:57,184 Hmm? Dis-moi la vérité. Maintenant, je veux que tu me dises la vérité. 170 00:13:57,220 --> 00:13:58,886 - Je ne l'ai pas tué. - Tout ce que je veux, c'est que tu me dises la vérité. 171 00:13:58,938 --> 00:14:00,471 - Non. - Je veux que tu me dises, 172 00:14:00,523 --> 00:14:03,107 "J'ai tué mon père." Je veux que vous l'admettiez. 173 00:14:03,142 --> 00:14:05,026 Dis-moi que tu l'as tué. 174 00:14:05,061 --> 00:14:08,112 Tu es en sécurité. Tu es avec moi Tu devais le faire souffrir. 175 00:14:08,147 --> 00:14:11,232 - Je ne l'ai pas tué. - Admets que tu as tué ton père. 176 00:14:11,284 --> 00:14:13,984 Dis-moi la vérité. Dis-moi que tu l'as tué. 177 00:14:14,037 --> 00:14:16,287 - Je l'ai tué. - Quoi? 178 00:14:16,322 --> 00:14:18,406 - Quoi? - Je l'ai tué. 179 00:14:18,458 --> 00:14:20,991 Quoi? 180 00:14:21,044 --> 00:14:23,210 Je l'ai tué. 181 00:14:23,246 --> 00:14:25,212 Voici. Voici. 182 00:14:25,248 --> 00:14:27,331 Boire, boire, boire. 183 00:15:05,288 --> 00:15:08,038 Comme vous pouvez le voir, votre les amis sont tous en vie. 184 00:15:09,542 --> 00:15:11,342 Pour le moment. 185 00:15:22,939 --> 00:15:25,689 Va chercher mon putain d'argent. 186 00:15:29,645 --> 00:15:31,812 Je vais faire une petite visite. 187 00:15:31,864 --> 00:15:34,815 Nous n'avons pas vraiment eu connaissance, barman. 188 00:16:00,009 --> 00:16:02,843 Bonjour, Kurt. 189 00:16:04,147 --> 00:16:06,847 - Calvin - Ça fait longtemps. 190 00:16:08,184 --> 00:16:10,818 Bienvenue à la maison. 191 00:16:21,280 --> 00:16:25,952 - Pas mal, hein? - Ouais. 192 00:16:30,039 --> 00:16:32,673 Vous savez, quand vous disparu cette nuit-là, 193 00:16:32,708 --> 00:16:36,377 Je pensais que tu avais juste besoin de éclaircissez votre tête pendant une minute. 194 00:16:36,379 --> 00:16:41,706 - Mais c'est beaucoup à prendre. - Je suis sûr. 195 00:16:45,605 --> 00:16:48,472 Maintenant tu es de retour comme soudain comme tu es parti, hein? 196 00:16:48,524 --> 00:16:50,224 Il était temps de rentrer à la maison. 197 00:16:50,226 --> 00:16:51,942 Droite. 198 00:16:56,399 --> 00:16:58,899 Vous nous avez laissé dans le chanceler cette nuit-là, Kurt. 199 00:17:00,570 --> 00:17:03,237 Il y en avait qui voulaient pour vous traquer, vous faire payer. 200 00:17:03,289 --> 00:17:06,874 Mais je vous ai défendu. J'ai menti à la Confrérie pour vous. 201 00:17:06,909 --> 00:17:11,662 Et maintenant tu reviens ici sans prévenir 202 00:17:11,714 --> 00:17:14,081 et vous faites ce que vous avez fait à Jasper et Bryce. 203 00:17:14,083 --> 00:17:17,134 Tu le rends très dur pour que je te garde en sécurité. 204 00:17:17,169 --> 00:17:19,420 Suis-je? 205 00:17:21,841 --> 00:17:25,426 Encore... tu es mon sang. 206 00:17:25,478 --> 00:17:29,063 Et comme tu as toujours dit, frères avant la fraternité, non? 207 00:17:29,098 --> 00:17:32,516 Alors, grand frère, je vais donner vous une chance de faire la bonne chose. 208 00:17:32,568 --> 00:17:37,154 Tu enlèves cet uniforme et vous revenez dans votre vraie famille. 209 00:17:40,693 --> 00:17:43,110 Je vais arranger les choses. 210 00:17:43,112 --> 00:17:45,946 Je vais te mettre dans le chemin tu m'as eu à l'arrière dans la journée. 211 00:17:49,418 --> 00:17:51,669 Je vais faire la bonne chose. 212 00:17:51,704 --> 00:17:53,704 Je vais fermer la Confrérie. 213 00:17:53,756 --> 00:17:57,458 Tout. Sois intelligent, Calvin. 214 00:17:57,460 --> 00:18:00,461 Tu as une femme et un petit garçon à élever. 215 00:18:00,463 --> 00:18:04,265 - Éloigne toi. - S'éloigner? 216 00:18:05,851 --> 00:18:07,217 Je ne suis pas la petite merde que j'étais 217 00:18:07,270 --> 00:18:10,888 quand tu m'as sauvé de papa, m'a emmené à mon premier rassemblement. 218 00:18:10,940 --> 00:18:13,641 Il n'y a pas moyen de s'en éloigner. 219 00:18:13,643 --> 00:18:16,026 Je suis la fraternité. 220 00:18:23,069 --> 00:18:25,286 Prends soin de ta famille. 221 00:18:26,372 --> 00:18:27,655 Ne viens pas ici et dis-moi 222 00:18:27,657 --> 00:18:29,823 prendre soin de ma famille, putain de traître. 223 00:18:41,637 --> 00:18:45,839 Nous allons vous enterrer putain. Tu m'entends? 224 00:18:47,226 --> 00:18:49,643 Mieux regarder votre dos, grand frère. 225 00:19:10,866 --> 00:19:12,333 Journée difficile, Kai? 226 00:19:15,671 --> 00:19:18,622 Donc, je vois qu'il y a eu une réunion de famille. 227 00:19:20,209 --> 00:19:22,009 Maintenant, dites-moi, Kai, avec qui suis-je en affaires? 228 00:19:22,044 --> 00:19:23,877 Vous ou elle? 229 00:19:23,879 --> 00:19:26,764 - Vous êtes en affaires avec nous. - Donc tu dis. 230 00:19:26,849 --> 00:19:30,801 Mais l'un dit "oui", l'autre dit "non". 231 00:19:30,853 --> 00:19:34,605 - Et maintenant je n'ai aucun produit du tout. - Nous sommes ici pour changer tout ça. 232 00:19:34,640 --> 00:19:37,107 Vous n'êtes pas monté dans un camion. 233 00:19:43,065 --> 00:19:45,733 Acceptez ce cadeau et notre proposition, 234 00:19:45,785 --> 00:19:49,286 il y aura un camion demain gratuitement. 235 00:20:13,262 --> 00:20:15,929 Ming a fabriqué une superbe épée. 236 00:20:15,931 --> 00:20:19,099 Mais vous ne pouvez jamais dire la vraie qualité d'une lame 237 00:20:19,151 --> 00:20:22,603 jusqu'à ce qu'il soit utilisé au combat. 238 00:20:28,577 --> 00:20:31,278 Quelle est la proposition? 239 00:21:20,663 --> 00:21:22,496 Lentement, lentement, lentement. Prends ton temps. 240 00:21:22,548 --> 00:21:24,798 Ça va. Prends ton temps. Prends ton temps. 241 00:21:30,222 --> 00:21:33,140 Vous êtes en colère depuis si longtemps. 242 00:21:34,510 --> 00:21:39,396 Cette colère est là pour vous protéger de la peur. 243 00:21:39,431 --> 00:21:42,065 Maintenant, on pourrait dire que la peur 244 00:21:42,101 --> 00:21:45,152 vient d'un père abusif et ivre, 245 00:21:45,187 --> 00:21:46,570 mais ce n'est pas vraiment peu importe d'où il vient. 246 00:21:46,605 --> 00:21:50,357 Ce qui compte est qu’il puisse être battu. 247 00:21:51,577 --> 00:21:53,827 Je vais te débarrasser de ce fardeau 248 00:21:53,863 --> 00:21:57,030 afin que vous puissiez atteindre votre potentiel. 249 00:21:57,032 --> 00:21:59,249 Et alors tu vas être prêt. 250 00:22:00,336 --> 00:22:02,369 Prêt pour quoi? 251 00:22:04,173 --> 00:22:08,542 - L'armée encore? - Non. 252 00:22:08,594 --> 00:22:10,711 Pas l'armée. 253 00:22:14,300 --> 00:22:16,383 Quelque chose de différent. 254 00:25:14,530 --> 00:25:18,032 - Hé, couchette. - Otto. 255 00:25:19,068 --> 00:25:23,987 - Jasper et Bryce envoient leur meilleur. - Merci. 256 00:25:24,039 --> 00:25:27,124 Alors tu vas rester là toute la journée comme une chatte? 257 00:25:27,159 --> 00:25:31,795 - Ou tu vas venir ici et jouer? - Hé, va-t'en. À présent. 258 00:25:35,868 --> 00:25:38,051 Je ne te le dirai plus. 259 00:25:41,390 --> 00:25:43,590 Allons-y. 260 00:25:43,592 --> 00:25:46,309 - On se voit, Bunk. - Lâchez-le! 261 00:25:46,345 --> 00:25:48,979 Je sais que tu vas me voir Parce que je vais venir pour vous. 262 00:25:49,014 --> 00:25:52,399 Et nous savons tous les deux quel putain chatte vous êtes sans votre sauvegarde. 263 00:25:52,434 --> 00:25:54,851 - Lâchez-le! - Enfoiré! 264 00:25:54,903 --> 00:25:58,238 - Bunker, laisse-le partir. - Allons! 265 00:26:09,752 --> 00:26:11,585 Oh! 266 00:26:11,620 --> 00:26:13,954 Merde. Ça ne fonctionne pas. 267 00:26:13,956 --> 00:26:17,040 Maintenant, continuez. 268 00:26:17,092 --> 00:26:19,176 - N'abandonne pas. - Mais s'il vous plaît, tais-toi. 269 00:26:19,211 --> 00:26:21,011 Tu brises ma concentration putain. 270 00:28:21,750 --> 00:28:23,333 Aller! 271 00:28:45,073 --> 00:28:47,440 Murphy! Sortez! 272 00:28:47,442 --> 00:28:51,161 Vous obtenez la fille, amenez-la moi. Aller! 273 00:28:59,004 --> 00:29:01,454 Tais-toi! 274 00:29:03,425 --> 00:29:05,125 Il faut qu'on se dépêche, mon vieux. 275 00:29:05,177 --> 00:29:10,130 - Écoute, il suffit de casser le pouce. - Du sucre, tu es sûr? 276 00:29:10,132 --> 00:29:13,516 C'est la seule façon dont il peut obtenir ... 277 00:29:47,753 --> 00:29:51,554 Whoo! C'est une bonne putain d'épée! 278 00:30:00,682 --> 00:30:02,232 Nous devons vous mettre dans la voiture. 279 00:30:02,267 --> 00:30:04,484 Personne ne me chasse de mon lieu de travail. 280 00:30:04,519 --> 00:30:06,853 - Nous serons piégés à l'intérieur. - Ensuite, nous nous battrons pour sortir. 281 00:30:06,905 --> 00:30:12,492 - Monsieur, je vous prie respectueusement de bien vouloir ... - Ceci est mon bureau. 282 00:30:14,363 --> 00:30:17,080 Tout le monde dehors. Allons. Bouge toi! 283 00:30:17,115 --> 00:30:19,866 Vous entendez ça, mec? 284 00:30:19,868 --> 00:30:21,668 Venant d'ici. 285 00:30:21,703 --> 00:30:24,671 Allez, mec. 286 00:30:51,733 --> 00:30:54,984 D'accord, salope. Allons-y. 287 00:30:55,037 --> 00:30:56,820 Salut tout le monde. 288 00:30:56,872 --> 00:31:00,240 - Où diable sont-ils? - Pssh, je ne sais pas. 289 00:31:09,801 --> 00:31:12,335 Quoi? Foutons le camp d'ici. 290 00:31:12,387 --> 00:31:13,920 Allons. 291 00:31:14,723 --> 00:31:16,389 Tenez-le! 292 00:31:17,642 --> 00:31:19,092 Dieu! 293 00:31:22,481 --> 00:31:24,931 Je vais faire le tour et tirer son feu. 294 00:31:24,983 --> 00:31:26,983 - Prêt? - Aller! 295 00:31:45,620 --> 00:31:47,420 - Sucre! - Je suis clair. 296 00:32:00,552 --> 00:32:02,102 Grenade! 297 00:32:12,647 --> 00:32:14,697 Merde! 298 00:32:14,733 --> 00:32:16,900 Salut bébé. 299 00:32:32,167 --> 00:32:33,550 Souviens-toi de moi? 300 00:32:33,585 --> 00:32:35,969 Qui pourrait oublier un visage putain de moche? 301 00:33:01,029 --> 00:33:02,912 Pas mal. 302 00:33:02,948 --> 00:33:04,664 Tu me tiens. 303 00:33:07,085 --> 00:33:09,035 Ah! 304 00:33:43,371 --> 00:33:45,405 Tu te bats mieux que tu baises. 305 00:35:05,236 --> 00:35:07,954 Je t'ai eu, enfoiré. 306 00:35:29,144 --> 00:35:31,060 Oh, putain de merde. 307 00:35:32,847 --> 00:35:36,849 Vous n'aimez pas la façon dont je tue, vous tuez le prochain. 308 00:35:39,854 --> 00:35:41,270 Terminé. 309 00:35:43,658 --> 00:35:45,608 Personne n'aime les sages. 310 00:36:00,291 --> 00:36:02,375 Merde. 311 00:36:18,610 --> 00:36:21,561 Lennox! 312 00:36:23,231 --> 00:36:25,231 Lennox! 313 00:36:27,235 --> 00:36:31,074 Lennox. JE... 314 00:36:33,742 --> 00:36:37,660 - Bonjour Frazier. - Oh. 315 00:36:37,712 --> 00:36:39,545 - Proctor. - C'est vrai. 316 00:36:39,581 --> 00:36:41,964 je t'ai dit vous faisiez une erreur. 317 00:36:43,418 --> 00:36:45,418 Y a-t-il un nouvel accord que vous avez en tête? 318 00:36:45,420 --> 00:36:48,137 Oui, mais pas avec toi. 319 00:36:48,173 --> 00:36:51,674 Maintenant, je sais que tu ne peux pas voir la chambre en ce moment, 320 00:36:51,726 --> 00:36:54,260 alors je ferai de mon mieux pour décris-le pour toi. 321 00:36:57,682 --> 00:37:01,184 Vous avez trois hommes sur le sol. Ils sont tous morts. 322 00:37:01,236 --> 00:37:05,605 Ton pote Lennox, il est à tes pieds saignant lentement jusqu'à la mort. 323 00:37:05,657 --> 00:37:08,408 Il semble désemparé. 324 00:37:08,443 --> 00:37:11,611 Je suis ici avec mon nièce Rebecca et Burton. 325 00:37:11,663 --> 00:37:13,162 Tu connais Burton. 326 00:37:13,198 --> 00:37:15,281 Et notre associé commun Hector Morales. 327 00:37:15,333 --> 00:37:19,118 Maintenant, Hector, il a une belle nouvelle épée. 328 00:37:19,120 --> 00:37:21,621 C’était un cadeau que je lui ai offert pour cette occasion même. 329 00:37:21,623 --> 00:37:23,790 Et comme vous pouvez le sentir, 330 00:37:23,792 --> 00:37:27,126 Je fume un de vos la plupart des excellents cigares. 331 00:37:28,296 --> 00:37:31,180 Vous avez fait un pacte avec le diable ... 332 00:37:31,216 --> 00:37:33,466 stupide Dutchie. 333 00:37:33,468 --> 00:37:36,469 Ne m'appelle pas comme ça. Je n'aime pas ça. 334 00:37:40,809 --> 00:37:44,193 - Tu vas payer pour ça, Kai. - Nous finissons tous par payer. 335 00:37:44,229 --> 00:37:47,480 Mais dans mon cas, vous ne sera pas là pour le voir. 336 00:37:47,482 --> 00:37:49,031 Ou plutôt en entendre parler. 337 00:37:49,067 --> 00:37:51,367 Hey là-bas. 338 00:37:57,041 --> 00:37:59,242 Vous cerote stupide. 339 00:37:59,294 --> 00:38:02,161 Tu ne sais pas qu'il va te baiser comme il m'a baisé? 340 00:38:02,213 --> 00:38:04,297 Non, tu t'es fait baiser, aveugle. 341 00:38:05,467 --> 00:38:10,219 Tu sais, je n'ai jamais eu pour vous remercier en personne pour le ... 342 00:38:10,255 --> 00:38:12,889 petit cadeau que tu m'as donné. 343 00:38:12,924 --> 00:38:18,010 - Je pense à toi chaque fois que je le sens. - Simplement fais-le. 344 00:38:33,077 --> 00:38:38,030 Oh, c'est juste embarrassant. Je ne manque jamais. 345 00:39:00,638 --> 00:39:02,772 Désolé j'ai mis beaucoup de temps. 346 00:39:04,142 --> 00:39:06,392 Je n'ai jamais douté de toi pendant une minute. 347 00:39:06,394 --> 00:39:09,896 Je pensais que tu avais dit qu'il aurait tué en essayant de nous sauver. 348 00:39:09,898 --> 00:39:13,699 - Oui, mais je n'ai jamais douté qu'il viendrait. - Où est Carrie? 349 00:39:13,735 --> 00:39:16,452 Hood! 350 00:39:16,487 --> 00:39:19,071 Posez le pistolet ou Je vais lui faire sauter la tête. 351 00:39:23,578 --> 00:39:26,412 - Non. - Fais le. Je la tuerai. 352 00:39:28,416 --> 00:39:30,917 - Tu la laisses partir maintenant. - Je ne te baise pas! 353 00:39:30,969 --> 00:39:32,835 - La laisser partir. - Pose ton putain de flingue, Hood! 354 00:39:32,887 --> 00:39:36,255 - Laisse-la partir maintenant. - Ne me joue pas! Je la tuerai! 355 00:39:38,927 --> 00:39:41,761 - Non, tu ne l'es pas. - Pose ton putain de flingue! 356 00:40:27,475 --> 00:40:29,191 Gordon! 357 00:40:32,981 --> 00:40:35,448 Sucre, aidez-moi à l'obtenir. 358 00:40:35,483 --> 00:40:37,867 Allez, enlève le gilet.  Viens. 359 00:40:37,902 --> 00:40:42,121 - Merde! Faites pression dessus. - J? ai compris. J? ai compris. 360 00:40:42,156 --> 00:40:45,424 Je suis juste ici, Gordon. Tout ira bien ici. 361 00:40:47,378 --> 00:40:48,961 Tu vas aller bien. 362 00:41:00,975 --> 00:41:03,009 Baise moi. 363 00:41:10,401 --> 00:41:12,234 Le démarrer. Je suis en route. 364 00:41:15,023 --> 00:41:16,939 - Attendez. - Je ne vais pas y arriver. 365 00:41:16,991 --> 00:41:18,774 Ne parle pas comme ça. Tu vas aller bien. 366 00:41:18,826 --> 00:41:21,694 - On va te sortir d'ici. - Bébé, je ne vais pas y arriver. 367 00:41:25,533 --> 00:41:29,118 Tu n'es pas le seul gunslinger dans la famille. 368 00:41:29,170 --> 00:41:31,170 Pourquoi as-tu fait cela? 369 00:41:31,205 --> 00:41:34,340 Je suis venu te ramener à la maison, Carrie. 370 00:41:51,392 --> 00:41:55,027 Je n'ai jamais cessé de t'aimer. Tu sais que c'est vrai? 371 00:41:55,063 --> 00:41:58,280 Je t'aime. Restez avec moi. 372 00:42:03,738 --> 00:42:05,204 Emploi. 373 00:42:16,884 --> 00:42:20,669 Ça va. Ça va. 374 00:42:22,640 --> 00:42:25,091 Sois bon, d'accord? 375 00:42:48,916 --> 00:42:51,500 Jooob! 376 00:44:02,323 --> 00:44:05,074 Tu veux me dire ce que le diable est arrivé là-bas aujourd'hui? 377 00:44:06,861 --> 00:44:09,361 Beaucoup de ces gars sont fâchés que je suis de retour. 378 00:44:09,363 --> 00:44:13,249 - Ils se sentent trahis. - Ouais. Oui, j'ai ça. 379 00:44:13,284 --> 00:44:15,534 Non, je voulais dire la partie où vous avez attrapé un civil 380 00:44:15,536 --> 00:44:18,454 et a commencé à l'étrangler devant un dîner plein de témoins. 381 00:44:20,007 --> 00:44:22,458 - Désolé pour ça. - Vous êtes désolés? Putain désolé, d'accord? 382 00:44:22,510 --> 00:44:24,043 Je n'aime pas ces gars pas plus que toi, 383 00:44:24,045 --> 00:44:27,346 - mais si tu vas porter ce badge ... - Je suis des gars comme ça! 384 00:44:30,218 --> 00:44:34,303 Chaque mal, tordu pensé qu'il a eu, 385 00:44:34,355 --> 00:44:36,972 J'ai eu. 386 00:44:37,024 --> 00:44:40,726 Chaque chose qu'il a faite, 387 00:44:40,778 --> 00:44:42,561 J'ai fait. 388 00:44:44,315 --> 00:44:47,616 J'ai fait des choses cela vous rendrait malade. 389 00:44:48,703 --> 00:44:51,070 Ils me rendent malade. 390 00:44:59,247 --> 00:45:02,368 Vous pensez que vous êtes le seul par ici qui a la saleté sur lui? 391 00:45:04,085 --> 00:45:07,086 J'ai fait des ... choses. 392 00:45:10,391 --> 00:45:12,391 Putain, Bunker, je ... 393 00:45:14,178 --> 00:45:16,312 Je ne te connais pas, d'accord? 394 00:45:16,347 --> 00:45:20,983 Mais d'après ce que j'ai vu, tu n'es plus l'homme que tu étais. 395 00:45:32,964 --> 00:45:36,362 Je serai toujours cet homme. 396 00:45:36,968 --> 00:45:40,452 Enfiler cet uniforme n'essuie pas mon ardoise. 397 00:45:42,840 --> 00:45:46,458 Je fais tout ce que je peux pour changer. 398 00:45:48,512 --> 00:45:50,846 Et de temps en temps ... 399 00:45:52,717 --> 00:45:57,960 J'arrive à me convaincre que je suis une meilleure personne. 400 00:46:00,391 --> 00:46:03,943 Mais à la minute où j'entre en contact 401 00:46:03,978 --> 00:46:06,645 avec un de ces putains de gars 402 00:46:06,697 --> 00:46:09,531 et vois comment ils me regardent, 403 00:46:09,567 --> 00:46:13,986 tout ce que je ressens, c'est de la haine 404 00:46:13,988 --> 00:46:16,872 et la colère et je ne peux pas le secouer. 405 00:46:16,907 --> 00:46:18,540 D'accord, d'accord. Écoute moi. 406 00:46:18,626 --> 00:46:20,209 Ecoute, écoute Le tenir. Regarde moi. 407 00:46:20,244 --> 00:46:23,829 D'accord, ce n'est pas de la colère que tu ressens. 408 00:46:23,831 --> 00:46:27,132 C'est la honte et la culpabilité. 409 00:46:27,168 --> 00:46:31,553 Et croyez-moi, nous le ressentons tous. Nous tous. 410 00:46:31,589 --> 00:46:34,923 Et c'est ce qui fait tu vaux mieux qu'eux. 411 00:46:34,976 --> 00:46:37,393 Si vous ne le sentiez pas, 412 00:46:37,428 --> 00:46:42,815 c'est là que je commençais à m'inquiéter, d'accord? Tu m'entends? 413 00:46:44,018 --> 00:46:45,734 OK. 414 00:46:45,770 --> 00:46:48,421 Maintenant, regardez, pouvez-vous promettre moi que ce qui s'est passé 415 00:46:48,422 --> 00:46:51,073 là-bas aujourd'hui est ça n'arrivera plus jamais? 416 00:46:53,494 --> 00:46:55,577 Je ne sais pas. 417 00:46:57,198 --> 00:46:58,864 Bonne réponse. 418 00:46:58,866 --> 00:47:01,083 Parce que si tu avais dit oui, Je savais que tu étais pleine de merde. 419 00:47:03,170 --> 00:47:06,241 Rentre chez toi, d'accord? Dormir un peu. 420 00:47:08,626 --> 00:47:11,927 - Merci Monsieur. - Oui. 421 00:47:30,147 --> 00:47:32,064 Je viens de raccrocher avec la police de l'Etat. 422 00:47:32,066 --> 00:47:35,901 Jésus Christ, Hood. Gordon Hopewell est mort? 423 00:47:35,903 --> 00:47:37,486 Qu'est-ce qui s'est passé là-bas? 424 00:47:37,538 --> 00:47:40,956 Il a dit que ... Camp Gênes ressemble à une zone de guerre. 425 00:47:52,586 --> 00:47:55,087 Oui, je vais devoir dire vous à ce sujet un jour. 426 00:47:55,089 --> 00:47:57,139 Non, non, pas un jour. 427 00:47:57,174 --> 00:47:59,591 Il a dit que CID va être ici dans moins d'une heure. 428 00:47:59,643 --> 00:48:00,759 Nous devons mettre votre histoire au clair. 429 00:48:00,811 --> 00:48:03,429 Ils viennent vous parler, Brock. 430 00:48:03,481 --> 00:48:08,517 Qu'est-ce que tu racontes? Capuche? 431 00:48:31,625 --> 00:48:34,543 Badge et lettre de démission sur mon bureau. 432 00:48:35,713 --> 00:48:38,764 Est-ce que vous plaisantez? Hey! Capuche! 433 00:48:40,718 --> 00:48:45,304 Où vas tu? Tu ne peux pas ... 434 00:48:45,356 --> 00:48:46,972 Vous ne pouvez pas partir! 435 00:48:49,477 --> 00:48:52,027 Eh bien, je ne le rends pas cette fois. 436 00:49:32,353 --> 00:49:34,319 Je suis déçu de toi, Kurt. 437 00:49:35,573 --> 00:49:37,439 Mais le choix est à vous. 438 00:49:42,196 --> 00:49:44,580 Si tu vas porter ce flic uniforme, tu ne peux pas porter le mien. 439 00:50:18,482 --> 00:50:20,566 Qui l'enfer l'a pris? 440 00:50:24,572 --> 00:50:26,572 Je ne sais pas. 441 00:50:29,460 --> 00:50:33,245 - Comment on le trouve? - Aucune idée. 442 00:50:35,299 --> 00:50:38,250 Habituellement, c'est là qu'intervient Job. 443 00:50:41,388 --> 00:50:44,240 - N'y a-t-il personne que tu puisses atteindre ... - Bon sang, sucre. 444 00:50:44,241 --> 00:50:45,424 Je ne sais pas putain. 445 00:50:46,810 --> 00:50:49,061 Je ne sais pas qui l'a pris. Je ne sais pas où il est. 446 00:50:49,096 --> 00:50:50,762 Et je ne sais pas comment putain le récupérer. 447 00:50:56,520 --> 00:50:58,103 Merde. 448 00:51:04,328 --> 00:51:07,829 Jusqu'à ce que nous entendions parler de lui, il est seul. 449 00:51:31,105 --> 00:51:33,689 Hey, vous ressemblez à un nouvel homme. 450 00:51:33,724 --> 00:51:38,560 Ce qui signifie votre temps dans cette salle 451 00:51:38,612 --> 00:51:40,479 est fait. 452 00:52:06,006 --> 00:52:11,810 - Qui es-tu? - Je m'appelle Dalton. 453 00:52:13,981 --> 00:52:17,182 - Es-tu militaire? - J'étais. 454 00:52:17,234 --> 00:52:23,488 Mais maintenant je recrute des hommes comme vous. Je les développe pour une unité d'élite. 455 00:52:25,275 --> 00:52:28,910 Quelle unité? Quelle branche? 456 00:52:28,946 --> 00:52:31,363 Exactement. 457 00:52:32,700 --> 00:52:34,533 Mes méthodes sont très peu orthodoxes. 458 00:52:34,535 --> 00:52:37,369 J'ai une toute petite fenêtre de temps dans lequel évaluer votre capacité. 459 00:52:37,371 --> 00:52:40,956 - Ma capacité à faire quoi? - Faire ce qui doit être fait. 460 00:52:41,008 --> 00:52:43,542 Je pense que nous pourrions faire un peu très bon travail ensemble. 461 00:52:46,930 --> 00:52:51,350 - Et si ça ne m'intéresse pas? - C'est très bien. Vous êtes libre de partir. 462 00:52:53,554 --> 00:52:56,972 Mais si vous le faites, vous sois toujours le fils de ton père. 463 00:53:05,032 --> 00:53:06,982 Je ne suis rien comme lui. 464 00:53:32,426 --> 00:53:35,260 Qu'est-ce qui est arrivé à votre amis avec la barbe? 465 00:53:35,312 --> 00:53:37,763 Ils sont tous morts. 466 00:53:39,900 --> 00:53:43,068 Vous avez certainement un talent pour la survie. 467 00:53:59,670 --> 00:54:02,421 Tu m'as laissé mourir, shérif. 468 00:54:04,041 --> 00:54:06,291 Je ne suis pas le shérif. 469 00:54:09,930 --> 00:54:12,514 Que voulez-vous, des excuses? 470 00:54:13,383 --> 00:54:17,853 Non. J'aurais fait la même chose. 471 00:54:37,324 --> 00:54:40,625 Vous savez, être le shérif ne vous a jamais vraiment adapté. 472 00:54:42,830 --> 00:54:44,996 Non, pas du tout. 473 00:54:54,757 --> 00:54:58,051 synchronisation et correction par f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 474 00:55:11,392 --> 00:55:13,859 ♪ Ouais ♪ 475 00:55:13,894 --> 00:55:17,195 ♪ Aucun homme ne peut prendre ma couronne ♪ 476 00:55:17,231 --> 00:55:19,197 ♪ Ouais ♪ 477 00:55:20,000 --> 00:55:22,834 ♪ Aucun homme ne peut prendre ma couronne ♪ 478 00:55:22,870 --> 00:55:24,303 ♪ je remplis ma tasse avec 479 00:55:24,538 --> 00:55:25,938 ♪ je remplis ma tasse avec 480 00:55:26,073 --> 00:55:28,807 ♪ je remplis ma tasse avec ça, hé 481 00:55:28,842 --> 00:55:30,142 ♪ je remplis ma tasse avec 482 00:55:30,377 --> 00:55:31,910 ♪ je remplis ma tasse avec 483 00:55:31,945 --> 00:55:34,946 ♪ je remplis ma tasse avec ça, hé 484 00:55:52,566 --> 00:55:53,932 ♪ je remplis ma tasse avec 485 00:55:54,068 --> 00:55:55,567 ♪ je remplis ma tasse avec 486 00:55:55,602 --> 00:55:58,370 ♪ Je remplis ma tasse avec cela. ♪ 487 00:56:08,048 --> 00:56:10,298 Fuck me. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.