All language subtitles for Baahubali 2 The Conclusion (2017) Tamil Itunes 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,000 --> 00:01:55,970 Lord Shiva the Omnipresent! 2 00:01:56,170 --> 00:01:59,600 lf atonement for my sins is death... 3 00:01:59,740 --> 00:02:01,140 ...then take my life 4 00:02:02,210 --> 00:02:03,830 But he has to live 5 00:02:05,180 --> 00:02:08,740 For the sake of his mother who will be waiting for him 6 00:02:09,780 --> 00:02:13,480 To ascend the royal throne of Magizhmadhi 7 00:02:13,620 --> 00:02:17,420 Mahendra Baahubali has to LIVE 8 00:02:34,140 --> 00:02:36,200 A single life. 9 00:02:40,280 --> 00:02:42,110 Many a sacrifice. 10 00:02:46,580 --> 00:02:48,850 Rewriting history. 11 00:02:52,660 --> 00:02:54,960 Dawn of a story. 12 00:03:11,040 --> 00:03:13,030 From ardent affection. 13 00:03:17,110 --> 00:03:19,050 Rose vows of veneration. 14 00:03:23,250 --> 00:03:30,290 Did it kindle synergy of war strategy? 15 00:03:48,750 --> 00:03:51,840 Persecution... death lnception... within it a birth. 16 00:03:51,920 --> 00:03:58,620 Fiery flames surrender hungrily to the sacrificial offering voluntarily. 17 00:04:01,090 --> 00:04:06,790 With those beseeching pleas the kingdom will embrace peace. 18 00:04:06,900 --> 00:04:12,530 When dawn breaks again Unity will prevail in a new reign. 19 00:04:12,670 --> 00:04:14,970 He became the chisel and sculptor. 20 00:04:18,740 --> 00:04:21,040 He was the lamb for the slaughter. 21 00:04:24,850 --> 00:04:32,020 He sculpted his own signature. 22 00:04:34,030 --> 00:04:36,320 Blood, a fiery mixture. 23 00:04:37,130 --> 00:04:39,150 Of rage will venture. 24 00:04:40,160 --> 00:04:43,030 In every drop of blood and gore. 25 00:04:46,800 --> 00:04:49,740 Karmic confluence. 26 00:04:49,910 --> 00:04:53,170 Rudras concurrence 27 00:04:59,420 --> 00:05:02,050 The war with the Kalakeyas was over 28 00:05:02,350 --> 00:05:04,810 In warfare, Baahubali and Palvaldeva... 29 00:05:04,890 --> 00:05:07,920 ...were on equal footing in their bravery and boldness 30 00:05:08,230 --> 00:05:12,150 But the way the people were saved the balance tipped in his favor... 31 00:05:12,230 --> 00:05:15,790 ...the Queen Mother announced Baahubali as the crown prince 32 00:05:15,900 --> 00:05:17,620 Magizhmadhi was drenched in happiness 33 00:05:17,700 --> 00:05:19,590 Anticipating the coronation day... 34 00:05:19,670 --> 00:05:21,660 ...the entire kingdom was awaiting the occasion 35 00:05:21,770 --> 00:05:25,630 Meanwhile once in 26 years, this festival was commemorated without fail 36 00:05:25,710 --> 00:05:28,200 A celebration to exhibit the destruction of evil 37 00:05:28,350 --> 00:05:30,600 To save Magizhmadhi from evilness... 38 00:05:30,680 --> 00:05:35,310 ...the daughter-in-law of the royal family has to carry a pot of hot coal as custom 39 00:05:35,390 --> 00:05:39,280 Goddess Kali temple is situated in a jungle 7.5 yojanas from the royal fort 40 00:05:39,360 --> 00:05:43,420 The vow entails walking and destroying the demons effigy there 41 00:05:43,730 --> 00:05:47,690 Without faltering a single step till the temple is reached 42 00:06:08,390 --> 00:06:11,140 Long live Queen Sivagami Devi 43 00:06:11,220 --> 00:06:14,090 Long live our beloved Queen Mother Sivagami Devi 44 00:06:14,230 --> 00:06:17,060 Long live Queen mother Sivagami Devi 45 00:06:30,270 --> 00:06:32,040 Hold back! 46 00:06:41,220 --> 00:06:42,740 - Kattappa. - Queen Mother? 47 00:06:42,820 --> 00:06:44,880 Escort everyone to a safe place. 48 00:06:44,990 --> 00:06:46,780 How can I abandon you half way? 49 00:06:46,860 --> 00:06:48,410 It is my order, Kattappa. 50 00:06:48,490 --> 00:06:50,020 Your wish is my command. 51 00:06:51,260 --> 00:06:52,490 Run... run. 52 00:07:39,980 --> 00:07:43,500 Lord Rudra with trident in hand. 53 00:07:44,480 --> 00:07:49,010 Protector of the seas and land. 54 00:07:49,150 --> 00:07:53,020 As Shiva He comes to the rescue Our guardian and godsend true. 55 00:07:53,520 --> 00:07:58,330 He who wears the moon on his crown Who never lets his devotees down. 56 00:08:08,070 --> 00:08:10,870 - Baahubali! - She did not stop in her stride. 57 00:08:42,440 --> 00:08:44,930 Kudos truly Bravo, Baahubali. 58 00:08:46,640 --> 00:08:49,200 Tiger who pounces without mercy. 59 00:08:55,290 --> 00:08:57,340 Broad shouldered one, Baahubali! 60 00:08:57,420 --> 00:08:59,620 Tiger who springs in a frenzy. 61 00:08:59,860 --> 00:09:04,050 Hark the lightning and thunder Tattooing against clouds loud and louder. 62 00:09:04,130 --> 00:09:07,460 Let heartaches dissolve and evaporate. 63 00:09:08,270 --> 00:09:12,260 Let all 8 directions tremble and quake. 64 00:09:12,470 --> 00:09:16,840 Time played games to part Fury blazed in the heart. 65 00:09:17,010 --> 00:09:21,230 Courage breathed fire Aiming at the skies higher. 66 00:09:21,310 --> 00:09:23,400 Dance and bind the world ahead. 67 00:09:23,480 --> 00:09:25,610 Tie clouds as turban on your head. 68 00:09:25,880 --> 00:09:30,250 Here comes our prince dear Add him also to your vow here. 69 00:10:12,500 --> 00:10:20,230 He came softly right up to Gods side. 70 00:10:21,270 --> 00:10:28,510 To see a part of him reside. 71 00:10:30,080 --> 00:10:38,040 What I behold before me Is it poignant poetry? 72 00:10:38,690 --> 00:10:46,650 My song like the Ganges river over flowing altogether. 73 00:10:47,430 --> 00:10:51,370 O broad shouldered one I ascertain Just a glimpse of you like a mountain. 74 00:10:51,700 --> 00:10:54,930 You were called Shiva by the world later. 75 00:10:56,240 --> 00:11:00,040 I heard that lovable name, just a whisper. 76 00:11:00,510 --> 00:11:04,240 Those who know clearly Will shout out Baahubali in glee. 77 00:11:04,980 --> 00:11:09,170 In the battlefield yonder he is a fire ball of splendor. 78 00:11:09,250 --> 00:11:13,510 In his mothers lap however he is a gentle flower so tender. 79 00:11:13,590 --> 00:11:18,050 With Lord Shiva as witness overhead. 80 00:11:18,130 --> 00:11:22,220 His mothers words are his Vedas sacred. 81 00:11:22,300 --> 00:11:26,570 Time took its toll complete Rage rekindled in every heartbeat. 82 00:11:26,700 --> 00:11:31,060 Bravery breathed fire Aiming at the skies in ire. 83 00:11:31,140 --> 00:11:35,370 Time played games impaired Outrage in the heart flared. 84 00:11:35,450 --> 00:11:39,670 Courage breathed fire Aiming at the skies higher. 85 00:11:39,750 --> 00:11:44,210 Time played games to part Wrath wrenched the heart. 86 00:11:44,290 --> 00:11:48,380 Valor scorched fiery fire Beyond the skies and further. 87 00:11:48,590 --> 00:11:53,080 Here comes our prince dear Add him also to your vow here. 88 00:11:53,160 --> 00:11:55,220 One with strong arms, Baahubali! 89 00:11:55,300 --> 00:11:57,270 Tiger who pounces without mercy. 90 00:11:57,470 --> 00:12:01,460 Hark the lightning and thunder Tattooing against clouds loud and louder. 91 00:12:01,570 --> 00:12:03,760 You deserve this glory, Baahubali. 92 00:12:03,840 --> 00:12:06,100 Tiger who pounces boldly. 93 00:12:06,180 --> 00:12:10,340 Hark the lightning and thunder Tattooing against clouds loud and louder. 94 00:12:10,450 --> 00:12:14,280 Let heartaches dissolve and evaporate. 95 00:12:14,720 --> 00:12:18,810 Let all 8 directions tremble and quake 96 00:12:21,090 --> 00:12:23,210 Our beloved prince, Baahubali 97 00:12:23,290 --> 00:12:26,160 Our godsend, Baahubali 98 00:12:26,430 --> 00:12:28,800 Our benevolent Empress 99 00:12:29,370 --> 00:12:31,700 Queen Mother 100 00:12:37,510 --> 00:12:39,030 Queen Mother! 101 00:12:40,180 --> 00:12:41,470 Sava-gami! 102 00:12:51,520 --> 00:12:53,080 Bhalla? 103 00:12:54,190 --> 00:12:55,680 Have you everthought... 104 00:12:56,560 --> 00:13:00,290 of killing your mother? 105 00:13:04,170 --> 00:13:06,260 I wanted to do so 106 00:13:07,400 --> 00:13:11,240 lnstead of nursing only you when you were a newborn... 107 00:13:11,540 --> 00:13:14,200 she also nursed thatjackass. 108 00:13:14,280 --> 00:13:18,370 That was the 1st time I wanted to kill her. 109 00:13:20,280 --> 00:13:26,280 When she was sharing your name, fame, title, eligibility, everything with him. 110 00:13:26,360 --> 00:13:30,850 Every single day I was dying to kill her. 111 00:13:31,530 --> 00:13:37,230 Today when she is bequeathing the throne meant for you to that lowlife. 112 00:13:37,600 --> 00:13:42,270 This hand is trembling to strangle her. 113 00:13:43,710 --> 00:13:45,300 Bhalla? 114 00:13:46,910 --> 00:13:49,500 Shall we kill her? 115 00:13:56,190 --> 00:13:58,680 You have drunk more than your normal limit. 116 00:14:10,330 --> 00:14:13,600 Your mothers watchdog is coming. 117 00:14:24,620 --> 00:14:26,380 Hey! Bloody dog! 118 00:14:27,220 --> 00:14:30,310 - My lord? - What is your latest bark? 119 00:14:32,760 --> 00:14:35,550 Queen Sivagami has decided to crown Baahubali as king... 120 00:14:35,630 --> 00:14:37,960 on the 10th day of Dussehra 121 00:14:38,460 --> 00:14:41,300 Queen Mother wanted you to be the 1st recipient of this news. 122 00:14:44,840 --> 00:14:46,360 History repeats itself! 123 00:14:46,440 --> 00:14:50,300 The throne meant for me was given to my younger brother! 124 00:14:50,410 --> 00:14:56,610 Now you are bequeathing the throne meant for my son to my brothers son! 125 00:14:57,750 --> 00:15:01,310 Should my son, grandson, great grandson also... 126 00:15:01,420 --> 00:15:03,740 ...be fanning your ego through the ages 127 00:15:03,820 --> 00:15:06,450 Are we your slaves for generations, huh? 128 00:15:09,230 --> 00:15:10,750 Dog, answer! 129 00:15:10,890 --> 00:15:13,520 Why was I not crowned as king then? 130 00:15:19,000 --> 00:15:20,940 Was it because I am disabled? 131 00:15:21,870 --> 00:15:23,560 So what if 1 hand is incapacitated? 132 00:15:23,640 --> 00:15:26,840 Is this 1 iron fist not enough to rule our kingdom? 133 00:15:37,850 --> 00:15:42,480 Kingship was denounced to you not because of the disability of your hand. 134 00:15:42,760 --> 00:15:44,850 Because of your dysfunctional brain! 135 00:15:48,000 --> 00:15:49,690 Command me, my lord. 136 00:15:51,030 --> 00:15:55,690 Dog! Are you not aware your razor tongue can be sliced into 2 for your insolence? 137 00:15:55,770 --> 00:15:57,230 Forgive me, my lord. 138 00:15:57,310 --> 00:15:59,740 The brain that wishes to kill a beloved wife... 139 00:16:00,480 --> 00:16:02,810 what else can it be but deformed and devious? 140 00:16:06,580 --> 00:16:08,740 - Did you overhear? - No, my lord. 141 00:16:09,320 --> 00:16:10,840 Since I am anyway a dog... 142 00:16:10,950 --> 00:16:12,920 like a scent hound I could smell it! 143 00:16:34,010 --> 00:16:37,310 She is the princess of Mayapura, Varuni. 144 00:16:37,780 --> 00:16:41,870 Even if you comb every corner of our world, you cannot find such a beauty. 145 00:16:41,950 --> 00:16:43,850 But her eyes look lifeless. 146 00:16:45,660 --> 00:16:47,950 She is not the right choice for Baahubali. 147 00:16:48,030 --> 00:16:50,930 - Look for another bride. - Sure, Your Majesty. 148 00:16:55,000 --> 00:16:56,400 Pundit. 149 00:16:56,630 --> 00:16:58,600 Keep this in mind. 150 00:16:59,000 --> 00:17:01,660 She will not only be Baahubalis wife. 151 00:17:01,740 --> 00:17:04,560 But also the queen of Magizhmadhi kingdom. 152 00:17:04,640 --> 00:17:07,970 She should be perfect without a single flaw. 153 00:17:09,450 --> 00:17:10,700 Mother, did you send for me? 154 00:17:10,780 --> 00:17:13,440 Baahu, you must take a tour of our entire kingdom. 155 00:17:13,550 --> 00:17:14,710 As you wish, mother. 156 00:17:14,790 --> 00:17:17,910 Queen Mother, with the coronation just around the corner... 157 00:17:17,990 --> 00:17:21,410 taking a tour now does not seem a good idea. 158 00:17:21,490 --> 00:17:25,050 Even deities from our temples are taken on a procession. 159 00:17:25,130 --> 00:17:27,030 Do you know why, minister? 160 00:17:27,500 --> 00:17:31,430 To behold the gladness and sadness of our subjects in person. 161 00:17:33,440 --> 00:17:37,560 Baahu, only when the future king steps outside the palace walls... 162 00:17:37,640 --> 00:17:39,770 he can understand the trials of his people. 163 00:17:39,880 --> 00:17:42,540 - Yes, mother. - Let Kattappa accompany you. 164 00:17:44,480 --> 00:17:47,540 Mother, do I have to take this old man also with me? 165 00:17:47,620 --> 00:17:50,010 The stories he narrated to me in my childhood... 166 00:17:50,090 --> 00:17:52,610 he will torture me by repeating the same. 167 00:17:52,760 --> 00:17:55,110 Think of it as the last time and bear with him, Baahu. 168 00:17:55,190 --> 00:17:56,580 By the time you return... 169 00:17:56,660 --> 00:17:59,990 I will find you a princess to narrate enchanting fairy tales! 170 00:18:36,830 --> 00:18:37,690 He is a thief. 171 00:18:37,770 --> 00:18:40,430 - Please forgive me. - It has become a habit for him. 172 00:18:48,980 --> 00:18:51,970 Even at this age how are you so energetic? 173 00:18:52,050 --> 00:18:53,970 You seem surprised aboutjust this. 174 00:18:54,050 --> 00:18:56,740 The way I wielded a sword when I was your age... 175 00:18:56,820 --> 00:18:59,760 you know chaste maidens will be dumbfounded?! 176 00:19:00,760 --> 00:19:03,590 Those are bygone days. 177 00:19:10,470 --> 00:19:11,590 Pindari tribe. 178 00:19:13,800 --> 00:19:15,900 They plunder the whole kingdom. 179 00:19:16,770 --> 00:19:19,710 And then drowning people is their pastime. 180 00:19:23,810 --> 00:19:29,620 I got wild elephantsjust for you to play with from the Dark Kingdom. 181 00:19:31,660 --> 00:19:33,510 On the banks of the river Mayanitha... 182 00:19:33,590 --> 00:19:36,410 is the Spring palace I am building for you. 183 00:19:36,490 --> 00:19:37,760 Do you like it? 184 00:19:41,930 --> 00:19:46,200 I had this bow made for you to kill a target 1000 feet away. 185 00:19:48,640 --> 00:19:49,760 Mother...? 186 00:19:51,780 --> 00:19:53,030 Throne for my brother. 187 00:19:53,110 --> 00:19:54,540 These gifts for me. 188 00:19:54,640 --> 00:19:57,080 Are you trying to balance your love? 189 00:19:58,920 --> 00:20:04,250 Your son is not so petty minded to lament for not ascending the throne, mother. 190 00:20:08,090 --> 00:20:11,290 Queen Mother Sivagami Devis command will be complied. 191 00:20:11,800 --> 00:20:15,290 Do not offer these gifts and degrade their value, mother. 192 00:20:36,150 --> 00:20:37,940 - Taste this sweet. - Alright, dear. 193 00:20:38,020 --> 00:20:39,280 You are a smart girl. 194 00:20:44,830 --> 00:20:46,800 Sir, who are you? 195 00:20:48,030 --> 00:20:50,160 He is showing off like a hero? 196 00:21:07,350 --> 00:21:08,610 Bandits...! 197 00:21:08,690 --> 00:21:11,540 These are soldiers in disguise to nab them. 198 00:21:11,620 --> 00:21:13,650 We do not have to strain ourselves. 199 00:22:05,240 --> 00:22:07,300 She brandishes the sword as fast as lightning. 200 00:22:07,380 --> 00:22:09,040 She is fighting well indee- 201 00:22:16,920 --> 00:22:20,050 By the way our hero seems to be missing in action? 202 00:22:21,730 --> 00:22:24,020 Where is he showing off his bravery- 203 00:22:26,100 --> 00:22:27,020 My lord. 204 00:22:27,100 --> 00:22:28,100 Go that side. 205 00:22:28,160 --> 00:22:29,750 - You go this side. - Yes, my lord. 206 00:22:29,830 --> 00:22:31,770 A few of you stay right here. 207 00:23:57,050 --> 00:23:58,080 Baahu...! 208 00:24:04,060 --> 00:24:05,250 Baahu, weapon. 209 00:24:06,560 --> 00:24:08,000 Throw. 210 00:24:09,570 --> 00:24:11,030 Baahu...? 211 00:24:25,980 --> 00:24:27,300 You are distracted, Baahu. 212 00:24:27,380 --> 00:24:29,740 Your sword could have easily sliced my neck 213 00:24:29,820 --> 00:24:32,010 I escaped death by a hairs breadth! 214 00:24:36,390 --> 00:24:37,780 I might have died, you know? 215 00:24:37,860 --> 00:24:40,120 I feel like I can do anything for her. 216 00:24:40,200 --> 00:24:42,060 Does it mean you can kill? 217 00:24:42,200 --> 00:24:43,960 That too, kill me?! 218 00:24:45,400 --> 00:24:49,900 Wretched fellow! How well I took care of you in your childhood?! 219 00:24:50,040 --> 00:24:52,670 You should do much more to unite us you know. 220 00:24:53,480 --> 00:24:55,030 - Madhava. - Your Highness. 221 00:24:55,110 --> 00:24:56,910 Trace their hideout. 222 00:24:57,080 --> 00:25:00,000 - We must retrieve the stolen goods. - Yes, Your Highness. 223 00:25:00,080 --> 00:25:01,780 Tie all of them. 224 00:25:02,620 --> 00:25:04,210 No one should escape. 225 00:25:05,120 --> 00:25:06,850 Tighten that knot. 226 00:25:07,820 --> 00:25:09,910 Long live, Your Highness! 227 00:25:09,990 --> 00:25:12,780 You were a godsend who saved us at the right time. 228 00:25:12,860 --> 00:25:14,320 May you always be blessed. 229 00:25:14,400 --> 00:25:16,190 Standing still like palm trees. 230 00:25:16,270 --> 00:25:19,170 Are you not ashamed to hide behind women? 231 00:25:20,100 --> 00:25:22,230 Forgive me, Your Highness. 232 00:25:22,340 --> 00:25:24,560 My nephew is a bit of a numbskull. 233 00:25:24,640 --> 00:25:26,040 Come here. 234 00:25:26,340 --> 00:25:28,040 He is not adept at any job. 235 00:25:28,280 --> 00:25:30,840 - He was driven out of his house. - What...? 236 00:25:31,410 --> 00:25:33,070 Yourfamily threw you out? 237 00:25:33,150 --> 00:25:34,480 Yes, Your Highness. 238 00:25:34,880 --> 00:25:37,470 You seem to be really compassionate 239 00:25:37,550 --> 00:25:40,310 if you can kindly teach him some skill... 240 00:25:40,390 --> 00:25:43,360 he will utter your name until his last breath. 241 00:25:45,230 --> 00:25:46,530 So be it. 242 00:25:46,660 --> 00:25:48,420 For his robust appearance... 243 00:25:48,500 --> 00:25:50,290 if we train him in sword fighting 244 00:25:50,370 --> 00:25:52,260 he can at least become a guard 245 00:25:52,340 --> 00:25:53,960 I will teach him. 246 00:25:55,170 --> 00:25:56,260 Grateful, sir. 247 00:25:56,340 --> 00:25:57,830 Truly grateful. 248 00:26:17,260 --> 00:26:19,920 My dear nephew, look over there. 249 00:26:45,090 --> 00:26:46,610 Full moon night is fast approaching 250 00:26:46,690 --> 00:26:48,610 We must pray to Lord Krishna 251 00:26:48,690 --> 00:26:51,110 It is purely a ladies festival 252 00:26:51,190 --> 00:26:53,560 You perform it as you deem fit 253 00:26:53,660 --> 00:26:55,530 Why drag me into it, dear? 254 00:27:03,540 --> 00:27:07,200 Your Highness, in our entire kingdom no one can beat you in archery. 255 00:27:07,280 --> 00:27:08,930 But still why are you not satisfied? 256 00:27:09,010 --> 00:27:10,480 Not enough, Prime minister. 257 00:27:13,720 --> 00:27:16,340 You cannot string 2 arrows from 1 bow, Your Highness. 258 00:27:16,420 --> 00:27:19,440 Prime minister, anything is possible for my sister. 259 00:27:19,520 --> 00:27:20,640 Try again, dear. 260 00:27:20,720 --> 00:27:22,450 Move aside. 261 00:27:22,530 --> 00:27:24,510 You keep forgetting she is a girl. 262 00:27:24,590 --> 00:27:27,650 Are we preparing her to be a bride or a brave warrior in the battlefield? 263 00:27:27,730 --> 00:27:29,390 Absolutely right, Your Majesty. 264 00:27:29,470 --> 00:27:31,320 Will you choose from the alliances at hand? 265 00:27:31,400 --> 00:27:33,320 Or shall we get you married to your cousin? 266 00:27:33,400 --> 00:27:35,740 Imbecile! I will show our armory to you, come 267 00:27:36,540 --> 00:27:38,030 This is a mace. 268 00:27:39,540 --> 00:27:41,070 It cannot be lifted. 269 00:27:44,150 --> 00:27:45,340 This is a spear. 270 00:27:46,720 --> 00:27:48,340 It cannot be thrown. 271 00:27:53,120 --> 00:27:54,510 This is a sword 272 00:27:54,590 --> 00:27:56,680 I will teach you how to wield it. 273 00:27:57,630 --> 00:27:59,050 What do you excel in? 274 00:27:59,130 --> 00:28:00,250 Everything, my lord. 275 00:28:00,400 --> 00:28:02,150 Any ball game Tiger dance. 276 00:28:02,230 --> 00:28:04,220 Hide & Seek Drop The Handkerchief. 277 00:28:04,300 --> 00:28:05,430 What about hopscotch? 278 00:28:05,540 --> 00:28:08,660 I have watched from far But the girls did not include me. 279 00:28:10,710 --> 00:28:12,330 Forget that Look at me. 280 00:28:12,410 --> 00:28:13,670 Watch and learn. 281 00:28:13,780 --> 00:28:15,540 You should hold like this. 282 00:28:16,110 --> 00:28:18,600 - Lift it high. - Aiyo! 283 00:28:19,180 --> 00:28:20,980 Then 1 swift blow. 284 00:28:21,380 --> 00:28:22,610 Try your hand. 285 00:28:24,320 --> 00:28:26,120 You do not know, my dear boy. 286 00:28:26,320 --> 00:28:29,160 Kumara Varma is playing guru now, Your Highness. 287 00:28:31,660 --> 00:28:33,290 I told you so! 288 00:28:35,600 --> 00:28:36,620 Hold it. 289 00:28:37,500 --> 00:28:39,660 Lift it above your head. 290 00:28:41,070 --> 00:28:43,100 Like this. 291 00:28:47,380 --> 00:28:49,230 - What a blow, my lord. - Did I?! 292 00:28:49,310 --> 00:28:51,610 Of course you Who else, my lord? 293 00:28:53,680 --> 00:28:55,080 I did it. 294 00:28:57,290 --> 00:28:58,610 Monitor lizards tight grip. 295 00:28:58,690 --> 00:28:59,690 Bulls blow 296 00:28:59,720 --> 00:29:01,040 Eagles keen eyes 297 00:29:01,120 --> 00:29:02,250 Elephants might 298 00:29:02,330 --> 00:29:04,610 Tigers body Panthers speed. 299 00:29:04,690 --> 00:29:06,160 Lions magnificence 300 00:29:06,260 --> 00:29:09,290 I can see the entire jungle in you, my lord. 301 00:29:10,370 --> 00:29:12,660 - My lord. - I like you 302 00:29:13,070 --> 00:29:15,090 l shall teach you also to wield the sword 303 00:29:15,170 --> 00:29:16,260 For me? 304 00:29:20,710 --> 00:29:23,470 Why this drama for a princess of such a small kingdom? 305 00:29:23,550 --> 00:29:27,240 If you reveal your identity she will worship you immediately. 306 00:29:27,320 --> 00:29:29,580 What is this drama in aid of? 307 00:29:30,190 --> 00:29:33,540 To a 60 year old man who is still single... 308 00:29:33,620 --> 00:29:35,590 how do I enlighten him about love? 309 00:29:35,690 --> 00:29:38,080 Do not simply let yourtongue run, Baahu. 310 00:29:38,160 --> 00:29:41,600 Describe love to me and if I still do not understand, then ridicule me. 311 00:29:49,170 --> 00:29:52,660 Look at the birds on the branch in this cold wintry night. 312 00:29:55,440 --> 00:29:57,470 The moon shining in herfull glory. 313 00:29:58,250 --> 00:30:02,780 Having their fill of the moonlight scattered on the silken petals down there. 314 00:30:03,390 --> 00:30:07,320 Watching them caress and feed each other with affection. 315 00:30:07,420 --> 00:30:09,190 What do you feel? 316 00:30:11,830 --> 00:30:14,800 Having lived on this earth for all these years... 317 00:30:14,900 --> 00:30:17,700 I have never enjoyed anywhere, anytime 318 00:30:17,800 --> 00:30:21,460 if we catch these 2 love birds, marinate with salt and pepper. 319 00:30:21,900 --> 00:30:25,200 Roast them in a low fire at simmer and eat them. 320 00:30:26,880 --> 00:30:28,240 Sheer heaven! 321 00:30:45,430 --> 00:30:46,680 What is wrong with you? 322 00:30:46,760 --> 00:30:48,350 You will not chop after sunset, huh? 323 00:30:48,430 --> 00:30:49,520 My lord? 324 00:30:49,670 --> 00:30:52,400 Princess Devasena is coming to see you. 325 00:30:58,840 --> 00:31:00,500 Welcome, Devasena 326 00:31:00,740 --> 00:31:03,370 if you should meet me at this time of the night... 327 00:31:03,450 --> 00:31:05,540 there must be a special reason. 328 00:31:05,620 --> 00:31:07,140 My dear cousin 329 00:31:07,220 --> 00:31:09,950 I was unable to watch your brave feat in the morning. 330 00:31:10,190 --> 00:31:11,850 Will you demonstrate now? 331 00:31:14,690 --> 00:31:17,780 How can I get a log of wood now? 332 00:31:17,890 --> 00:31:19,560 It is right there. 333 00:31:20,600 --> 00:31:23,190 Oh look! It was hidden there. 334 00:31:25,770 --> 00:31:27,390 You found it, huh? 335 00:31:27,470 --> 00:31:28,700 Good you found this. 336 00:31:28,970 --> 00:31:30,530 But where is my sword- 337 00:31:30,610 --> 00:31:31,900 Overthere. 338 00:31:39,450 --> 00:31:40,710 Move a few paces away. 339 00:31:46,020 --> 00:31:48,720 Stop... stop, my lord 340 00:31:48,960 --> 00:31:50,680 if a brave warrior like you... 341 00:31:50,760 --> 00:31:52,950 repeats the same feat at night 342 00:31:53,030 --> 00:31:55,730 it is considered a bad omen. 343 00:31:56,370 --> 00:31:58,250 Are you not aware of this? 344 00:31:58,330 --> 00:31:59,630 Why not? 345 00:31:59,970 --> 00:32:01,560 I forgot. 346 00:32:02,000 --> 00:32:04,400 You reminded me at the right time. 347 00:32:09,710 --> 00:32:11,400 We will go hunting tomorrow. 348 00:32:11,480 --> 00:32:13,400 Wild pigs are ruining our field- 349 00:32:13,480 --> 00:32:15,610 - Pigs are dirty creatures. - Not pigs. 350 00:32:15,690 --> 00:32:17,240 - Wild boars. - As bad as pigs. 351 00:32:17,320 --> 00:32:20,620 Our farmers are troubled by these boars ravaging our fields. 352 00:32:21,760 --> 00:32:23,280 Bring him also. 353 00:32:23,530 --> 00:32:27,250 - Er... um... wait! - Even a rat will make him scurry. 354 00:32:27,330 --> 00:32:28,990 Why do you want to take him along? 355 00:32:29,070 --> 00:32:31,530 He is stuck to you all the time 356 00:32:31,930 --> 00:32:34,460 if he accompanies us only then I will know. 357 00:32:35,040 --> 00:32:37,010 How useful he will be. 358 00:32:37,710 --> 00:32:39,680 - Bring him along. - Yes, Your Highness. 359 00:32:48,750 --> 00:32:50,340 Look! A wild boar. 360 00:33:07,740 --> 00:33:08,860 Boar. 361 00:33:35,400 --> 00:33:37,560 - Do not fall over me. - You ki-killed it. 362 00:33:38,430 --> 00:33:40,800 Blue arrow It is Kumara Varmas 363 00:33:42,000 --> 00:33:45,570 Kumar Varma killed the wild boar!! 364 00:34:02,990 --> 00:34:04,820 Kumara Varma did it again! 365 00:34:14,770 --> 00:34:16,140 Slowly. 366 00:34:28,150 --> 00:34:29,740 Wi... wild boar. 367 00:34:32,760 --> 00:34:34,720 Will it be so huge? 368 00:34:35,990 --> 00:34:37,750 So fat, huh? 369 00:35:03,490 --> 00:35:05,670 Dead center! You were too good! 370 00:35:05,750 --> 00:35:08,620 Arrow of Varma is like arrow of Lord Rama. 371 00:35:08,760 --> 00:35:11,620 Long live Kumara Varma. 372 00:35:15,030 --> 00:35:16,850 I have never seen such a brave warrior. 373 00:35:16,930 --> 00:35:19,730 What accuracy of aim! He is a seasoned hunter. 374 00:35:20,470 --> 00:35:23,490 Amazing! Kumar Varmas bravery Unsurpassed glory! 375 00:35:23,570 --> 00:35:26,960 Singlehanded he killed a sounder of boars! 376 00:35:27,040 --> 00:35:28,630 Pig-hogger! Such a hog! 377 00:35:28,710 --> 00:35:31,610 Pig... hog... boar! 378 00:35:31,710 --> 00:35:34,510 - I hate flattery. - I know only too well. 379 00:35:35,780 --> 00:35:39,410 Devasena, we must preserve these arrows. 380 00:35:39,590 --> 00:35:42,380 It will be a lesson of faith to disciples of archery. 381 00:35:42,460 --> 00:35:43,760 What a vision-ary! 382 00:35:46,160 --> 00:35:49,150 I had my own doubts the 1st day I set my eyes on you. 383 00:35:49,700 --> 00:35:51,100 Your acting skill. 384 00:35:51,200 --> 00:35:52,720 And his extra meekness. 385 00:35:53,270 --> 00:35:55,520 - Me? - Does not look like that. 386 00:35:55,600 --> 00:35:57,430 What did you say your name was? 387 00:35:57,510 --> 00:35:59,100 Shi-Shiva. 388 00:36:03,150 --> 00:36:04,610 Hooked her! 389 00:36:11,250 --> 00:36:14,210 This hand is adept at wielding a sword in the battlefield. 390 00:36:14,290 --> 00:36:16,720 Do I not know a warriors hand? 391 00:36:19,960 --> 00:36:22,890 She is saying something. 392 00:36:22,970 --> 00:36:24,720 Aiyaiyo! What are you saying? 393 00:36:24,800 --> 00:36:26,720 Poor fellow He is a simpleton! 394 00:36:26,800 --> 00:36:28,690 Let me be the judge of that. 395 00:36:28,770 --> 00:36:30,030 Bring Mani here. 396 00:36:30,940 --> 00:36:33,100 What is this, Your Highness? 397 00:36:33,240 --> 00:36:35,700 A man who cannot even lift a twig to brush his teeth... 398 00:36:35,780 --> 00:36:38,000 if you give such a huge spear what can he do? 399 00:36:38,080 --> 00:36:39,600 What are you trying to prove? 400 00:36:42,650 --> 00:36:44,620 Hey! What is happening? 401 00:36:46,620 --> 00:36:48,840 The bull is charging towards this coward. 402 00:36:48,920 --> 00:36:50,590 Wonder what will happen. 403 00:36:53,200 --> 00:36:54,960 Dear God, help him. 404 00:37:02,070 --> 00:37:04,160 Aiyaiyo! My nephew has been killed. 405 00:37:04,240 --> 00:37:08,200 What injustice meted out to a boy who has not yet seen the flush of youth! 406 00:37:09,310 --> 00:37:10,310 Is it a fracture? 407 00:37:10,580 --> 00:37:12,230 It is over, doomsday for him! 408 00:37:12,310 --> 00:37:13,940 Who will marry him hereafter? 409 00:37:14,020 --> 00:37:16,570 Which girl will be ready to fall in love with him? 410 00:37:16,650 --> 00:37:19,090 - Who is that big hearted princess? - Stop it! 411 00:37:19,320 --> 00:37:20,550 Bring the chariot. 412 00:37:21,920 --> 00:37:23,750 Aiyo! What will I do now? 413 00:37:23,830 --> 00:37:25,920 Oh God! Help me 414 00:37:26,000 --> 00:37:28,550 The angel who promised to help has broken his arm. 415 00:37:28,630 --> 00:37:30,590 Lord... God, show mercy. 416 00:37:30,670 --> 00:37:31,860 Can you get up? 417 00:37:31,970 --> 00:37:33,820 Imbecile! Can you not hear him? 418 00:37:33,900 --> 00:37:35,200 Get up. 419 00:37:49,180 --> 00:37:50,620 Adjust the pillow. 420 00:37:54,190 --> 00:37:55,810 Give him this brew at once 421 00:37:55,890 --> 00:37:58,360 if he sleeps well tonight, he will be right as rain. 422 00:37:58,630 --> 00:38:01,690 Writhing in agony like this how can you expect him to sleep? 423 00:38:01,800 --> 00:38:03,360 The God I believe in...! 424 00:38:03,630 --> 00:38:05,590 - Oh! Please. - Lullaby? 425 00:38:05,670 --> 00:38:07,620 You want someone to sing you a lullaby? 426 00:38:07,700 --> 00:38:11,570 Where will I find someone to sing you a lullaby now? 427 00:38:11,670 --> 00:38:14,010 Do you know to sing a lullaby? 428 00:38:14,110 --> 00:38:16,300 - You do not know? - No. 429 00:38:17,110 --> 00:38:19,600 - What about you? - I cannot sing. 430 00:38:19,820 --> 00:38:21,210 Neither can you, huh? 431 00:38:24,850 --> 00:38:26,010 Your Highness. 432 00:38:26,090 --> 00:38:27,280 Do you sing? 433 00:38:27,690 --> 00:38:29,060 Aiyo!! 434 00:38:29,190 --> 00:38:31,150 Ever since my nephew broke his arm... 435 00:38:31,230 --> 00:38:34,090 like a headless chicken I do not know what I am blabbering. 436 00:38:34,200 --> 00:38:36,290 Dear God whom I believe in, help me! 437 00:38:36,370 --> 00:38:39,630 However off-key and jarring it may sound, I will do the honors! 438 00:38:40,070 --> 00:38:43,590 To shower words tender he has no mother. 439 00:38:43,670 --> 00:38:46,930 No father either to comfort him here 440 00:38:47,010 --> 00:38:53,640 I wonder who is here, near to shed a few teardrops dear? 441 00:38:53,920 --> 00:38:57,170 My dear, can you hear my soulful lament here? 442 00:38:57,250 --> 00:39:03,990 Like the moon single and lovely you were also born on this earth lonely. 443 00:39:04,090 --> 00:39:10,400 Wonder who is here so dear to ask if he was hurt severe? 444 00:39:14,800 --> 00:39:16,790 Are you still in your hunting attire? 445 00:39:16,910 --> 00:39:19,400 Please come, it is time now for Lord Krishnas prayer. 446 00:39:31,450 --> 00:39:38,220 Blue-hued Lord Mukunda Lord of the senses, Hrishikesha. 447 00:39:40,500 --> 00:39:45,230 Mukunda, the liberator of everyone Whose hair is adorned by moon and sun. 448 00:39:45,330 --> 00:39:49,860 Precious gem, Mukunda Heralding happiness, Hrishikesha. 449 00:39:49,940 --> 00:39:54,310 Shooting arrows swiftly at every satin petal body you see. 450 00:39:54,440 --> 00:39:59,030 Moonlight beams infectiously with refreshing showers joyously. 451 00:39:59,110 --> 00:40:03,210 On this flower-bed rest your haloed head. 452 00:40:03,290 --> 00:40:05,910 Kanna, sleep innocently. 453 00:40:07,790 --> 00:40:10,920 Dreamland invites you delightedly. 454 00:40:12,260 --> 00:40:15,080 My song turns into a melody in yourflute of rhapsody. 455 00:40:15,160 --> 00:40:19,160 Lord of Dwaraka, rest daintily Slayer of Kamsa, sleep delicately. 456 00:40:19,270 --> 00:40:21,760 Awakening bliss true-blue In my vein and sinew. 457 00:40:21,840 --> 00:40:26,040 Son of Devaki, sleep willingly My dear Kanna, sleep smilingly. 458 00:40:26,180 --> 00:40:28,200 Lotus eyed Kanna, sleep effortlessly. 459 00:40:28,280 --> 00:40:31,250 My little Krishna, sleep easy. 460 00:41:00,540 --> 00:41:05,430 I saw in her beauty unrivalled of all the blossoms in this world. 461 00:41:05,510 --> 00:41:08,310 In the shores of her mind swirled. 462 00:41:09,950 --> 00:41:14,410 Was your kingdom of Dwaraka built to entrap, enrapture to the hilt? 463 00:41:14,490 --> 00:41:17,220 King of Dwaraka Enchanting Krsna. 464 00:41:18,590 --> 00:41:24,830 One who is unequalled: Samana. 465 00:41:25,530 --> 00:41:30,870 The enchanter: Mohana. 466 00:41:32,610 --> 00:41:37,200 As a balm to the pain in your body. 467 00:41:37,350 --> 00:41:41,840 O wearer of forest garlands, Vanamaali Let me fast to atone my folly. 468 00:41:41,920 --> 00:41:46,010 The sin surely Rests on me only. 469 00:41:54,100 --> 00:41:56,020 Kanna, sleep uninterruptedly. 470 00:41:56,100 --> 00:41:58,450 Savior of cowherds, sleep contentedly. 471 00:41:58,530 --> 00:42:00,460 Kanna, sleep innocently. 472 00:42:00,540 --> 00:42:03,030 Dreamland invites you delightedly. 473 00:42:03,110 --> 00:42:05,160 My dear, rest blissfully. 474 00:42:05,240 --> 00:42:08,210 My Lord, sleep gracefully. 475 00:42:10,050 --> 00:42:12,300 Krishna who is magnetic Breaks pots, spills milk. 476 00:42:12,380 --> 00:42:14,250 Heart-stealer Eternal enchanter. 477 00:42:14,350 --> 00:42:16,540 King of embrace Bestower of blessedness. 478 00:42:16,620 --> 00:42:19,420 Heart breaker Charismatic charmer. 479 00:42:19,520 --> 00:42:27,450 Kanna, fountain of gladness Unrestrained in every sense. 480 00:42:28,100 --> 00:42:32,290 Kanna, spring of happiness Self-willed steadfastness. 481 00:42:32,370 --> 00:42:35,630 The flute player God. 482 00:42:36,540 --> 00:42:40,030 Dark-complexioned Lord. 483 00:42:41,680 --> 00:42:46,640 Radhas lover dearest Lord with the peacock feathered crest. 484 00:42:47,080 --> 00:42:52,020 Thief of my heart, take rest. 485 00:42:57,990 --> 00:43:01,220 Baahubali and Kattappa are in Kundala kingdom now. 486 00:43:02,160 --> 00:43:05,050 Baahubali is pretending to be a blockhead. 487 00:43:05,130 --> 00:43:07,930 Why should a blockhead pretend to be one? 488 00:43:08,670 --> 00:43:09,990 Why is he doing so? 489 00:43:10,070 --> 00:43:14,300 Baahubali may be in love with Devasena the princess of Kundala kingdom. 490 00:43:15,580 --> 00:43:17,670 This is a portrait of Devasena. 491 00:43:35,160 --> 00:43:38,330 He gets to sit on the throne and marry such a beauty! 492 00:43:39,670 --> 00:43:42,260 Devasena should belong only to me. 493 00:43:43,370 --> 00:43:45,100 How is it possible? 494 00:43:45,370 --> 00:43:47,900 If my mother gives her word. 495 00:43:48,080 --> 00:43:52,240 How can she promise you will marry the beauty your brother is in love with? 496 00:43:53,550 --> 00:43:57,010 She is unaware of the fact my brother is interested in her 497 00:43:57,250 --> 00:44:00,190 I intend making the 1st move. 498 00:44:02,990 --> 00:44:04,050 Bhalla...? 499 00:44:05,390 --> 00:44:07,320 Neither did you come for breakfast. 500 00:44:07,400 --> 00:44:09,230 Nor attend court like you do. 501 00:44:09,460 --> 00:44:11,490 - Why, Bhalla? - Nothing, mother 502 00:44:11,570 --> 00:44:13,160 I did not feel like coming 503 00:44:13,240 --> 00:44:16,020 I know what is happening, Queen Mother. 504 00:44:16,100 --> 00:44:17,260 What is the issue? 505 00:44:17,370 --> 00:44:18,990 Maleficent Vaastu 506 00:44:19,070 --> 00:44:21,200 - Architectural imbalance? - Yes, Your Majesty. 507 00:44:21,280 --> 00:44:23,970 The south east corner has become heavy suddenly. 508 00:44:24,080 --> 00:44:26,340 - Do you want to see? - No need, Yakkani. 509 00:44:27,720 --> 00:44:28,720 Bhalla...? 510 00:44:30,420 --> 00:44:32,050 I am telling you now. 511 00:44:32,150 --> 00:44:33,640 Show me. 512 00:44:48,270 --> 00:44:51,330 The most beautiful lady who will put beauty to shame! 513 00:44:51,710 --> 00:44:52,710 Who is she? 514 00:44:52,770 --> 00:44:56,230 Princess of Kundala kingdom Her name is Devasena. 515 00:44:56,380 --> 00:44:59,740 A nomadic artist gifted this painting to our prince. 516 00:44:59,820 --> 00:45:01,650 That very same instant... 517 00:45:02,120 --> 00:45:05,050 north east corner gained favor in his heart. 518 00:45:05,520 --> 00:45:08,650 Are you so besotted with this princess, Bhalla? 519 00:45:09,560 --> 00:45:10,680 Yes, mother. 520 00:45:11,660 --> 00:45:13,250 I want her as my wife. 521 00:45:13,530 --> 00:45:15,080 What is this, Your Highness? 522 00:45:15,160 --> 00:45:16,720 If you want her... 523 00:45:16,800 --> 00:45:18,220 will she become yours? 524 00:45:18,300 --> 00:45:19,520 Why not? 525 00:45:19,600 --> 00:45:20,800 In the blink of an eye... 526 00:45:21,070 --> 00:45:24,700 my son sacrificed the throne of Magizhmadhi kingdom 527 00:45:24,810 --> 00:45:28,800 if I cannot give him the princess he has set his heart upon... 528 00:45:29,080 --> 00:45:31,050 how can I call myself a mother? 529 00:45:31,310 --> 00:45:32,470 Bhalla. 530 00:45:33,150 --> 00:45:35,210 Devasena will be your wife 531 00:45:35,320 --> 00:45:36,720 I give you my word. 532 00:45:42,820 --> 00:45:44,120 Prime minister. 533 00:45:44,690 --> 00:45:47,650 In such a way these ornaments are not worn again for a whole year... 534 00:45:47,730 --> 00:45:51,190 send caskets with varied jewelry as gifts to Devasena. 535 00:45:51,300 --> 00:45:53,320 - Your wish is my command. - Dandanayaka. 536 00:45:53,400 --> 00:45:57,430 Send clothes in spun gold to the royal family of Kundala kingdom. 537 00:45:57,510 --> 00:45:58,660 At once, Queen Mother. 538 00:45:58,740 --> 00:46:00,670 Royal sword of Palvaldeva. 539 00:46:02,310 --> 00:46:03,500 Minister...? 540 00:46:04,080 --> 00:46:06,300 Make Devasena tie a knot to this sword. 541 00:46:06,380 --> 00:46:09,200 - Let the alliance be finalized. - Your command, Your Majesty. 542 00:46:09,280 --> 00:46:13,150 Make arrangements for my daughter-in-law to be welcomed... 543 00:46:13,260 --> 00:46:15,720 with royal fanfare amidst pomp and splendor. 544 00:46:28,100 --> 00:46:31,190 With blessings to vassal king Jaya Varma of Kundala kingdom... 545 00:46:31,270 --> 00:46:35,370 ...Sivagami, Queen Mother of Magizhmadhi the renowned kingdom, writes herewith 546 00:46:35,540 --> 00:46:40,240 For my son, fed with bravery, knowledge, love, affection and good values 547 00:46:40,350 --> 00:46:42,840 l have chosen your sister Devasena as his life partner 548 00:46:42,920 --> 00:46:44,110 Congratulations 549 00:46:44,620 --> 00:46:47,320 Send Devasena to Magizhmadhi at once 550 00:46:47,590 --> 00:46:48,840 By the time you return... 551 00:46:48,920 --> 00:46:52,520 l will find you a princess to narrate enchanting fairy tales! 552 00:46:52,830 --> 00:46:56,790 Mother has chosen the same girl the son is in love with. 553 00:46:57,400 --> 00:47:00,130 Yours truly, Queen Mother Sivagami Devi 554 00:47:00,900 --> 00:47:03,460 To seek alliance with Magizhmadhi kingdom... 555 00:47:03,540 --> 00:47:07,660 when so many powerful empires are queuing up ever so eagerly. 556 00:47:07,740 --> 00:47:12,330 Queen Mothers compassionate gaze has fallen on your small territory 557 00:47:12,410 --> 00:47:14,680 Princess is indeed fortunate. 558 00:47:16,920 --> 00:47:22,380 Look at the trousseau Queen Mother has sent to seek your sisters hand. 559 00:47:23,530 --> 00:47:27,520 You would have never set eyes upon such wealth and valuables in your life. 560 00:47:33,440 --> 00:47:35,890 Is it just you and your Queen Mother? 561 00:47:35,970 --> 00:47:38,910 Or is everyone in your kingdom like this? 562 00:47:43,710 --> 00:47:45,410 Looking at these riches... 563 00:47:45,580 --> 00:47:47,810 you may wag your tail like a dog. 564 00:47:48,420 --> 00:47:50,780 This is equivalent to dust under my feet! 565 00:47:50,890 --> 00:47:52,910 - Devasena...! - Minister 566 00:47:53,890 --> 00:47:56,910 if your prince had even an ounce of this arrogance... 567 00:47:56,990 --> 00:47:59,550 I would have been glad he is also a man! 568 00:48:00,830 --> 00:48:04,390 In our kingdom, a wimp like him. 569 00:48:04,600 --> 00:48:05,920 Forget our girls. 570 00:48:06,000 --> 00:48:08,160 Even our dogs will not favor! 571 00:48:08,440 --> 00:48:10,360 - Devasena...? - Bravo, Your Highness! 572 00:48:10,440 --> 00:48:12,700 Your Majesty, at least can you persuade- 573 00:48:12,940 --> 00:48:15,310 It is her decision, Prime minister. 574 00:48:15,640 --> 00:48:17,810 You send a befitting reply, Devasena. 575 00:48:18,350 --> 00:48:19,510 Write this down. 576 00:48:19,880 --> 00:48:22,940 To Sivagami Devi, Queen Mother of Magizhmadhi kingdom... 577 00:48:23,020 --> 00:48:25,780 greetings from the princess of Kundala kingdom 578 00:48:25,950 --> 00:48:28,860 lnstead of seeking my hand in person courageously... 579 00:48:29,290 --> 00:48:31,520 ...by sending mere gifts 580 00:48:31,690 --> 00:48:34,660 ...I learnt about your sons bravery 581 00:48:34,830 --> 00:48:40,830 ...and the fact he needs a woman like you to hide behind 582 00:48:41,870 --> 00:48:43,930 I am sending you my sword. 583 00:48:46,780 --> 00:48:49,840 Bedeck your son with gold and preciousjewelry. 584 00:48:49,950 --> 00:48:52,710 Ensure he ties the knot to my sword 585 00:48:53,420 --> 00:48:55,820 Send him to Kundala kingdom 586 00:48:55,950 --> 00:48:58,270 l will take good care of him 587 00:48:58,350 --> 00:49:00,320 With utmost humility, Devasena. 588 00:49:00,990 --> 00:49:03,510 - Prime minister...! - Queen Mother...? 589 00:49:03,660 --> 00:49:06,280 We will wage a war against Kundala kingdom right now. 590 00:49:06,360 --> 00:49:09,300 - Ask our army commander to be ready. - Sivagami...! 591 00:49:10,700 --> 00:49:13,790 Why is a divine weapon needed to kill a mere sparrow? 592 00:49:14,340 --> 00:49:18,400 I heard Baahubali is somewhere around Kundala kingdom 593 00:49:18,540 --> 00:49:22,530 if you send word to him, he will crush that kingdom to pieces singlehandedly. 594 00:49:22,610 --> 00:49:25,010 And he will bring Devasena as his prisoner. 595 00:49:25,710 --> 00:49:27,800 I stretched out my hand seeking amity. 596 00:49:27,880 --> 00:49:29,680 They seem to want enmity. 597 00:49:30,620 --> 00:49:33,910 Ask Baahubali to bring Devasena as captive to Magizhmadhi. 598 00:49:33,990 --> 00:49:37,020 Send word to him as Sivagamis command. 599 00:49:37,290 --> 00:49:38,490 As you order, Queen Mother 600 00:49:54,110 --> 00:49:58,030 if she could reject such a worthy alliance in an outburst of rage... 601 00:49:58,110 --> 00:50:01,540 do you understand how much she loves me? 602 00:50:01,620 --> 00:50:06,040 But, my Lord, the princess seems to be singing lullabies forthat blockhead... 603 00:50:06,120 --> 00:50:09,920 is what I heard from my grapevine in the harem. 604 00:50:10,030 --> 00:50:12,390 - That blockhead? - Yes, my lord. 605 00:50:14,100 --> 00:50:16,390 Bring the elephants to trample him. 606 00:50:17,030 --> 00:50:20,490 Baahu, a piece of good news and a piece of bad news too. 607 00:50:20,570 --> 00:50:22,820 - Which do I tell you first? - Tell me both 608 00:50:22,900 --> 00:50:25,290 I will decide which is good or bad. 609 00:50:25,370 --> 00:50:29,500 Queen Mother has sent a message asking you to marry Devasena. 610 00:50:30,710 --> 00:50:33,110 Will my mother not know what I like best? 611 00:50:33,750 --> 00:50:35,580 But the princess however... 612 00:50:35,780 --> 00:50:38,750 has rejected the proposal angrily. 613 00:50:41,890 --> 00:50:43,620 This is also good news. 614 00:50:43,990 --> 00:50:45,410 Good news? 615 00:50:45,490 --> 00:50:48,720 Having fallen in love with this me she would have rejected that me! 616 00:50:56,600 --> 00:50:57,870 Baahu. 617 00:50:57,970 --> 00:50:59,410 Weapon. 618 00:51:04,750 --> 00:51:05,830 You imbecile! 619 00:51:05,910 --> 00:51:09,750 A man who scurried like a rat is prowling like a tiger today. 620 00:51:09,880 --> 00:51:11,070 Where are you going? 621 00:51:11,150 --> 00:51:13,780 - To the princesss chamber. - What audacity! 622 00:51:13,860 --> 00:51:16,110 You want to meet Devasena at this time of night? 623 00:51:16,190 --> 00:51:17,190 Why? 624 00:51:17,460 --> 00:51:19,110 This kingdom is in danger, Kumara Varma. 625 00:51:19,190 --> 00:51:21,720 - Listen to me. - You dare call me by my name! 626 00:51:21,800 --> 00:51:23,160 I do not have time to explain. 627 00:51:23,470 --> 00:51:24,560 Move aside. 628 00:51:25,030 --> 00:51:27,470 How dare you lay your hand on me! 629 00:52:19,220 --> 00:52:20,840 They are bandits, Pindaris. 630 00:52:20,920 --> 00:52:22,450 Sound the alarm. 631 00:53:26,320 --> 00:53:27,620 Look! Shiva 632 00:53:31,590 --> 00:53:32,860 Shiva...! 633 00:53:33,060 --> 00:53:34,250 Shiva, save us. 634 00:53:34,330 --> 00:53:35,850 They are here too. 635 00:53:35,930 --> 00:53:37,020 Kumara Varma. 636 00:53:37,900 --> 00:53:41,730 Time offers every spineless man a minute to become a brave warrior. 637 00:53:41,900 --> 00:53:43,840 That minute is ticking now. 638 00:53:44,810 --> 00:53:46,210 God creates life. 639 00:53:46,310 --> 00:53:47,830 The physician saves it. 640 00:53:47,910 --> 00:53:49,770 One who protects that life... 641 00:53:49,880 --> 00:53:51,170 is a true Kshatriya! 642 00:55:52,270 --> 00:55:54,260 Your Highness, Four fingers. 643 00:55:55,800 --> 00:55:57,900 Turn the wrist facing outward. 644 00:56:04,810 --> 00:56:05,970 Release. 645 00:56:54,400 --> 00:56:56,180 Braveheart Who are you? 646 00:56:56,260 --> 00:56:58,930 This is not the right time for explanations, let us go. 647 00:57:19,150 --> 00:57:20,740 We are all mere cowherds, sir 648 00:57:20,820 --> 00:57:22,140 How can we fight? 649 00:57:22,220 --> 00:57:25,350 lf you fight intelligently even a blade of grass will be an arrow! 650 00:57:25,460 --> 00:57:28,020 Army alone is not enough to oppose them 651 00:57:28,100 --> 00:57:30,790 Your kingdom needs every helping hand 652 00:57:30,870 --> 00:57:32,830 Are you ready? Yes, we are. 653 01:00:16,200 --> 01:00:19,890 Ever loyal and dependable Lord of miracles, mystical. 654 01:00:20,640 --> 01:00:25,030 He vanquishes the wicked as Lord Shiva. 655 01:00:25,110 --> 01:00:30,010 Hail the 3 eyed Lord Tryambaka Ash clad monarch of Mount Kailasa 656 01:00:30,310 --> 01:00:32,100 Demonstrate your strength 657 01:00:32,180 --> 01:00:33,200 Godspeed 658 01:00:33,280 --> 01:00:35,210 Praise be to Goddess Bhavani 659 01:00:51,700 --> 01:00:53,260 Climb up. 660 01:01:02,310 --> 01:01:04,110 Fix the hooks below. 661 01:01:15,190 --> 01:01:16,280 Saranga! 662 01:02:30,330 --> 01:02:32,270 Not knowing your real identity 663 01:02:32,630 --> 01:02:34,500 I spoke out of turn. 664 01:02:35,800 --> 01:02:37,400 I kicked you on your chest. 665 01:02:37,510 --> 01:02:41,200 Only when you stamped me I realized how strong you are! 666 01:02:45,510 --> 01:02:47,500 This is not blood, Kumara Varma. 667 01:02:47,750 --> 01:02:51,480 A mark of victory pronouncing you as a warrior and not a coward. 668 01:02:59,130 --> 01:03:02,690 You saved us like God from an unexpected peril. 669 01:03:03,160 --> 01:03:04,430 Who are you? 670 01:03:04,570 --> 01:03:05,690 Where are you from? 671 01:03:05,830 --> 01:03:07,520 What does it matter who he is? 672 01:03:07,600 --> 01:03:10,400 We came believing only you can help us. 673 01:03:10,840 --> 01:03:14,630 This brave warrior needs help from me- 674 01:03:14,710 --> 01:03:18,080 He is... in love with a girl from your kingdom. 675 01:03:18,180 --> 01:03:19,410 Is that so? 676 01:03:19,610 --> 01:03:21,070 Who is that lucky maiden? 677 01:03:21,150 --> 01:03:22,240 She is... er- 678 01:03:22,720 --> 01:03:24,310 Your... princess. 679 01:03:30,520 --> 01:03:32,690 What more joy can one ask for? 680 01:03:51,710 --> 01:03:53,150 What is the news? 681 01:03:56,420 --> 01:03:57,680 What is it? 682 01:04:00,720 --> 01:04:04,680 Queen Mother Sivagami has ordered me to bring you to our kingdom as captive. 683 01:04:11,730 --> 01:04:12,790 Treachery. 684 01:04:13,930 --> 01:04:15,190 Your- 685 01:04:15,270 --> 01:04:16,290 Your Highness. 686 01:04:18,340 --> 01:04:22,240 Just a while ago we hailed you as a godsend and our savior. 687 01:04:23,580 --> 01:04:26,240 You have proved our gratitude was false. 688 01:04:27,550 --> 01:04:29,280 Tell me Who are you? 689 01:04:30,220 --> 01:04:33,270 Even a sweet will taste bitter when you are angry, Your Highness! 690 01:04:33,350 --> 01:04:35,780 Just answer my query Who are you? 691 01:04:35,860 --> 01:04:37,790 After this anger dissipates. 692 01:04:46,000 --> 01:04:48,760 Crown prince of Magizhmadhi kingdom. 693 01:04:53,470 --> 01:04:55,910 Son of Queen Mother Sivagami Devi. 694 01:05:00,480 --> 01:05:04,580 Bravest of braves, achieved the impossible by defeating the invincible Kalakeyas. 695 01:05:08,860 --> 01:05:10,920 Amarendra Baahubali. 696 01:05:25,340 --> 01:05:27,460 Affection between kith and kin will do. 697 01:05:27,540 --> 01:05:28,970 Why do we need respect? 698 01:05:33,610 --> 01:05:36,270 Queen Mother asked for Devasenas hand for you? 699 01:05:36,350 --> 01:05:37,570 Yes, Your Majesty. 700 01:05:37,650 --> 01:05:41,520 Queen Mother is unaware Baahubali loves your sister. 701 01:05:42,590 --> 01:05:45,820 Because you rejected her son she has sent for you in anger. 702 01:05:47,760 --> 01:05:50,280 My mother has never gone wrong, Devasena. 703 01:05:50,360 --> 01:05:53,820 In whatever she does, a deep inner meaning is bound to be hidden. 704 01:05:53,900 --> 01:05:57,270 This is an error based on confusion Not born out of contempt. 705 01:05:58,610 --> 01:06:00,440 Come with me as my prisoner. 706 01:06:03,440 --> 01:06:06,280 You are the brave warrior who won over my heart 707 01:06:07,380 --> 01:06:11,720 if you ask me to come as your attendant I will gladly do so till the jaws of death. 708 01:06:13,550 --> 01:06:17,010 But disrobing me of my dignity not even one step as your captive... 709 01:06:17,660 --> 01:06:19,320 will I move forward. 710 01:06:23,900 --> 01:06:25,830 From this instant... 711 01:06:26,370 --> 01:06:28,700 till death embraces me. 712 01:06:30,000 --> 01:06:32,530 I am yours, Devasena 713 01:06:34,380 --> 01:06:38,680 l promise this based on the Dharma my mother has instilled in me 714 01:06:38,780 --> 01:06:43,510 l will not let your chastity and respect be tarnished in any way 715 01:06:46,320 --> 01:06:47,450 l swear 716 01:06:54,630 --> 01:06:57,690 We are sending our kingdoms light with you, Your Highness 717 01:06:57,770 --> 01:07:00,290 I shall protect her like the pupil of my eye. 718 01:07:01,700 --> 01:07:02,900 We will take leave 719 01:07:24,490 --> 01:07:26,620 Princess, you are not hurt, I hope. 720 01:07:28,160 --> 01:07:29,890 Your thoughts... 721 01:07:32,000 --> 01:07:33,660 are flitting elsewhere. 722 01:08:41,030 --> 01:08:46,670 In a kingdom illustrious Ruled a king so courageous. 723 01:08:48,010 --> 01:08:51,470 In a kingdom prestigious There was a king famous. 724 01:08:51,550 --> 01:08:54,410 Let me be the queen of your kingdom. 725 01:08:54,880 --> 01:09:01,190 Like your veenas melody boundless make me forever your precious princess. 726 01:09:05,560 --> 01:09:11,900 In a swan sailboat in tranquility when your breath falls on me. 727 01:09:12,200 --> 01:09:15,690 I, Devasena, am reveling in this love-ly heavenly feeling. 728 01:10:01,050 --> 01:10:03,210 Like your battlefield of conquest. 729 01:10:03,520 --> 01:10:07,480 You fight in real earnest o warrior invading my chest. 730 01:10:08,020 --> 01:10:14,150 O enchantress, a flash of lightning ride my heart like a chariot enlivening. 731 01:10:15,030 --> 01:10:21,160 Are you a demon kissing me random with your sword holding me to ransom? 732 01:10:21,870 --> 01:10:28,600 Shall I show you my magic tricks seductress at the brink of your lips? 733 01:10:32,250 --> 01:10:35,220 Did he find a place his own solitary space? 734 01:10:39,220 --> 01:10:42,550 As a captive in your passionate embrace. 735 01:10:42,790 --> 01:10:46,160 Shall I be your prisoner For 100 years and ever after? 736 01:11:00,170 --> 01:11:05,610 In a kingdom illustrious Ruled a king so courageous. 737 01:11:07,180 --> 01:11:10,570 In a kingdom prestigious There was a king famous. 738 01:11:10,650 --> 01:11:13,970 Let me be the queen of your kingdom. 739 01:11:14,050 --> 01:11:19,860 Like your veenas melody boundless make me forever your precious princess. 740 01:11:20,890 --> 01:11:27,660 In a swan sailboat in tranquility when your breath falls on me. 741 01:11:27,870 --> 01:11:31,300 I, Devasena, am reveling in this love-ly heavenly feeling. 742 01:11:55,060 --> 01:11:57,090 Do not worry about anything, Your Highness. 743 01:11:57,200 --> 01:12:00,630 Our Queen mother will take care of you as her own daughter. 744 01:12:02,440 --> 01:12:03,660 Magizhmadhi. 745 01:13:24,720 --> 01:13:25,950 Royal Court. 746 01:13:26,820 --> 01:13:27,910 Attention! 747 01:13:32,360 --> 01:13:34,450 I spoke out of turn and insulted you 748 01:13:34,530 --> 01:13:37,380 I should not have replied to you in haste angrily. 749 01:13:37,460 --> 01:13:39,800 Please forgive my arrogance, Queen Mother. 750 01:13:40,170 --> 01:13:42,460 For this Sivagamis daughter-in-law... 751 01:13:42,540 --> 01:13:45,510 a little bit of temerity is appealing indeed. 752 01:13:51,180 --> 01:13:53,870 Come and stand next to my son. 753 01:13:54,080 --> 01:13:56,770 Whether my selection was perfect or not... 754 01:13:56,850 --> 01:13:58,940 let the people of Magizhmadhi witness. 755 01:14:10,230 --> 01:14:11,530 Devasena...? 756 01:14:11,830 --> 01:14:12,990 What are you doing? 757 01:14:13,070 --> 01:14:14,860 You asked me to stand next to your- 758 01:14:14,940 --> 01:14:17,340 I chose you as bride for my son Palvaldeva. 759 01:14:20,140 --> 01:14:21,230 What...? 760 01:14:21,810 --> 01:14:24,300 The man I fell in love with and wished to marry... 761 01:14:24,380 --> 01:14:25,430 is Baahubali. 762 01:14:25,510 --> 01:14:27,340 What is happening here? 763 01:14:33,820 --> 01:14:35,310 Please forgive me, Queen Mother 764 01:14:35,390 --> 01:14:36,980 I made a huge blunder. 765 01:14:37,060 --> 01:14:39,850 The son you had referred to in your royal message... 766 01:14:39,930 --> 01:14:42,520 I mistook to be Baahubali. 767 01:14:43,060 --> 01:14:45,190 I am responsible for all this chaos. 768 01:14:45,270 --> 01:14:47,120 Her Highness is not to blame. 769 01:14:47,200 --> 01:14:48,500 Kattappa. 770 01:14:48,840 --> 01:14:50,860 No point in dissecting the past. 771 01:14:50,940 --> 01:14:52,990 We need to focus only on our future. 772 01:14:53,070 --> 01:14:54,300 Queen Mother- 773 01:14:59,450 --> 01:15:00,500 Baahu. 774 01:15:00,950 --> 01:15:04,500 I have given my word to your brother that he will marry Devasena. 775 01:15:04,580 --> 01:15:05,580 Stop it 776 01:15:05,990 --> 01:15:09,480 Who are you to give your word for my marriage without my consent? 777 01:15:09,590 --> 01:15:13,530 Do you not know a princess has the right to choose her husband? 778 01:15:13,890 --> 01:15:16,060 Do you not possess even that courtesy? 779 01:15:16,860 --> 01:15:20,920 What audacity to raise your voice in front of me? 780 01:15:21,070 --> 01:15:22,160 Guards...! 781 01:15:22,240 --> 01:15:24,490 Tie this boorish girl and make her kneel. 782 01:15:24,570 --> 01:15:26,470 As you command, Queen Mother. 783 01:15:39,450 --> 01:15:41,550 A hand laid on Devasena... 784 01:15:41,860 --> 01:15:44,620 is equal to anyone touching Baahubalis sword. 785 01:15:56,370 --> 01:15:57,430 Mother. 786 01:15:58,200 --> 01:16:01,830 I have given my word to Devasena to protect her dignity. 787 01:16:01,940 --> 01:16:04,900 Your Highness, are you the one confronting our Queen Mother? 788 01:16:04,980 --> 01:16:07,330 You always say Even Lord Shiva can make a mistake 789 01:16:07,410 --> 01:16:10,610 But our Queen Mothers words can never go wrong 790 01:16:11,120 --> 01:16:14,040 For a word given in good faith For upholding justice 791 01:16:14,120 --> 01:16:17,410 To protect the code of Dharma oppose whoever the offender is 792 01:16:17,490 --> 01:16:20,580 Even if it is God, do not be afraid 793 01:16:20,660 --> 01:16:22,080 That is the Law of Dharma 794 01:16:22,160 --> 01:16:24,150 Righteousness of the Kshatriya clan 795 01:16:26,700 --> 01:16:32,070 Promising your son blindly not knowing a womans heart is wrong. 796 01:16:35,310 --> 01:16:37,470 What you did was wrong, mother. 797 01:16:46,720 --> 01:16:49,210 What Sivagami did was wrong? 798 01:16:49,990 --> 01:16:51,150 What is wrong? 799 01:16:51,420 --> 01:16:53,910 You killed your mother when you entered this world. 800 01:16:53,990 --> 01:16:56,050 And she nursed you Was that wrong? 801 01:16:56,130 --> 01:16:59,530 She shared the fame and fortune of her son equally with you 802 01:16:59,630 --> 01:17:00,930 Was that a crime? 803 01:17:01,030 --> 01:17:03,460 She was happy to make you the crown prince. 804 01:17:03,540 --> 01:17:04,620 Was that a misdeed? 805 01:17:04,700 --> 01:17:08,130 Instead of her son, she chose you of lesser worth to be crowned king. 806 01:17:08,210 --> 01:17:09,270 Was that wrong? 807 01:17:09,380 --> 01:17:10,670 Wrong doing! 808 01:17:11,280 --> 01:17:12,680 Did you see that, Sivagami? 809 01:17:13,280 --> 01:17:15,980 Your sacrifice has been named by him as... 810 01:17:16,180 --> 01:17:17,240 misdeed. 811 01:17:19,420 --> 01:17:21,390 You must honor your promise. 812 01:17:21,520 --> 01:17:24,150 But your mothers word should vanish into thin air! 813 01:17:24,260 --> 01:17:27,210 So your mothers promise has no value or respect? 814 01:17:27,290 --> 01:17:28,390 No need. 815 01:17:30,100 --> 01:17:32,330 The pearls of wisdom you spoke now... 816 01:17:33,100 --> 01:17:34,660 have fallen on deaf ears. 817 01:17:39,540 --> 01:17:41,060 Amarendra Baahubali...! 818 01:17:41,240 --> 01:17:43,430 You have 2 choices laid before you. 819 01:17:43,510 --> 01:17:48,140 Do you want to be the ruler of the resplendent kingdom of Magizhmadhi? 820 01:17:49,320 --> 01:17:52,250 Or do you wish to marry this manipulator Devasena? 821 01:17:52,990 --> 01:17:55,240 If I choose that regal throne... 822 01:17:55,320 --> 01:17:58,050 it will be a disgrace to my upbringing. 823 01:17:58,730 --> 01:18:01,090 I cannot break my promise. 824 01:18:01,230 --> 01:18:02,750 Is that yourfinal decision? 825 01:18:03,300 --> 01:18:05,650 On the 10th day of Dussehra the same auspicious hour... 826 01:18:05,730 --> 01:18:08,530 Palvaldeva will ascend the throne of Magizhmadhi. 827 01:18:10,800 --> 01:18:13,470 Underthe supervision of commander Baahubali... 828 01:18:13,570 --> 01:18:16,510 the grand coronation ceremony will be performed. 829 01:18:18,650 --> 01:18:20,600 Queen Mother, kindly reconsider. 830 01:18:20,680 --> 01:18:22,240 This is my command. 831 01:18:23,320 --> 01:18:25,280 My order is my ordinance. 832 01:18:29,320 --> 01:18:32,590 To the east of Magizhmadhi is the Udayagiri range. 833 01:18:33,130 --> 01:18:37,090 Malava islands to its west. 834 01:18:38,430 --> 01:18:41,630 Rivers of Kundala kingdom in the north. 835 01:18:43,570 --> 01:18:46,600 Kalakeya forest in the south. 836 01:18:46,810 --> 01:18:50,500 Flanked by nature in all her glory as landscape boundaries. 837 01:18:50,610 --> 01:18:54,670 To rule the unequalled Magizhmadhi kingdom. 838 01:18:54,810 --> 01:18:59,410 This is the coronation of Palvaldeva as the ruling monarch. 839 01:19:10,500 --> 01:19:18,500 May Mahishmathi always be indestructible through passage of time indisputable. 840 01:19:19,840 --> 01:19:27,840 May all its endeavors be victorious until the sun, moon, stars shine glorious. 841 01:19:29,750 --> 01:19:31,650 Cavalry of Magizhmadhi. 842 01:19:32,520 --> 01:19:33,650 Attention. 843 01:19:34,450 --> 01:19:36,350 Salute the king 844 01:19:40,860 --> 01:19:45,250 lmpenetrable, fortified in every form Formidable even to enemies fearsome. 845 01:19:45,330 --> 01:19:47,650 May warfare tactics core be the military forms 4. 846 01:19:47,730 --> 01:19:49,620 To receive His Majesty 847 01:19:49,700 --> 01:19:52,830 the elephantry pays tribute. 848 01:19:53,110 --> 01:19:55,400 Parade a march of victory. 849 01:20:02,580 --> 01:20:04,170 Fencers. 850 01:20:06,720 --> 01:20:08,280 Lancers. 851 01:20:10,120 --> 01:20:12,590 Consecration by the infantry with arms. 852 01:20:18,600 --> 01:20:26,600 May the battlefield display in history Mahishmathis greatness and glory. 853 01:20:28,240 --> 01:20:30,500 Let the flag exemplify with this emblem sky high. 854 01:20:30,580 --> 01:20:34,670 A golden throne flanked by horses two lmprinting the glory of Mahishmathi true. 855 01:20:36,420 --> 01:20:38,540 Underthe tutelage of Karikala Kattappa... 856 01:20:38,620 --> 01:20:40,780 exclusive troop 857 01:20:41,520 --> 01:20:43,580 salute the king at his feet. 858 01:20:46,960 --> 01:20:48,450 Pay obeisance. 859 01:21:07,950 --> 01:21:11,940 Our Mahishmathi kingdom is indestructible through passage of time indisputable 860 01:21:12,220 --> 01:21:17,180 With the sun, moon, stars glorious aligned triumphant, always victorious 861 01:21:25,000 --> 01:21:30,370 I, Palvaldeva, son of Pingaladeva and Sivagami Devi... 862 01:21:30,470 --> 01:21:35,740 take the noble responsibility of ruling this vast empire Magizhmadhi 863 01:21:35,980 --> 01:21:41,610 I hereby promise to fend and defend my kingdom with Lord Shiva as witness. 864 01:21:41,710 --> 01:21:43,940 King Palvaldeva 865 01:21:44,320 --> 01:21:46,950 Long live... long live! 866 01:21:47,220 --> 01:21:49,620 Emperor Palvaldeva 867 01:21:49,720 --> 01:21:52,690 Long live! Long live!! 868 01:21:52,790 --> 01:21:55,380 King of Magizhmadhi. 869 01:21:55,460 --> 01:21:57,790 Long live! 870 01:21:59,330 --> 01:22:03,890 Our kingdom of Mahishmathi is invincible through passage of time undeniable 871 01:22:03,970 --> 01:22:07,960 May the sun, moon, stars effulgent Shower victory forevertriumphant 872 01:22:36,370 --> 01:22:39,240 I, Amarendra Baahubali 873 01:22:39,470 --> 01:22:41,840 [CLAMORING VOICES OF DISSENT] 874 01:22:58,020 --> 01:23:00,460 L, Amarendra Baahubali... 875 01:23:01,560 --> 01:23:07,000 will protect the people of Magizhmadhi Their health, wealth, mortality and dignity. 876 01:23:07,630 --> 01:23:11,690 As supreme commander of King Palvaldevas armed forces. 877 01:23:11,770 --> 01:23:15,610 Without any fear or favor to uphold justice forever 878 01:23:15,740 --> 01:23:18,710 I will not even hesitate to sacrifice my life. 879 01:23:18,850 --> 01:23:23,340 With Queen Mother Sivagami Devi as witness, I take this oath of allegiance. 880 01:23:31,090 --> 01:23:34,890 We will never accept Palvaldeva as the ruler of Magizhmadhi. 881 01:23:35,600 --> 01:23:37,880 Baahubali, long live! 882 01:23:37,960 --> 01:23:40,390 Baahubali, long live! 883 01:23:40,470 --> 01:23:43,920 Praise be to Baahubali. 884 01:25:09,060 --> 01:25:10,680 Magizhmadhi. 885 01:25:10,790 --> 01:25:14,420 From my earliest memories I have always longed for you. 886 01:25:16,800 --> 01:25:19,590 Even in my dreams and sleep I placed you on my head. 887 01:25:20,970 --> 01:25:22,760 After all these years. 888 01:25:22,870 --> 01:25:24,820 After all this struggle. 889 01:25:24,900 --> 01:25:28,840 Though in the palm of my hand why am I unable to clasp you? 890 01:25:30,140 --> 01:25:32,530 When I have given you pride of place... 891 01:25:32,610 --> 01:25:35,670 why did you prefer that lowlife Baahubali to me? 892 01:25:43,220 --> 01:25:44,620 Bhalla. 893 01:25:45,490 --> 01:25:47,120 Now you are the king. 894 01:25:47,630 --> 01:25:49,720 Order Baahubali to be killed. 895 01:25:50,560 --> 01:25:52,160 No one can oppose you. 896 01:25:52,870 --> 01:25:54,160 Close his chapter. 897 01:25:56,200 --> 01:25:59,230 I have the authority only to command. 898 01:25:59,910 --> 01:26:01,870 The power to execute... 899 01:26:01,970 --> 01:26:03,940 is still with Queen Mother. 900 01:26:05,480 --> 01:26:06,880 I must change that. 901 01:26:07,910 --> 01:26:09,610 Change Sivagami? 902 01:26:12,620 --> 01:26:15,140 The sun cannot rise in the west, Bhalla. 903 01:26:20,190 --> 01:26:22,090 The sun will never rise in the west. 904 01:26:22,200 --> 01:26:24,560 But I shall bury it in the east. 905 01:26:25,900 --> 01:26:29,060 Sivagami, you nursed a snake and nurtured it on your lap. 906 01:26:29,170 --> 01:26:31,860 It is now baring its fangs and spewing venom. 907 01:26:32,210 --> 01:26:34,870 In another few days it will bite you. 908 01:26:39,780 --> 01:26:41,910 You never understand what I say. 909 01:27:06,240 --> 01:27:09,640 I am the cause for your mother and you drifting apart. 910 01:27:10,810 --> 01:27:12,870 I feel distressed by that burden. 911 01:27:12,950 --> 01:27:16,880 My mothers anger will last only till we give her a grandson. 912 01:27:17,980 --> 01:27:21,170 Indian Baby shower for Sita the Goddess. 913 01:27:21,250 --> 01:27:24,660 Lord Rama enveloped in effusive happiness. 914 01:27:24,760 --> 01:27:27,850 Goddess Sita wished warmly By her friends and family. 915 01:27:27,990 --> 01:27:31,690 Lord Rama is happy, blissfully. 916 01:27:32,130 --> 01:27:33,750 Place these offerings here. 917 01:27:33,830 --> 01:27:35,150 The rest over there. 918 01:27:35,230 --> 01:27:37,960 Waiting eagerly is her consort Rama. 919 01:27:39,340 --> 01:27:43,000 Festoons of mango leaves auspicious Gifts of pearls and other gems precious. 920 01:27:43,080 --> 01:27:44,960 Golden finery-. 921 01:27:45,040 --> 01:27:47,030 Worried your mother has not come as yet? 922 01:27:47,110 --> 01:27:48,910 She will definitely attend. 923 01:27:49,850 --> 01:27:50,850 I know for sure. 924 01:27:54,690 --> 01:27:55,850 Kattappa? 925 01:27:56,690 --> 01:27:57,690 Your Highness. 926 01:27:57,790 --> 01:27:59,780 What gift did you bring for me? 927 01:28:01,030 --> 01:28:04,960 I am a slave who is not even privileged to wish you whole heartedly. 928 01:28:05,400 --> 01:28:07,590 What gift can I offer? 929 01:28:07,830 --> 01:28:10,690 If I ask you for something you can, will you give it? 930 01:28:10,770 --> 01:28:11,820 My pleasure. 931 01:28:11,900 --> 01:28:15,660 After the umbilical cord is cut for the newborn according to our custom... 932 01:28:15,740 --> 01:28:17,960 he will be handed over to his grandfather. 933 01:28:18,040 --> 01:28:19,970 To be blessed to see 1000 full moons. 934 01:28:20,050 --> 01:28:22,740 Both our fathers are no more. 935 01:28:23,050 --> 01:28:26,020 Will you do us the honor, Kattappa? 936 01:28:28,190 --> 01:28:31,680 For a slave who has no right to even stand near you... 937 01:28:33,230 --> 01:28:35,820 you have elevated me to a fathers position. 938 01:28:38,430 --> 01:28:41,060 I will hold your baby not only in my hand. 939 01:28:41,700 --> 01:28:43,290 But carry him on my head. 940 01:28:45,070 --> 01:28:46,970 Hail Queen Mother Sivagami Devi 941 01:28:58,780 --> 01:28:59,780 Mother...? 942 01:29:04,020 --> 01:29:06,990 You are bearing Magizhmadhis heir. 943 01:29:08,230 --> 01:29:09,960 Take adequate precautions. 944 01:29:10,900 --> 01:29:14,300 You lost the privilege to address her as amma long ago. 945 01:29:15,070 --> 01:29:18,730 Her graceful presence here is only as Queen Mother. 946 01:29:24,210 --> 01:29:25,730 Am I late? 947 01:29:25,810 --> 01:29:26,970 Welcome. 948 01:29:33,450 --> 01:29:36,140 To the newborn cub to crawl and play. 949 01:29:36,220 --> 01:29:37,280 Tiger skin! 950 01:29:38,920 --> 01:29:42,290 Did you know your cousin hunted and killed this tiger by himself? 951 01:29:42,460 --> 01:29:43,930 Really...? 952 01:29:45,100 --> 01:29:47,220 If a hand wields Baahubalis sword... 953 01:29:47,300 --> 01:29:49,720 ...if Baahubalis words are deep seated in any heart 954 01:29:49,800 --> 01:29:52,770 Why me, even a new born baby will kill a tiger! 955 01:29:56,810 --> 01:29:58,670 Hail our King Palvaldeva 956 01:30:04,520 --> 01:30:05,780 Devasena...! 957 01:30:05,920 --> 01:30:09,980 I will give you a special gift which no one else can offer. 958 01:30:10,360 --> 01:30:12,140 What gift, Your Majesty? 959 01:30:12,220 --> 01:30:15,820 A pregnant woman about to deliver does not desire riches or possessions. 960 01:30:15,930 --> 01:30:18,060 She wants only her husbands embrace. 961 01:30:18,200 --> 01:30:19,200 Baahu. 962 01:30:19,770 --> 01:30:23,130 In performing your official duties, you are forgetting Devasena. 963 01:30:25,340 --> 01:30:29,870 Therefore I am relieving you of your duty and transferring it to Sethupathy. 964 01:30:34,250 --> 01:30:35,910 Your ordinance, Your Majesty. 965 01:30:37,350 --> 01:30:38,410 Baahu...? 966 01:30:53,170 --> 01:30:56,160 When such a drama is being enacted in front of you... 967 01:30:56,240 --> 01:30:59,230 are you watching the scene like a statue, Queen Mother? 968 01:31:01,470 --> 01:31:02,870 Devasena...? 969 01:31:03,140 --> 01:31:05,510 You have not understood our customs as yet. 970 01:31:05,780 --> 01:31:08,970 The power to decide who is conferred which designation... 971 01:31:09,050 --> 01:31:11,020 lies on the king entirely. 972 01:31:11,780 --> 01:31:12,780 Just an excuse. 973 01:31:13,490 --> 01:31:14,770 Queen Mother...? 974 01:31:14,850 --> 01:31:19,010 Compared to a villains violence a good mans silence shatters a kingdom. 975 01:31:19,090 --> 01:31:20,890 Are you unaware of that? 976 01:31:22,860 --> 01:31:25,120 How can this title from a brave warrior... 977 01:31:25,200 --> 01:31:26,820 be thrown to a dog? 978 01:31:26,930 --> 01:31:29,020 - How can you be quiet? - Devasena...! 979 01:31:29,100 --> 01:31:31,090 All our guests came laden with gifts. 980 01:31:31,200 --> 01:31:34,200 You have not given me any gift Will you give me what I ask? 981 01:31:37,040 --> 01:31:39,410 You must occupy Magizhmadhis throne. 982 01:31:44,450 --> 01:31:46,170 That is my wish. 983 01:31:46,250 --> 01:31:47,580 Notjust mine. 984 01:31:48,090 --> 01:31:50,180 People of our kingdom wish the same too. 985 01:31:50,260 --> 01:31:53,590 You always claim a Kshatriyas duty is to fulfill peoples wishes. 986 01:31:53,860 --> 01:31:55,090 Then do so. 987 01:31:59,270 --> 01:32:00,290 Mother...? 988 01:32:19,990 --> 01:32:22,110 Time for the king to enter now. 989 01:32:22,520 --> 01:32:24,220 Whoever it may be. 990 01:32:25,120 --> 01:32:26,960 Enter through the west gate. 991 01:32:33,500 --> 01:32:35,120 Your Highness! You can enter. 992 01:32:35,200 --> 01:32:36,930 It is alright You go ahead. 993 01:32:45,310 --> 01:32:47,010 Move fast 994 01:32:47,110 --> 01:32:49,210 So many are waiting behind you 995 01:32:54,690 --> 01:32:57,450 Next will be you. 996 01:33:08,570 --> 01:33:09,960 Catch her. 997 01:33:10,040 --> 01:33:11,330 Handcop her. 998 01:33:13,310 --> 01:33:17,670 For the crime of chopping the fingers of the commander Sethupathy 999 01:33:17,940 --> 01:33:20,940 lnterrogation of Devasena, wife of Baahubali 1000 01:33:21,080 --> 01:33:23,240 In the presence of Queen Mother Sivagami Devi... 1001 01:33:23,320 --> 01:33:26,910 ...and Council of Ministers as witness 1002 01:33:27,050 --> 01:33:31,180 Underthe jurisprudence of king Palvaldeva will commence now 1003 01:33:31,260 --> 01:33:32,520 Start the inquiry 1004 01:33:34,030 --> 01:33:37,020 ls there anything you wish to speak, Devasena? 1005 01:33:37,100 --> 01:33:40,660 Without a fairtrial you have already shackled me. 1006 01:33:41,300 --> 01:33:44,590 You have charged me guilty of the crime. 1007 01:33:44,670 --> 01:33:47,660 - Is this what you call justice? - This is the law of Magizhmadhi. 1008 01:33:47,940 --> 01:33:50,670 You are guilty until proven otherwise. 1009 01:33:50,940 --> 01:33:54,070 Even barbarians will not frame a law like this. 1010 01:33:54,150 --> 01:33:56,140 Throw your Code of Law into the fire. 1011 01:33:56,220 --> 01:33:58,550 Toss your covenants into the sea 1012 01:33:58,650 --> 01:34:02,610 lrony is this kingdom is named Magizhmadhi, meaning Ultimate Utopia 1013 01:34:02,690 --> 01:34:04,020 Devasena...! 1014 01:34:04,120 --> 01:34:09,180 About our great, renowned empire if you utter 1 more blasphemous word- 1015 01:34:09,260 --> 01:34:13,490 Fame is never measured by gigantic forts and golden statues. 1016 01:34:13,570 --> 01:34:16,220 Only through compassion born and bred in hearts 1017 01:34:16,300 --> 01:34:18,220 I see no such big hearts. 1018 01:34:18,300 --> 01:34:19,590 Nor open minds. 1019 01:34:19,670 --> 01:34:20,730 Shameful! 1020 01:34:20,970 --> 01:34:22,230 You heard her, Your Majesty? 1021 01:34:22,310 --> 01:34:25,160 If she can deride us right in front of you... 1022 01:34:25,240 --> 01:34:29,540 in your absence imagine how low she would have stooped. 1023 01:34:37,090 --> 01:34:38,090 Baahubali...! 1024 01:34:38,190 --> 01:34:40,250 Baahubali has come. 1025 01:34:41,790 --> 01:34:46,200 Fierce God of storms, ushers peace. 1026 01:34:50,100 --> 01:34:53,700 Showered by the Lord of the 7 seas. 1027 01:34:54,110 --> 01:34:56,370 Lord Rudra to appease. 1028 01:35:02,720 --> 01:35:07,580 Lord Shiva for injustice to cease. 1029 01:35:11,790 --> 01:35:14,280 What happened? Tell me, Sethupathy. 1030 01:35:14,430 --> 01:35:16,720 The temple was thronging with devotees. 1031 01:35:16,800 --> 01:35:19,490 Devasena also arrived. 1032 01:35:20,070 --> 01:35:21,530 Your Majesty was about to- 1033 01:35:22,400 --> 01:35:25,270 Since Your Majesty was about to arrive, I told her- 1034 01:35:26,310 --> 01:35:28,530 I told herto enter through the west gate. 1035 01:35:28,610 --> 01:35:31,060 Baahu, what is this? 1036 01:35:31,140 --> 01:35:33,200 Why are you intimidating the victim? 1037 01:35:33,280 --> 01:35:37,670 The poison in a villainous heart will not spring if asked politely, Your Majesty. 1038 01:35:37,750 --> 01:35:39,740 You are crossing your limit, Baahubali. 1039 01:35:39,820 --> 01:35:43,580 When this royal court chained a woman in her final trimester... 1040 01:35:43,660 --> 01:35:46,550 this court already crossed its limit, mother. 1041 01:35:46,630 --> 01:35:49,690 Be it a pregnant woman, tottering old hag, you or me... 1042 01:35:49,800 --> 01:35:51,620 rules of interrogation are the same. 1043 01:35:51,700 --> 01:35:53,420 Do you know what happened? 1044 01:35:53,500 --> 01:35:55,250 What happened, Devasena? 1045 01:35:55,330 --> 01:35:58,420 He asked the women to form a separate line inside the temple. 1046 01:35:58,500 --> 01:36:00,800 Then he made a pass at them. 1047 01:36:01,070 --> 01:36:01,800 No, Your Majesty. 1048 01:36:02,070 --> 01:36:04,130 - He tried to grope me too. - She is lying 1049 01:36:04,240 --> 01:36:07,540 - I chopped his fingers. - What you did was wrong 1050 01:36:08,110 --> 01:36:12,100 if he laid a hand on any woman, you should not chop his fingers. 1051 01:36:12,180 --> 01:36:13,580 His head! 1052 01:36:13,820 --> 01:36:21,820 Our Mahishmathi kingdom is indestructible through passage of time indisputable. 1053 01:36:23,200 --> 01:36:27,460 With the sun, moon, stars glorious. 1054 01:36:27,700 --> 01:36:31,660 Aligned triumphant, always victorious. 1055 01:36:33,740 --> 01:36:34,800 Baahubali...! 1056 01:36:35,170 --> 01:36:37,360 What audacity! How dare you insult my court? 1057 01:36:37,440 --> 01:36:41,130 Since Sethupathy was guilty, he was perturbed and panic-stricken. 1058 01:36:41,210 --> 01:36:44,770 Because Devasena spoke the truth she stood absolutely fearless. 1059 01:36:45,850 --> 01:36:47,640 His guilt has been proved. 1060 01:36:47,720 --> 01:36:49,310 His head was cleaved! 1061 01:36:49,560 --> 01:36:50,720 Baahubali...? 1062 01:36:52,220 --> 01:36:55,180 As you suggested Sethupathy might even be guilty. 1063 01:36:55,260 --> 01:36:58,480 Who should interrogate and pass the verdict? 1064 01:36:58,560 --> 01:36:59,860 You or the king? 1065 01:37:00,330 --> 01:37:03,230 Or are you thinking you are the king? 1066 01:37:04,300 --> 01:37:08,400 During the baby shower, your wife wanted you to be crowned king. 1067 01:37:08,840 --> 01:37:14,300 Are you planning to become the king to make her wish come true? 1068 01:37:14,580 --> 01:37:15,500 Mother? 1069 01:37:15,580 --> 01:37:18,500 Your wife found fault with Magizhmadhis reign. 1070 01:37:18,580 --> 01:37:21,920 She maligned our Code of Law which is 100 years old. 1071 01:37:22,320 --> 01:37:26,210 You proved her scornful words with your sword. 1072 01:37:26,290 --> 01:37:28,850 Both your deeds tantamount to royal treachery. 1073 01:37:29,730 --> 01:37:31,220 - Minister. - Queen Mother. 1074 01:37:31,300 --> 01:37:33,700 What is the punishment to be meted out to them? 1075 01:37:39,540 --> 01:37:42,230 If any member of the royal family... 1076 01:37:42,310 --> 01:37:44,800 violates Magizhmadhis laws 1077 01:37:44,880 --> 01:37:47,280 they should be expelled from the palace. 1078 01:37:48,780 --> 01:37:50,250 So be it. 1079 01:37:53,290 --> 01:37:57,950 Both of you leave the palace this instant, right now. 1080 01:37:58,820 --> 01:38:00,750 On one hand is the law you trust. 1081 01:38:00,830 --> 01:38:02,950 On the other hand is Dharma you taught. 1082 01:38:03,230 --> 01:38:06,560 Between the two this sword you gave me... 1083 01:38:07,630 --> 01:38:10,160 made me choose the path of righteousness. 1084 01:38:11,770 --> 01:38:14,300 Whether I am banished from this palace... 1085 01:38:14,440 --> 01:38:17,700 to serve and sacrifice my life for Magizhmadhi. 1086 01:38:18,280 --> 01:38:20,400 I will always be waiting for your call. 1087 01:38:20,710 --> 01:38:24,770 O resplendent sun, racing ahead Unmatched, unsurpassed 1088 01:38:24,850 --> 01:38:26,240 I shall take leave, mother. 1089 01:38:26,320 --> 01:38:30,310 Protector of our hearts true Dharma will never desert you. 1090 01:38:30,990 --> 01:38:35,860 O glorious sun, dashing ahead Unequalled, unparalleled. 1091 01:38:36,330 --> 01:38:41,390 Dharma will never waver Protector of the poor. 1092 01:38:41,570 --> 01:38:46,440 Tears as rivulets of pain Will they flow again? 1093 01:38:46,670 --> 01:38:51,440 Will the poor and oppressed step on this land of unrest? 1094 01:38:51,610 --> 01:38:55,800 To remove the swirling darkness in our minds alcoves of bleakness 1095 01:38:55,880 --> 01:39:00,320 lll-fated beings are we Only you can dispel our misery. 1096 01:39:02,890 --> 01:39:08,020 Our humble salutations With awe and adulations. 1097 01:39:08,330 --> 01:39:13,320 Striking out strife you gave us back our life. 1098 01:39:14,370 --> 01:39:15,860 Stop crying. 1099 01:39:16,570 --> 01:39:20,530 God is leaving the temple and stepping out to live with us. 1100 01:39:20,610 --> 01:39:23,010 Let us celebrate this Revel in this festival. 1101 01:39:37,420 --> 01:39:42,050 Brave warrior; Our beloved. 1102 01:39:42,590 --> 01:39:47,400 Gallant spearhead. 1103 01:39:47,700 --> 01:39:52,660 Lion hearted and fearless. 1104 01:39:52,770 --> 01:39:57,540 Courageous and dauntless. 1105 01:39:57,740 --> 01:40:03,340 Destroyer of evil. 1106 01:40:03,880 --> 01:40:08,580 Favorite of all; Dare devil. 1107 01:41:26,770 --> 01:41:31,790 Common people are in favor of only you as their ruler. 1108 01:41:31,870 --> 01:41:36,430 Your name inscribed on stone as edict voluntarily will turn into gold implicit. 1109 01:41:36,510 --> 01:41:39,560 Even if a drop of your sweat falls fields will be filled with wheat stalks. 1110 01:41:39,640 --> 01:41:42,130 As long as he is alive he will always be regarded as king. 1111 01:41:42,210 --> 01:41:46,980 This world will be clothed serene Like paradise on earth lush and green. 1112 01:41:47,520 --> 01:41:50,720 Your word is gospel truth for us. 1113 01:41:52,860 --> 01:41:55,990 Your glance is an ordinance. 1114 01:41:59,600 --> 01:42:01,090 How are you able to sleep? 1115 01:42:01,170 --> 01:42:03,160 He is rebelling and renouncing kingship. 1116 01:42:03,500 --> 01:42:06,870 He claims he can solve any problem all by himself. 1117 01:42:08,910 --> 01:42:13,140 I am scared something untoward is about to happen, Sivagami. 1118 01:42:23,220 --> 01:42:27,750 Our life and heaven true You are our karma too. 1119 01:42:27,860 --> 01:42:32,420 You are the heartbeat of the people anew. 1120 01:42:32,730 --> 01:42:37,730 Our humble salutations With awe and adulations. 1121 01:42:37,900 --> 01:42:42,990 Striking out strife you gave us back our life. 1122 01:42:43,070 --> 01:42:48,170 Our revered salutations In joy and jubilations. 1123 01:42:48,250 --> 01:42:53,480 With your love so merciful You made our life meaningful. 1124 01:43:31,790 --> 01:43:34,550 Bhalla, what are you doing at this hour of night here? 1125 01:43:34,630 --> 01:43:36,090 Why is he here? 1126 01:43:38,160 --> 01:43:39,550 Forgive us, Your Majesty. 1127 01:43:39,630 --> 01:43:40,890 He escaped this time. 1128 01:43:42,230 --> 01:43:44,760 Tomorrow if you do not place his head in my hand- 1129 01:43:44,870 --> 01:43:45,920 Whose head? 1130 01:43:46,000 --> 01:43:48,770 I will chop your head and place it in your hand... go. 1131 01:43:50,140 --> 01:43:52,110 Bhalla, whose head? 1132 01:43:52,610 --> 01:43:53,940 Who else? 1133 01:43:54,150 --> 01:43:55,640 Baahubali of course! 1134 01:43:55,750 --> 01:43:59,840 You usurped his throne, exiled him Stooping down further you want to kill him. 1135 01:43:59,920 --> 01:44:01,080 You are my- 1136 01:44:01,190 --> 01:44:03,980 Not just him, but his wife too 1137 01:44:04,120 --> 01:44:07,060 I will kill her unborn baby too 1138 01:44:07,860 --> 01:44:11,590 if you oppose me, I will disregard the fact you are my father! 1139 01:44:22,940 --> 01:44:24,160 I overheard 1140 01:44:24,240 --> 01:44:26,800 I know about my son very well 1141 01:44:27,750 --> 01:44:30,040 if he makes up his mind... 1142 01:44:31,020 --> 01:44:32,770 he has to achieve it. 1143 01:44:32,850 --> 01:44:35,880 - We must inform Baahubali at once. - Will he believe us? 1144 01:44:38,360 --> 01:44:40,950 Baahubali is very innocent. 1145 01:44:41,690 --> 01:44:44,590 He will never believe this evil side of his older brother. 1146 01:44:46,200 --> 01:44:48,190 I can see only one way out. 1147 01:44:48,330 --> 01:44:49,330 Please tell me. 1148 01:44:50,200 --> 01:44:52,320 That is also only in your hands. 1149 01:44:52,400 --> 01:44:53,840 In my hands? 1150 01:44:56,110 --> 01:44:57,870 Palvaldeva 1151 01:44:59,010 --> 01:45:00,600 should be killed by you! 1152 01:45:05,920 --> 01:45:07,980 Do not say no, Kumara. 1153 01:45:08,920 --> 01:45:10,750 For Baahubalis sake. 1154 01:45:10,920 --> 01:45:12,650 For Devasena. 1155 01:45:12,960 --> 01:45:15,390 For the baby in her womb. 1156 01:45:16,630 --> 01:45:18,890 Kill my son Palvaldeva. 1157 01:45:19,360 --> 01:45:20,360 Alright. 1158 01:46:06,680 --> 01:46:08,200 Kumara Varma 1159 01:46:09,150 --> 01:46:13,080 Time offers every spineless man a minute to become a brave warrior 1160 01:46:13,520 --> 01:46:15,380 That minute is ticking now 1161 01:46:52,220 --> 01:46:55,550 Are you totally in the dark of what is happening, Kumara Varma? 1162 01:46:56,120 --> 01:46:58,120 Sacrificial offering is being performed! 1163 01:46:58,690 --> 01:47:02,480 To get Baahubalis death warrant signed and sealed by Sivagamis own hands. 1164 01:47:02,560 --> 01:47:04,050 A great yagna 1165 01:47:06,530 --> 01:47:09,330 In that ritual, you are a small piece of wood. 1166 01:47:11,740 --> 01:47:13,230 Look, Sivagami. 1167 01:47:13,310 --> 01:47:18,230 Baahubali gave his dagger to Kumara Varma his wifes cousin and right hand. 1168 01:47:18,310 --> 01:47:21,740 He showed him the secret passage known only to the Royal family. 1169 01:47:21,820 --> 01:47:24,510 He has sent him to kill the king at midnight. 1170 01:47:24,590 --> 01:47:27,050 Kumara Varma and his men... 1171 01:47:27,160 --> 01:47:29,250 killed all our bodyguards. 1172 01:47:29,660 --> 01:47:33,320 He has slit Palvaldevas face 1173 01:47:38,800 --> 01:47:40,630 After all this has happened... 1174 01:47:40,840 --> 01:47:43,020 we should not delay even for a minute. 1175 01:47:43,100 --> 01:47:45,470 Baahubali should be killed. 1176 01:47:51,440 --> 01:47:53,640 Why are you still introspecting, Sivagami? 1177 01:47:53,850 --> 01:47:56,410 Discharge your duty as the Queen Mother. 1178 01:47:56,620 --> 01:47:58,870 Do not fall prey to your maternal instincts 1179 01:47:58,950 --> 01:48:01,650 Choose kingdom or unconditional love 1180 01:48:01,950 --> 01:48:03,710 The snake you breast fed 1181 01:48:03,790 --> 01:48:05,410 Or the son born of your own blood 1182 01:48:05,490 --> 01:48:06,860 Decide now, Sivagami 1183 01:48:07,390 --> 01:48:09,580 Palvaldeva is not only your son. 1184 01:48:09,660 --> 01:48:11,860 He is also the ruler of our kingdom. 1185 01:48:12,400 --> 01:48:15,160 Whoever tries to kill the king... 1186 01:48:15,640 --> 01:48:17,630 he has to be sentenced to death. 1187 01:48:46,870 --> 01:48:49,790 If Baahubali is sentenced to death... 1188 01:48:49,870 --> 01:48:51,930 our people will revolt. 1189 01:48:52,910 --> 01:48:54,900 Our court will split into factions. 1190 01:48:56,610 --> 01:48:58,940 Our kingdom will go up in a blaze of protest. 1191 01:49:00,850 --> 01:49:03,470 This does not augur well for our kingdom 1192 01:49:04,350 --> 01:49:05,350 if that is the case... 1193 01:49:05,380 --> 01:49:08,010 do you intend forgiving him even after all this treason? 1194 01:49:08,250 --> 01:49:10,480 Are you blinded by your love of raising him? 1195 01:49:10,560 --> 01:49:12,210 Have you gone mad? 1196 01:49:12,290 --> 01:49:14,230 Baahubalis death is certain. 1197 01:49:21,830 --> 01:49:25,430 But his blood stains should not smearthe hands of Palvaldeva. 1198 01:49:25,940 --> 01:49:29,460 History should not defame the king for murdering his brother 1199 01:49:29,540 --> 01:49:31,030 if that is so... 1200 01:49:31,780 --> 01:49:33,340 what is your plan? 1201 01:49:38,820 --> 01:49:40,340 Kattappa. 1202 01:49:40,790 --> 01:49:44,880 Your ancestors have pledged their allegiance to the royal throne. 1203 01:49:44,990 --> 01:49:49,520 They have promised to obey every command by the king. 1204 01:49:50,100 --> 01:49:51,790 Do you adhere to that oath? 1205 01:49:51,900 --> 01:49:53,300 No doubt indeed. 1206 01:49:53,530 --> 01:49:54,900 Your wish is my command. 1207 01:49:56,370 --> 01:49:58,060 Kill Baahubali. 1208 01:50:00,970 --> 01:50:02,400 What are you saying? 1209 01:50:02,480 --> 01:50:03,630 Why, Your Majesty? 1210 01:50:03,710 --> 01:50:05,000 It does not concern you 1211 01:50:05,080 --> 01:50:06,510 Queen Mother? 1212 01:50:11,720 --> 01:50:14,020 Is this happening with your consent? 1213 01:50:14,720 --> 01:50:16,880 I beg of you. 1214 01:50:17,120 --> 01:50:19,520 Ask the king to take back his command. 1215 01:50:19,630 --> 01:50:21,510 Even integrity can take a backseat 1216 01:50:21,590 --> 01:50:23,320 Baahubali has no mean bone in his body. 1217 01:50:23,400 --> 01:50:24,920 He grew up drinking your milk. 1218 01:50:25,030 --> 01:50:27,420 The Dharma you taught him, runs in his blood. 1219 01:50:27,500 --> 01:50:29,060 Baahubali has to die. 1220 01:50:35,670 --> 01:50:36,900 No, Queen Mother 1221 01:50:36,980 --> 01:50:38,570 I cannot do it. 1222 01:50:43,450 --> 01:50:45,510 As punishment for my refusal... 1223 01:50:46,120 --> 01:50:47,780 please sever my head. 1224 01:50:51,060 --> 01:50:52,620 Will you kill him? 1225 01:50:53,790 --> 01:50:55,450 Or shall I finish this task? 1226 01:50:59,430 --> 01:51:00,900 No, Queen Mother. 1227 01:51:01,630 --> 01:51:04,430 Your hands should not be stained by that sin. 1228 01:51:08,640 --> 01:51:10,610 I will carry out the royal command 1229 01:51:10,710 --> 01:51:12,340 I will kill him. 1230 01:51:12,650 --> 01:51:15,140 Can we trust this dog, Bhalla? 1231 01:51:22,390 --> 01:51:24,110 Our king will have a son brave as a tiger. 1232 01:51:24,190 --> 01:51:26,060 Everything will be fine. 1233 01:51:27,630 --> 01:51:29,110 Accusing Kattappa of royal treason... 1234 01:51:29,200 --> 01:51:30,920 they are dragging him to behead him. 1235 01:51:31,000 --> 01:51:32,090 What do you mean? 1236 01:51:32,200 --> 01:51:34,100 Yes, my lord I saw them. 1237 01:51:34,500 --> 01:51:35,970 Hey! What do you mean? 1238 01:51:38,670 --> 01:51:41,000 Devasena, uncle Kattappa is in danger. 1239 01:51:46,150 --> 01:51:48,010 I have to leave now, Devasena. 1240 01:51:55,020 --> 01:51:57,680 He has promised to hold our baby in his hands. 1241 01:51:58,220 --> 01:52:00,660 Please escort him back here safe and sound. 1242 01:52:06,030 --> 01:52:07,620 Look after yourself. 1243 01:52:33,090 --> 01:52:35,080 Baahubali! 1244 01:53:01,750 --> 01:53:03,240 What happened? 1245 01:53:36,620 --> 01:53:38,920 Massacre them. 1246 01:53:44,530 --> 01:53:46,050 Leave me here and go, Baahu. 1247 01:53:46,130 --> 01:53:48,960 Life of this slave is not more precious than yours. 1248 01:54:08,290 --> 01:54:09,550 Baahu. 1249 01:54:09,690 --> 01:54:11,550 Baahu, listen to me. 1250 01:54:12,690 --> 01:54:13,990 For my sake. 1251 01:54:15,130 --> 01:54:16,860 Leave me here and go. 1252 01:54:18,860 --> 01:54:20,330 Allow me to die. 1253 01:54:20,870 --> 01:54:22,800 Pay heed to my words, Baahu. 1254 01:54:23,340 --> 01:54:27,100 Even I want to desert you, my dear old man. 1255 01:54:33,210 --> 01:54:37,910 You have promised to hold our baby in your hands first 1256 01:54:38,020 --> 01:54:43,180 I have also promised my wife I will bring you back safe and sound. 1257 01:54:49,630 --> 01:54:53,890 Therefore if you are quiet for a while... 1258 01:54:54,730 --> 01:54:57,000 I will do my duty. 1259 01:54:59,840 --> 01:55:01,900 How do I convince you? 1260 01:55:03,240 --> 01:55:04,630 My dear Baahu 1261 01:55:04,710 --> 01:55:06,870 I bow at yourfeet and beg of you. 1262 01:55:07,750 --> 01:55:09,340 Leave me here to die. 1263 01:55:09,980 --> 01:55:12,080 LEAVE ME HERE, BAAHU 1264 01:55:13,850 --> 01:55:17,310 Are you scared something will happen to me? 1265 01:55:18,760 --> 01:55:23,690 As long as you are by my side no man has been born as yet to kill me. 1266 01:55:23,960 --> 01:55:27,130 Our dear prince forever. 1267 01:55:29,230 --> 01:55:32,330 Our cherished treasure. 1268 01:57:42,230 --> 01:57:43,330 Uncle. 1269 01:58:38,390 --> 01:58:39,950 Uncle...! 1270 01:58:44,160 --> 01:58:45,560 Royal command. 1271 01:58:47,000 --> 01:58:48,560 To kill you 1272 01:58:49,300 --> 01:58:51,570 From the King 1273 01:58:53,310 --> 01:58:54,430 Baahu. 1274 01:58:56,540 --> 01:58:58,870 Baahu, forgive me. 1275 01:59:00,050 --> 01:59:01,410 Forgive- 1276 01:59:03,150 --> 01:59:05,580 Please for... forgive me, Baahu. 1277 01:59:07,490 --> 01:59:09,370 Forgive me, I beg you. 1278 01:59:09,450 --> 01:59:12,050 Take care of my mother. 1279 01:59:57,970 --> 02:00:02,530 Long live Magizhmadhi! 1280 02:00:38,480 --> 02:00:41,280 I suspected you unnecessarily. 1281 02:00:42,180 --> 02:00:44,170 You are my slave, my dog indeed. 1282 02:00:50,060 --> 02:00:51,610 Baahubali. 1283 02:00:53,360 --> 02:00:56,380 Amarendra Baahubali 1284 02:00:58,200 --> 02:01:01,690 l, Amarendra Baahubali 1285 02:01:02,200 --> 02:01:07,260 ...will protect the people of Magizhmadhi Their health, wealth, mortality, dignity 1286 02:01:10,640 --> 02:01:13,040 As your savior 1287 02:01:13,610 --> 02:01:17,950 With Queen Mother Sivagami Devi as witness 1288 02:01:18,480 --> 02:01:21,480 l take this oath of allegiance 1289 02:01:22,090 --> 02:01:24,060 Queen Mother. 1290 02:01:24,290 --> 02:01:25,720 Foolish mother. 1291 02:01:26,360 --> 02:01:29,550 I deceived her, making her think you planned to kill me 1292 02:01:29,630 --> 02:01:33,560 I made her sign and seal your death warrant. 1293 02:01:34,570 --> 02:01:37,730 Who are you to take your oath swearing on her?! 1294 02:01:53,650 --> 02:01:56,680 [AGITATED VOICES IN DISSENT] 1295 02:01:59,590 --> 02:02:01,790 Queen Mother, step out to address our grievances. 1296 02:02:02,030 --> 02:02:04,430 What has happened to our Baahubali? 1297 02:02:35,230 --> 02:02:36,660 Blood of Baahubali. 1298 02:02:48,410 --> 02:02:51,760 Can we wash away this sin from our hands in this birth? 1299 02:02:51,840 --> 02:02:53,130 Kattappa! 1300 02:02:53,210 --> 02:02:54,700 You blundered, Sivagami! 1301 02:02:57,650 --> 02:02:59,620 A grave mistake indeed. 1302 02:03:00,690 --> 02:03:03,350 You did not understand Baahubalis true nature. 1303 02:03:03,860 --> 02:03:06,190 You thought he was opposing you. 1304 02:03:10,500 --> 02:03:12,460 Foolish mother! 1305 02:03:12,560 --> 02:03:15,820 l deceived her, making her think you planned to kill me 1306 02:03:15,900 --> 02:03:20,070 l made her sign and seal your death warrant 1307 02:03:26,580 --> 02:03:28,330 When he breathed his last... 1308 02:03:28,410 --> 02:03:31,540 he did not think of his wife or unborn child. 1309 02:03:32,880 --> 02:03:34,850 Do you know the last words he uttered? 1310 02:03:39,590 --> 02:03:41,510 Take care of my mother 1311 02:03:41,590 --> 02:03:46,460 Close your eyes, my son. 1312 02:03:46,900 --> 02:03:52,200 To rule the world you were born. 1313 02:03:53,570 --> 02:03:57,910 Sleep deep and peacefully. 1314 02:03:58,340 --> 02:04:02,180 Baahubali. 1315 02:04:04,220 --> 02:04:06,650 Uncle Kattappa will be. 1316 02:04:06,790 --> 02:04:10,650 With you Wherever you go. 1317 02:04:14,260 --> 02:04:21,600 Your elder brother gaily will play with you daily. 1318 02:04:24,500 --> 02:04:32,500 You can call me mother though born to another. 1319 02:04:35,210 --> 02:04:41,150 I will protect you eternally. 1320 02:04:41,790 --> 02:04:47,920 Jewel in my crown, Baahubali. 1321 02:04:57,440 --> 02:05:01,270 You gave me the honor to hold your baby 1st in my hands. 1322 02:05:02,810 --> 02:05:07,240 With the same hands I killed your husband, my dear. 1323 02:05:18,290 --> 02:05:22,250 Strangle this tiny throat, Sivagami. 1324 02:05:23,160 --> 02:05:26,430 This babys cry will magnify into the revolting voices of our people. 1325 02:05:26,530 --> 02:05:28,590 Before there is anarchy and uproar... 1326 02:05:28,670 --> 02:05:30,570 kill this baby. 1327 02:05:31,040 --> 02:05:33,530 Only if we stifle the cry of this newborn... 1328 02:05:33,610 --> 02:05:35,630 all enemies of Magizhmadhi will be annihilated. 1329 02:05:35,740 --> 02:05:38,270 Crush him, Sivagami. 1330 02:06:00,300 --> 02:06:03,100 Realizing the virtues of Baahubali... 1331 02:06:04,300 --> 02:06:06,630 you have risen above the infinite sky. 1332 02:06:08,140 --> 02:06:10,630 Killing the son whom I nursed... 1333 02:06:12,280 --> 02:06:14,470 I have fallen at your feet in disgrace. 1334 02:06:16,480 --> 02:06:20,750 Other than joining him in his abode to wash his feet with my tears of remorse... 1335 02:06:21,690 --> 02:06:23,650 how else can I repent? 1336 02:06:24,460 --> 02:06:25,860 What else can I do? 1337 02:06:26,160 --> 02:06:28,520 Queen Mother, step out to address our grievances. 1338 02:06:28,630 --> 02:06:31,290 We are hearing various sad rumors. 1339 02:06:36,330 --> 02:06:37,490 Mother. 1340 02:06:38,400 --> 02:06:41,370 Not knowing for sure if Baahubali is dead or not... 1341 02:06:41,470 --> 02:06:45,170 herd mentality, the people are clamoring for an official declaration. 1342 02:06:46,140 --> 02:06:48,270 They will believe only if you announce. 1343 02:06:49,280 --> 02:06:50,410 Go and announce 1344 02:06:50,780 --> 02:06:53,180 I will decide his fate. 1345 02:07:05,500 --> 02:07:07,860 Amarendra Baahubali is no more. 1346 02:07:12,870 --> 02:07:15,470 Now your new king. 1347 02:07:19,910 --> 02:07:22,850 Mahendra Baahubali! 1348 02:07:23,780 --> 02:07:27,340 Lord Shiva, decider of destiny. 1349 02:07:30,160 --> 02:07:33,720 Omnipresent in every journey. 1350 02:07:34,490 --> 02:07:37,860 Mahendra Baahubali Long live! 1351 02:08:03,590 --> 02:08:07,290 Kattappa, call for an urgent meeting of the Council of ministers. 1352 02:08:07,890 --> 02:08:11,350 The guilty should be hanged until death in public. 1353 02:08:11,430 --> 02:08:12,760 So be it, mother. 1354 02:08:12,900 --> 02:08:14,660 Baahubali was your breath. 1355 02:08:14,770 --> 02:08:19,290 You executed his death believing he had sinned. 1356 02:08:20,310 --> 02:08:23,570 How will I think you will forgive me, mother? 1357 02:08:23,680 --> 02:08:25,760 Would I not have taken ample precautions? 1358 02:08:25,840 --> 02:08:26,940 Guards. 1359 02:08:28,850 --> 02:08:32,540 Kill Sivagami and the baby in her hands. 1360 02:08:33,620 --> 02:08:35,180 Come with me, Queen Mother. 1361 02:08:52,670 --> 02:08:54,330 Devasena. 1362 02:08:54,510 --> 02:08:56,870 Get up Listen to me. 1363 02:08:59,380 --> 02:09:01,310 Saving my son... 1364 02:09:02,580 --> 02:09:05,480 is equal to giving my husband back to me. 1365 02:09:07,820 --> 02:09:10,410 Mahendra, you must come back here 1366 02:09:10,660 --> 02:09:12,450 I will be waiting for you. 1367 02:09:12,890 --> 02:09:14,950 This kingdom will be waiting for you. 1368 02:09:15,990 --> 02:09:17,550 Will you come back to me? 1369 02:09:41,490 --> 02:09:43,320 Your Majesty, she has escaped. 1370 02:10:20,430 --> 02:10:22,810 The entire administration of Magizhmadhi... 1371 02:10:22,890 --> 02:10:25,420 ...slipped into the hands of the demon Palvaldeva 1372 02:10:25,500 --> 02:10:30,430 Due to his murderous rage over Devasena he reduced Kundala kingdom to cinders 1373 02:10:34,610 --> 02:10:38,430 To love or hate in this world... 1374 02:10:38,510 --> 02:10:40,980 only I remain, Devasena. 1375 02:10:42,050 --> 02:10:44,780 Everyone thought you were dead 1376 02:10:44,880 --> 02:10:49,320 Your grandmother sacrificed her life to save you 1377 02:11:03,800 --> 02:11:05,130 Your mother. 1378 02:11:05,640 --> 02:11:06,970 Your kingdom. 1379 02:11:07,610 --> 02:11:10,040 Waited for 25 long years. 1380 02:11:10,480 --> 02:11:12,340 Only for you, Mahendra. 1381 02:11:38,940 --> 02:11:41,570 Send word to our kingdom, grandfather. 1382 02:11:43,810 --> 02:11:48,140 Ask the young, old, brave, coward, everyone to assemble before me. 1383 02:11:51,020 --> 02:11:55,680 Tell them to bring any weapon they can find Sword, sabre, stick, spear, scythe, sickle. 1384 02:11:57,990 --> 02:12:00,650 To eradicate the disease defiling this kingdom. 1385 02:12:00,730 --> 02:12:04,180 Queen Mother Sivagamis grandson and Amarendra Baahubalis heir. 1386 02:12:04,500 --> 02:12:08,130 Tell them Mahendra Baahubali is back again. 1387 02:12:29,090 --> 02:12:31,720 They have 30000 warriors, Your Majesty. 1388 02:12:31,820 --> 02:12:34,720 We do not even have proper weapons to wage a war. 1389 02:12:34,930 --> 02:12:37,190 Our hands are our weapons. 1390 02:12:37,460 --> 02:12:39,660 This life is our battlefield. 1391 02:12:39,800 --> 02:12:42,990 Each one of us is a powerful army. 1392 02:12:44,070 --> 02:12:47,430 Praise be to Magizhmadhi! 1393 02:12:47,510 --> 02:12:50,200 Long live our kingdom! 1394 02:12:52,540 --> 02:12:56,040 Golden statue praiseworthy Throne of Magizhmadhi. 1395 02:12:56,150 --> 02:12:59,210 Crown over my head And title as king. 1396 02:12:59,650 --> 02:13:02,710 All along I assumed this only gave me happiness. 1397 02:13:03,860 --> 02:13:05,220 But I was wrong. 1398 02:13:05,760 --> 02:13:08,230 This iron chain is the source of all my joy. 1399 02:13:10,090 --> 02:13:14,050 And the pleasure of giving Devasena hell on earth- 1400 02:13:17,100 --> 02:13:18,930 This iron chain. 1401 02:13:20,940 --> 02:13:24,100 When I see she is not enslaved any longer... 1402 02:13:25,940 --> 02:13:29,240 the veins in my skull are erupting to explode. 1403 02:13:31,080 --> 02:13:33,280 I want Devasena. 1404 02:13:39,660 --> 02:13:43,110 Your Majesty, Kattappa has garnered support from those third-rate people to fight us. 1405 02:13:43,190 --> 02:13:44,250 Kattappa? 1406 02:14:09,220 --> 02:14:13,520 Why should this slave dog Kattappa revolt now? 1407 02:15:14,280 --> 02:15:17,410 Hail the one who wears skulls as necklace. 1408 02:15:24,260 --> 02:15:25,450 Bhalla...? 1409 02:15:25,630 --> 02:15:27,460 What happened? 1410 02:15:30,230 --> 02:15:33,790 Rudra, omnipotent, omnipresent always. 1411 02:16:00,390 --> 02:16:03,880 Bhadra, every single head there which witnessed your death will roll. 1412 02:16:06,290 --> 02:16:09,620 My beloved son, I will pile all those heads and place yours on top 1413 02:16:10,000 --> 02:16:12,090 I will cremate you on the funeral pyre. 1414 02:16:14,170 --> 02:16:16,960 With the anguished cries of 10,000 families... 1415 02:16:17,040 --> 02:16:19,230 echoing as an auspicious tune. 1416 02:16:19,910 --> 02:16:23,000 I promise to perform your funeral service. 1417 02:16:24,310 --> 02:16:27,040 DEATH TO THE ENEMY! 1418 02:16:53,710 --> 02:16:54,970 CHARGE! 1419 02:17:38,350 --> 02:17:40,080 ATTACK! 1420 02:17:48,890 --> 02:17:56,390 Fierce God of storms, ushers peace Showered by the Lord of the 7 seas. 1421 02:17:56,770 --> 02:18:02,870 As Rudra He dances in fury Lord Shiva, our sentinel and sanctuary 1422 02:19:42,530 --> 02:19:44,000 Pratigaat! 1423 02:19:49,910 --> 02:19:51,900 Your son was in your womb. 1424 02:19:52,010 --> 02:19:54,500 After all for 9 months. 1425 02:19:54,880 --> 02:19:58,870 Being my captive for 25 years... 1426 02:19:59,020 --> 02:20:04,980 ,ou think I will let you go, depriving me of my mental happiness? 1427 02:20:40,260 --> 02:20:41,260 Move. 1428 02:21:10,960 --> 02:21:13,890 Dharani, earth for sustenance. 1429 02:21:15,590 --> 02:21:19,090 Janani, divine mother of benevolence. 1430 02:21:20,360 --> 02:21:22,550 Avani, basis of existence. 1431 02:21:22,630 --> 02:21:24,930 Blow the bugle. 1432 02:21:50,290 --> 02:21:53,200 Release your arrows. 1433 02:22:23,360 --> 02:22:24,580 Wait, Mahendra 1434 02:22:24,660 --> 02:22:27,190 I am not stone hearted to watch him drag my mother 1435 02:22:27,300 --> 02:22:29,200 I do not care if I die I must save her. 1436 02:22:29,300 --> 02:22:32,430 Was your mothers penance all these decades to see you die? 1437 02:22:33,140 --> 02:22:35,160 To watch him die! 1438 02:22:36,370 --> 02:22:41,210 Are you Amerandra Baahubalis son whose radiant thoughts lit the dark womb? 1439 02:22:42,050 --> 02:22:43,910 Think like your father. 1440 02:22:47,390 --> 02:22:49,350 Think like Baahubali. 1441 02:23:07,170 --> 02:23:09,690 Push... help us Goddess Shakthi 1442 02:23:09,770 --> 02:23:12,700 Pull harder... with the grace of our Goddess Shakthi 1443 02:23:12,780 --> 02:23:15,750 Give it your best with all your strength 1444 02:23:58,820 --> 02:24:00,150 Attack. 1445 02:25:23,210 --> 02:25:25,330 Find the sentry who operates the draw bridge. 1446 02:25:25,480 --> 02:25:27,380 What are you doing, Kattappa? 1447 02:25:29,110 --> 02:25:34,610 Your forefathers for generations were servile to the king. 1448 02:25:34,690 --> 02:25:37,710 And earned unbounding good will. 1449 02:25:37,790 --> 02:25:41,380 You have tarnished their good reputation. 1450 02:25:42,760 --> 02:25:46,360 Are you trying to go back on your word? 1451 02:25:47,260 --> 02:25:49,600 Do not succumb to this, Kattappa. 1452 02:25:50,400 --> 02:25:52,870 Set right your wrong-doing. 1453 02:25:54,710 --> 02:25:57,500 In the same way you killed Baahubali... 1454 02:25:58,910 --> 02:26:03,240 close his sons chaptertoo. 1455 02:26:08,920 --> 02:26:10,680 Go, Kattappa. 1456 02:26:11,720 --> 02:26:13,190 Kill him 1457 02:26:21,400 --> 02:26:23,370 25 years ago... 1458 02:26:23,470 --> 02:26:27,460 Queen Mother proclaimed Mahendra Baahubali as our king. 1459 02:26:28,410 --> 02:26:30,360 Assuming he was no more... 1460 02:26:30,440 --> 02:26:33,500 all these years I have served a lie discharging my duties duly. 1461 02:26:34,550 --> 02:26:37,240 Our king has returned. 1462 02:26:37,950 --> 02:26:40,750 Kattappa never breaks his promise. 1463 02:26:42,390 --> 02:26:44,840 Half the army of Palvaldeva is inside the fort, Mahendra. 1464 02:26:44,920 --> 02:26:47,720 We must find a way for our troops to enter 1465 02:26:47,930 --> 02:26:49,760 I want a hammer, grandfather 1466 02:27:36,970 --> 02:27:38,370 Shiva...! 1467 02:28:05,070 --> 02:28:07,000 Light the fire, Avantika. 1468 02:28:09,610 --> 02:28:11,400 Hand me the staff, grandfather. 1469 02:28:17,280 --> 02:28:20,380 Hail the one who wears skulls as necklace. 1470 02:28:23,720 --> 02:28:25,050 Take that step, mother. 1471 02:28:25,320 --> 02:28:28,490 To the one who gives Shakthi equal space. 1472 02:28:28,690 --> 02:28:32,020 Before you circumambulate Lord Shiva thrice... 1473 02:28:32,100 --> 02:28:36,260 to burn him alive and reduce him to ashes, I will make him lie on this pyre. 1474 02:28:37,570 --> 02:28:38,990 Go ahead, Devasena. 1475 02:28:39,070 --> 02:28:43,560 Before you come back here, I will place your sons head in your hands. 1476 02:32:07,110 --> 02:32:09,040 Trial by fire. 1477 02:32:09,680 --> 02:32:13,040 Whoever completes it will never face defeat, my lord. 1478 02:32:13,120 --> 02:32:15,140 Create hurdles. 1479 02:32:15,590 --> 02:32:18,080 Stop Devasena from completing her 3 rounds. 1480 02:32:23,060 --> 02:32:25,590 Before she circumambulates Lord Shiva... 1481 02:32:25,700 --> 02:32:28,100 set the bridge on fire. 1482 02:32:39,140 --> 02:32:41,630 Cover... protect her. 1483 02:34:41,670 --> 02:34:44,000 How dare you break my statues head! 1484 02:35:20,270 --> 02:35:23,390 As soon as I set eyes on you when all along I thought you were dead... 1485 02:35:23,470 --> 02:35:27,770 mere words cannot express how joyous I felt. 1486 02:35:31,420 --> 02:35:33,180 I orchestrated yourfathers murder. 1487 02:35:33,280 --> 02:35:39,950 My own hands did not slay him has given me sleepless nights. 1488 02:35:46,160 --> 02:35:48,750 You are the splitting image of him. 1489 02:35:48,830 --> 02:35:52,730 You have come to grant my unfulfilled dream. 1490 02:35:55,310 --> 02:35:59,260 Now you have given me the chance to pluck your heart out and fling it into hell. 1491 02:35:59,810 --> 02:36:03,300 How can I express my gratitude? 1492 02:36:04,450 --> 02:36:07,440 Mahendra Baahubali. 1493 02:36:32,410 --> 02:36:37,970 Parvathi, Lord Shivas consort Daughter of mountain king Himavat. 1494 02:36:38,050 --> 02:36:44,450 Whose powerful mind rejoices at her side long glances. 1495 02:36:54,300 --> 02:36:59,760 Lord Shivas eyes of mercy remove hardships with accuracy. 1496 02:36:59,900 --> 02:37:06,000 My mind takes pleasure in His form magical He who wears the directions as his apparel. 1497 02:37:29,070 --> 02:37:32,900 Fierce God of storms, ushers peace Showered by the Lord of the Seas. 1498 02:37:36,240 --> 02:37:39,570 Hail the one who wears skulls as necklace. 1499 02:37:44,180 --> 02:37:47,010 To the one who gives Shakthi equal space. 1500 02:37:51,290 --> 02:37:55,090 Lord Rudra, champion of the dishonored One who wreaks havoc on the wicked. 1501 02:37:56,590 --> 02:38:01,250 Fierce God of storms, ushers peace Showered by the Lord of the Seas. 1502 02:38:01,330 --> 02:38:05,560 Lord Rudra with trident in hand Protector of the seas and land. 1503 02:38:05,640 --> 02:38:10,300 Hail Shiva, whose mercy is boundless Lord of the seas; Eternal and endless. 1504 02:38:10,440 --> 02:38:14,970 He who wears the moon on his crown Who never lets his devotees down. 1505 02:38:15,050 --> 02:38:19,400 Hail the 3 eyed Lord Tryambaka Ash clad monarch of Mount Kailasa. 1506 02:38:19,480 --> 02:38:26,150 As Rudra He dances in fury Lord Shiva, our sentinel and sanctuary. 1507 02:38:29,460 --> 02:38:30,930 Hey! Kattappa- 1508 02:38:44,170 --> 02:38:45,540 Mahendraaaa! 1509 02:39:19,340 --> 02:39:20,670 Come with me. 1510 02:39:21,680 --> 02:39:23,110 We can both die. 1511 02:39:23,310 --> 02:39:24,610 No, Devasena. 1512 02:39:40,760 --> 02:39:44,720 Palvaldevas anguished cries petrified of death... 1513 02:39:45,370 --> 02:39:48,700 ...will echo around and far beyond the walls of Magizhmadhi 1514 02:40:06,220 --> 02:40:07,590 Long live! 1515 02:40:09,230 --> 02:40:11,160 Long live! 1516 02:40:31,480 --> 02:40:34,940 My 1st order with Queen Mother Sivagami Devi as witness 1517 02:40:36,820 --> 02:40:39,480 In our kingdom those who believe in hard work and justice... 1518 02:40:39,560 --> 02:40:42,620 ...will be able to walk with their heads held high 1519 02:40:43,560 --> 02:40:46,620 And if anyone thinks of harming these good people... 1520 02:40:46,700 --> 02:40:49,790 ...whoever it may be, that head will burn in the flames of hell 1521 02:40:52,040 --> 02:40:53,940 This is my order. 1522 02:40:54,070 --> 02:40:56,700 This is my ordinance. 1523 02:41:19,930 --> 02:41:23,020 River of life. 1524 02:41:36,210 --> 02:41:39,440 Savior from strife 1525 02:43:24,320 --> 02:43:25,640 But, grandfather... 1526 02:43:25,720 --> 02:43:30,020 ...will Mahendra Baahubalis son be the heir to Magizhmadhis throne? 1527 02:43:31,230 --> 02:43:32,350 God only knows! 1528 02:43:32,760 --> 02:43:35,960 How will I know what lies in Lord Shivas heart and mind? 117010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.