Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,640 --> 00:00:19,720
Moi, Isadora Duncan...
2
00:00:20,120 --> 00:00:24,240
le jour de mon douzième
anniversaire, je jure...
3
00:00:24,400 --> 00:00:28,680
de me vouer au culte
de l'Art et de la Beauté...
4
00:00:28,840 --> 00:00:30,600
ainsi qu'au célibat.
5
00:00:31,440 --> 00:00:33,040
Jamais je ne me marierai.
6
00:00:33,200 --> 00:00:38,079
Je n'obéirai qu'aux exigences
de la Vérité et de la Beauté.
7
00:00:47,080 --> 00:00:50,120
Pour sceller ce pacte,
je brûle l'acte de mariage
8
00:00:50,320 --> 00:00:52,039
de mes parents.
9
00:00:56,759 --> 00:01:00,599
La Beauté est Vérité.
La Vérité, Beauté.
10
00:01:01,199 --> 00:01:03,279
C'est tout ce que nous savons
sur terre,
11
00:01:03,439 --> 00:01:05,599
et tout
ce qu'il nous faut savoir.
12
00:03:33,353 --> 00:03:37,392
Ma première notion
du mouvement de la danse...
13
00:03:37,552 --> 00:03:40,792
naquit du rythme des vagues.
14
00:03:41,432 --> 00:03:44,792
Et ma première perception
de la musique...
15
00:03:44,952 --> 00:03:49,032
des soupirs du vent
dans les séquoias géants.
16
00:03:49,952 --> 00:03:53,031
Car je vis le jour
devant un océan.
17
00:03:53,431 --> 00:03:55,591
Et les événements majeurs
de ma vie
18
00:03:55,751 --> 00:03:57,991
se sont déroulés
au bord de la mer.
19
00:03:58,831 --> 00:04:02,711
Je suis née
sous l'étoile d'Aphrodite...
20
00:04:02,991 --> 00:04:05,351
déesse de l'Amour.
21
00:04:18,230 --> 00:04:20,070
Enfant noir, enfant noir
22
00:04:20,230 --> 00:04:22,150
Au pays que je vais revoir
23
00:04:22,310 --> 00:04:25,470
Le soleil brille en toute saison
24
00:04:27,110 --> 00:04:30,549
On travaille,
ou on improvise un concert ?
25
00:04:30,709 --> 00:04:33,429
Enfant noir, adieu
26
00:04:42,870 --> 00:04:45,549
On est très jazz, je vois...
Nous continuons ?
27
00:04:46,349 --> 00:04:47,909
Où en étais-je ?
28
00:04:48,229 --> 00:04:50,189
"Née sous l'étoile d'Aphrodite..."
29
00:04:50,349 --> 00:04:54,789
Je suis née sous l'étoile
d'Aphrodite, Déesse de l'Amour.
30
00:04:56,909 --> 00:04:59,149
Née, elle aussi, dans la mer...
31
00:04:59,309 --> 00:05:00,789
Dans la mer ?
32
00:05:01,109 --> 00:05:03,188
Sur me semble plus normal.
33
00:05:03,748 --> 00:05:05,788
Rien de tout cela n'est normal.
34
00:05:05,948 --> 00:05:09,508
Je veux dire la vérité sur
moi-même mais je parle de roses.
35
00:05:09,668 --> 00:05:11,908
On fera de la grande littérature
plus tard.
36
00:05:12,068 --> 00:05:14,388
Ecrivons déjà mille mots,
d'accord ?
37
00:05:14,548 --> 00:05:16,668
Nous n'avons rien fait hier.
38
00:05:17,108 --> 00:05:18,628
Tu as encore bu de l'eau.
39
00:05:18,788 --> 00:05:21,547
Non. Je viens de voir
vos relevés de compte.
40
00:05:21,707 --> 00:05:25,267
Cher Roger, je n'aurai jamais
la plume de Walter Scott.
41
00:05:26,827 --> 00:05:29,547
Je ne suis
qu'une pauvre danseuse.
42
00:05:30,947 --> 00:05:33,587
Je ne connais que la danse.
43
00:05:53,066 --> 00:05:54,867
Mets-y un peu de chien !
44
00:06:12,546 --> 00:06:14,466
Bon ! Ça suffit !
45
00:06:14,626 --> 00:06:16,225
La suivante !
46
00:06:16,625 --> 00:06:19,265
Je vous danse
ma valse de Chopin ?
47
00:06:19,425 --> 00:06:22,425
Tu danserais bien le cancan,
si tu t'y mettais.
48
00:06:22,745 --> 00:06:25,065
Tu as de très jolies jambes !
49
00:06:25,225 --> 00:06:26,025
Reviens...
50
00:06:26,225 --> 00:06:27,945
quand tu sauras t'en servir.
51
00:06:40,924 --> 00:06:42,984
Ça va, tu es belle,
tu es belle !
52
00:06:43,144 --> 00:06:44,464
Et, pas de blagues...
53
00:06:44,824 --> 00:06:47,144
Ni conférence, ni trucs grecs !
54
00:06:47,304 --> 00:06:50,264
Je vous obéis, mais si je plais,
vous me payerez.
55
00:06:50,444 --> 00:06:53,903
Dans la mesure
où tu attires le public.
56
00:06:55,903 --> 00:06:57,863
Du chien, tu m'entends !
57
00:07:28,622 --> 00:07:31,462
Je veux 300 dollars
pour 3 semaines.
58
00:07:32,022 --> 00:07:33,222
Cent dollars.
59
00:07:57,741 --> 00:07:58,701
Il me faut
60
00:07:58,921 --> 00:08:02,021
300 $. J'emmène
toute ma famille en Europe.
61
00:08:02,181 --> 00:08:03,900
- 200.
- Nous sommes 4.
62
00:08:04,060 --> 00:08:04,860
200 !
63
00:08:05,140 --> 00:08:08,900
250, c'est le maximum.
Maintenant, va danser le bis.
64
00:08:09,060 --> 00:08:10,860
J'aurai mes 300 dollars ?
65
00:08:11,020 --> 00:08:12,500
250, c'est le plafond.
66
00:08:12,720 --> 00:08:14,540
J'aurai mes 300 $,
oui ou non ?
67
00:08:14,700 --> 00:08:16,380
- 250 !
- 300 !
68
00:08:16,540 --> 00:08:18,140
Jouez le bis !
69
00:08:18,340 --> 00:08:20,380
Il manque à sa promesse !
70
00:08:20,579 --> 00:08:23,379
Je suis pauvre
et je fais vivre ma famille.
71
00:08:23,539 --> 00:08:24,779
Il refuse de me payer !
72
00:08:24,979 --> 00:08:26,259
Donne-lui son pognon !
73
00:08:26,419 --> 00:08:27,259
Vos gueules !
74
00:08:27,459 --> 00:08:30,100
Donne-lui sa galette !
75
00:08:31,860 --> 00:08:33,100
Trois cents...
76
00:08:45,859 --> 00:08:48,059
Dis donc, mon chou,
j'ai une idée...
77
00:08:48,219 --> 00:08:51,459
Danse ton truc grec,
ensuite le cancan,
78
00:08:51,619 --> 00:08:53,219
ça fera
un drôle de contraste.
79
00:08:53,419 --> 00:08:56,618
Vous venez de payer
mon voyage en Europe
80
00:08:56,778 --> 00:08:58,578
et celui
de toute ma famille.
81
00:08:58,738 --> 00:09:00,338
Artisan de mon destin !
82
00:09:00,498 --> 00:09:04,978
Ce n'est qu'un début. Tu plais
au public. Tu feras fortune ici.
83
00:09:05,138 --> 00:09:07,778
Je cherche ma destinée,
non la fortune.
84
00:09:35,776 --> 00:09:37,376
Roger, viens,
j'ai besoin de toi !
85
00:09:42,336 --> 00:09:43,176
Qu'y a-t-il ?
86
00:09:46,577 --> 00:09:48,017
Qui est cet homme ?
87
00:09:48,177 --> 00:09:50,416
- Lequel ?
- L'homme aux lunettes.
88
00:09:51,296 --> 00:09:52,816
Comment le saurais-je ?
89
00:09:52,976 --> 00:09:54,256
Tu connais
90
00:09:54,456 --> 00:09:55,856
tout le monde, ici.
91
00:09:56,016 --> 00:09:57,256
C'est important ?
92
00:09:57,416 --> 00:09:58,936
Très. Il est superbe.
93
00:09:59,336 --> 00:10:00,936
Il est un peu gras !
94
00:10:01,096 --> 00:10:03,896
Venez, nous devons travailler.
95
00:10:04,936 --> 00:10:06,416
Je veux le connaître.
96
00:10:08,535 --> 00:10:10,535
C'est un jeune Adonis.
97
00:10:10,695 --> 00:10:14,175
Adonis ! C'est probablement
un chauffeur de maître.
98
00:10:14,335 --> 00:10:15,615
Ne sois pas snob !
99
00:10:15,775 --> 00:10:17,695
Ne soyez pas extravagante.
100
00:10:17,855 --> 00:10:21,895
Je suis d'un naturel extravagant.
Tu as dû t'en apercevoir.
101
00:10:30,814 --> 00:10:31,814
Attention !
102
00:10:32,014 --> 00:10:33,214
Sale métèque !
103
00:10:33,414 --> 00:10:34,214
C'était lui !
104
00:10:36,254 --> 00:10:37,894
Mon Adonis de la terrasse !
105
00:10:38,054 --> 00:10:39,174
Un fou !
106
00:10:39,654 --> 00:10:43,774
Il a mis tes Mémoires
sens dessus-dessous ?
107
00:10:43,934 --> 00:10:46,853
Vos Mémoires... pas les miens !
108
00:10:47,493 --> 00:10:49,293
Quel genre d'automobile
était-ce ?
109
00:10:49,453 --> 00:10:51,133
Comment le saurais-je ?
110
00:10:51,573 --> 00:10:53,133
Une Bugatti, je crois.
111
00:10:53,453 --> 00:10:56,653
Une Bugatti ! Quel beau nom !
112
00:10:57,813 --> 00:10:59,053
Est-ce un Italien ?
113
00:10:59,213 --> 00:11:02,612
A voir comme il conduit...
Il a failli nous tuer !
114
00:11:02,772 --> 00:11:05,333
On ne meurt qu'à son heure.
115
00:11:05,493 --> 00:11:07,573
Ce n'est pas une consolation.
116
00:11:07,733 --> 00:11:10,813
Oh, que si...
Après tout, il nous a ratés.
117
00:11:10,973 --> 00:11:14,573
C'est peut-être un présage.
Il est le messager des dieux.
118
00:11:16,573 --> 00:11:19,293
Dans 32 jours,
nous serons en Angleterre.
119
00:11:19,973 --> 00:11:21,372
Penses-y !
120
00:11:21,532 --> 00:11:23,492
Et que cette idée t'enchante...
121
00:11:23,652 --> 00:11:27,852
Si Raymond n'aide pas à faire les
bagages, on va rater le bateau.
122
00:11:28,292 --> 00:11:31,012
Je joue de la flûte
pour adoucir notre tâche.
123
00:11:31,172 --> 00:11:32,892
Mais Raymond travaille !
124
00:11:33,052 --> 00:11:35,692
Il nous entoure de beauté
tout le jour.
125
00:11:36,172 --> 00:11:37,971
Continue à jouer de la flûte.
126
00:11:38,131 --> 00:11:40,051
Nous faudra-t-il
toutes ces couvertures ?
127
00:11:40,251 --> 00:11:42,211
Ça va être trop lourd !
128
00:11:42,371 --> 00:11:44,051
Nous aurons chaud, à bord.
129
00:11:44,211 --> 00:11:48,491
Nous vivrons en Spartiates
et les poètes nous réconforteront.
130
00:11:48,651 --> 00:11:50,651
Si on doit geler
dans les mansardes,
131
00:11:50,811 --> 00:11:52,491
prenons les couvertures.
132
00:11:52,651 --> 00:11:55,251
Il nous faut être durs,
selon Nietzsche,
133
00:11:55,411 --> 00:11:57,330
et tendre vers l'Infini.
134
00:11:57,490 --> 00:12:01,410
"Ci-gît Europe livrée à la terre
et au ciel, dans l'attente
135
00:12:01,610 --> 00:12:02,770
"de son ravisseur !"
136
00:12:03,130 --> 00:12:06,570
Londres, Paris, Berlin,
Florence, Athènes...
137
00:12:06,730 --> 00:12:07,890
On prendra les musées
d'assaut
138
00:12:08,090 --> 00:12:09,770
comme les Parisiens
la Bastille !
139
00:12:09,930 --> 00:12:13,090
On ramènera en Amérique
l'art grec oublié !
140
00:12:13,849 --> 00:12:15,329
On allumera la flamme !
141
00:14:00,566 --> 00:14:02,405
"Iles de la Grèce...
142
00:14:03,325 --> 00:14:05,405
"Iles de la Grèce...
143
00:14:06,085 --> 00:14:09,325
"Qu'aima et chanta
l'ardente Sapho...
144
00:14:10,045 --> 00:14:12,645
"Berceau des arts de la guerre
et de la paix."
145
00:14:12,845 --> 00:14:14,565
J'ai besoin de plus d'espace.
146
00:14:14,725 --> 00:14:16,765
Du champagne... bien mérité.
147
00:14:16,925 --> 00:14:18,525
Je préfèrerais du lait.
148
00:14:18,685 --> 00:14:20,884
Un amphithéâtre, comme en Grèce.
149
00:14:21,044 --> 00:14:23,444
La forme la plus démocratique.
150
00:14:23,604 --> 00:14:25,044
On voit bien de partout.
151
00:14:25,204 --> 00:14:28,084
A défaut de cela,
je serais heureux
152
00:14:28,244 --> 00:14:30,044
de vous accueillir chez moi.
153
00:14:30,404 --> 00:14:32,804
Nous ferons tout le programme :
154
00:14:32,964 --> 00:14:35,924
Elizabeth, Raymond,
et ma mère au piano.
155
00:14:36,084 --> 00:14:38,043
Je suis l'étoile
et j'administre...
156
00:14:38,203 --> 00:14:40,363
Bien sûr... Tout l'ensemble.
157
00:14:42,963 --> 00:14:45,643
Nous construiriez-vous
un amphithéâtre ?
158
00:14:49,243 --> 00:14:53,003
A Londres,
celle à qui va notre gratitude
159
00:14:53,163 --> 00:14:54,363
est Mme Campbell
160
00:14:54,924 --> 00:14:56,523
qui est notre mécène ici.
161
00:14:56,683 --> 00:15:00,403
Dans la rue, ma tenue
provoque la stupéfaction.
162
00:15:00,563 --> 00:15:02,683
Mais, assez parlé de moi...
163
00:15:03,643 --> 00:15:06,003
Raymond et moi dansions
à Kensington Square.
164
00:15:06,163 --> 00:15:08,763
Il jouait de la flûte et je dansais.
165
00:15:09,523 --> 00:15:12,923
Une belle dame surgit,
vêtue de fourrure noire...
166
00:15:13,083 --> 00:15:16,362
"De quelle partie du globe
venez-vous ?"
167
00:15:16,522 --> 00:15:18,802
"D'aucune partie du globe,"
ai-je dit,
168
00:15:18,962 --> 00:15:20,402
"Nous venons de la lune."
169
00:15:22,662 --> 00:15:25,882
Je suis fascinée...
Où avez-vous appris à danser ?
170
00:15:26,042 --> 00:15:29,002
Je dansais déjà
dans le ventre de ma mère.
171
00:15:29,562 --> 00:15:30,522
Palpitant !
172
00:15:30,682 --> 00:15:31,601
Ça l'était !
173
00:15:31,761 --> 00:15:35,481
Mon père, homme éminent
mais instable, nous avait quittés.
174
00:15:35,961 --> 00:15:37,601
Ma mère fut inconsolable.
175
00:15:37,761 --> 00:15:40,441
Elle ne tolérait
que les huîtres et le champagne,
176
00:15:40,601 --> 00:15:41,881
la chère d'Aphrodite...
177
00:15:42,041 --> 00:15:44,801
J'ai donc dansé
dès que je fus conçue.
178
00:15:44,961 --> 00:15:47,321
C'est une métaphore,
bien entendu ?
179
00:15:48,161 --> 00:15:50,320
Non, c'est ma prédestination.
180
00:17:46,436 --> 00:17:47,676
Viens ici !
181
00:17:49,796 --> 00:17:50,956
Qu'y a-t-il ?
182
00:17:51,116 --> 00:17:52,596
Viens ici !
183
00:17:57,115 --> 00:17:59,235
Encore une de vos lubies ?
184
00:18:02,635 --> 00:18:04,555
Crois-tu que Mary m'aime ?
185
00:18:04,715 --> 00:18:07,155
Bien sûr qu'elle vous aime.
186
00:18:07,315 --> 00:18:08,395
Elle vous est attachée.
187
00:18:08,555 --> 00:18:11,115
Elle ne me laisse rien faire.
188
00:18:11,435 --> 00:18:13,114
Quoi, par exemple ?
189
00:18:15,394 --> 00:18:16,994
Étends-toi près de moi.
190
00:18:17,154 --> 00:18:18,874
Mon veston sera froissé.
191
00:18:19,034 --> 00:18:19,874
Ôte-le.
192
00:18:27,234 --> 00:18:28,914
C'est mieux, non ?
193
00:18:29,074 --> 00:18:31,673
Qu'est-ce qu'elle
ne vous laisse pas faire ?
194
00:18:31,833 --> 00:18:34,913
Danser, par exemple.
Elle ne veut pas que je danse.
195
00:18:35,073 --> 00:18:37,793
Elle vous pousse sans cesse
à donner un récital.
196
00:18:38,553 --> 00:18:41,793
Détends-toi ! Je crois tenir
une planche à repasser.
197
00:18:41,953 --> 00:18:44,553
Je ne suis pas à mon aise.
198
00:18:45,153 --> 00:18:47,234
Pauvre petit Roger...
199
00:18:47,634 --> 00:18:49,153
L'eau bout.
200
00:18:49,313 --> 00:18:54,233
Dès qu'un projet de récital
est sur le point d'aboutir,
201
00:18:55,753 --> 00:18:57,473
elle tente de m'en dissuader.
202
00:18:57,633 --> 00:18:58,633
Dissuader ?
203
00:18:58,793 --> 00:19:01,473
Je sais !
Je suis vieille et grosse...
204
00:19:01,633 --> 00:19:02,593
Nous y revoilà !
205
00:19:02,753 --> 00:19:04,593
Crois-tu que je l'ignore ?
206
00:19:05,753 --> 00:19:07,792
Jamais plus je ne danserai.
207
00:19:09,032 --> 00:19:10,672
Les dieux donnent et reprennent.
208
00:19:10,872 --> 00:19:13,232
Vous n'êtes ni vieille, ni grosse.
209
00:19:13,512 --> 00:19:16,712
Mais si. Je suis vieille
et grosse... Ridicule.
210
00:19:17,472 --> 00:19:19,032
Une tasse de thé ?
211
00:19:19,692 --> 00:19:22,512
Tu ne comprends pas.
Tu n'as pas de cœur.
212
00:19:23,032 --> 00:19:24,512
Vous voulez du thé
ou pas ?
213
00:19:25,151 --> 00:19:26,671
Donne-moi du cognac.
214
00:19:27,911 --> 00:19:29,951
Le thé vous ferait plus de bien.
215
00:19:30,871 --> 00:19:33,471
Ce qui fait du bien
à la plupart des gens
216
00:19:33,671 --> 00:19:36,031
est un poison mortel pour moi.
217
00:19:36,191 --> 00:19:38,471
C'est le cas du thé.
218
00:19:48,710 --> 00:19:51,470
J'ai encore de beaux bras,
n'est-ce pas ?
219
00:19:55,310 --> 00:19:57,710
J'ai beau être
une vieille radoteuse,
220
00:19:57,870 --> 00:19:59,670
j'ai encore de beaux bras.
221
00:20:01,669 --> 00:20:05,590
Chez une femme, les bras sont
ce qui se flétrit en dernier.
222
00:22:40,304 --> 00:22:41,824
J'ai un chèque !
223
00:22:42,303 --> 00:22:44,503
Fais tes bagages.
Nous partons pour Paris.
224
00:22:44,703 --> 00:22:46,463
Paris ?
Pour quoi faire ?
225
00:22:46,983 --> 00:22:48,223
Qu'importe !
226
00:22:48,383 --> 00:22:50,863
Songe donc... Paris à l'aube !
227
00:22:58,983 --> 00:23:00,342
Ne t'en fais pas.
228
00:23:01,062 --> 00:23:04,302
Ce chèque vient tout droit
du Trésor des dieux.
229
00:23:04,902 --> 00:23:06,142
En route pour Paris !
230
00:23:06,302 --> 00:23:07,942
Tu as payé la note d'hôtel ?
231
00:23:08,102 --> 00:23:11,822
Pour quoi faire ? Pour être
de nouveau sans argent ?
232
00:23:11,982 --> 00:23:13,622
Ça s'arrangera tout seul.
233
00:23:13,782 --> 00:23:16,542
En avant, en avant,
toujours en avant !
234
00:23:42,860 --> 00:23:44,860
Qu'y a-t-il ?
Qu'est-ce que tu as ?
235
00:23:45,020 --> 00:23:47,180
Deirdre et Patrick !
236
00:23:51,340 --> 00:23:54,619
Qu'y a-t-il ?
Dis-le moi, je peux t'aider.
237
00:23:54,780 --> 00:23:56,300
Arrêtez la voiture !
238
00:23:57,620 --> 00:23:59,820
Qu'y a-t-il, Isadora ?
239
00:24:01,660 --> 00:24:04,060
Je n'aime pas ces tunnels.
240
00:24:04,420 --> 00:24:09,020
Mais nous sommes au grand air,
à ciel ouvert.
241
00:24:09,580 --> 00:24:11,660
Nous allons à Paris.
242
00:24:16,779 --> 00:24:18,859
Nous allons à Paris !
243
00:24:51,617 --> 00:24:53,377
Laissons-nous bercer
244
00:24:53,577 --> 00:24:55,377
Joyeusement, joyeusement,
245
00:24:55,537 --> 00:24:57,337
La vie est un songe
246
00:25:04,657 --> 00:25:06,656
C'est lui ! Mary, c'est lui !
247
00:25:11,736 --> 00:25:14,817
Mon Dieu, je ne le reverrai plus.
Je dois le revoir !
248
00:25:14,977 --> 00:25:17,177
Renseignons-nous au restaurant.
249
00:25:17,337 --> 00:25:18,297
Tu crois ?
250
00:25:18,457 --> 00:25:20,257
Je n'y aurais jamais pensé.
251
00:25:33,536 --> 00:25:36,376
Vous êtes très en beauté,
aujourd'hui.
252
00:25:36,536 --> 00:25:38,856
- Aujourd'hui ?
- Tout particulièrement.
253
00:25:39,016 --> 00:25:41,695
Parce que je suis riche
et amoureuse.
254
00:25:41,855 --> 00:25:45,175
Nous sommes à la recherche
d'un beau jeune homme.
255
00:25:45,335 --> 00:25:46,775
Il était ici ?
256
00:25:46,935 --> 00:25:49,655
L'avez-vous vu ?
Il est divin.
257
00:25:49,855 --> 00:25:51,735
J'aurais aimé le connaître.
258
00:25:52,455 --> 00:25:55,535
Martin Bedford est ici.
Il va nous rejoindre.
259
00:25:55,695 --> 00:25:56,775
C'est un artiste ?
260
00:25:56,975 --> 00:25:58,655
- Il aspire à l'être.
- Brillant ?
261
00:25:58,815 --> 00:26:00,734
Il promet. Il est très riche.
262
00:26:02,734 --> 00:26:04,094
Comment allez-vous ?
263
00:26:05,054 --> 00:26:06,214
Admirablement bien.
264
00:26:06,374 --> 00:26:08,534
Je souhaitais vous rencontrer.
265
00:26:08,734 --> 00:26:11,494
Ma mère vous a vue
danser à Londres.
266
00:26:13,654 --> 00:26:14,654
Continuez...
267
00:26:17,334 --> 00:26:20,813
M'a-t-elle adorée ? Ai-je marqué
un tournant dans sa vie ?
268
00:26:20,973 --> 00:26:22,653
Non, je ne le pense pas.
269
00:26:23,173 --> 00:26:25,253
Alors, pourquoi en parler ?
270
00:26:25,413 --> 00:26:28,333
Vous êtes entrée dans la légende
de votre vivant.
271
00:26:30,414 --> 00:26:33,334
Entrée dans la légende
de mon vivant !
272
00:26:33,934 --> 00:26:37,213
Me voilà réduite
à un affreux lieu commun.
273
00:26:39,013 --> 00:26:40,253
Votre livre avance ?
274
00:26:40,413 --> 00:26:42,693
Je n'en sais rien.
Je noircis des pages.
275
00:26:43,293 --> 00:26:46,413
C'est nouveau, cette modestie...
276
00:26:46,573 --> 00:26:48,253
L'agneau se muera-t-il en lion ?
277
00:26:48,413 --> 00:26:50,893
Devons-nous tous être des lions ?
278
00:26:51,053 --> 00:26:51,813
Bien sûr.
279
00:26:53,932 --> 00:26:56,612
Parce que j'adore les lions !
280
00:27:33,570 --> 00:27:35,970
Arrêtez-vous après cette phrase.
281
00:27:36,130 --> 00:27:38,610
Non, non, ne vous arrêtez pas !
282
00:27:39,010 --> 00:27:40,130
Dansez encore.
283
00:27:41,730 --> 00:27:43,170
Qui est là ?
Qui est-ce ?
284
00:27:44,010 --> 00:27:45,170
Je me nomme Craig.
285
00:27:45,370 --> 00:27:49,290
Je suis décorateur, artiste.
Un mordu de théâtre, comme vous.
286
00:27:50,610 --> 00:27:53,010
Vous ne me connaissez pas...
pas encore.
287
00:27:53,450 --> 00:27:54,810
Je vous ai vue danser
288
00:27:54,970 --> 00:27:57,650
devant vos tentures bleues
à Paris. Je ne pouvais y croire.
289
00:27:58,330 --> 00:28:00,330
Mes propres idées, à la lettre.
290
00:28:00,530 --> 00:28:02,370
Il me fallait vous voir seule.
291
00:28:02,810 --> 00:28:05,249
Dans une foule,
cela aurait été affreux.
292
00:28:05,409 --> 00:28:06,849
Il me fallait être sûr.
293
00:28:08,169 --> 00:28:09,529
Sûr de quoi ?
294
00:28:10,369 --> 00:28:11,449
De vous.
295
00:28:13,969 --> 00:28:15,249
Vous l'êtes à présent ?
296
00:28:15,409 --> 00:28:16,649
Certain.
297
00:28:17,489 --> 00:28:19,129
Vous êtes extraordinaire.
298
00:28:30,208 --> 00:28:31,928
Non, j'ai un rendez-vous.
299
00:28:32,088 --> 00:28:33,568
Allons donc ! Avec qui ?
300
00:28:35,728 --> 00:28:36,568
Ma mère.
301
00:28:36,728 --> 00:28:37,848
Votre mère ?
302
00:28:38,008 --> 00:28:41,327
La rencontre entre Gordon Craig
et Isadora Duncan
303
00:28:41,487 --> 00:28:45,807
n'a pu avoir lieu, Miss Duncan
prenait le thé avec sa mère.
304
00:28:51,927 --> 00:28:54,207
On m'a parlé
de votre cirque familial.
305
00:28:54,367 --> 00:28:55,807
Ce n'est pas un cirque.
306
00:28:55,967 --> 00:28:58,247
Un artiste n'a que faire
d'une famille.
307
00:28:58,407 --> 00:29:00,686
Je n'en ai pas
et n'en aurai jamais.
308
00:29:00,966 --> 00:29:02,086
J'ai ma mère.
309
00:29:02,246 --> 00:29:04,767
C'est une grande artiste.
Elle me comprend.
310
00:29:04,947 --> 00:29:08,647
J'ai une œuvre à accomplir :
créer un monde...
311
00:29:09,127 --> 00:29:12,287
Créer tout un univers sur scène.
Une unité nouvelle
312
00:29:12,447 --> 00:29:15,207
pour l'acteur,
le décorateur et le danseur
313
00:29:15,387 --> 00:29:19,686
où vous, la danseuse, ne ferez
qu'un avec ma lumière et mon air.
314
00:29:20,446 --> 00:29:22,486
Vous êtes celle que j'imaginais.
315
00:29:25,326 --> 00:29:28,726
L'univers que vous habitez
sur scène est ma création.
316
00:29:29,766 --> 00:29:31,846
Entrez...
faites comme chez vous.
317
00:29:33,566 --> 00:29:35,965
Ne restez pas là, indécise...
318
00:29:36,645 --> 00:29:37,725
Regardez...
319
00:29:41,565 --> 00:29:44,245
C'est votre décor... parachevé.
320
00:29:45,085 --> 00:29:46,685
C'est magnifique.
321
00:29:54,004 --> 00:29:56,884
J'ai conçu cela
pour le 1er acte d'Hamlet.
322
00:30:00,684 --> 00:30:04,684
La répartition de la lumière
est la même que la vôtre.
323
00:30:07,564 --> 00:30:10,644
- C'est beau.
- Plus que beau... bien plus.
324
00:30:10,803 --> 00:30:13,643
C'est un lieu scénique
entièrement nouveau.
325
00:30:13,843 --> 00:30:17,363
En vous voyant danser,
je n'en croyais pas mes yeux !
326
00:30:18,003 --> 00:30:20,524
Je voyais s'animer
mes propres visions.
327
00:30:21,164 --> 00:30:23,084
Je vous ai inventée...
328
00:30:25,844 --> 00:30:28,044
Et j'ignorais votre existence.
329
00:30:35,323 --> 00:30:37,683
Ignorants l'un de l'autre,
330
00:30:37,963 --> 00:30:42,763
comme deux astres
évoluant dans la même sphère...
331
00:30:43,723 --> 00:30:46,403
A présent, leurs routes
se sont croisées.
332
00:30:46,562 --> 00:30:48,522
La Destinée les a réunis.
333
00:30:48,682 --> 00:30:50,762
Placez-vous dans la lumière.
334
00:31:06,281 --> 00:31:08,561
Vous êtes différente
de ce qu'on m'avait dit.
335
00:31:08,881 --> 00:31:11,001
Que vous avait-on dit ?
336
00:31:12,521 --> 00:31:13,961
Il y a deux thèses...
337
00:31:14,521 --> 00:31:17,401
Selon l'une, vous êtes
une institutrice du Milwaukee
338
00:31:17,841 --> 00:31:19,601
qui gambade sur scène
339
00:31:19,801 --> 00:31:22,241
les pieds nus
d'une manière suggestive...
340
00:31:23,520 --> 00:31:25,080
C'est ce qu'ils pensent ?
341
00:31:25,240 --> 00:31:26,760
Certains, oui.
342
00:31:27,080 --> 00:31:29,200
D'autres prétendent
343
00:31:29,400 --> 00:31:31,400
que votre danse est impudique
344
00:31:31,560 --> 00:31:34,360
mais que vous êtes
une grande artiste.
345
00:31:37,320 --> 00:31:37,961
Et vous,
346
00:31:38,161 --> 00:31:39,561
que dites-vous ?
347
00:31:42,120 --> 00:31:44,720
- Ce que je vois leur échappe.
- C'est-à-dire ?
348
00:31:45,160 --> 00:31:47,720
La prêtresse, la révolutionnaire.
349
00:31:49,200 --> 00:31:51,400
Vraiment ?
Et quoi d'autre ?
350
00:31:53,260 --> 00:31:56,360
Étant les 2 moitiés d'un puzzle,
nous devons travailler ensemble,
351
00:31:56,520 --> 00:31:58,719
nous avons besoin l'un de l'autre.
352
00:32:00,979 --> 00:32:04,519
Des âmes jumelles.
Comme un frère et une sœur
353
00:32:04,719 --> 00:32:06,799
unis dans la gloire !
354
00:32:08,919 --> 00:32:13,119
"Si semblables que nul mortel
n'eut pu les distinguer...
355
00:32:13,279 --> 00:32:14,199
"Noire comme la nuit,
356
00:32:14,399 --> 00:32:17,038
"leur armure... Blancs
comme neige, leurs destriers."
357
00:32:17,198 --> 00:32:19,638
Assez de gambades.
Ne bougez plus.
358
00:32:20,998 --> 00:32:22,558
Et ôtez
ces foutues sandales !
359
00:32:42,677 --> 00:32:44,597
Les bacchantes n'en portent pas.
360
00:33:04,917 --> 00:33:06,477
Admirable !
361
00:33:29,195 --> 00:33:30,515
Oui, je sais.
362
00:33:31,715 --> 00:33:33,355
Tu m'appartiens.
363
00:36:36,947 --> 00:36:38,347
Je réfléchissais...
364
00:36:40,067 --> 00:36:42,827
Je n'ai cessé de répéter
à tout le monde
365
00:36:43,667 --> 00:36:47,907
que s'il est une chose sacrée,
c'est le corps humain.
366
00:36:49,027 --> 00:36:52,467
Je croyais savoir
de quoi je parlais... à tort.
367
00:36:53,987 --> 00:36:56,627
Comment aurais-je su
avant de te connaître ?
368
00:37:01,587 --> 00:37:05,426
Pourquoi ne m'a-t-on pas dit
combien les hommes sont beaux ?
369
00:37:33,865 --> 00:37:35,865
Si je te capte
avant qu'il se déplace,
370
00:37:36,025 --> 00:37:38,225
le clair de lune sera permanent.
371
00:37:44,304 --> 00:37:45,944
Tu me laisseras peindre aussi ?
372
00:37:46,704 --> 00:37:48,984
Le peintre, c'est moi.
Tu es la danseuse.
373
00:37:49,144 --> 00:37:50,904
Danse pour immobiliser la lune.
374
00:37:51,984 --> 00:37:54,624
Ô lune, tiens-toi tranquille...
375
00:37:54,784 --> 00:37:57,943
tandis que mon amant
capte ta lumière pour l'éternité.
376
00:37:58,103 --> 00:38:00,783
Ô lune, interromps ta course
377
00:38:01,103 --> 00:38:03,343
tandis que mon amant te piège.
378
00:38:04,344 --> 00:38:05,904
Alors ?
Elle s'est arrêtée ?
379
00:38:06,064 --> 00:38:07,024
Aucun espoir.
380
00:38:07,184 --> 00:38:09,184
Elle n'obéit qu'aux vierges.
381
00:38:10,824 --> 00:38:12,384
Lune, je te défie !
382
00:38:12,864 --> 00:38:15,383
Ne marche pas dessus,
tu gâches tout !
383
00:38:15,543 --> 00:38:16,983
Saloperies d'empreintes !
384
00:38:17,143 --> 00:38:18,223
Elles sont belles.
385
00:38:18,383 --> 00:38:19,943
Elles gâchent le dessin !
386
00:38:20,863 --> 00:38:25,623
Je te peins en rouge : tu seras
la femme écarlate de la Bible.
387
00:38:37,622 --> 00:38:38,542
Des vivres !
388
00:38:40,502 --> 00:38:44,182
Ne me dis rien, je sais :
pain et cervelas.
389
00:38:44,942 --> 00:38:47,862
Peu coûteux, mais je mange
ta part si tu n'en veux pas.
390
00:38:53,341 --> 00:38:55,621
- Et à boire ?
- Sirop pour la toux.
391
00:38:58,501 --> 00:39:00,461
J'ai vu une de tes affiches.
392
00:39:01,781 --> 00:39:04,741
"Relâche pour cause
d'indisposition de Miss Duncan".
393
00:39:15,100 --> 00:39:17,380
Je ne me sens vraiment pas bien.
394
00:39:19,620 --> 00:39:20,741
Quel jour sommes-nous ?
395
00:39:21,261 --> 00:39:21,981
Vendredi.
396
00:39:22,501 --> 00:39:25,181
Nous sommes ici
depuis une semaine, déjà.
397
00:39:25,581 --> 00:39:27,620
Maman doit être affolée.
398
00:39:28,060 --> 00:39:28,780
Sans parler
399
00:39:28,980 --> 00:39:30,260
de ton impresario.
400
00:39:30,940 --> 00:39:34,020
On n'y peut rien...
Miss Duncan est souffrante !
401
00:39:35,500 --> 00:39:38,860
C'est très mal.
Tu es une femme sans moralité.
402
00:39:43,220 --> 00:39:45,019
C'est vrai, c'est vrai.
403
00:40:18,298 --> 00:40:21,057
Peut-on mourir d'amour ?
404
00:40:53,097 --> 00:40:55,017
Qu'est-ce qui vient après ?
405
00:40:58,456 --> 00:41:00,696
- Continuez...
- Il me manque des mots.
406
00:41:00,856 --> 00:41:03,656
Immanquablement
les mots vous manquent.
407
00:41:07,136 --> 00:41:09,216
Vous, vous savez les paroles ?
408
00:41:09,376 --> 00:41:11,936
Toute la soirée,
vous avez tendu l'oreille.
409
00:41:13,456 --> 00:41:16,535
M. Bedford,
vous qui êtes un confrère,
410
00:41:16,695 --> 00:41:17,855
chantez quelque chose.
411
00:41:18,935 --> 00:41:21,855
Je crois que je sais :
Everybody loves my Baby.
412
00:41:22,135 --> 00:41:23,095
Chantez-la.
413
00:41:30,975 --> 00:41:34,214
Non, non arrêtez ! C'est atroce !
414
00:41:34,654 --> 00:41:37,014
Où avez-vous appris cette horreur ?
415
00:41:37,174 --> 00:41:37,814
Désolé...
416
00:41:37,974 --> 00:41:39,654
C'est inepte ! Inepte !
417
00:41:39,814 --> 00:41:42,814
Un journaliste m'a demandé
ce que je pensais du jazz.
418
00:41:42,974 --> 00:41:43,734
J'ai répondu :
419
00:41:44,254 --> 00:41:49,814
"Le jazz, c'est le pied-de-nez
de l'Amérique à Isadora Duncan".
420
00:41:53,013 --> 00:41:54,493
Isadora, je rentre.
421
00:41:54,653 --> 00:41:55,694
Nous allons à Paris !
422
00:41:55,854 --> 00:41:57,694
Ce sera pour demain.
423
00:41:57,854 --> 00:41:59,814
Ah, demain est hypothétique.
424
00:42:00,174 --> 00:42:03,934
Le patron connaît-il son nom ?
425
00:42:04,094 --> 00:42:06,214
Non, mais il dîne souvent ici.
426
00:42:06,374 --> 00:42:08,893
Alors, Paris attendra.
Bois quelque chose.
427
00:42:09,053 --> 00:42:10,293
Non, rentrons.
428
00:42:10,453 --> 00:42:12,133
Archer donne une soirée...
429
00:42:12,293 --> 00:42:14,093
Je suis fatiguée, je rentre.
430
00:42:14,253 --> 00:42:16,653
Bon. Renvoie-moi le chauffeur.
431
00:42:16,813 --> 00:42:19,933
Je vais me soûler
comme une volée de grives.
432
00:42:23,413 --> 00:42:25,613
Je ne tenais pas
à rentrer avec elle.
433
00:42:25,813 --> 00:42:29,252
Seule avec des femmes,
je me crois au couvent.
434
00:42:31,172 --> 00:42:32,212
Que fait-on, maintenant ?
435
00:43:27,650 --> 00:43:28,930
Tu es là !
436
00:43:31,130 --> 00:43:34,610
Tu es venu me voir !
Tu es venu me voir !
437
00:43:37,450 --> 00:43:38,609
Il ne reste pas !
438
00:43:38,929 --> 00:43:41,609
Il est en route
pour les antipodes.
439
00:43:45,889 --> 00:43:48,169
Allons marcher dans le vent.
440
00:43:49,569 --> 00:43:53,049
Qu'est-ce qui t'a poussée
à venir dans ce trou perdu ?
441
00:43:53,609 --> 00:43:57,448
Mère a voulu que je me dérobe
aux regards des curieux.
442
00:43:57,608 --> 00:43:59,248
Il y a pas mal à dérober.
443
00:44:01,608 --> 00:44:03,328
Tu sais
comment elle m'appelle ?
444
00:44:03,488 --> 00:44:04,928
Le vil séducteur...
445
00:44:06,568 --> 00:44:09,928
Elle t'appelle toujours ainsi :
c'est ton sobriquet.
446
00:44:14,807 --> 00:44:16,687
Dans la scène des comédiens,
447
00:44:16,847 --> 00:44:19,887
le drap d'or
devient une traîne d'or
448
00:44:20,327 --> 00:44:23,607
qui, partant des épaules
du Roi et de la Reine
449
00:44:23,767 --> 00:44:26,527
recouvre tout le fond du plateau.
450
00:44:26,767 --> 00:44:29,087
Dans la scène de la chambre,
451
00:44:29,247 --> 00:44:31,248
il devient la tenture
à travers laquelle
452
00:44:31,408 --> 00:44:33,527
Hamlet poignarde Polonius.
453
00:44:33,687 --> 00:44:36,567
Donc, bien que Claudius
ne soit pas en scène,
454
00:44:36,727 --> 00:44:39,327
son ombre doit planer sur Hamlet.
455
00:44:39,487 --> 00:44:40,927
Oui ! C'est merveilleux !
456
00:44:41,087 --> 00:44:43,487
Pour tenter cela,
Moscou est idéal.
457
00:44:43,647 --> 00:44:45,167
Il me tarde de le voir.
458
00:44:45,327 --> 00:44:48,887
Dès que tu seras débarrassée
de ça, viens me rejoindre.
459
00:44:51,486 --> 00:44:52,966
Oui, oui, je viendrai.
460
00:44:56,846 --> 00:44:59,406
Il a foncé sur moi
461
00:45:00,246 --> 00:45:02,566
et a essayé de me tuer.
462
00:45:03,166 --> 00:45:05,646
On ne s'était jamais parlé,
il a foncé
463
00:45:05,846 --> 00:45:08,445
dans cette belle Bugatti.
464
00:45:09,205 --> 00:45:12,165
J'en achèterais bien une,
si j'avais de l'argent.
465
00:45:12,325 --> 00:45:13,565
Vous en avez...
466
00:45:13,725 --> 00:45:16,445
Pour payer un dîner,
pas une Bugatti.
467
00:45:16,605 --> 00:45:18,045
Vous êtes riche, vous ?
468
00:45:18,205 --> 00:45:19,525
Je ne dirais pas ça.
469
00:45:19,685 --> 00:45:21,245
Vous le disiez riche.
470
00:45:21,525 --> 00:45:23,165
J'ai une certaine aisance.
471
00:45:25,085 --> 00:45:28,404
Si vous avez
"une certaine aisance",
472
00:45:28,684 --> 00:45:30,844
que ne m'achetez-vous une Bugatti ?
473
00:45:32,004 --> 00:45:35,684
Quel meilleur usage de votre
argent que de me faire plaisir ?
474
00:45:36,764 --> 00:45:38,204
J'en connais d'autres.
475
00:45:39,444 --> 00:45:41,044
Qu'il quitte ma table.
476
00:45:41,204 --> 00:45:42,484
Soyez moins susceptible !
477
00:45:42,644 --> 00:45:46,323
Je ne veux plus de lui à ma table !
478
00:45:46,724 --> 00:45:48,284
Dites-lui de s'en aller.
479
00:45:51,124 --> 00:45:52,604
Faut-il vous attendre ?
480
00:45:52,764 --> 00:45:55,284
Non. Quelqu'un doit rester
près d'elle.
481
00:45:55,524 --> 00:45:57,484
Ne parlez pas de moi sur ce ton.
482
00:45:59,804 --> 00:46:01,883
Pourquoi dites-vous
des choses pareilles ?
483
00:46:02,043 --> 00:46:04,363
Pourquoi faites-vous
des choses pareilles ?
484
00:46:36,722 --> 00:46:40,561
Si c'est une fille,
appelle-la Deirdre.
485
00:47:11,961 --> 00:47:14,240
- Ceci te revigorera.
- Je me sens bien.
486
00:47:14,400 --> 00:47:16,320
Tu dois te reposer...
pour le bébé.
487
00:47:16,480 --> 00:47:18,000
Je ne suis pas fatiguée.
488
00:47:25,120 --> 00:47:26,960
Maman, cesse de tricoter !
489
00:47:27,360 --> 00:47:29,640
C'est mieux que d'être oisive.
Essaie...
490
00:47:29,800 --> 00:47:31,080
Je n'ai pas envie.
491
00:47:31,560 --> 00:47:34,079
Je ne peux vivre
entourée de femmes,
492
00:47:34,359 --> 00:47:37,199
de médicaments, de tricots.
Je suis une artiste.
493
00:47:38,399 --> 00:47:39,639
Ted aussi.
494
00:47:44,599 --> 00:47:47,399
Si c'était un homme
il serait ici, près de toi.
495
00:47:48,479 --> 00:47:51,158
Maman,
je ne veux pas de lui ici.
496
00:47:54,118 --> 00:47:55,798
Je ne compte pas l'épouser,
497
00:47:56,638 --> 00:47:58,878
même s'il n'était pas marié.
498
00:47:59,438 --> 00:48:02,158
Lui le comprend.
Ne peux-tu en faire autant ?
499
00:48:13,277 --> 00:48:15,077
Maman, je t'en prie...
500
00:48:23,798 --> 00:48:25,597
Ne pleure pas,
j'ai besoin de toi.
501
00:48:28,477 --> 00:48:31,277
J'ai besoin de toi,
ne pleure pas.
502
00:48:33,237 --> 00:48:37,957
Bien sûr, je rêve d'une vie
commune avec Ted et l'enfant.
503
00:48:38,197 --> 00:48:41,357
D'une vie ensemble...
Je ne suis pas un monstre.
504
00:48:41,517 --> 00:48:44,796
Mais je ne me laisserai pas
abuser par un rêve.
505
00:48:45,956 --> 00:48:48,076
Dans six mois, je le haïrais.
506
00:48:50,556 --> 00:48:52,516
Ne pleure pas.
507
00:48:57,036 --> 00:48:58,956
Aidez-moi ! Aidez-moi !
508
00:48:59,156 --> 00:49:02,915
Aidez-moi !
Faites quelque chose !
509
00:49:05,555 --> 00:49:08,715
Ne pouvez-vous
lui donner quelque chose ?
510
00:49:08,875 --> 00:49:13,675
Il faut attendre.
Ce sont les premières douleurs.
511
00:49:13,875 --> 00:49:15,275
Il faut attendre.
512
00:49:15,435 --> 00:49:17,995
Il y a deux jours qu'il dit ça.
513
00:49:18,355 --> 00:49:21,794
Il ne veut rien faire
pour m'aider... c'est simple !
514
00:49:21,974 --> 00:49:25,314
Vieux sadique !
Ça vous est égal que je souffre !
515
00:49:25,474 --> 00:49:28,234
Aucun d'eux ne veut m'aider !
516
00:49:44,074 --> 00:49:46,434
Donne-la moi ! Donne-la moi !
517
00:49:59,473 --> 00:50:01,313
J'y suis arrivée !
518
00:50:02,313 --> 00:50:04,753
Sans l'aide de personne !
519
00:50:05,313 --> 00:50:07,513
J'y suis arrivée
toute seule !
520
00:50:27,752 --> 00:50:28,392
Entrez.
521
00:50:30,432 --> 00:50:32,511
C'est vous, Pim !
522
00:50:37,111 --> 00:50:38,151
On peut la voir ?
523
00:50:38,311 --> 00:50:41,071
Pas précisément... mais je vais
voir ce que je peux faire.
524
00:50:44,751 --> 00:50:45,791
Qui est là ?
525
00:50:45,951 --> 00:50:47,351
Tu as de la visite.
526
00:50:48,011 --> 00:50:51,190
Oh, où l'as-tu...
Comment l'as-tu retrouvé ?
527
00:50:53,470 --> 00:50:55,030
Oh, c'est Pim !
528
00:50:55,230 --> 00:50:58,071
Ce n'est que moi...
Pour qui m'avez-vous pris ?
529
00:50:58,231 --> 00:51:02,471
J'ai cru que vous étiez l'homme
le plus beau de la terre.
530
00:51:02,631 --> 00:51:04,071
Je le suis !
531
00:51:04,231 --> 00:51:06,071
Pas celui que j'espérais.
532
00:51:06,471 --> 00:51:08,510
Celui-là se nomme Bugatti.
533
00:51:08,710 --> 00:51:09,910
Une marque d'auto...
534
00:51:10,070 --> 00:51:12,790
C'est tout ce que
nous savons de lui.
535
00:51:13,110 --> 00:51:15,030
Il a failli nous tuer,
Roger et moi.
536
00:51:16,750 --> 00:51:19,830
L'affreux journaliste est revenu.
537
00:51:20,030 --> 00:51:22,190
Celui qui veut acheter
vos lettres d'amour.
538
00:51:22,470 --> 00:51:24,590
Roger vous envoie cet acompte.
539
00:51:24,750 --> 00:51:26,269
Oh, celui-là, vraiment !
540
00:51:26,429 --> 00:51:31,069
En fait, je veux vous montrer mon
nouveau système. Infaillible !
541
00:51:31,509 --> 00:51:32,589
Dans le fer à cheval,
542
00:51:33,109 --> 00:51:34,509
les arcanes majeurs.
543
00:51:34,669 --> 00:51:36,269
Tu vends
tes lettres d'amour ?
544
00:51:36,949 --> 00:51:38,869
Ce serait déplacé.
545
00:51:39,989 --> 00:51:42,749
Je ne coupe
que si vous enlevez la Mort.
546
00:51:43,988 --> 00:51:46,868
Je l'enlève toujours.
Je ne l'aime pas non plus.
547
00:51:47,068 --> 00:51:49,668
Promettez-moi
que "Bugatti" sortira.
548
00:51:51,228 --> 00:51:53,628
Le passé...
le présent... l'avenir.
549
00:51:53,828 --> 00:51:56,308
La consultante... rencontre...
550
00:51:56,668 --> 00:51:58,468
l'Empereur... Intéressant.
551
00:51:58,668 --> 00:52:01,627
Je l'aime bien...
C'est l'homme mystérieux.
552
00:52:04,067 --> 00:52:07,507
Il est le courage,
la générosité, la puissance...
553
00:52:07,707 --> 00:52:09,387
l'autorité, la réussite.
554
00:52:09,547 --> 00:52:12,347
Ce n'est pas Bugatti,
c'est Singer !
555
00:52:15,148 --> 00:52:18,628
Mlle Duncan... je voulais
vous voir danser 12 fois.
556
00:52:18,787 --> 00:52:21,507
C'est vous qui m'avez envoyé
toutes ces roses ?
557
00:52:21,667 --> 00:52:24,267
Oui. Je désirais vous dire...
558
00:52:24,467 --> 00:52:27,907
Ce ne sont pas du tout
mes fleurs préférées.
559
00:52:28,267 --> 00:52:31,187
Laissez-moi achever mon discours.
560
00:52:32,467 --> 00:52:35,387
J'ai payé cher
pour qu'on me le rédige.
561
00:52:37,966 --> 00:52:41,026
- Vous l'avez sur vous ?
- Oui, mais je le sais par cœur.
562
00:52:52,586 --> 00:52:53,386
Qu'en dites-vous ?
563
00:52:53,546 --> 00:52:54,785
Il est excellent.
564
00:52:55,025 --> 00:52:56,025
C'est mon avis.
565
00:52:56,185 --> 00:52:57,385
Asseyez-vous.
566
00:52:57,545 --> 00:53:01,025
Ce n'est pas fini.
Il y a... autre chose.
567
00:53:03,185 --> 00:53:05,425
Un témoignage de mon estime.
568
00:53:17,264 --> 00:53:20,024
Est-ce pour ma beauté
et mon talent ?
569
00:53:20,184 --> 00:53:22,304
Ou payez-vous d'avance ?
570
00:53:22,984 --> 00:53:24,744
Peut-être les trois...
571
00:53:29,905 --> 00:53:32,984
Est-ce ainsi que vous dépensez
toute votre fortune ?
572
00:53:33,544 --> 00:53:36,064
Pas toute...
Je ne vais pas assez vite.
573
00:53:36,304 --> 00:53:39,384
Peut-être pourriez-vous m'aider ?
574
00:53:42,984 --> 00:53:45,104
Êtes-vous fabuleusement riche ?
575
00:53:46,304 --> 00:53:48,104
Fabuleusement.
576
00:53:52,183 --> 00:53:53,983
C'est un début...
577
00:54:16,382 --> 00:54:18,342
Singer...
les machines à coudre ?
578
00:54:18,502 --> 00:54:19,822
Oui, entre autres.
579
00:55:29,259 --> 00:55:31,699
La belle brune
qui ne vous quitte pas des yeux,
580
00:55:33,179 --> 00:55:34,499
vous la connaissez ?
581
00:55:46,658 --> 00:55:47,458
Qui est-elle ?
582
00:55:48,818 --> 00:55:49,938
Personne.
583
00:55:50,498 --> 00:55:52,818
Elle doit bien être quelqu'un...
584
00:56:00,817 --> 00:56:02,257
Elle danse bien.
585
00:56:16,897 --> 00:56:19,417
Le collier
que vous m'avez donné...
586
00:56:19,617 --> 00:56:21,257
Ce n'était qu'une babiole.
587
00:56:21,457 --> 00:56:22,377
Je l'ai vendu.
588
00:56:23,697 --> 00:56:25,297
Je l'ai vendu.
589
00:56:25,957 --> 00:56:28,457
Je ne raffole pas des bijoux.
Ça vous ennuie ?
590
00:56:28,897 --> 00:56:31,536
M'ennuyer ? Pourquoi ?
Il était à vous.
591
00:56:32,056 --> 00:56:33,616
En avez-vous eu
un bon prix ?
592
00:56:33,856 --> 00:56:36,656
Oui. De quoi rembourser
l'hypothèque.
593
00:56:38,056 --> 00:56:40,336
Sur mon école, à Berlin.
594
00:56:40,936 --> 00:56:42,896
Vous avez une école ?
595
00:56:43,056 --> 00:56:45,056
Je n'ai besoin d'argent
que pour ça.
596
00:56:50,655 --> 00:56:52,735
Je mène une vie très simple.
597
00:56:54,335 --> 00:56:57,815
Je ne me vends pas. Je danse
pour faire vivre l'école.
598
00:56:58,135 --> 00:57:00,135
Elle vit de ce que je gagne.
599
00:57:01,015 --> 00:57:02,015
Et de dons.
600
00:57:02,375 --> 00:57:03,455
C'est tout.
601
00:57:03,615 --> 00:57:05,375
Vos élèves ne payent pas ?
602
00:57:05,855 --> 00:57:08,574
Ce n'est pas un cours de danse
que je dirige.
603
00:57:08,974 --> 00:57:11,294
Je ne veux pas
de gosses de riches.
604
00:57:11,654 --> 00:57:13,574
Ils n'ont nul besoin de l'art.
605
00:57:13,734 --> 00:57:15,414
Les pauvres en ont besoin.
606
00:57:17,054 --> 00:57:18,494
Leur sensualité est plus libre.
607
00:57:18,814 --> 00:57:21,615
On ne paye pas
comme dans un cours de danse.
608
00:57:22,095 --> 00:57:24,174
Ce n'est pas
une école de danse ?
609
00:57:24,854 --> 00:57:28,734
Non. Danser, c'est vivre,
et c'est ce que je veux...
610
00:57:29,374 --> 00:57:31,014
Une école de vie.
611
00:57:45,493 --> 00:57:47,013
Vous allez avoir
612
00:57:47,213 --> 00:57:48,293
de la visite.
613
00:57:49,493 --> 00:57:51,213
Vous me devez une danse.
614
00:57:53,413 --> 00:57:56,013
Voulez-vous m'excuser un instant.
615
00:58:09,572 --> 00:58:11,132
Madame s'en va.
616
00:58:40,371 --> 00:58:42,691
Je vous prie de m'excuser,
Mlle Duncan.
617
00:58:45,251 --> 00:58:47,451
Appelez-moi Isadora...
618
01:00:22,967 --> 01:00:25,326
Vous faites ça
tous les matins ?
619
01:00:26,166 --> 01:00:26,966
Passer du temps
620
01:00:27,166 --> 01:00:29,006
à vous pomponner ?
621
01:00:29,966 --> 01:00:32,206
Un esprit sain
dans un corps sain.
622
01:00:40,606 --> 01:00:43,365
Vous avez beaucoup
de maîtresses ?
623
01:00:44,685 --> 01:00:45,965
Pas en ce moment.
624
01:00:47,205 --> 01:00:49,365
Et quand
vous vous lassez d'elles ?
625
01:00:49,565 --> 01:00:53,445
Je claque les doigts et elles
se volatilisent en un nuage bleu.
626
01:00:55,805 --> 01:00:56,885
Un magicien ?
627
01:00:58,725 --> 01:01:01,884
Pourriez-vous, tel Zeus,
vous métamorphoser
628
01:01:02,044 --> 01:01:03,644
en taureau ou en cygne,
629
01:01:03,844 --> 01:01:07,284
et enlever vos nymphes
dans un nimbe doré ?
630
01:01:07,484 --> 01:01:09,964
Oui. Tout ça
n'est qu'un jeu d'enfant.
631
01:01:10,404 --> 01:01:12,084
Quant à vous,
632
01:01:13,245 --> 01:01:16,085
je vais vous enfermer
dans un drageoir d'argent
633
01:01:16,445 --> 01:01:19,204
que je porterai sur moi,
afin de vous regarder
634
01:01:19,404 --> 01:01:21,124
quand je serai triste.
635
01:01:23,444 --> 01:01:25,684
Il faudra me laisser sortir
pour danser.
636
01:01:27,124 --> 01:01:30,004
Moi seul ai le droit
de vous contempler.
637
01:01:31,164 --> 01:01:32,604
Mais, regardez ça...
638
01:01:33,644 --> 01:01:35,803
J'ai plus d'un tour dans mon sac.
639
01:01:35,963 --> 01:01:38,003
Je les vends,
vous le savez.
640
01:01:38,163 --> 01:01:39,803
Ça, vous ne le vendrez pas.
641
01:01:44,403 --> 01:01:46,203
- Qu'est-ce ?
- Une clef magique.
642
01:01:46,363 --> 01:01:48,243
- Qui ouvre...?
- Une nouvelle école.
643
01:01:50,043 --> 01:01:52,043
Vous m'offrez une école ?
644
01:01:52,363 --> 01:01:53,602
Où ? Où est-elle ?
645
01:01:53,762 --> 01:01:55,922
A 16 km de Paris.
Elle est superbe.
646
01:01:56,082 --> 01:01:57,202
Allons la voir !
647
01:01:57,402 --> 01:01:59,122
Elle ne va pas se sauver.
648
01:02:00,282 --> 01:02:02,242
Parlez-m'en...
Elle est grande ?
649
01:02:02,402 --> 01:02:04,202
Environ 600 hectares.
650
01:02:04,642 --> 01:02:06,762
D'admirables pelouses,
et le calme.
651
01:02:07,282 --> 01:02:10,082
Elle m'a semblé faite pour vous.
652
01:02:11,081 --> 01:02:13,681
- J'ai sauté dessus !
- Vous êtes bien un magicien !
653
01:02:19,161 --> 01:02:20,961
Si on faisait un enfant ?
654
01:02:22,921 --> 01:02:26,161
Je veux faire mes enfants
avec de beaux hommes.
655
01:02:32,921 --> 01:02:36,161
"Je t'aime. Je t'adore...
656
01:02:36,881 --> 01:02:39,961
"Ma mienne, ma ravissante,
ma merveilleuse...
657
01:02:40,241 --> 01:02:42,801
"ma sublime danseuse...
658
01:02:43,761 --> 01:02:46,161
"Signé : Doreen Montgomery,
secrétaire,
659
01:02:46,321 --> 01:02:48,600
"pour M. Paris Singer, absent."
660
01:02:48,760 --> 01:02:51,480
A elle seule,
celle-ci vaudrait une fortune !
661
01:02:55,160 --> 01:02:56,880
Écoute, ça s'annonce bien.
662
01:02:57,120 --> 01:02:58,120
De chaque côté,
663
01:02:58,320 --> 01:03:01,240
on a le Cavalier et la Papesse.
664
01:03:01,820 --> 01:03:04,080
Ça signifie l'amour,
conjugué avec
665
01:03:04,280 --> 01:03:05,799
le triomphe en art.
666
01:03:06,839 --> 01:03:07,679
Bon début.
667
01:03:07,839 --> 01:03:08,919
On n'ose y croire.
668
01:03:09,079 --> 01:03:12,439
Incompatible... l'art et l'amour
se détruisent l'un l'autre.
669
01:03:15,199 --> 01:03:19,159
C'est peut-être possible
un temps, avec certains êtres,
670
01:03:20,919 --> 01:03:23,798
mais ce serait un coup de veine.
671
01:04:26,596 --> 01:04:27,756
On recommence.
672
01:04:28,276 --> 01:04:29,436
Bras levés...
673
01:04:30,396 --> 01:04:31,836
On baisse la tête.
674
01:04:32,836 --> 01:04:36,315
Tout se tend...
vers les nuages.
675
01:04:37,235 --> 01:04:38,635
Tendez-vous...
676
01:04:39,035 --> 01:04:40,995
Tendez bien les doigts...
677
01:05:24,714 --> 01:05:27,674
Venez manger des fraises !
678
01:05:28,034 --> 01:05:30,113
Ici, tout le monde !
679
01:05:34,313 --> 01:05:35,753
Il y a des fraises !
680
01:05:38,353 --> 01:05:41,313
Vous avez été très sages.
Sauvez-vous !
681
01:05:50,672 --> 01:05:52,952
Il y en aura pour tout le monde !
682
01:06:14,551 --> 01:06:17,231
Jamais vous ne comprendrez
ce que j'essaie de faire.
683
01:06:18,071 --> 01:06:22,072
Je veux leur inculquer le sens
de la beauté, de la simplicité.
684
01:06:22,231 --> 01:06:25,551
Et vous leur apportez des fraises
en Rolls-Royce !
685
01:06:25,711 --> 01:06:27,791
On ne peut pas tout avoir.
686
01:06:37,991 --> 01:06:41,910
Je dois aller à Nice, la semaine
prochaine. Venez avec moi !
687
01:06:42,190 --> 01:06:43,230
Dans quel but ?
688
01:06:43,390 --> 01:06:47,030
Oh, je ne sais...
Le yacht a besoin de réparations.
689
01:06:47,190 --> 01:06:49,630
Un yacht ?
Je pourrai aller en mer ?
690
01:06:49,790 --> 01:06:50,870
Bonne idée...
691
01:06:52,870 --> 01:06:55,710
Mais, sans moi.
J'ai le mal de mer.
692
01:06:58,070 --> 01:06:59,709
C'est grotesque, non ?
693
01:07:01,189 --> 01:07:03,469
Mais... vous viendrez ?
694
01:07:03,829 --> 01:07:06,109
En laissant Elizabeth
toute seule ?
695
01:07:06,269 --> 01:07:09,949
Engagez quelqu'un,
vous aurez les mains libres.
696
01:07:14,789 --> 01:07:17,428
Oh ! Je me suis fait mal
au genou !
697
01:07:20,308 --> 01:07:22,028
Kathy s'est cassé la jambe !
698
01:07:28,308 --> 01:07:30,988
Viens vite, maman ! Vite !
699
01:07:31,308 --> 01:07:33,508
Elle s'est fait mal à la jambe.
700
01:07:34,187 --> 01:07:35,107
A tout à l'heure.
701
01:07:35,427 --> 01:07:36,787
Dînons ensemble.
702
01:08:08,667 --> 01:08:10,306
Patrick Michael Singer,
703
01:08:10,466 --> 01:08:13,626
mon fils et héritier,
aura une demeure...
704
01:08:13,986 --> 01:08:15,826
Nous irons en Angleterre.
705
01:08:38,145 --> 01:08:38,785
Deirdre !
706
01:08:38,945 --> 01:08:40,905
Maman, viens voir
la jolie maison !
707
01:08:44,665 --> 01:08:49,824
Un, deux, trois,
quatre, cinq, six...
708
01:08:50,024 --> 01:08:53,304
sept, huit, neuf, dix...
709
01:08:53,504 --> 01:08:54,904
J'y vais !
710
01:08:55,284 --> 01:08:58,825
Où est Deirdre ?
Elle s'est envolée ?
711
01:08:59,425 --> 01:09:01,905
Est-elle parmi les bonbons ? Non.
712
01:09:02,685 --> 01:09:06,824
Patrick, où est ta petite sœur ?
Aide-moi à la trouver.
713
01:09:07,464 --> 01:09:10,744
Est-elle sous mon oreiller ? Non.
714
01:09:11,304 --> 01:09:13,104
Sous le couvre-pieds ?
715
01:09:13,764 --> 01:09:16,664
Pas davantage...
Où est-elle allée ?
716
01:09:18,784 --> 01:09:21,224
Dans le jardin, peut-être...?
717
01:09:21,464 --> 01:09:22,543
Où est-elle ?
718
01:09:27,263 --> 01:09:27,903
Je te tiens !
719
01:09:31,463 --> 01:09:33,423
La voilà retrouvée !
720
01:09:36,423 --> 01:09:37,983
Ah, très bien...
721
01:09:39,183 --> 01:09:42,462
Et maintenant,
sous l'arceau, du premier coup.
722
01:09:43,422 --> 01:09:44,702
C'est bien !
723
01:09:45,422 --> 01:09:46,262
A moi.
724
01:09:46,422 --> 01:09:48,742
Non. J'ai encore droit à un coup.
725
01:09:48,982 --> 01:09:50,182
J'oublie toujours...
726
01:09:50,342 --> 01:09:51,662
Quand on passe un arceau,
727
01:09:51,862 --> 01:09:52,982
on rejoue un coup.
728
01:09:58,301 --> 01:10:00,141
Vous vous sentez seule, ici ?
729
01:10:00,381 --> 01:10:01,941
J'aime la compagnie.
730
01:10:02,101 --> 01:10:04,941
L'Angleterre est très dépeuplée.
731
01:10:06,181 --> 01:10:08,381
Je ne parle pas
de la vie mondaine.
732
01:10:13,582 --> 01:10:15,781
Vous avez heurté ma boule.
C'est permis ?
733
01:10:15,941 --> 01:10:17,701
C'est là le jeu.
734
01:10:18,021 --> 01:10:20,741
Et maintenant
vous allez être à ma merci.
735
01:10:21,301 --> 01:10:23,301
Quel plaisir ça vous ferait !
736
01:10:27,101 --> 01:10:31,141
Vous savez, vous me rendez
la vie difficile, Isadora...
737
01:10:31,821 --> 01:10:33,700
sur le plan mondain.
738
01:10:35,460 --> 01:10:38,100
Ce serait différent
si nous étions mariés.
739
01:10:38,260 --> 01:10:39,100
Nous ne le sommes pas.
740
01:10:39,260 --> 01:10:40,940
Pourquoi pas ?
741
01:10:41,140 --> 01:10:42,060
Par principe.
742
01:10:46,220 --> 01:10:48,780
Celle qui, ayant lu
l'office du mariage, se marie,
743
01:10:48,940 --> 01:10:50,140
mérite son sort !
744
01:11:02,219 --> 01:11:03,859
J'ai droit à un autre tour.
745
01:11:10,658 --> 01:11:13,258
Vous êtes impitoyable...
le savez-vous ?
746
01:11:21,738 --> 01:11:23,378
Que voulez-vous au juste ?
747
01:11:26,178 --> 01:11:27,777
Travaillez ici.
748
01:11:28,257 --> 01:11:30,698
Je vous ai proposé
d'engager un orchestre.
749
01:11:31,778 --> 01:11:33,898
Je n'en ai pas besoin.
750
01:11:35,938 --> 01:11:37,378
Parfait.
751
01:11:38,538 --> 01:11:40,698
Je vous trouverai un pianiste.
752
01:11:41,538 --> 01:11:44,098
Un pianiste jeune et beau.
753
01:11:52,977 --> 01:11:54,297
Par ici.
754
01:12:19,736 --> 01:12:20,976
Lâche !
755
01:12:21,695 --> 01:12:24,335
Un bon pianiste, m'a-t-on dit.
756
01:12:24,455 --> 01:12:26,055
Il est repoussant !
757
01:12:26,215 --> 01:12:27,855
C'est ce qu'on m'a dit.
758
01:12:28,015 --> 01:12:30,015
Je le cacherai
derrière un paravent.
759
01:12:30,175 --> 01:12:32,855
Il a l'air d'une grenouille.
760
01:12:54,695 --> 01:12:56,495
Pourquoi m'interdire
de vous voir,
761
01:12:56,695 --> 01:12:58,094
Isadora ?
762
01:13:00,294 --> 01:13:04,614
Contentez-vous de jouer jusqu'à
ce que je vous dise d'arrêter.
763
01:13:06,014 --> 01:13:06,894
Jouez.
764
01:13:39,972 --> 01:13:43,732
Isadora, je ne suis venu
qu'à cause de vous.
765
01:13:45,612 --> 01:13:47,852
Je suis désolée, mais,
766
01:13:48,652 --> 01:13:50,732
physiquement vous me répugnez.
767
01:14:03,891 --> 01:14:05,852
Même heure, demain.
768
01:14:12,371 --> 01:14:14,091
Nous sommes des otaries.
769
01:14:17,371 --> 01:14:18,451
Jetez-nous du pain.
770
01:14:21,051 --> 01:14:22,491
Attrape, Deidre !
771
01:14:32,130 --> 01:14:33,450
C'est l'heure ?
772
01:14:33,610 --> 01:14:35,050
Il faut la sortir
du bain.
773
01:14:35,210 --> 01:14:36,090
Viens, ma grenouille.
774
01:14:53,489 --> 01:14:57,969
J'ai organisé notre vie
pour les douze mois qui viennent.
775
01:14:59,729 --> 01:15:02,169
Que diriez-vous de la Suisse
cet hiver ?
776
01:15:04,408 --> 01:15:05,488
Ensuite ?
777
01:15:06,008 --> 01:15:09,688
J'ai envisagé le Nil,
au printemps.
778
01:15:10,248 --> 01:15:11,888
Vous n'y êtes jamais allée ?
779
01:15:12,728 --> 01:15:14,768
J'aimerais vous montrer
les Pyramides.
780
01:15:16,088 --> 01:15:16,808
Ensuite ?
781
01:15:16,968 --> 01:15:20,448
Oh, je ne sais pas...
New York, Paris.
782
01:15:21,027 --> 01:15:24,208
Choisissez...
Là où vous voudrez.
783
01:15:27,008 --> 01:15:29,608
Nulle part.
Nous n'irons nulle part.
784
01:15:29,768 --> 01:15:33,648
Vous vous ennuyez ici.
Il nous faut changer d'air.
785
01:15:39,507 --> 01:15:42,087
Ça ne vous obligera pas
à cesser de danser.
786
01:15:42,807 --> 01:15:46,847
Si c'est ce qui vous inquiète,
nous pouvons emmener Armand.
787
01:17:11,043 --> 01:17:14,523
Je ne vous avais encore
jamais vu. Vous êtes beau !
788
01:17:16,763 --> 01:17:19,043
Votre âme rayonne dans vos yeux.
789
01:17:21,123 --> 01:17:26,882
Dans votre regard...
couve la flamme du génie !
790
01:17:33,002 --> 01:17:34,362
Oh, ma grenouille !
791
01:17:34,722 --> 01:17:36,802
Ma petite grenouille !
792
01:17:37,842 --> 01:17:40,042
Mes cuisses de grenouille !
793
01:17:49,881 --> 01:17:50,921
Du calme...
794
01:17:59,002 --> 01:18:00,882
J'espère que ça me fera du bien.
795
01:18:10,561 --> 01:18:12,601
C'est un excellent traitement.
796
01:18:13,561 --> 01:18:16,241
Les résultats de Zurich
sont très encourageants.
797
01:18:17,001 --> 01:18:19,641
Paris... J'ai à vous parler.
798
01:18:22,560 --> 01:18:25,680
Quand en ressentirai-je
les effets ?
799
01:18:25,840 --> 01:18:28,120
Dans une semaine ou deux.
800
01:18:29,120 --> 01:18:32,080
J'ai du nouveau.
Il faut que je vous parle.
801
01:18:32,240 --> 01:18:34,760
Coupez le courant un instant...
802
01:18:39,719 --> 01:18:41,759
Qu'avez-vous à me dire ?
803
01:18:43,199 --> 01:18:45,799
Je désire vous parler
seule à seul.
804
01:18:46,439 --> 01:18:47,799
Détachez-moi et partez.
805
01:18:47,959 --> 01:18:50,199
Non ! Vous devez
rester immobile
806
01:18:50,399 --> 01:18:52,999
dix minutes afin que
vos molécules se stabilisent.
807
01:18:56,438 --> 01:18:59,158
Dix minutes de calme absolu...
808
01:18:59,318 --> 01:19:00,638
Bonsoir, docteur.
809
01:19:03,758 --> 01:19:04,838
On me propose
810
01:19:05,198 --> 01:19:07,438
de faire une tournée
pour Gross.
811
01:19:07,678 --> 01:19:09,638
Je ne peux pas
le lui refuser.
812
01:19:09,798 --> 01:19:13,279
Je suis triste de vous quitter,
mais je dois partir.
813
01:19:14,118 --> 01:19:15,318
Je m'en irai mardi.
814
01:19:15,678 --> 01:19:17,198
Bon. Voilà qui est réglé.
815
01:19:17,398 --> 01:19:18,558
Ça ne vous ennuie pas ?
816
01:19:18,718 --> 01:19:20,838
Je suis en plein traitement !
817
01:19:21,078 --> 01:19:22,958
Bon. Nous en reparlerons.
818
01:19:28,598 --> 01:19:31,238
Vous emmenez
le Prince Grenouille ?
819
01:19:33,237 --> 01:19:34,317
Pardon ?
820
01:19:35,077 --> 01:19:36,517
Je ne comprends pas.
821
01:19:36,677 --> 01:19:38,557
Vous ne comprenez pas !
822
01:19:41,557 --> 01:19:43,877
"Histoire du Prince Grenouille :
823
01:19:44,037 --> 01:19:47,397
"Seule la Princesse
avait décelé sa vraie nature".
824
01:19:47,557 --> 01:19:50,436
Mes domestiques
m'ont tout raconté !
825
01:19:51,316 --> 01:19:52,556
Vous m'avez fait
826
01:19:52,756 --> 01:19:53,356
espionner !
827
01:19:53,516 --> 01:19:55,756
On se culbute dans ma serre,
on roule
828
01:19:55,956 --> 01:19:57,116
dans mes autos !
829
01:19:57,276 --> 01:20:00,756
Comme c'est vulgaire !
Comme c'est bourgeois !
830
01:20:00,956 --> 01:20:03,956
Je paie bien ces gens.
Ils me sont fidèles.
831
01:20:04,556 --> 01:20:05,916
Je suis fidèle aussi !
832
01:20:06,076 --> 01:20:09,075
C'est le trait dominant
de mon caractère.
833
01:20:09,235 --> 01:20:10,355
Mais j'aime !
834
01:20:11,035 --> 01:20:12,515
Je suis éprise
d'un génie.
835
01:20:12,715 --> 01:20:15,035
Son âme rayonne dans ses yeux !
836
01:20:15,555 --> 01:20:18,075
Moi seule peux combler
ses aspirations.
837
01:20:18,395 --> 01:20:19,995
Allez-vous-en
838
01:20:20,195 --> 01:20:21,595
et emmenez la Grenouille !
839
01:20:23,115 --> 01:20:25,635
Vous n'avez pas d'âme !
Ou alors...
840
01:20:27,594 --> 01:20:29,234
l'âme d'un boutiquier !
841
01:20:33,915 --> 01:20:36,155
Et vous...
842
01:20:36,755 --> 01:20:39,515
vous avez l'âme d'une putain !
843
01:20:40,595 --> 01:20:43,754
Joueur d'orgue de Barbarie !
844
01:20:49,634 --> 01:20:51,514
Quel horrible gâchis !
845
01:20:51,674 --> 01:20:53,754
Je ne renonce pas si facilement.
846
01:20:53,914 --> 01:20:56,794
Je vais me donner
une vie nouvelle !
847
01:20:57,434 --> 01:20:59,754
Amour et Bugatti.
848
01:21:00,074 --> 01:21:03,033
Une vallée pleine de fleurs
et de bonheur.
849
01:21:03,273 --> 01:21:05,793
Si c'est vous qui coupez,
c'est inefficace.
850
01:21:05,953 --> 01:21:07,073
Ça porte malheur.
851
01:21:10,193 --> 01:21:12,113
Ame de l'univers...
852
01:21:12,273 --> 01:21:14,673
irradie en moi !
853
01:21:19,473 --> 01:21:21,672
La voilà ! La Mort !
854
01:21:21,832 --> 01:21:24,792
La première carte
que je retourne.
855
01:21:24,952 --> 01:21:26,592
Elle signifie aussi
"la Moisson".
856
01:21:26,752 --> 01:21:28,352
Le soupirant...
857
01:21:29,392 --> 01:21:30,752
Je le verrai demain.
858
01:21:31,872 --> 01:21:33,992
Encore de l'amour !
A en être blasée.
859
01:21:35,792 --> 01:21:36,752
Seconde carte...
860
01:21:36,952 --> 01:21:37,951
la Lune.
861
01:21:39,311 --> 01:21:41,831
La Mort au-dessus de la Lune,
ça présage quoi ?
862
01:21:41,991 --> 01:21:43,511
La mort par l'eau.
863
01:22:45,229 --> 01:22:48,549
Depuis des mois,
j'avais des pressentiments...
864
01:22:49,468 --> 01:22:51,908
Pourquoi n'en ai-je pas
tenu compte ?
865
01:22:57,268 --> 01:23:00,428
Ce matin-là, la nurse s'efforçait
de faire taire les enfants,
866
01:23:00,588 --> 01:23:03,108
de crainte
qu'ils ne me réveillent.
867
01:23:03,348 --> 01:23:05,909
Je lui dis :
"Laissez-les jouer.
868
01:23:06,169 --> 01:23:09,348
"Où serions-nous
sans le son de leurs voix ?"
869
01:23:14,508 --> 01:23:17,268
Une voyante
m'avait un jour prédit
870
01:23:18,188 --> 01:23:21,548
que je perdrais ce que j'avais
de plus cher au monde.
871
01:23:22,548 --> 01:23:24,188
Je ne l'ai pas écoutée.
872
01:23:25,587 --> 01:23:29,107
J'avais des hallucinations,
je n'y prêtais pas attention.
873
01:23:44,226 --> 01:23:48,266
Je n'avais pas vu Singer depuis
4 mois, je reçus un mot de lui...
874
01:23:48,426 --> 01:23:50,746
"Venez me voir".
J'y allai.
875
01:23:51,906 --> 01:23:56,466
En route, dans la voiture,
tenant les enfants dans mes bras,
876
01:23:56,626 --> 01:23:58,626
j'étais pleine
d'un nouvel espoir.
877
01:24:33,345 --> 01:24:34,225
Combien de fois
878
01:24:34,425 --> 01:24:36,505
ai-je entendu la voix
879
01:24:36,705 --> 01:24:38,624
qui me déconseillait d'y aller !
880
01:24:40,344 --> 01:24:41,744
Mais je pensais
881
01:24:41,944 --> 01:24:44,464
que la présence des enfants
arrangerait tout.
882
01:24:50,544 --> 01:24:52,184
Où sont-ils à présent,
883
01:24:54,624 --> 01:24:56,263
mes pauvres...
884
01:24:56,663 --> 01:24:58,223
mes fragiles...
885
01:25:00,023 --> 01:25:02,023
mes beaux enfants.
886
01:25:14,342 --> 01:25:16,102
Singer avait à me parler.
887
01:25:17,022 --> 01:25:20,382
Nous envoyâmes les enfants
visiter Paris.
888
01:25:59,941 --> 01:26:01,661
Je les embrassai.
889
01:26:10,200 --> 01:26:14,020
Je baisai la vitre là
où leurs lèvres s'étaient posées.
890
01:26:15,180 --> 01:26:17,740
Ce froid contact
me glaça les lèvres.
891
01:27:59,175 --> 01:28:01,775
Il y a des douleurs qui tuent.
892
01:28:08,575 --> 01:28:11,335
Cette tragédie devait
mettre fin à tout espoir
893
01:28:11,495 --> 01:28:14,815
d'une vie normale et heureuse.
894
01:28:15,735 --> 01:28:17,095
Depuis lors...
895
01:28:21,175 --> 01:28:24,495
je n'ai qu'un désir : fuir...
896
01:28:25,135 --> 01:28:27,735
Fuir l'horreur de ce drame.
897
01:28:29,015 --> 01:28:31,934
Ma vie n'est qu'une fuite
perpétuelle.
898
01:28:32,334 --> 01:28:34,214
Je n'ai été
qu'un vaisseau fantôme
899
01:28:34,374 --> 01:28:36,614
sur un océan fantôme.
900
01:29:04,533 --> 01:29:06,172
Les moments de ma vie
901
01:29:06,332 --> 01:29:09,212
que j'évoque
avec la joie la plus pure...
902
01:29:13,172 --> 01:29:17,212
sont ceux que j'ai consacrés
à l'enseignement des enfants.
903
01:29:19,932 --> 01:29:22,252
J'allais y revenir.
904
01:29:24,651 --> 01:29:27,131
Au printemps de 1921,
905
01:29:27,291 --> 01:29:30,532
je reçus une dépêche
du Gouvernement des Soviets...
906
01:29:32,412 --> 01:29:34,572
d'une simplicité admirable.
907
01:29:34,732 --> 01:29:38,612
"Seul le gouvernement russe
peut vous comprendre. Stop.
908
01:29:38,772 --> 01:29:41,852
"Venez chez nous.
Nous vous bâtirons une école."
909
01:29:48,811 --> 01:29:51,971
Aussi, je dis adieu
au vieux monde
910
01:29:52,171 --> 01:29:55,411
et me mis en route
pour aborder le nouveau.
911
01:32:58,003 --> 01:33:00,682
J'étais venue
avec de grandes ambitions.
912
01:33:00,842 --> 01:33:03,202
On m'avait promis une école
913
01:33:03,402 --> 01:33:05,202
et un millier d'enfants.
914
01:33:08,082 --> 01:33:10,202
Mais les temps étaient durs.
915
01:33:34,842 --> 01:33:37,561
Tous venaient
pour être nourris et logés.
916
01:33:38,481 --> 01:33:41,481
"Les enfants sont sans abri,
affamés", me dirent-ils.
917
01:33:41,681 --> 01:33:44,401
"La danse est un luxe.
Donnez-leur du pain."
918
01:33:52,441 --> 01:33:55,000
Je pris la résolution
919
01:33:55,440 --> 01:33:59,440
de nourrir le corps
et l'esprit de ces enfants.
920
01:34:08,360 --> 01:34:10,440
Le gouvernement ne m'offrait
921
01:34:10,640 --> 01:34:12,559
que le local.
922
01:34:12,759 --> 01:34:16,039
Je fis savoir que
je ne prendrais que 50 enfants.
923
01:34:16,199 --> 01:34:18,759
Je ne pouvais espérer
en nourrir plus.
924
01:35:01,558 --> 01:35:05,157
Là, dans une grande salle
d'un palais glacial,
925
01:35:05,317 --> 01:35:07,157
dépourvu de ses radiateurs,
926
01:35:07,357 --> 01:35:09,437
sans lits, sans matelas,
927
01:35:09,597 --> 01:35:12,637
et dont les meubles
avaient été réquisitionnés,
928
01:35:13,957 --> 01:35:17,277
j'inaugurai ma nouvelle école
de danse.
929
01:41:51,060 --> 01:41:53,220
C'est Mary qui vous appelle.
930
01:41:54,060 --> 01:41:54,940
J'ai trouvé !
931
01:41:55,500 --> 01:41:56,780
J'ai l'adresse !
932
01:41:58,259 --> 01:41:59,739
Monsieur Bugatti !
933
01:42:07,179 --> 01:42:09,339
"Bugatti".
Elle l'a trouvé.
934
01:42:10,299 --> 01:42:14,459
Bugatti ! J'arrive !
J'arrive !
935
01:42:25,379 --> 01:42:28,419
Je fus témoin de la famine
et de la misère de Moscou.
936
01:42:28,739 --> 01:42:34,138
Mais la vie d'une artiste
diffère de celle d'une sainte.
937
01:42:34,978 --> 01:42:36,978
Je trouvai le moyen d'oublier.
938
01:42:37,258 --> 01:42:41,658
Je m'étais fait des amis
parmi les poètes, les artistes.
939
01:42:42,338 --> 01:42:45,738
Eux seuls avaient
de la vodka et du champagne.
940
01:42:49,138 --> 01:42:52,057
L'idole de cette génération
941
01:42:52,257 --> 01:42:55,017
était le poète Serge Essénine.
942
01:42:57,897 --> 01:43:01,457
La première fois que je
l'entendis, il récitait un poème.
943
01:43:23,756 --> 01:43:26,096
Il parle de la contrée
où il est né.
944
01:43:47,415 --> 01:43:50,055
Il dit : "Comme toi,
je suis une âme en peine."
945
01:43:57,935 --> 01:44:00,655
Il vous a dédié ce poème, Madame.
946
01:44:02,055 --> 01:44:02,815
Je sais...
947
01:44:03,854 --> 01:44:04,814
Je sais.
948
01:44:15,814 --> 01:44:19,734
J'ignorais qu'un poète
pût être aussi beau...
949
01:44:20,094 --> 01:44:21,134
que ses vers.
950
01:44:21,294 --> 01:44:22,133
Dites-le lui.
951
01:44:36,213 --> 01:44:37,613
Que dit-il ?
952
01:44:38,013 --> 01:44:41,332
Qu'il a gâché sa vie.
Que l'amour
953
01:44:41,532 --> 01:44:42,892
est son seul espoir.
954
01:44:52,492 --> 01:44:54,532
Ma toison d'or !
955
01:45:05,212 --> 01:45:07,252
Ceci est un livre.
956
01:45:11,212 --> 01:45:13,612
Ceci est un crayon.
957
01:45:18,891 --> 01:45:21,691
Le crayon est rouge.
958
01:45:27,211 --> 01:45:30,051
Ce crayon est-il bleu ?
959
01:45:31,171 --> 01:45:33,930
Non, il est rouge.
960
01:45:36,970 --> 01:45:38,930
Ce n'est pas
le genre de conversation
961
01:45:39,090 --> 01:45:41,330
que je veux avoir avec Serge.
962
01:45:41,490 --> 01:45:44,450
Comment dit-on :
"J'ai envie de faire l'amour" ?
963
01:45:45,010 --> 01:45:47,330
Comment dit-on "Je t'adore" ?
964
01:45:52,849 --> 01:45:54,129
Ecrivez-le.
965
01:45:54,289 --> 01:45:56,729
Et... "Tu as
de belles cuisses"?
966
01:45:56,929 --> 01:45:58,129
Je vous en prie !
967
01:45:58,329 --> 01:46:00,649
Serge a des cuisses admirables.
968
01:46:13,528 --> 01:46:17,809
Ecrivez... "Je t'adore.
Tu as de belles cuisses."
969
01:47:05,006 --> 01:47:09,246
On va faire l'amour
comme des tigres. Oui ?
970
01:47:09,966 --> 01:47:12,286
Tigres de tous les pays,
unissez-vous !
971
01:47:13,346 --> 01:47:15,566
Où étais-tu ?
Isadora était très triste.
972
01:48:19,923 --> 01:48:21,603
Ronronne.
973
01:48:30,763 --> 01:48:33,322
Prends-moi dans tes bras.
974
01:48:43,322 --> 01:48:44,242
Mari...?
975
01:48:47,682 --> 01:48:49,403
Pas mon mari.
976
01:48:54,002 --> 01:48:55,002
Celui-là, mari ?
977
01:48:58,882 --> 01:49:00,042
Mari !
978
01:49:00,362 --> 01:49:02,722
Adieu, mari !
979
01:49:07,842 --> 01:49:08,761
Non, le pauvre...
980
01:49:09,001 --> 01:49:11,641
Isadora va te mordre
très fort !
981
01:49:15,401 --> 01:49:18,201
Adieu... vieillard.
982
01:49:19,241 --> 01:49:21,081
Pauvre vieux...
983
01:49:29,280 --> 01:49:31,560
Adieu, jeune homme !
984
01:49:32,160 --> 01:49:34,400
Adieu tout le monde !
985
01:49:36,760 --> 01:49:38,400
Et celui-ci !
986
01:49:42,680 --> 01:49:44,639
Adieu tout le monde !
987
01:49:52,479 --> 01:49:55,439
On n'a pas besoin de toi,
Isadora !
988
01:49:55,919 --> 01:49:57,679
Adieu, l'ancienne vie !
989
01:49:57,839 --> 01:49:58,959
Enfants ?
990
01:49:59,639 --> 01:50:00,999
Non, pas les enfants !
991
01:50:01,319 --> 01:50:02,399
Non, pas eux !
992
01:50:07,319 --> 01:50:08,999
Pas les enfants !
993
01:50:17,039 --> 01:50:18,639
Aie pitié !
994
01:50:36,638 --> 01:50:38,437
Ton mari est mort !
995
01:50:38,757 --> 01:50:40,557
Tes enfants sont morts !
996
01:50:40,877 --> 01:50:42,437
Ton mari, c'est moi !
997
01:50:42,597 --> 01:50:44,957
Tes enfants, c'est moi !
998
01:51:46,515 --> 01:51:48,475
Que fait cet homme ?
Qui est-il ?
999
01:51:49,555 --> 01:51:51,634
L'homme qui est dans l'atelier.
1000
01:51:51,994 --> 01:51:53,394
Ah, lui...
1001
01:51:55,114 --> 01:51:56,354
Tu l'as vu ?
1002
01:51:58,234 --> 01:51:59,914
Je parle de... Bugatti.
1003
01:52:00,474 --> 01:52:02,994
Non, je l'ai manqué !
Il venait de partir.
1004
01:52:03,694 --> 01:52:07,034
Je vous offre 1200 francs
pour le tout. Ça vous va ?
1005
01:52:08,473 --> 01:52:10,433
Je brade tout.
1006
01:52:10,593 --> 01:52:12,273
Que se passe-t-il,
Isadora ?
1007
01:52:14,513 --> 01:52:16,073
J'ai pris une décision.
1008
01:52:16,633 --> 01:52:20,353
Je vends tout.
Mon bail, mes biens, tout !
1009
01:52:20,673 --> 01:52:21,833
Je rentre à Paris.
1010
01:52:21,993 --> 01:52:23,433
Je vais câbler à Elizabeth
1011
01:52:23,593 --> 01:52:27,512
de ramener 12
des meilleures élèves de Moscou.
1012
01:52:27,752 --> 01:52:31,192
On donnera un récital
et j'ouvre une nouvelle école.
1013
01:52:31,352 --> 01:52:32,752
Merveilleux !
1014
01:52:32,952 --> 01:52:34,672
N'est-ce pas ?
1015
01:52:35,472 --> 01:52:40,873
Mary, je vais me remettre
au travail. Pour mon salut.
1016
01:52:42,753 --> 01:52:43,913
Les voici !
1017
01:52:44,632 --> 01:52:46,152
Quel beau couple !
1018
01:52:46,312 --> 01:52:47,512
Sensationnel !
1019
01:52:48,232 --> 01:52:50,832
Elle a un passeport américain
ou russe ?
1020
01:52:50,992 --> 01:52:52,312
Qui sait ?
1021
01:52:57,312 --> 01:53:00,352
Tenez-vous tranquilles
ou vous aurez affaire à moi !
1022
01:53:03,231 --> 01:53:05,271
Bienvenue à l'Amérique !
1023
01:53:42,829 --> 01:53:45,669
Taisez-vous ! Silence !
1024
01:53:46,429 --> 01:53:49,469
Mesdames, messieurs,
M. Essénine va vous parler.
1025
01:53:55,629 --> 01:53:59,109
Je vous apporte le salut
de la jeune Union Soviétique.
1026
01:54:00,669 --> 01:54:04,949
Pendant la Révolution, vous nous
avez été d'un grand secours
1027
01:54:05,109 --> 01:54:07,909
en nous envoyant
vivres et couvertures.
1028
01:54:08,069 --> 01:54:10,549
Je viens vous rendre la pareille.
1029
01:54:11,789 --> 01:54:15,668
L'âme de l'Amérique
et l'âme de la Russie
1030
01:54:16,508 --> 01:54:19,508
doivent s'efforcer
de se comprendre.
1031
01:54:27,108 --> 01:54:31,068
Mlle Duncan, comment faites-vous
pour rester aussi jeune ?
1032
01:54:33,067 --> 01:54:35,627
Je mange et je bois
ce qu'il me plaît
1033
01:54:35,787 --> 01:54:37,707
et j'ai un bel homme
pour époux.
1034
01:54:38,507 --> 01:54:41,187
Pourquoi vous refusait-on
le visa d'entrée ?
1035
01:54:41,347 --> 01:54:44,987
Aux yeux des fonctionnaires,
un passeport russe
1036
01:54:45,147 --> 01:54:47,747
fait de vous un criminel
assoiffé de sang.
1037
01:54:48,587 --> 01:54:50,186
Pourquoi être devenue russe ?
1038
01:54:50,986 --> 01:54:53,066
Parce que j'aime un Russe
1039
01:54:53,306 --> 01:54:57,466
et qu'en Amérique,
à moins d'être très, très riches,
1040
01:54:57,706 --> 01:55:01,186
un homme et une femme
ne peuvent cohabiter
1041
01:55:01,346 --> 01:55:03,706
que s'ils sont mariés.
1042
01:55:04,826 --> 01:55:06,986
- J'en ai assez !
- Non, attends...
1043
01:55:07,226 --> 01:55:08,225
Ça suffit !
1044
01:55:08,745 --> 01:55:11,465
Serge va vous dire
quelques poèmes.
1045
01:55:14,706 --> 01:55:17,826
Miss Duncan donnera des récitals
de... danse russe,
1046
01:55:17,986 --> 01:55:21,266
et M. Essénine
récitera ses poèmes.
1047
01:55:21,506 --> 01:55:23,586
Pardonnez-moi cette question
1048
01:55:23,906 --> 01:55:26,265
mais on dit
qu'au cours de la traversée,
1049
01:55:26,425 --> 01:55:28,945
votre mari vous a brutalisée.
1050
01:55:30,745 --> 01:55:33,225
Il y avait une fête
et en bons Russes
1051
01:55:33,385 --> 01:55:35,345
nous avons cassé
quelques objets.
1052
01:55:35,505 --> 01:55:37,065
Deux lampes hideuses.
1053
01:55:37,225 --> 01:55:40,105
C'était un service
à rendre à l'humanité.
1054
01:55:41,425 --> 01:55:42,905
Êtes-vous communiste
1055
01:55:43,105 --> 01:55:44,064
Mlle Duncan ?
1056
01:55:44,464 --> 01:55:48,904
Serge et moi étant artistes, nous
sommes de vrais révolutionnaires.
1057
01:55:49,864 --> 01:55:53,144
Une révolution
ne devrait pas être politique.
1058
01:55:53,404 --> 01:55:58,064
Si les gens n'écoutaient
que leur âme et leur cœur,
1059
01:55:58,944 --> 01:56:01,383
ils sauraient
comment on doit vivre.
1060
01:56:01,543 --> 01:56:03,303
C'est ça la vraie révolution.
1061
01:56:05,903 --> 01:56:07,583
Viens dire tes poèmes.
1062
01:56:08,943 --> 01:56:10,023
Je viens.
1063
01:56:12,203 --> 01:56:15,903
Des poèmes en russe...
Ça fera un papier prodigieux !
1064
01:56:16,343 --> 01:56:18,023
Dis-leur que je viens.
1065
01:56:20,142 --> 01:56:21,182
J'arrive !
1066
01:56:23,622 --> 01:56:26,502
Serge va vous dire un poème.
1067
01:56:26,782 --> 01:56:29,862
Il incarne l'Union Soviétique.
Moi, l'Amérique.
1068
01:56:30,062 --> 01:56:33,743
Ne lui tendrez-vous pas la main,
comme je l'ai fait ?
1069
01:56:35,223 --> 01:56:36,343
Êtes-vous bolchevik ?
1070
01:56:36,503 --> 01:56:37,862
Je suis poète.
1071
01:56:38,862 --> 01:56:41,582
Ce matin,
Isadora m'a acheté ça.
1072
01:56:44,662 --> 01:56:47,582
C'est... un poème américain.
1073
01:56:48,382 --> 01:56:49,222
C'est beau.
1074
01:56:51,022 --> 01:56:52,542
Très beau...
1075
01:56:52,702 --> 01:56:53,822
Tout va bien ?
1076
01:56:55,341 --> 01:56:59,941
Je vais dire mon premier poème...
à l'Amérique.
1077
01:57:00,861 --> 01:57:02,461
Il va faire des dégâts !
1078
01:57:09,341 --> 01:57:12,461
Ne vous affolez pas !
Ce n'est qu'un jouet.
1079
01:57:12,661 --> 01:57:13,540
Ce ne sont pas
1080
01:57:13,740 --> 01:57:14,940
de vraies balles !
1081
01:57:15,660 --> 01:57:17,420
Il n'est pas chargé.
1082
01:58:52,816 --> 01:58:56,016
Une calamité
a franchi nos rivages...
1083
01:58:56,896 --> 01:58:57,896
Un fléau
1084
01:58:58,496 --> 01:59:01,335
s'est abattu
sur notre beau pays,
1085
01:59:01,775 --> 01:59:05,336
sous la forme
de deux bolcheviks,
1086
01:59:05,616 --> 01:59:07,736
des communistes
fomentateurs de troubles...
1087
01:59:09,216 --> 01:59:12,736
qui n'auraient pas dû venir ici.
Ils n'en n'ont pas le droit !
1088
01:59:13,296 --> 01:59:16,136
Nous devrions les chasser
au nom de Jésus-Christ !
1089
01:59:20,935 --> 01:59:22,855
Mes amis ! Mes amis !
1090
01:59:23,735 --> 01:59:25,335
Renvoyez-les chez eux !
1091
01:59:43,014 --> 01:59:43,734
Je répète...
1092
01:59:44,174 --> 01:59:46,774
Renvoyez-les en Russie
pourrir les âmes
1093
01:59:46,974 --> 01:59:48,814
de leurs compatriotes !
1094
01:59:49,334 --> 01:59:52,774
Il est vrai que là-bas,
ils n'ont pas d'âme.
1095
02:00:19,812 --> 02:00:21,252
Retournez en Russie !
1096
02:00:27,413 --> 02:00:28,213
Sale Rouge !
1097
02:00:30,772 --> 02:00:32,972
Cette femme se prétend
"danseuse" !
1098
02:00:36,052 --> 02:00:37,332
Je l'ai vue !
1099
02:00:38,012 --> 02:00:39,852
Son costume ne suffirait pas
1100
02:00:40,492 --> 02:00:42,972
à rembourrer une béquille !
1101
02:00:44,532 --> 02:00:47,132
On n'a pas besoin de vous
à Boston !
1102
02:00:47,372 --> 02:00:50,531
C'est une Rouge
dont la conduite fait rougir !
1103
02:01:14,210 --> 02:01:17,130
On ne veut pas de vous !
Sortez de scène !
1104
02:01:58,889 --> 02:02:01,328
Nous ne voulons pas
de ce genre de créature ici !
1105
02:02:01,568 --> 02:02:04,648
Cette femme
et le bâtard de Gorki...
1106
02:02:05,088 --> 02:02:06,328
Ils puent !
1107
02:02:06,888 --> 02:02:08,128
Va-t'en, traînée !
1108
02:02:09,208 --> 02:02:12,888
Mon corps est beau...
mon corps est libre !
1109
02:02:13,328 --> 02:02:14,928
Oui, nous puons !
1110
02:02:15,088 --> 02:02:16,408
Une infection !
1111
02:02:16,608 --> 02:02:17,408
Mais pas
1112
02:02:17,608 --> 02:02:20,647
comme vous.
Vous, c'est votre âme qui pue !
1113
02:02:21,287 --> 02:02:23,047
J'ai le cœur pur...
1114
02:02:23,207 --> 02:02:27,207
Quittez Boston !
Nous ne voulons pas de vous ici !
1115
02:02:27,487 --> 02:02:29,887
Va-t'en ! Tu es mort !
1116
02:02:41,966 --> 02:02:43,606
Je suis une Rouge
et je suis pure !
1117
02:02:43,766 --> 02:02:45,566
Mon corps et mon âme
sont purs !
1118
02:02:46,246 --> 02:02:49,926
Cent fois plus purs
que vos danseuses à demi nues !
1119
02:02:52,486 --> 02:02:54,126
Vous êtes morts !
1120
02:02:55,965 --> 02:02:57,886
Vous êtes gris !
Les gens de Boston sont gris !
1121
02:02:58,046 --> 02:03:00,246
Ce théâtre est gris !
Les gens gris
1122
02:03:00,446 --> 02:03:02,086
ont peur de s'épanouir.
1123
02:03:02,246 --> 02:03:05,486
Peur des artistes
qui s'épanouissent en liberté !
1124
02:03:06,286 --> 02:03:10,006
Arrière !
Arrière, les cadavres !
1125
02:03:15,685 --> 02:03:18,045
Je voulais danser pour vous
1126
02:03:18,245 --> 02:03:21,285
"La Délivrance
du Peuple Russe"...
1127
02:03:22,245 --> 02:03:24,885
Je pensais
que l'Amérique comprendrait...
1128
02:03:26,565 --> 02:03:29,325
Avez-vous oublié
notre propre révolution ?
1129
02:03:30,084 --> 02:03:32,484
Nous étions déchaînés, alors...
1130
02:03:35,044 --> 02:03:37,404
Ne vous laissez pas domestiquer !
1131
02:04:25,922 --> 02:04:27,842
Tu es riche, Isadora,
riche !
1132
02:04:28,002 --> 02:04:30,802
Ne sois pas triste.
Je viens avec toi à Paris.
1133
02:04:30,922 --> 02:04:33,202
J'ai soutiré 800 francs de plus
à ce type
1134
02:04:33,362 --> 02:04:35,242
qui essayait de te plumer.
1135
02:04:39,962 --> 02:04:40,962
Qu'as-tu fait ?
1136
02:04:42,961 --> 02:04:44,161
Tu m'as trahie.
1137
02:04:44,921 --> 02:04:45,641
Comment ?
1138
02:04:46,801 --> 02:04:48,921
Mes beaux rideaux de scène.
1139
02:04:49,081 --> 02:04:51,961
Tu les as vendus.
Tu m'as dépouillée !
1140
02:04:52,121 --> 02:04:55,881
Tu as dit devant moi
que tu voulais les vendre.
1141
02:04:56,041 --> 02:04:56,921
Façon de parler.
1142
02:04:57,921 --> 02:05:01,040
Tu me connais depuis 15 ans
et tu ne me comprends pas.
1143
02:05:02,420 --> 02:05:06,320
Tu vends le seul endroit
où j'aurais pu être heureuse.
1144
02:05:06,760 --> 02:05:07,680
Tu étais décidée.
1145
02:05:07,840 --> 02:05:09,560
Mais je n'en avais pas envie.
1146
02:05:10,240 --> 02:05:13,800
Il est encore temps.
Je dirai que tu as changé d'avis.
1147
02:05:13,960 --> 02:05:18,399
Tu voulais aller à Paris
et tu t'es précipitée.
1148
02:05:18,879 --> 02:05:20,919
Tu m'as vendue
pour 30 deniers !
1149
02:05:21,199 --> 02:05:21,919
C'est faux.
1150
02:05:22,119 --> 02:05:25,279
Si tu m'aimais vraiment,
tu comprendrais...
1151
02:05:26,039 --> 02:05:28,599
Je ne supporte plus ta façon
de diriger ma vie
1152
02:05:28,799 --> 02:05:30,719
et moi-même...
Tu m'as détruite !
1153
02:05:31,560 --> 02:05:32,720
Judas !
1154
02:05:39,479 --> 02:05:42,599
Viens vite...
J'ai besoin de toi !
1155
02:05:44,359 --> 02:05:47,159
Je venais voir
si je pouvais vous aider.
1156
02:05:49,239 --> 02:05:52,319
Archer nous invite tous
à aller chez lui.
1157
02:05:52,799 --> 02:05:53,678
Il est au courant.
1158
02:05:54,958 --> 02:05:55,838
C'est une soirée ?
1159
02:05:58,318 --> 02:05:59,398
Pas exactement.
1160
02:06:01,078 --> 02:06:02,638
Oh, allons-y !
1161
02:06:02,798 --> 02:06:06,278
S'affranchir de la tyrannie
des objets, ça s'arrose !
1162
02:06:06,438 --> 02:06:08,838
Un être m'aime encore
et se soucie de moi.
1163
02:06:09,038 --> 02:06:10,678
Tu m'aimes encore ?
1164
02:06:11,118 --> 02:06:13,037
Avec une fidélité de caniche.
1165
02:06:13,477 --> 02:06:15,277
Alors, nous allons...
1166
02:06:15,477 --> 02:06:16,277
fêter ça !
1167
02:06:16,437 --> 02:06:18,957
Mary et moi avons gagné
beaucoup d'argent.
1168
02:06:19,197 --> 02:06:20,677
Je suis si heureuse !
1169
02:06:22,597 --> 02:06:24,437
Roger,
tu seras notre cavalier.
1170
02:06:24,597 --> 02:06:27,277
Nous danserons toute la nuit !
1171
02:06:27,437 --> 02:06:29,676
Je mettrai cette vieille robe...
1172
02:06:29,836 --> 02:06:31,996
Elle est ravissante.
1173
02:07:53,673 --> 02:07:55,273
Quelle bonne surprise !
1174
02:08:02,832 --> 02:08:04,432
Tiens ma cigarette.
1175
02:08:06,233 --> 02:08:07,913
Où m'emmenez-vous ?
1176
02:08:16,073 --> 02:08:17,392
Regardez !
1177
02:08:51,431 --> 02:08:53,510
Plus vite ! Plus vite !
1178
02:08:53,750 --> 02:08:55,830
C'est la Duncan qui danse !
84538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.