All language subtitles for Anne.of.Green.Gables.Fire.and.Dew.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:09,535 De sub wordt u aangeboden door Interet. 2 00:00:23,954 --> 00:00:33,895 3 00:00:33,930 --> 00:00:37,776 4 00:01:17,939 --> 00:01:21,909 5 00:01:21,943 --> 00:01:26,534 Het groene gras glinsterde in de ochtend dauw 6 00:01:26,569 --> 00:01:29,192 toen Bertrand Geraldine in zijn sterke armen hield. 7 00:01:29,227 --> 00:01:32,299 8 00:01:32,333 --> 00:01:33,921 Als jij jezelf niet kunt beheersen, ga ik stoppen 9 00:01:33,955 --> 00:01:34,784 met lezen. 10 00:01:34,818 --> 00:01:35,647 Ga toch door. 11 00:01:35,681 --> 00:01:37,925 We zullen ons gedragen. 12 00:01:37,959 --> 00:01:39,720 Dat is beter. 13 00:01:39,754 --> 00:01:40,617 Hallo. 14 00:01:40,652 --> 00:01:49,316 15 00:01:49,350 --> 00:01:51,145 Je ziet er moe uit. Prettig gewandeld? 16 00:01:51,180 --> 00:01:51,904 Heerlijk. 17 00:01:51,939 --> 00:01:53,596 18 00:01:53,630 --> 00:01:56,702 19 00:01:56,737 --> 00:01:58,739 Moeder dacht dat boeken lezen duivelswerk was. 20 00:01:58,773 --> 00:02:00,741 Stel je voor wat ze dacht over het lezen ervan. 21 00:02:00,775 --> 00:02:03,813 Nu Marilla, je weet dat Anne altijd een moraal in 22 00:02:03,847 --> 00:02:07,851 haar verhalen en romances doet. Daar is niets mis mee. 23 00:02:07,886 --> 00:02:09,681 Het is een feit, dat ze het leuk vindt. 24 00:02:09,715 --> 00:02:10,751 25 00:02:10,785 --> 00:02:12,994 Samen overleefden ze een verongelukte coupé. 26 00:02:13,029 --> 00:02:14,272 Wat is een coupé? 27 00:02:14,306 --> 00:02:15,756 Het is een soort vervoer. 28 00:02:15,790 --> 00:02:16,964 Het klinkt Frans. 29 00:02:16,998 --> 00:02:19,208 Het is Frans, Ruby. Het is vervoer voor de gewone man. 30 00:02:19,242 --> 00:02:21,762 31 00:02:21,796 --> 00:02:24,627 Meneer Belvadere-Bertram, je hebt mijn leven gered, 32 00:02:24,661 --> 00:02:27,664 maar ik vrees dat mijn hart nooit zal helen, zei Geraldine al snikkend. 33 00:02:27,699 --> 00:02:32,152 Het is niet je hart, Geraldine, maar onze liefde 34 00:02:32,186 --> 00:02:37,260 die je wezen vervult. Toen knielde hij in het rulle zand, 35 00:02:37,295 --> 00:02:39,469 en haalde een diamanten ring te voorschijn. 36 00:02:39,504 --> 00:02:40,815 37 00:02:40,850 --> 00:02:45,406 Wil jij mij nemen als de jouwe, en geef jij je aan mij? 38 00:02:45,441 --> 00:02:47,236 Dat is niet meer gebruikelijk. 39 00:02:47,270 --> 00:02:48,582 Wat? 40 00:02:48,616 --> 00:02:53,173 Mannen gaan niet op hun knieen om een aanzoek te doen. 41 00:02:53,207 --> 00:02:55,140 Ruby, ik stel me een wereld voor waarin ze dat wel doen. 42 00:02:55,175 --> 00:02:56,141 Maar ik...... 43 00:02:56,176 --> 00:03:00,628 Ruby, doe niet zo eigenwijs. 44 00:03:03,804 --> 00:03:07,463 Ze hief haar marmeren boezen op naar het maanlicht. 45 00:03:07,497 --> 00:03:10,190 Dat is zo romantisch. 46 00:03:10,224 --> 00:03:11,674 47 00:03:11,708 --> 00:03:15,056 Voor het einde bedacht ik dat Cordelia in het geheim verliefd was 48 00:03:15,091 --> 00:03:18,612 op Bertram, en toen Geraldine haar vertelde over de 49 00:03:18,646 --> 00:03:20,993 verloving, was ze erg boos, helemaal toen ze de 50 00:03:21,028 --> 00:03:24,859 ketting en diamanten ring zag. En al haar gevoel voor 51 00:03:24,894 --> 00:03:28,587 Geraldine veranderde in bittere haat, en ze zwoer 52 00:03:28,622 --> 00:03:31,935 dat ze nooit zou trouwen met Bertram. En ze deed alsof 53 00:03:31,970 --> 00:03:35,076 ze vrienden was met Geraldine, net als altijd. 54 00:03:35,111 --> 00:03:38,839 Toen op een avond stonden ze op een brug boven 55 00:03:38,873 --> 00:03:42,118 een wilde rivier,en ze dachten dat ze alleen waren. 56 00:03:42,152 --> 00:03:47,192 Cordelia duwde haar over de leuning, al spottend lachend 57 00:03:47,227 --> 00:03:52,335 ha ha ha!!! Maar Bertram zag het allemaal gebeuren, en hij storte 58 00:03:52,370 --> 00:03:56,753 zich in het water, roepende, ik zal je redden, 59 00:03:56,788 --> 00:04:02,897 mijn Geraldine, maar helaas, hij vergat dat hij niet kon zwemmen. 60 00:04:02,932 --> 00:04:07,488 En ze verdronken allebeide, verstrengeld in elkaars armen. 61 00:04:07,523 --> 00:04:09,352 Ik begrijp niet hoe je zulke verhalen kunt maken uit je 62 00:04:09,387 --> 00:04:11,872 eigen hoofd. 63 00:04:11,906 --> 00:04:13,839 Het is een kwestie van je fantasie uitwerken. 64 00:04:13,874 --> 00:04:16,566 Jij kunt het ook, als jij je er voor inzet. 65 00:04:16,601 --> 00:04:18,292 O, dat is te laat voor mij. 66 00:04:18,327 --> 00:04:19,811 Wat bedoel je? 67 00:04:19,845 --> 00:04:21,985 Ik bedoel, ik denk niet aan zulke dingen. 68 00:04:22,020 --> 00:04:24,643 Waar denk jij dan aan? 69 00:04:24,678 --> 00:04:26,438 Ruby Gillis zegt dat ze een prachttijd heeft. 70 00:04:26,473 --> 00:04:27,922 Ze is 17. 71 00:04:27,957 --> 00:04:31,236 Ruby Gillis zal wel moeten. Dat is een kwestie van... Ik ga niets 72 00:04:31,271 --> 00:04:32,858 onfatsoenlijks over haar zeggen. 73 00:04:32,893 --> 00:04:34,515 74 00:04:34,550 --> 00:04:37,622 Ik denk dat jij en ik een eed moeten zweren dat we nooit gaan trouwen, 75 00:04:37,656 --> 00:04:40,383 maar dat we oude vrijsters worden voor de rest van onze levens en 76 00:04:40,418 --> 00:04:41,833 voor altijd samen zijn. 77 00:04:41,867 --> 00:04:44,732 Oh nee, niet oud. Nooit oud. Laten we deze leeftijd houden. 78 00:04:44,767 --> 00:04:46,320 Voor altijd. 79 00:04:46,355 --> 00:04:49,150 Zoals Minnie altijd zegt, daar ben ik het mee eens. 80 00:04:49,185 --> 00:04:52,084 81 00:04:52,119 --> 00:04:55,225 Treuzel, is een slak je zuster? Kom onmiddelijk beneden! 82 00:04:55,260 --> 00:04:57,124 Je pap wordt koud. 83 00:04:57,158 --> 00:04:59,885 Ik kom eraan, Marilla. 84 00:04:59,920 --> 00:05:03,061 Oh eindelijk. Die taille op je jurk maakt 85 00:05:03,095 --> 00:05:04,476 je figuur wel slanker. 86 00:05:04,511 --> 00:05:06,927 Het was aardig van jou om het te vermaken, ook al is het voor mij 87 00:05:06,961 --> 00:05:08,135 niet vleiend. 88 00:05:08,169 --> 00:05:10,344 Nou, ik ben niet van plan ze zo te maken zoals Josie Pye ze maakt 89 00:05:10,379 --> 00:05:12,312 om geen commetaar te hebben van haar over jouw kleding. 90 00:05:12,346 --> 00:05:14,762 Ze heeft altijd commentaar. 91 00:05:14,797 --> 00:05:19,733 Matthew, ga zitten. Kom, eet je pap. 92 00:05:19,767 --> 00:05:22,045 Diana wacht op mij Mag ik overslaan? 93 00:05:22,080 --> 00:05:24,669 Ontbijt overslaan, de meest belangrijke maaltijd van de dag? 94 00:05:24,703 --> 00:05:27,050 Ik denk het niet. De laatste keer dat je het ontbijt oversloeg verdronk 95 00:05:27,085 --> 00:05:27,982 je bijna. 96 00:05:28,017 --> 00:05:29,743 Dat was niet omdat ik het ontbijt miste. 97 00:05:29,777 --> 00:05:31,952 98 00:05:35,300 --> 00:05:40,098 Het is grappig. Ik ben niet ouder, maar ik ben het wel. 99 00:05:40,132 --> 00:05:42,031 Het is een serieus iets, opgroeien, Ik ben er niet zeker van 100 00:05:42,065 --> 00:05:44,723 of ik het leuk vindt. 101 00:05:44,758 --> 00:05:48,382 Exuseer me, Anne, maar ik de vorige week iets voor je meegenomen 102 00:05:48,417 --> 00:05:54,354 uit de stad. Je zou het kunnen gebruiken op school. 103 00:05:54,768 --> 00:05:58,461 104 00:05:58,496 --> 00:06:00,877 Oh, Matthew! 105 00:06:00,912 --> 00:06:03,397 106 00:06:03,432 --> 00:06:05,744 Je weet altijd hoe je me op moet vrolijken. 107 00:06:05,779 --> 00:06:07,919 108 00:06:07,953 --> 00:06:09,299 Dank je wel. 109 00:06:09,334 --> 00:06:11,440 Marilla, mag ik weg? 110 00:06:11,474 --> 00:06:13,096 Als je maar niet hardloopt. 111 00:06:13,131 --> 00:06:15,409 112 00:06:15,444 --> 00:06:17,100 Denk om de plas. 113 00:06:17,135 --> 00:06:19,931 114 00:06:19,965 --> 00:06:21,519 Ze mag dan 14 zijn, maar ze is nog 115 00:06:21,553 --> 00:06:23,313 erg kinderlijk. 116 00:06:23,348 --> 00:06:27,697 117 00:06:27,732 --> 00:06:31,977 Lieve hemel. Gilbert is wel gegroeid deze zomer. 118 00:06:32,012 --> 00:06:34,980 Oh, is het geen tijd om jullie strijdbijl te begraven? 119 00:06:35,015 --> 00:06:36,119 Ik denk het wel. 120 00:06:36,154 --> 00:06:38,121 121 00:06:38,156 --> 00:06:39,399 Hallo, Diana. 122 00:06:39,433 --> 00:06:42,609 123 00:06:42,643 --> 00:06:45,508 Dag Ruby, dat is een mooie jurk. 124 00:06:45,543 --> 00:06:46,509 Dank je, Gilbert. 125 00:06:46,544 --> 00:06:47,959 126 00:06:47,993 --> 00:06:50,686 Gilbert Blythe. Wat heb jij gedaan deze zomer? 127 00:06:50,720 --> 00:06:53,930 Kamp in Ontario. Daar is kanoën en boogschieten. 128 00:06:53,965 --> 00:06:56,830 Zie je, dat is wat er gebeurt als je probeert aardig te doen. 129 00:06:56,864 --> 00:06:57,382 130 00:06:57,417 --> 00:06:58,348 131 00:06:58,383 --> 00:07:01,490 132 00:07:01,524 --> 00:07:03,215 Nu, niet allemaal om me heen staan. 133 00:07:03,250 --> 00:07:04,458 134 00:07:04,493 --> 00:07:07,254 Jullie mogen later ook een keer. Dat is goed. 135 00:07:07,288 --> 00:07:09,359 Jeremy, je mag nu bellen. Lilian, raak de ketting niet aan. 136 00:07:09,394 --> 00:07:11,154 Je krijgt je handen helemaal vies. 137 00:07:11,189 --> 00:07:12,811 138 00:07:12,846 --> 00:07:17,575 Ik zei je dat er niets goeds van zou komen een vrouwelijke leraar in te huren 139 00:07:17,609 --> 00:07:19,680 Oh, Rachel, stop dat gedoe! 140 00:07:19,715 --> 00:07:24,616 Een fiets! Wat de volgende keer, een auto? 141 00:07:24,651 --> 00:07:27,343 Dat zou wat zijn. 142 00:07:27,377 --> 00:07:31,347 En ze laat ze latijn lezen. Latijn. Latijn! Waarom, wat 143 00:07:31,381 --> 00:07:33,176 is het volgende uit Italie. 144 00:07:33,211 --> 00:07:37,077 Nu, ik denk dat er in ieder geval geen kwaad wegkomt, 145 00:07:37,111 --> 00:07:41,564 Marilla Cuthbert, je wordt week, dat is er aan de hand. 146 00:07:41,599 --> 00:07:47,018 Trouwens, heb je iets gehoord over 147 00:07:47,052 --> 00:07:48,191 de Abbey Bank? 148 00:07:48,226 --> 00:07:51,022 Alleen wat iedereen hoort. Dat hij wankel is. 149 00:07:51,056 --> 00:07:53,887 Alle geld dat we hebben zit in die bank. Matthew wil er niets 150 00:07:53,921 --> 00:07:58,236 over horen naar een andere bank te gaan. 151 00:07:58,270 --> 00:08:00,238 Als hij iets heeft beslist, is hem ompraten 152 00:08:00,272 --> 00:08:02,274 net als proberen als de wind omdraaien. 153 00:08:02,309 --> 00:08:05,692 Dat is precies de goede man voor jou. En nog iets anders. Ze laat ze iets 154 00:08:05,726 --> 00:08:08,695 doen wat heet " psygische oefeningen" heet. Jongens en meisjes 155 00:08:08,729 --> 00:08:11,525 samen. Schaamteloos! 156 00:08:11,560 --> 00:08:13,458 157 00:08:13,493 --> 00:08:18,428 Dit is een orginele grenen houten roeispaan gebruikt door een byzondere man. 158 00:08:18,463 --> 00:08:22,432 Woudlopers. Iedereen had een eigen unieke roeispaan 159 00:08:22,467 --> 00:08:27,299 en als hij omkwam op de rivier, kon hij ook dienen 160 00:08:27,334 --> 00:08:29,439 om zijn graf te markeren. 161 00:08:29,474 --> 00:08:31,096 162 00:08:31,131 --> 00:08:33,305 Wie wil de traditionele manier van het roeien leren 163 00:08:33,340 --> 00:08:33,720 van de woudlopers? 164 00:08:33,754 --> 00:08:34,824 165 00:08:34,859 --> 00:08:36,308 Anne Shirley, alstjeblieft. 166 00:08:36,343 --> 00:08:44,282 167 00:08:44,316 --> 00:08:49,045 Pak het handvat hier en hier. 168 00:08:49,080 --> 00:08:52,152 De woudlopers gebruikten rustige en regelmatige bewegingen. 169 00:08:52,186 --> 00:08:54,844 Armen recht, uitstrekken en en zo ver in mogelijk in het 170 00:08:54,879 --> 00:08:57,985 water als mogelijk. 171 00:08:58,020 --> 00:09:01,506 Ja, ja, Mademoiselle Shirley! Oke, de woudlopers 172 00:09:01,541 --> 00:09:03,059 reisden nooit alleen. 173 00:09:03,094 --> 00:09:06,442 174 00:09:06,476 --> 00:09:08,582 Wie wil Anna's trouwe partner zijn? 175 00:09:08,617 --> 00:09:09,514 Ik wil! 176 00:09:09,549 --> 00:09:11,067 Kies mij, alstjeblieft. 177 00:09:11,102 --> 00:09:12,828 178 00:09:12,862 --> 00:09:18,281 Monsieur Blythe, mijn vriend, wilt u? 179 00:09:18,316 --> 00:09:30,742 180 00:09:30,777 --> 00:09:32,641 Een beetje dichterbij. Alstublieft. 181 00:09:32,675 --> 00:09:43,928 182 00:09:43,962 --> 00:09:50,831 Nu dan, Anne, Gilbert, op mijn teken. een, twee, drie. 183 00:09:50,866 --> 00:09:54,732 Een, twee, drie. Een, twee, drie... 184 00:09:54,766 --> 00:09:56,147 Wil je van plaats verwisselen? 185 00:09:56,181 --> 00:09:59,944 186 00:09:59,978 --> 00:10:11,576 Een, twee, drie, een, twee drie, een, twee, drie. 187 00:10:11,611 --> 00:10:13,613 188 00:10:13,647 --> 00:10:16,063 Aloutte, je te plumerai 189 00:10:16,098 --> 00:10:18,997 Aloutte, gentille Aloutte 190 00:10:19,032 --> 00:10:23,105 Alouette, je te plumerai. Je te plumerai la tête 191 00:10:23,139 --> 00:10:26,591 Je te plumerai la tête. Et la tête, et la tte 192 00:10:26,626 --> 00:10:29,007 Aloutte! Aloutte! Oh! 193 00:10:29,042 --> 00:10:34,012 194 00:10:34,047 --> 00:10:35,945 Euclid van Alexandria staat bekend als 195 00:10:35,980 --> 00:10:39,846 de vader van geometry. Zijn genie was in staat 196 00:10:39,880 --> 00:10:43,815 de dingen die we zeker weten tot vijf verschillende axioma's terug te brengen. 197 00:10:43,850 --> 00:10:46,300 Als eerste, een rechte lijn kan getrokken worden tussen elke twee 198 00:10:46,335 --> 00:10:47,647 punten. Tweede 199 00:10:47,681 --> 00:10:53,204 200 00:10:53,238 --> 00:10:55,862 Een circel van elke radius kan worden getekend 201 00:10:55,896 --> 00:10:58,588 rond elk punt. En Anne Shirley, wat ben jij aan het doen? 202 00:10:58,623 --> 00:11:01,350 203 00:11:01,384 --> 00:11:05,112 Alstjeblieft. Blijf straks even na. Vier, van een vierkant zijn alle hoeken 204 00:11:05,147 --> 00:11:06,700 gelijk. Vijf 205 00:11:06,735 --> 00:11:08,046 206 00:11:08,081 --> 00:11:11,394 Romantiek. Je houdt van romantiek nietwaar? Ben je het 207 00:11:11,429 --> 00:11:13,500 eens met het onderwerp? 208 00:11:13,534 --> 00:11:15,088 Onderwerp? 209 00:11:15,122 --> 00:11:18,919 Mannen hebben liever vrouwen die onderdanig zijn 210 00:11:18,954 --> 00:11:22,164 Dat zei Ruby ook. 211 00:11:22,198 --> 00:11:24,062 Mijn mening is dat er niets mis mee is de waarheid te vertellen. 212 00:11:24,097 --> 00:11:26,616 Maar daar gaat het nu niet over, en dat is niet de reden 213 00:11:26,651 --> 00:11:27,997 dat ik je vroeg even te blijven. 214 00:11:28,032 --> 00:11:29,481 Dat is het niet? 215 00:11:29,516 --> 00:11:34,383 216 00:11:34,417 --> 00:11:37,593 Ze wil een avondschool organizeren voor haar slimste leerlingen 217 00:11:37,627 --> 00:11:39,940 die menen bij Queens te kunnen komen. 218 00:11:39,975 --> 00:11:43,426 Mevrouw Stasey zegt dat ik dat ook kan, als ik hard genoeg werk. 219 00:11:43,461 --> 00:11:45,912 Als ik daar ben. kan ik mezelf kwalificeren als lerares ! 220 00:11:45,946 --> 00:11:47,154 Anne? 221 00:11:47,189 --> 00:11:49,605 Ik wou altijd graag een lerares zijn, Ik dacht alleen 222 00:11:49,639 --> 00:11:50,261 Anne? 223 00:11:50,295 --> 00:11:51,503 224 00:11:51,538 --> 00:11:53,678 Dank u voor de woorden zo zoet, dank u voor het voedsel 225 00:11:53,713 --> 00:11:57,199 dat we eten, dank u voor de vogels die zingen, dank u God. 226 00:11:57,233 --> 00:11:59,166 Marilla! voor alles. Oh Marilla, het is altijd al mijn onsterfelijke droom geweest, 227 00:11:59,201 --> 00:12:00,892 mijn hele leven, om een lerares te worden! 228 00:12:00,927 --> 00:12:03,136 Echt? Dit is de eerste keer dat ik ervan hoor. 229 00:12:03,170 --> 00:12:06,553 Ach, ik had het er nooit over omdat ik dacht dat het toch niet kon. 230 00:12:06,587 --> 00:12:09,211 Oh, Matthew! Oh Matthew. Denk je eens in ! Queen's Academy 231 00:12:09,245 --> 00:12:12,697 in Charlottetown! Heeft er iets nog meer status in de 232 00:12:12,732 --> 00:12:14,423 hele wereld? 233 00:12:14,457 --> 00:12:17,081 Charlottetown, he? 234 00:12:20,153 --> 00:12:23,363 Maar ik veronderstel dat het verschrikkelijk duur zal zijn. 235 00:12:23,397 --> 00:12:24,605 Nu, ik denk dat het niet iets is om 236 00:12:24,640 --> 00:12:25,192 je zorgen over te maken. 237 00:12:25,227 --> 00:12:28,299 Maar ik maak me zorgen. 238 00:12:28,333 --> 00:12:32,579 Anne Shirley, toen wij je adopteerden namen wij ons voor jou een 239 00:12:32,613 --> 00:12:36,410 goede opleiding te geven. Een meisje moet in staat zijn om 240 00:12:36,445 --> 00:12:41,381 voor zichzelf te zorgen. Of het nu wel of niet nodig is. En meer wordt er niet over gezegd. 241 00:12:41,415 --> 00:12:45,074 Genoeg gezegd. 242 00:12:45,557 --> 00:12:49,803 Oh, Marilla, dank je! Dank je! Dank je! Dank je!, 243 00:12:49,838 --> 00:12:52,426 dank je, dank je, dank je! 244 00:12:52,461 --> 00:12:54,152 245 00:12:54,187 --> 00:12:56,741 Oh, ik zal zo hard werken als ik kan, en ik zal mijn best doen 246 00:12:56,776 --> 00:12:59,399 om een goede investering voor jou te zijn, maar, verwacht niet teveel 247 00:12:59,433 --> 00:13:02,643 in geometry; maar ik denk dat ik verder alles aan kan 248 00:13:02,678 --> 00:13:05,094 als ik hard genoeg werk. 249 00:13:05,129 --> 00:13:09,167 Ik denk dat je het hele eiland verslaat. Heel gemakkelijk. 250 00:13:09,202 --> 00:13:12,136 Je zult het zien. 251 00:13:12,446 --> 00:13:14,621 Diana! 252 00:13:14,655 --> 00:13:16,899 Diana! 253 00:13:16,934 --> 00:13:19,108 Anne, wat is er? 254 00:13:19,143 --> 00:13:22,905 Dit is niets minder dan een ramp! 255 00:13:22,940 --> 00:13:28,117 Het ligt niet aan mij, Anne. Het zijn m'n ouders. 256 00:13:28,393 --> 00:13:35,228 257 00:13:35,262 --> 00:13:38,403 Ze denken dat het verspilling is van geld. Ik zal hoogstwaarschijnlijk 258 00:13:38,438 --> 00:13:40,233 trouwen en in huis blijven. 259 00:13:40,267 --> 00:13:43,443 Maar dat hoeft niet met jou te gebeuren. 260 00:13:43,477 --> 00:13:44,858 Mijn moeder denkt het wel. 261 00:13:44,893 --> 00:13:48,068 Oh, ik vervloek haar tot mijn sterfdag als dat... 262 00:13:48,103 --> 00:13:49,690 Ach jee, ik bedoelde dat niet. 263 00:13:49,725 --> 00:13:50,691 Dat weet ik. 264 00:13:50,726 --> 00:13:53,108 265 00:13:53,142 --> 00:13:55,765 Waarom Ruby Gillis in plaats van jou? 266 00:13:55,800 --> 00:13:59,528 Mevrouw Stacey zegt dat ze een lopend telraam is. 267 00:13:59,562 --> 00:14:02,634 Waarom Josie? Waarom, Diana? We zijn nooit gescheiden in iets! 268 00:14:02,669 --> 00:14:05,327 Weet je nog wat Mrs. Lynde zei? Toen dat kalf stierf bij de geboorte 269 00:14:05,361 --> 00:14:07,881 en zelfs Matthew je niet rustig kon krijgen? 270 00:14:07,916 --> 00:14:11,126 Ik weet het. We kunnen geen perfecte dingen hebben in deze onvolmaakte 271 00:14:11,160 --> 00:14:14,612 wereld. Ze is geen erg fijne vrouw. 272 00:14:14,646 --> 00:14:17,684 Maar geen twijfel eraan dat ze een hoop waarheden verteld. 273 00:14:17,718 --> 00:14:19,928 274 00:14:19,962 --> 00:14:23,828 Ga jij maar leren. 275 00:14:23,863 --> 00:14:25,554 Hoewel ik heb geproefd bitterheid van de dood, 276 00:14:25,588 --> 00:14:26,520 Ik zal het volhouden. 277 00:14:26,555 --> 00:14:27,556 Tot ziens. 278 00:14:27,590 --> 00:14:29,592 279 00:14:29,627 --> 00:14:31,594 Moody Spurgeon,alstjeblieft, stel jezelf voor 280 00:14:31,629 --> 00:14:36,668 aan de klas. 281 00:14:36,703 --> 00:14:40,845 Klasse, verwelkom je nieuwe medestudent. 282 00:14:40,880 --> 00:14:41,639 Dag iedereen. 283 00:14:41,673 --> 00:14:43,296 Welkom Moody. 284 00:14:43,330 --> 00:14:49,302 Dank je, Moody. 285 00:14:49,336 --> 00:14:52,512 In elk leven is er een moment, een moment 286 00:14:52,546 --> 00:14:55,756 die je nooit wilt herhalen. Na lang volwassenen te hebben aangehoord 287 00:14:55,791 --> 00:14:59,691 die je vertellen volwassen te worden, besluit je dat ook maar te doen. 288 00:14:59,726 --> 00:15:02,246 Jullie hebben de mogelijkheid gekregen om toe te treden 289 00:15:02,280 --> 00:15:04,696 tot de Queen's Academy, waar je zult studeren met de beste en 290 00:15:04,731 --> 00:15:09,184 slimste van onze provincie. Maar het zal niet gemakkelijk zijn. 291 00:15:09,218 --> 00:15:12,394 Je zult harder moeten werken dan ooit tevoren. 292 00:15:12,428 --> 00:15:16,846 Het vereist toewijding en oppoffering 293 00:15:16,881 --> 00:15:19,539 en kracht. Maar als je deze kans grijpt, en ik geloof 294 00:15:19,573 --> 00:15:25,683 dat jullie dat allemaal kunnen, dan is dit jullie kans. 295 00:15:25,717 --> 00:15:29,342 Het toelatingsexamen is over 2 maanden. De tijd is gekomen 296 00:15:29,376 --> 00:15:31,585 om kinderachtige dingen aan de kant te zetten. 297 00:15:31,620 --> 00:15:44,460 298 00:15:44,495 --> 00:15:57,163 Alle Fransen zijn verdeeld. Frankrijk bestaat uit drie delen 299 00:15:57,197 --> 00:16:06,931 Eén is van de Belgen. Frankrijk is verdeeld in drieën. 300 00:16:06,966 --> 00:16:09,830 drie quaram-delen ... 301 00:16:09,865 --> 00:16:12,972 Anne. Spier. 302 00:16:13,006 --> 00:16:18,253 Spier. S- P- I- E- R. spier. 303 00:16:18,287 --> 00:16:22,429 Confederatie. 304 00:16:22,464 --> 00:16:31,645 Confederatie. C-O-N-F-E-D-E-R-A-T-I-E. 305 00:16:31,680 --> 00:16:32,992 Confederatie. 306 00:16:33,026 --> 00:16:36,892 Anne? Pioen. 307 00:16:36,926 --> 00:16:43,519 Peony. Pioen. P-I-O-E-N. Pioen. 308 00:16:43,554 --> 00:16:46,557 Gilbert. Quandary. 309 00:16:46,591 --> 00:16:52,597 Quandary. Q-U-A-N-D-A-R-Y. Quandary. 310 00:16:52,632 --> 00:17:03,056 311 00:17:03,091 --> 00:17:18,037 312 00:17:18,071 --> 00:17:30,497 313 00:17:30,532 --> 00:17:31,947 314 00:17:31,981 --> 00:17:34,570 Hoofden rollen. En beginnen. 315 00:17:34,605 --> 00:17:36,779 316 00:17:36,814 --> 00:17:38,022 En nu de andere kant! 317 00:17:38,057 --> 00:17:39,334 318 00:17:39,368 --> 00:17:40,783 Open je kaak! 319 00:17:40,818 --> 00:17:42,061 320 00:17:42,095 --> 00:17:46,582 321 00:17:46,617 --> 00:17:49,999 En de andere kant! En nu bewegen. 322 00:17:50,034 --> 00:17:52,174 Werk eraan. 323 00:17:52,209 --> 00:17:56,075 En de heupen! Laat je heupen los! 324 00:17:56,109 --> 00:18:00,562 325 00:18:00,596 --> 00:18:03,944 Met mast en roer Heeft het eerlijk 326 00:18:03,979 --> 00:18:06,671 zijn deel doorstaan. Maar het nobelste wat er is omgekomen 327 00:18:06,706 --> 00:18:08,949 was dat jonge en trouwe hart. 328 00:18:08,984 --> 00:18:11,573 329 00:18:11,607 --> 00:18:14,990 Wat denk je ervan, Harry? Ik ben het met je eens. Een geheugen als een 330 00:18:15,024 --> 00:18:16,164 olifant. 331 00:18:16,198 --> 00:18:16,819 332 00:18:16,854 --> 00:18:17,958 333 00:18:17,993 --> 00:18:22,135 Ik hoop alleen dat je examinator in een stevige stoel zit. 334 00:18:22,170 --> 00:18:24,517 Geef ons er nog 1. 335 00:18:24,551 --> 00:18:26,829 336 00:18:26,864 --> 00:18:28,210 Anne, je trilt. 337 00:18:28,245 --> 00:18:29,867 Ik kan het niet helpen. 338 00:18:29,901 --> 00:18:31,317 Weet je, dit is een spelletje vergeleken met de 339 00:18:31,351 --> 00:18:32,973 de cursus van de leraar. 340 00:18:33,008 --> 00:18:38,876 Josie, ik wens jou ook veel geluk. 341 00:18:39,877 --> 00:18:40,602 Veel geluk, Anne. Anne. 342 00:18:40,636 --> 00:18:41,534 jij ook. 343 00:18:41,568 --> 00:18:44,778 344 00:18:44,813 --> 00:18:48,955 44, Moody! Als je het nu nog niet weet, weet je het nooit. 345 00:18:48,989 --> 00:18:50,163 Veel geluk, Anne. 346 00:18:50,198 --> 00:18:52,165 Dank je wel, Moody. Jij ook veel geluk. 347 00:18:52,200 --> 00:19:02,141 348 00:19:02,175 --> 00:19:17,086 349 00:19:17,121 --> 00:19:18,191 350 00:19:18,226 --> 00:19:19,503 Goedenmorgen. Mijn naam is 351 00:19:19,537 --> 00:19:22,506 Opzichter Williston. Ik ben de surveillant voor de examens van vandaag. 352 00:19:22,540 --> 00:19:27,649 Ogen naar voren, rug recht, doe je persoonlijke 353 00:19:27,683 --> 00:19:32,585 spullen aan de kant. Raak het niet aan en kijk niet 354 00:19:32,619 --> 00:19:36,589 naar het boekje tot de startklok begint. Tijdens het examen 355 00:19:36,623 --> 00:19:38,936 kijk je niet naar je buur zijn papier of je zal 356 00:19:38,970 --> 00:19:44,562 verwijderd worden. Praat of fluister niet want je wordt verwijderd. 357 00:19:44,597 --> 00:19:50,775 En als je verwijderd moet worden, zul je verwijderd worden. Klaar? 358 00:19:50,810 --> 00:19:52,743 359 00:19:52,777 --> 00:19:53,571 360 00:19:53,606 --> 00:19:54,123 Begin. 361 00:19:54,158 --> 00:19:57,196 362 00:19:57,230 --> 00:20:00,060 Ik heb een eng rillerig gevoel over geometry. 363 00:20:00,095 --> 00:20:02,546 Het was heel moeilijk. 364 00:20:02,580 --> 00:20:05,549 Wel nu, ik weet zeker dat je het goed deed. 365 00:20:05,583 --> 00:20:09,898 Ruby Gillis zei dat het zo gemakkelijk was dat een kind het kon doen. 366 00:20:11,140 --> 00:20:14,420 Moody Spurgeon zegt dat hij is gezakt voor geschiedenis. Charlie zegt dat hij 367 00:20:14,454 --> 00:20:17,837 gezakt is voor algebra. Maar we weten het pas zeker als het rapport 368 00:20:17,871 --> 00:20:19,839 uit is. En dat duurt nog een week, op z'n minst. 369 00:20:19,873 --> 00:20:21,081 370 00:20:21,116 --> 00:20:24,671 Ik zou liever niet een plaats lager dan Gib... 371 00:20:24,706 --> 00:20:25,327 Dat verwacht ik. 372 00:20:25,983 --> 00:20:29,020 Hoor je dat? 373 00:20:29,055 --> 00:20:30,090 Wat is het? 374 00:20:30,125 --> 00:20:31,678 Een ekster. 375 00:20:31,713 --> 00:20:33,335 376 00:20:33,370 --> 00:20:34,992 Klinkt zo vrolijk. 377 00:20:35,026 --> 00:20:40,239 Vreugdevolle en onstuitbare vreugde. Zoals jij. 378 00:20:40,273 --> 00:20:42,965 Niet altijd. 379 00:20:43,000 --> 00:20:44,173 Anne! Anne! 380 00:20:44,208 --> 00:20:46,900 381 00:20:46,935 --> 00:20:49,524 Wat is er, ben je in orde? 382 00:20:49,558 --> 00:20:53,286 Oh ja, ja, Alles goed. Alleen vader was in Bright River, 383 00:20:53,321 --> 00:20:56,116 en hij bracht het papier. Hier is het. Het is er allemaal. 384 00:20:56,151 --> 00:21:00,120 385 00:21:00,155 --> 00:21:02,399 De examenlijst? 386 00:21:02,433 --> 00:21:04,780 Diana, Ik hou het niet vol. Wat zei hij? 387 00:21:04,815 --> 00:21:08,508 388 00:21:08,543 --> 00:21:10,510 Je bent geslaagd. Als eerste. Jij en Gilbert! 389 00:21:10,545 --> 00:21:13,133 Jij en Gilbert allebei. Jullie zijn verbonden. 390 00:21:13,168 --> 00:21:14,273 Ik ga nu naar Queen's? 391 00:21:14,307 --> 00:21:16,136 Ja, jij gekke gans! Je gaat naar Queens! 392 00:21:16,171 --> 00:21:16,965 Marilla! 393 00:21:16,999 --> 00:21:18,449 394 00:21:18,484 --> 00:21:22,695 Marilla, kijk, ik ben geslaagd. Iedereen, en 395 00:21:22,729 --> 00:21:25,836 Moody Spurgeon ook, hoewel hij slecht is in geschiedenis. 396 00:21:25,870 --> 00:21:29,702 En Ruby, en Jane, en Charlie. En Josie Pye zijn net door, 397 00:21:29,736 --> 00:21:32,187 alhoewel ze zo opgeblazen deed alsof ze de beste was. 398 00:21:32,221 --> 00:21:34,154 Ik wist dat je het kon. 399 00:21:34,189 --> 00:21:37,330 Nu, je hebt het zelf heel goed gedaan. 400 00:21:37,365 --> 00:21:44,855 401 00:21:44,889 --> 00:21:46,684 402 00:21:46,719 --> 00:21:48,962 403 00:21:53,864 --> 00:21:54,761 Hou je verstand erbij. 404 00:21:54,796 --> 00:21:55,762 Dat doe ik. 405 00:21:55,797 --> 00:21:57,350 En denk eraan dat je voor je oversteekt 406 00:21:57,385 --> 00:21:58,489 2 kanten opkijkt. 407 00:21:58,524 --> 00:22:00,353 Die taxiechauffeurs zijn onmogelijk. Ik was bijna 408 00:22:00,388 --> 00:22:01,078 overgereden! 409 00:22:01,112 --> 00:22:02,044 Ik weet het. Je vertelde me het. 410 00:22:02,079 --> 00:22:03,149 En praat niet met vreemden. 411 00:22:03,183 --> 00:22:04,530 Met vreemden. 412 00:22:04,564 --> 00:22:06,773 De hemel weet wat voor vreemde mensen je zult vinden 413 00:22:06,808 --> 00:22:08,810 in een grote stad als Charlottetown. 414 00:22:08,844 --> 00:22:13,815 Marilla, Ik zal heel verstandig zijn. 415 00:22:13,849 --> 00:22:14,954 En sla je... 416 00:22:14,988 --> 00:22:16,542 Ontbijt is de belangrijkste maaltijd van de dag. 417 00:22:16,576 --> 00:22:19,890 Nu, dit wil ik je luid horen beloven. 418 00:22:19,924 --> 00:22:23,790 Ik, Anne Shirley, beloof plechtig het ontbijt niet over te slaan. 419 00:22:23,825 --> 00:22:25,999 Zo is het. Oke. 420 00:22:26,034 --> 00:22:32,799 421 00:22:32,834 --> 00:22:34,732 Miss Anne, de trein wacht niet. 422 00:22:34,767 --> 00:22:37,908 423 00:22:37,942 --> 00:22:40,220 Okay, genoeg plezier gehad. Vooruit 424 00:22:40,255 --> 00:22:50,369 425 00:22:50,403 --> 00:23:05,314 426 00:23:05,349 --> 00:23:20,295 427 00:23:20,295 --> 00:23:25,334 428 00:23:25,369 --> 00:23:40,315 429 00:23:40,315 --> 00:23:41,627 430 00:23:41,661 --> 00:23:44,906 Ik weet niet hoe ik m'n dagen gevuld moet krijgen nu dat 431 00:23:44,940 --> 00:23:47,736 Anne naar Queens gaat, wat onzin is natuurlijk. Ik heb m'n 432 00:23:47,771 --> 00:23:49,945 werk aan de Aid Society, genoeg om me me bezig te houden 433 00:23:49,980 --> 00:23:54,053 gedurende de winter, en Matthew. ik weet dat je me 434 00:23:54,087 --> 00:23:56,055 dom vond om dat kind te adopteren, maar ondanks alle problemen die 435 00:23:56,089 --> 00:23:58,954 ze bracht in onze levens, bracht ze nog 436 00:23:58,989 --> 00:24:00,162 meer zonneschijn. 437 00:24:00,197 --> 00:24:01,992 Je kent me. Ik ben niet een van die mensen die het niet 438 00:24:02,026 --> 00:24:04,512 gemakkelijk zeggen een vergissing te gemaakt hebben. 439 00:24:04,546 --> 00:24:05,961 Zegt ze zomaar. 440 00:24:05,996 --> 00:24:08,550 Maar ik denk, Mirella. Als ik gelijk had, dan kon ze 441 00:24:08,585 --> 00:24:10,379 het huis in brand zetten. 442 00:24:10,414 --> 00:24:13,003 443 00:24:13,037 --> 00:24:14,142 Wat? 444 00:24:14,176 --> 00:24:16,006 Ik heb elke lucifer in huis opgeborgen in 445 00:24:16,040 --> 00:24:17,386 de eerste week door jou. 446 00:24:17,421 --> 00:24:18,526 447 00:24:18,560 --> 00:24:21,321 Denk erom, een vreemder, onberekenbaarder heks van een kind 448 00:24:21,356 --> 00:24:22,253 is er nooit geweest. 449 00:24:22,288 --> 00:24:27,362 450 00:24:27,396 --> 00:24:29,019 Maar het bleek helemaal goed te komen. 451 00:24:30,020 --> 00:24:31,021 Ja. 452 00:24:31,055 --> 00:24:33,886 453 00:24:33,920 --> 00:24:36,129 Ze is een eer voor jullie allebei. 454 00:24:36,164 --> 00:24:46,208 455 00:24:46,243 --> 00:25:01,154 456 00:25:01,189 --> 00:25:16,135 457 00:25:16,135 --> 00:25:21,174 458 00:25:21,209 --> 00:25:26,007 459 00:25:26,041 --> 00:25:29,562 Ik probeerde het gezellig te maken voor jou, petal, maar de 460 00:25:29,597 --> 00:25:33,255 hele stad is bloederig tochtig net zoals. Rottige koloniale 461 00:25:33,290 --> 00:25:39,572 constructie. Het is geen juweel. 462 00:25:39,607 --> 00:25:41,609 Wil je ook een kopje, Petal? 463 00:25:41,643 --> 00:25:43,162 Dank je. 464 00:25:43,196 --> 00:25:46,441 Conny is dood. Er is niets zo goed al het graf, 465 00:25:46,475 --> 00:25:49,099 zoals we zeggen in Yorkshire. 466 00:25:49,133 --> 00:25:50,514 Ja, mevrouw. 467 00:25:50,549 --> 00:25:54,414 Ben je ooit in Yorkshire geweest, lieverd? 468 00:25:54,449 --> 00:25:58,004 Nee, mevrouw. 469 00:25:58,039 --> 00:26:02,457 Ik hoop dat God ze vertrapt op een dag, die zal komen. 470 00:26:02,491 --> 00:26:04,493 Dank u, mevrouw. 471 00:26:04,528 --> 00:26:07,807 Eetzaal beneden aan de trap. Er is een warme 472 00:26:07,842 --> 00:26:10,603 kop drinken voor jou. 473 00:26:10,638 --> 00:26:20,682 474 00:26:20,717 --> 00:26:33,350 475 00:26:33,384 --> 00:26:37,250 476 00:26:37,285 --> 00:26:46,639 477 00:26:46,674 --> 00:26:49,366 Vind je het niet heerlijk in de stad? Ik wel. 478 00:26:49,400 --> 00:26:54,854 Dit is waar ik ben voor geboren. O, heb je gehuild? 479 00:26:54,889 --> 00:26:56,615 Je zou niet zo moeten wrijven. Je ogen en neus zijn 480 00:26:56,649 --> 00:26:58,340 al rood.Het is onbetamelijk. 481 00:26:58,375 --> 00:27:00,722 482 00:27:00,757 --> 00:27:03,656 Do you understand a single word that she says? 483 00:27:03,691 --> 00:27:06,832 MRS. PERIWINKLE: ♪ When I look to yon high - 484 00:27:06,866 --> 00:27:09,282 Persoonlijk, heb ik geen belang bij heimwee. 485 00:27:09,317 --> 00:27:12,182 Charlottetown's is veel vrolijker dan dat oude Avonlea. 486 00:27:12,216 --> 00:27:15,461 Ik weet niet hoe ik het zo lang het volgehouden. 487 00:27:15,495 --> 00:27:18,982 Goh, ik heb zo'n honger dat ik de bodem uit ik een ijzeren pot kan eten. 488 00:27:19,016 --> 00:27:24,781 Hoe dan ook, ik ben klaar om Jim Stockley te ontmoeten 489 00:27:24,815 --> 00:27:27,197 in het park. Zijn ouders zijn goed bekend in 490 00:27:27,231 --> 00:27:31,339 Charlottetown, en hij is zo geweldig. heeft je vandaag opgemerkt in de klas. 491 00:27:31,373 --> 00:27:34,825 Hij vroeg me over jou. Ik zei dat je een wees was 492 00:27:34,860 --> 00:27:38,587 en dat niemand wist waar je vandaan kwam. 493 00:27:38,622 --> 00:27:43,109 Waarom Josie. De ooievaar bracht mij, net als jij. 494 00:27:43,144 --> 00:27:45,456 Oh, Anne, het voelt jaren geleden sinds vanmorgen. 495 00:27:45,491 --> 00:27:47,148 Dag Josie. 496 00:27:47,182 --> 00:27:49,115 Je slaapkamer is veel groter dan die van mij. 497 00:27:49,150 --> 00:27:51,946 Die van mij is vreselijk. 498 00:27:52,463 --> 00:27:53,533 Deze moet voor ons zijn. 499 00:27:53,568 --> 00:27:58,573 Ik hoop het. Ik ben uitgehongerd! 500 00:27:58,607 --> 00:28:00,713 Heb je gehuild? 501 00:28:02,991 --> 00:28:06,132 Oh, vrolijk op. Ik zal mijn zelfrespect houden. Ik huilde 502 00:28:06,167 --> 00:28:08,065 mijn ogen uit voordat Ruby kwam. 503 00:28:08,100 --> 00:28:10,481 Dat is waar. Ze was een regelrechte waterfabriek. 504 00:28:10,516 --> 00:28:12,414 Ik vindt het niet erg om een gans te zijn als iemand anders 505 00:28:12,449 --> 00:28:14,900 ook een gans is. 506 00:28:16,556 --> 00:28:18,386 Ga je proberen de Avery te halen? 507 00:28:18,420 --> 00:28:19,421 De Avery? 508 00:28:19,456 --> 00:28:21,389 De beurs. 509 00:28:21,423 --> 00:28:23,011 Nu, daar weet ik nog niets van. 510 00:28:23,046 --> 00:28:25,393 Het is een complete beurs voor de universiteit. Waar je maar 511 00:28:25,427 --> 00:28:26,774 wilt gaan. 512 00:28:26,808 --> 00:28:29,190 Jim Stockley's oom is in het bestuur. 513 00:28:29,224 --> 00:28:32,227 In elk geval is Gilbert er zeker van te winnen. En de gouden medaille. 514 00:28:32,262 --> 00:28:35,127 Wie zegt dat? Alsof hard werken er iets mee te doen heeft. 515 00:28:35,161 --> 00:28:37,888 Ik win die beurs. 516 00:28:37,923 --> 00:28:38,406 Dat is de goede geest. 517 00:28:38,440 --> 00:28:39,303 Hoor, hoor. 518 00:28:39,338 --> 00:28:41,720 519 00:28:53,662 --> 00:28:56,631 520 00:28:56,665 --> 00:28:57,321 521 00:28:57,356 --> 00:28:59,668 522 00:28:59,703 --> 00:29:04,915 523 00:29:04,950 --> 00:29:07,573 Gestreepte Bosuil. 524 00:29:07,607 --> 00:29:10,438 525 00:29:10,472 --> 00:29:13,199 Grote hoorn. 526 00:29:13,234 --> 00:29:15,098 527 00:29:19,827 --> 00:29:21,932 Erg stil, vind je niet? 528 00:29:21,967 --> 00:29:25,660 Je hebt een gave voor voor de hand liggende verklaringen. 529 00:29:28,352 --> 00:29:34,807 530 00:29:34,842 --> 00:29:37,154 Weet je nog dat ze die lei op op Gilbert Blythe's 531 00:29:37,189 --> 00:29:38,190 hoofd sloeg? 532 00:29:38,224 --> 00:29:39,294 533 00:29:39,329 --> 00:29:42,988 534 00:29:43,022 --> 00:29:46,370 Vreselijk gedrag. Hoe noemde hij haar nog maar? 535 00:29:46,405 --> 00:29:49,408 536 00:29:49,442 --> 00:29:50,858 Wortels. 537 00:29:50,892 --> 00:29:55,897 Wortels. De ijdelheid van dat kind. 538 00:29:55,932 --> 00:29:58,900 539 00:29:58,935 --> 00:30:03,456 Ik ga niet terug naar school. Mijn eer is aangetast. 540 00:30:03,491 --> 00:30:06,908 Een kind van 12. 541 00:30:06,943 --> 00:30:12,086 542 00:30:12,120 --> 00:30:14,122 Ik zal toestaan ​​dat er veel meer word gedaan rond het huis. 543 00:30:14,157 --> 00:30:14,951 zonder haar hier. 544 00:30:17,332 --> 00:30:18,506 Dat is waar. 545 00:30:18,540 --> 00:30:26,065 546 00:30:26,100 --> 00:30:32,278 Ik heb die klusjesman gehuurd, George, hoe heet hij? 547 00:30:32,313 --> 00:30:36,489 McMurrich. George McMurrich. 548 00:30:36,524 --> 00:30:37,559 549 00:30:37,594 --> 00:30:45,395 550 00:30:45,429 --> 00:30:46,672 Nu, ik ga naar bed. 551 00:30:46,706 --> 00:30:50,572 552 00:30:50,607 --> 00:30:52,402 Hij is een goede man. 553 00:30:52,436 --> 00:30:53,644 Ja, dat is hij. 554 00:30:53,679 --> 00:30:56,199 555 00:30:56,233 --> 00:30:58,753 Hij zal een goede hulp zijn hier. 556 00:30:58,787 --> 00:31:00,237 Ja, dat zal hij. 557 00:31:00,272 --> 00:31:04,138 558 00:31:04,172 --> 00:31:05,346 Je begrijpt het. 559 00:31:05,380 --> 00:31:10,144 Ja, dat doe ik. Goedennacht. God zij met je. 560 00:31:10,178 --> 00:31:11,317 God zij met je. 561 00:31:11,352 --> 00:31:18,014 562 00:31:18,048 --> 00:31:19,567 In welke kamer ben jij? 563 00:31:19,601 --> 00:31:20,326 12 564 00:31:20,361 --> 00:31:21,155 Ik ben in 12. 565 00:31:21,189 --> 00:31:22,570 Ik in kamer 8. 566 00:31:22,604 --> 00:31:23,502 Met Moody? 567 00:31:23,536 --> 00:31:25,297 Dat is mijn geluk. 568 00:31:25,331 --> 00:31:26,746 In welke kamer ben jij, Anne? 569 00:31:26,781 --> 00:31:36,998 570 00:31:37,033 --> 00:31:51,944 571 00:31:51,979 --> 00:31:53,428 572 00:31:53,463 --> 00:31:57,260 Lieve Diana, hier is het Dinsdag, en ik schrijf dit in 573 00:31:57,294 --> 00:32:02,368 Mrs. Periwinkle's pension. Mrs. Periwinkle is een 574 00:32:02,403 --> 00:32:05,924 byzonder type. Ze doet me denken aan Mrs, lynde, maar dan zonder 575 00:32:05,958 --> 00:32:09,410 stevige ruggengraat en de Christelijke moraal. 576 00:32:10,273 --> 00:32:14,311 577 00:32:14,346 --> 00:32:21,491 578 00:32:21,525 --> 00:32:25,288 De afgelopen nacht was ik verschrikkelijk alleen in m'n kamer, 579 00:32:25,322 --> 00:32:28,981 en wenste heel sterk dat ik uit mijn raam kon kijken, en het licht 580 00:32:29,016 --> 00:32:31,225 van jouw raam terug naar mij zou kijken. 581 00:32:31,259 --> 00:32:36,437 582 00:32:36,471 --> 00:32:38,957 Dit zijn de punten van de studenten hier van het hele 583 00:32:38,991 --> 00:32:42,063 Eiland, samen met onze kleine groep van Avonlea. 584 00:32:42,098 --> 00:32:46,205 585 00:32:46,240 --> 00:32:49,415 Josie Pye is begonnen haar haar omhoog te doen, en ze besteed meer 586 00:32:49,450 --> 00:32:53,454 tijd met jongens dan met studeren; ze laat haar tas dragen 587 00:32:53,488 --> 00:32:55,525 en gedraagd zich als een dom persoon. 588 00:32:55,559 --> 00:32:57,009 589 00:32:57,044 --> 00:33:00,081 Niet dat ik daar tegen ben mannelijke vriendschap, al was het maar 590 00:33:00,116 --> 00:33:03,636 om bredere standpunten te verschaffen van oordeel en vergelijking. 591 00:33:03,671 --> 00:33:07,123 592 00:33:07,157 --> 00:33:09,677 Toch vind ik veel troost in mijn studies, en ben zo tevreden 593 00:33:09,711 --> 00:33:14,095 dat ik mezelf reken tot de favorieten voor de Avery prijs, 594 00:33:14,130 --> 00:33:22,448 samen met anderen, die ik niet wil noemen. Uw toegedane Anne. 595 00:33:22,483 --> 00:33:23,518 596 00:33:23,553 --> 00:33:25,072 Vergeet ze niet te vragen om de rentetarieven. 597 00:33:25,106 --> 00:33:28,178 Vergeet ik niet, Marilla. Daar kun je zeker van zijn. 598 00:33:28,213 --> 00:33:29,317 Misschien kunnen zij ons vertellen wat de reden is dat ons spaartegoed 599 00:33:29,352 --> 00:33:30,663 het niet goed doet 600 00:33:30,698 --> 00:33:33,908 sinds February. 601 00:33:33,942 --> 00:33:35,323 Je vertelde me het een half uur geleden. 602 00:33:35,358 --> 00:33:37,567 En laat je niet afschrikken door hun praten tegen jou. Het is jouw 603 00:33:37,601 --> 00:33:40,294 geld. Je hebt het recht te weten wat ze doen met ons geld. 604 00:33:40,328 --> 00:33:43,849 En geinvesteerd in wat precies? Dat is wat ik 605 00:33:43,883 --> 00:33:44,746 wil weten. 606 00:33:44,781 --> 00:33:46,334 Waarom kom je niet met mij mee? 607 00:33:46,369 --> 00:33:48,336 Oh, ik praten met een bankdirecteur? Niet aannemelijk! 608 00:33:48,371 --> 00:33:49,613 Maar jij... 609 00:33:49,648 --> 00:33:53,031 Nee, het moet een man zijn. je zult het goed doen. Wat ga je 610 00:33:53,065 --> 00:33:54,480 hem nu vragen? 611 00:33:54,515 --> 00:33:55,723 Rentetarieven. 612 00:33:55,757 --> 00:33:56,827 Daar ga je. Vooruit. 613 00:33:56,862 --> 00:33:59,623 Vooruit. Ga erin. 614 00:33:59,658 --> 00:34:10,772 615 00:34:10,807 --> 00:34:19,229 616 00:34:19,264 --> 00:34:21,404 Oh! Matthew Cuthbert in Avonlea! 617 00:34:21,438 --> 00:34:24,614 Lieve hemel. Wat een verrassing. 618 00:34:24,648 --> 00:34:26,202 Oh, nu, Ik dacht dat ik ... 619 00:34:26,236 --> 00:34:28,894 Kom erin, kom erin. Is Marilla niet bij jou? 620 00:34:28,928 --> 00:34:30,344 Nee, nee. 621 00:34:30,378 --> 00:34:32,725 Ik zie haar in de kerk en zo, maar ze heeft het altijd zo druk 622 00:34:32,760 --> 00:34:34,589 met het een of ander. 623 00:34:34,624 --> 00:34:36,039 Ze is een druk mens. 624 00:34:36,074 --> 00:34:38,386 Kom in mijn kantoor, we moeten praten. 625 00:34:38,421 --> 00:34:45,152 626 00:34:45,186 --> 00:34:46,084 Mijn vader. 627 00:34:46,118 --> 00:34:48,189 628 00:34:48,224 --> 00:34:51,710 Hij zei altijd: "Als alle mannen net zo fatsoenlijk waren als de 629 00:34:51,744 --> 00:34:53,470 Cuthberts, zouden wij uit de zaken zijn jongen. 630 00:34:53,505 --> 00:34:56,611 631 00:34:56,646 --> 00:34:59,338 632 00:34:59,373 --> 00:35:01,754 633 00:35:01,789 --> 00:35:04,136 Dus. 634 00:35:06,242 --> 00:35:11,626 Is het een sociale visite, of is het een zakengesprek. 635 00:35:11,661 --> 00:35:18,219 Wat ik wil zeggen is dat Marilla en ik 636 00:35:18,254 --> 00:35:20,083 gezocht... 637 00:35:21,636 --> 00:35:24,846 Ja? 638 00:35:24,881 --> 00:35:29,506 Te weten over de rente tarieven. 639 00:35:29,541 --> 00:35:31,784 Pardon? 640 00:35:31,819 --> 00:35:34,442 Hoe zijn de rentetarieven? 641 00:35:34,477 --> 00:35:38,929 Vrij stabiel, alles feiten overwogen. 642 00:35:38,964 --> 00:35:42,243 Oke. Dat is goed. 643 00:35:42,278 --> 00:35:46,040 Nog iets dat je wilt weten. 644 00:35:46,074 --> 00:35:47,455 Nee, nee, dat is het. 645 00:35:51,183 --> 00:35:52,253 Wat moet ik nu met jou? 646 00:35:52,288 --> 00:35:53,875 Vader zei dat elke bank gerund door een Abbey was goed genoeg 647 00:35:53,910 --> 00:35:55,187 voor iedereen. 648 00:35:55,222 --> 00:35:57,672 Vader was een goede man, maar hij was geen goede inverteerder. 649 00:35:57,707 --> 00:36:00,917 Oh, goedenmorgen, Marilla. Lieve hemel, Matthew. 650 00:36:00,951 --> 00:36:02,401 Je bent wel opgetut voor een maandag. 651 00:36:02,436 --> 00:36:04,714 Hallo, Rachel. Jij hebt altijd een oog voor mode. 652 00:36:04,748 --> 00:36:06,612 Jij komt toch zojuist weg bij de Abbey bank? 653 00:36:06,647 --> 00:36:08,511 We hebben geen tijd om te blijven en te praten. 654 00:36:08,545 --> 00:36:11,479 Ik zie je later bij de gilde vergadering. 655 00:36:11,514 --> 00:36:13,550 George McMurrich werkt nu aan jouw huis. 656 00:36:13,585 --> 00:36:17,244 Dat klopt. En hij is een goede man. 657 00:36:17,278 --> 00:36:18,555 Stilte! 658 00:36:18,590 --> 00:36:20,108 Dat is een deugd. 659 00:36:20,143 --> 00:36:22,732 De rustigste die ik ooit gekend heb, Muriel! 660 00:36:22,766 --> 00:36:32,983 661 00:36:33,018 --> 00:36:43,408 662 00:36:43,442 --> 00:36:46,169 Vanmorgen leek dat niets was zo belangrijk als 663 00:36:46,204 --> 00:36:50,311 de examens, maar van hieruit lijkt het maar half zo belangrijk. 664 00:36:50,346 --> 00:36:52,934 Het ziet er goed uit voor jou, Anne. Je zult zeker overgaan. 665 00:36:52,969 --> 00:36:54,039 Eindelijk. 666 00:36:54,073 --> 00:36:56,524 Ruby, wat bedoel je? Je doet het goed. 667 00:36:56,559 --> 00:36:58,423 Alleen als ikonderscheid kan maken tussen een bungelend 668 00:36:58,457 --> 00:37:00,459 deelwoord en een gespleten initatief. 669 00:37:00,494 --> 00:37:02,185 Oh, Ik verloor helemaal mijn trek. 670 00:37:02,220 --> 00:37:04,291 Waarom zorgen. Wat is het nut ervan? 671 00:37:04,325 --> 00:37:06,396 Het is in elk geval iets wat ik kan doen. Het zou zo 672 00:37:06,431 --> 00:37:08,571 vreselijk zijn te verliezen na zoveel geld te hebben besteed. 673 00:37:08,605 --> 00:37:10,745 Het maakt mij niet uit. Ik ga niet over dit jaar. Ik kom terug 674 00:37:10,780 --> 00:37:14,404 de volgende herfst, omdat mijn vader zich dat kan veroorloven. Trouwens, Anne, 675 00:37:14,439 --> 00:37:17,269 Jim Stockley vertelde me dat Professor Tremaine hem vertelde 676 00:37:17,304 --> 00:37:20,617 dat Gilbert er zeker van is de Avery te winnen. 677 00:37:22,136 --> 00:37:24,621 Jim Stockley's heeft zeker recht op zijn mening. 678 00:37:24,656 --> 00:37:25,829 O jee. 679 00:37:25,864 --> 00:37:27,003 Jane? 680 00:37:27,037 --> 00:37:30,213 Ik dacht weer aan de examens. 681 00:37:31,732 --> 00:37:33,734 Josie, wat doe je aan op het feest? 682 00:37:33,768 --> 00:37:36,115 Oh, ik pik wel iets op uit de winkels. 683 00:37:36,150 --> 00:37:37,565 Alles hier is zoveel mooier dan thuis. 684 00:37:37,600 --> 00:37:39,774 Wil je daar eens naar kijken? Mijn hand trilt. 685 00:37:39,809 --> 00:37:42,570 Ik ga mijn jurk met kant dragen met lage taille. 686 00:37:42,605 --> 00:37:46,091 Dan komt mijn figuur mooi uit. En jij Anne? 687 00:37:46,125 --> 00:37:47,506 Wat doe jij aan? 688 00:37:47,541 --> 00:37:52,373 Ik begrijp niet dat ze zoiets doen een week voor de examens. 689 00:37:52,408 --> 00:37:55,445 Het is zo'n domme traditie. Er is nog zoveel te studeren. 690 00:37:55,480 --> 00:37:56,619 Jij komt niet? 691 00:37:56,653 --> 00:37:57,585 Oh, maar je moet komen, Anne. Anders ben ik de enigste 692 00:37:57,620 --> 00:37:58,897 zonder partner. 693 00:37:58,931 --> 00:38:02,970 Meisjes! Doe het niet zo ongevoelig. Misschien heeft Anne 694 00:38:03,004 --> 00:38:04,834 gewoon geen jurk. 695 00:38:04,868 --> 00:38:07,388 696 00:38:07,423 --> 00:38:09,494 697 00:38:09,528 --> 00:38:13,429 Gilbert doet me denken aan Enrico Caruso, vind je ook niet? 698 00:38:13,463 --> 00:38:16,259 En ik ben de Koningin van Romania. 699 00:38:16,294 --> 00:38:17,364 Wie is Enrico Caruso? 700 00:38:17,398 --> 00:38:19,504 Hij is een opera zanger. Jim Stockley liet me een liedje 701 00:38:19,538 --> 00:38:21,299 horen op zijn Victrola. 702 00:38:21,333 --> 00:38:24,543 Waarom is Jim hier niet? 703 00:38:24,578 --> 00:38:27,097 Hij, hij speelt waarschijnlijk golf. Hij is erg 704 00:38:27,132 --> 00:38:29,859 gek op golf. 705 00:38:29,893 --> 00:38:32,965 Gilbert's is een hele goede danser. Hij kan iedereen er goed laten 706 00:38:33,000 --> 00:38:35,830 uitzien. Zelfs jou, Anne. 707 00:38:35,865 --> 00:38:39,765 Het laatste wat ik wil is te dansen met Gilbert Blythe. 708 00:38:39,800 --> 00:38:42,665 Oh, maar iedereen danst met iedereen. Dat is traditie. 709 00:38:42,699 --> 00:38:46,979 Dat heeft ze waarschijnlijk niet geleerd in het weeshuis. 710 00:38:47,014 --> 00:38:49,499 Ik wou dat ze een wals gingen spelen. Het moet opwindend zijn om 711 00:38:49,534 --> 00:38:51,812 op de dansvloer te wervelen met een man. 712 00:38:51,846 --> 00:38:56,264 Daar is geen kans voor. Miss Elwood is een Methodist. 713 00:38:56,299 --> 00:39:00,752 714 00:39:00,786 --> 00:39:02,754 Ze komen eraan. 715 00:39:02,788 --> 00:39:03,755 716 00:39:03,789 --> 00:39:06,861 Oké, jongens. Kom op. Laten we niet verlegen zijn. 717 00:39:06,896 --> 00:39:08,898 Oke, laten we het overnemen. 718 00:39:08,932 --> 00:39:17,147 719 00:39:17,182 --> 00:39:19,080 Dag Anne, hoe gaat het met jou? 720 00:39:19,115 --> 00:39:29,332 721 00:39:29,367 --> 00:39:30,782 Ken je de stappen? 722 00:39:30,816 --> 00:39:31,748 Nee 723 00:39:31,783 --> 00:39:35,959 Ik ook niet. Het is een soort lopen, stap, lopen. 724 00:39:35,994 --> 00:39:38,893 Lopen, stap ,lopen. Ik snap het. 725 00:39:38,928 --> 00:39:42,449 726 00:39:42,483 --> 00:39:45,003 Goh, Ruby ziet er goed uit vandaag. 727 00:39:45,037 --> 00:39:46,832 Niet zo snel. Moody. Opletten! 728 00:39:46,867 --> 00:39:47,833 Oh, sorrie, sorrie, sorrie. 729 00:39:47,868 --> 00:39:49,110 730 00:39:49,145 --> 00:39:49,904 Van partner wisselen. 731 00:39:49,939 --> 00:39:51,561 732 00:39:51,596 --> 00:39:52,735 Ik leid. 733 00:39:52,769 --> 00:39:53,114 734 00:39:53,149 --> 00:39:56,497 735 00:39:56,532 --> 00:39:57,843 736 00:39:57,878 --> 00:40:01,916 Je leert snel. 737 00:40:01,951 --> 00:40:06,093 738 00:40:06,127 --> 00:40:07,094 En...En... 739 00:40:07,957 --> 00:40:08,820 Partner wisselen. 740 00:40:08,854 --> 00:40:10,097 Goedenavond Anne. 741 00:40:10,131 --> 00:40:10,787 Gilbert. 742 00:40:10,822 --> 00:40:13,065 743 00:40:13,100 --> 00:40:16,034 Josie zit achter me aan alsof ik een kip ben die los loopt. 744 00:40:16,068 --> 00:40:17,518 745 00:40:17,553 --> 00:40:20,763 746 00:40:20,797 --> 00:40:22,661 Hoe vind je Cicero? 747 00:40:22,696 --> 00:40:24,042 Cicero? 748 00:40:24,076 --> 00:40:25,457 De romanschrijver die... 749 00:40:25,492 --> 00:40:30,117 Ik weet wie hij was. Oorlog voor passie. Na dat alles 750 00:40:30,151 --> 00:40:33,569 wordt ik scheel scheel van al die magistraten. 751 00:40:33,603 --> 00:40:35,743 752 00:40:35,778 --> 00:40:37,607 Wat. Wat is er? 753 00:40:37,642 --> 00:40:40,886 Welnu, de magistratenlijst in De Legibus. 754 00:40:40,921 --> 00:40:43,130 Weet ik. Wat is ermee? 755 00:40:43,164 --> 00:40:44,131 756 00:40:44,165 --> 00:40:46,098 Het examen is uit een ander boek. 757 00:40:46,133 --> 00:40:48,825 Ik las het verkeerde boek. Laat me los. 758 00:40:48,860 --> 00:40:50,620 Ik bedoelde het niet zo. 759 00:40:50,655 --> 00:40:53,071 Nee, je bedoelde het niet zo. je bent alleen zo streberig. 760 00:40:53,105 --> 00:40:54,452 Anne, ik dacht dat we dat hadden... 761 00:40:54,486 --> 00:40:57,282 Je dacht dat jij de Avery kon krijgen door dit voor je te houden 762 00:40:57,316 --> 00:40:59,974 tot de laatste seconde. Maar dat laat ik niet gebeuren, 763 00:41:00,009 --> 01:22:01,496 Gilbert Blythe. 764 00:41:00,630 --> 00:41:01,113 Wat? 765 00:41:01,148 --> 00:41:02,563 Reken daar maar op. 766 00:41:02,598 --> 00:41:06,981 767 00:41:07,016 --> 00:41:10,571 Oh, arm meisje. Haar zenuwen spelen op. Weet je dat 768 00:41:10,606 --> 00:41:14,506 wezen 2 keer zoveel kans hebben om crimineel te worden als het gewone volk? 769 00:41:14,541 --> 00:41:15,576 Wat? 770 00:41:15,611 --> 00:41:16,612 Dans met mij. 771 00:41:16,646 --> 00:41:25,931 772 00:41:25,966 --> 00:41:34,526 Nec vero habere virtutem satus est quasi artem alliquam 773 00:41:34,561 --> 00:41:41,464 nisi utare. Nec vero habere virtutem satus est quasi 774 00:41:41,499 --> 00:41:51,129 artem alliquam nisi utare. Nec vero habere virtutem satus 775 00:41:51,163 --> 00:41:54,753 est quasi artem alliquam nisi utare. 776 00:41:54,788 --> 00:42:01,726 Ave, imperator, morituri te salutant, ave, imperator, 777 00:42:01,760 --> 00:42:03,555 morituri te salutant. Ave, imperator, morituri... 778 00:42:03,590 --> 00:42:07,904 779 00:42:07,939 --> 00:42:12,081 Prakkie is klaar, Petal. Zet jezelf neer. 780 00:42:12,115 --> 00:42:25,853 781 00:42:25,888 --> 00:42:27,890 782 00:42:27,924 --> 00:42:32,066 Het examen zal bestaan uit vijf secties, 783 00:42:32,101 --> 00:42:35,311 ieder van jullie heeft precies 30 minuten om het 784 00:42:35,345 --> 00:42:41,697 af te maken. Praten met een andere leerling, kijken naar andere 785 00:42:41,731 --> 00:42:46,805 leerling bureau, of het verlaten van je eigen bureau voor het examen 786 00:42:46,840 --> 00:42:51,396 af is resulteerd in je disqualificatie 787 00:42:51,430 --> 00:42:55,711 en mogelijke verwijdering van deze Academie. 788 00:42:57,436 --> 00:42:59,335 789 00:42:59,369 --> 00:43:03,373 790 00:43:03,408 --> 00:43:13,694 791 00:43:13,729 --> 00:43:28,640 792 00:43:28,675 --> 00:43:43,621 793 00:43:43,621 --> 00:43:48,660 794 00:43:48,695 --> 00:44:03,641 795 00:44:03,641 --> 00:44:08,680 796 00:44:08,715 --> 00:44:11,441 797 00:44:11,476 --> 00:44:13,133 798 00:44:13,167 --> 00:44:16,136 En stop. Geef je papieren en wacht tot ze 799 00:44:16,170 --> 00:44:21,866 allemaal ingeleverd zijn voor je rustig het lokaal verlaat. 800 00:44:21,900 --> 00:44:25,352 Kop op, meid. Ben je gezakt, dan ben je gezakt. Niets meer aan te doen. 801 00:44:25,386 --> 00:44:28,907 Je weet wat we hier zeggen in Yorkshire 802 00:44:28,942 --> 00:44:33,291 altijd het beste als er goed voor betaald is. Hier heb je 803 00:44:33,325 --> 00:44:34,361 een kop thee. 804 00:44:34,395 --> 00:44:40,436 805 00:44:40,470 --> 00:44:42,265 De enigste zekerheid in het leven is 806 00:44:42,300 --> 00:44:43,750 dat niets zeker is. 807 00:44:43,784 --> 00:44:45,924 Mooie woorden voor iemand die twee uren geleden nog wou opgeven. 808 00:44:45,959 --> 00:44:47,236 809 00:44:47,270 --> 00:44:51,033 "Het lot leidt hem die het volgt, en sleept hem die zich verzet. " 810 00:44:51,067 --> 00:44:53,173 Wat als je geslaagd bent voor het examen, maar vergeten bent je naam 811 00:44:53,207 --> 00:44:54,381 eronder te zetten? 812 00:44:54,415 --> 00:44:57,246 Het enige wat teld is dat we ons best deden. 813 00:44:57,280 --> 00:44:59,455 Het volgende om te proberen en winnen, het beste is 814 00:44:59,489 --> 00:45:00,974 proberen en verliezen. 815 00:45:01,008 --> 00:45:03,321 Geloof je dat echt, Anne? 816 00:45:03,355 --> 00:45:06,289 Als ik het maar vaak genoeg zeg. Ik denk het wel. 817 00:45:06,565 --> 00:45:07,808 Anne? 818 00:45:07,843 --> 00:45:08,567 Ik kan het niet. 819 00:45:08,602 --> 00:45:10,293 Wat niet? 820 00:45:10,328 --> 00:45:14,194 Naar dat aanplak biljet lopen terwijl iedereen daar kijkt. 821 00:45:14,228 --> 00:45:17,438 Wil jij gaan? Jij gaat kijken en komt terug en verteld het me. 822 00:45:17,473 --> 00:45:18,854 823 00:45:18,888 --> 00:45:22,720 Als ik ben gezakt, vertel het me heel rustig, en probeer niets 824 00:45:22,754 --> 00:45:26,033 te verzachten. En wat je ook doet, toon geen medelijden 825 00:45:26,068 --> 00:45:29,174 met me. Beloof me dat. 826 00:45:29,209 --> 00:45:30,244 Ik beloof dat. 827 00:45:30,279 --> 00:45:40,185 828 00:45:40,220 --> 00:45:49,332 829 00:45:49,367 --> 00:45:56,581 830 00:45:56,615 --> 00:45:58,203 831 00:45:58,238 --> 00:45:59,411 Anne, is het goed? 832 00:45:59,446 --> 00:46:01,620 Anne, Ik ben zo trots. 833 00:46:01,655 --> 00:46:02,794 Waarop? 834 00:46:02,829 --> 00:46:05,486 Gilbert won de gouden medaille, maar jij de Avery. 835 00:46:05,521 --> 00:46:06,315 Deed ik dat? 836 00:46:06,349 --> 00:46:08,213 Ja! 837 00:46:08,248 --> 00:46:09,939 838 00:46:09,974 --> 00:46:14,910 839 00:46:14,944 --> 00:46:16,601 Weet je het zeker? 840 00:46:16,635 --> 00:46:18,361 Net zo zeker als toen je me de laatste keer vroeg. 841 00:46:18,396 --> 00:46:21,330 Wat vind je van de kleur? 842 00:46:21,364 --> 00:46:24,782 Sinds wanneer ben je zo ijdel? 843 00:46:28,026 --> 00:46:31,927 Matthew, Rachel zegt dat de Abbey Bank onstabieler is dan 844 00:46:31,961 --> 00:46:34,930 ooit, en als er iets gebeurt, dat we Green Gabels kunnen 845 00:46:34,964 --> 00:46:36,414 verliezen, en er niets voor terugkrijgen. 846 00:46:36,448 --> 00:46:39,279 Rachel zegt! Je weet wat voor een roddelaar ze is. En wat kan 847 00:46:39,313 --> 00:46:42,282 ze nu weten over bankieren? Niets! En er gebeurt 848 00:46:42,316 --> 00:46:42,938 niets 849 00:46:42,972 --> 00:46:43,904 Mooi, maar wat als er wel iets bebeurd? 850 00:46:43,939 --> 00:46:44,871 Wij verkopen dit huis niet. 851 00:46:44,905 --> 00:46:46,113 We kunnen hier niet eeuwig blijven hangen. 852 00:46:46,148 --> 00:46:48,840 Ik sterf liever in het harnas dan sommige oude mensen thuis in 853 00:46:48,875 --> 00:46:50,048 in de stad. 854 00:46:50,083 --> 00:46:53,155 Er wordt niet meer over gepraat om Green Gabelste verkopen. Nooit! 855 00:46:53,189 --> 00:46:54,225 Dat zie ik ook wel. 856 00:46:54,259 --> 00:47:08,170 857 00:47:08,204 --> 00:47:10,689 Matthew? 858 00:47:10,724 --> 00:47:13,589 Ik ben in orde, Marilla. 859 00:47:13,623 --> 00:47:16,074 Misschien moeten we niet gaan. 860 00:47:16,109 --> 00:47:19,215 Niets op Gods groene aarde kan me stoppen om naar 861 00:47:19,250 --> 00:47:21,908 Anna's diploma uitreiking te gaan. 862 00:47:21,942 --> 00:47:23,875 Nu, zal ik gaan rijden? 863 00:47:23,910 --> 00:47:26,533 Stel je voor war Rachael Lynde daar over zou zeggen. 864 00:47:26,567 --> 00:47:29,432 Nee, nee Marilla, we doen het maar. We willen Anne's 865 00:47:29,467 --> 00:47:31,676 speech niet missen. Vooruit. 866 00:47:42,411 --> 00:47:48,175 867 00:47:48,210 --> 00:47:50,419 868 00:47:50,453 --> 00:48:00,429 869 00:48:00,463 --> 00:48:04,502 870 00:48:04,536 --> 00:48:11,958 Onderwijs. Wat bedoelen we met onderwijs? Van het 871 00:48:11,992 --> 00:48:22,209 Latijn educat-afgeleid. Van het werkwoord educare. Afgeleid worden. 872 00:48:22,244 --> 00:48:25,868 En zo kunnen we zien dat onderwijzen leiden is, 873 00:48:25,903 --> 00:48:34,842 evenals het leren. Leren. Van het oud Engels, leorniaans, 874 00:48:34,877 --> 00:48:39,157 wat ook betekent, te onderwijzen. 875 00:48:39,192 --> 00:48:41,642 Ik wed dat Harry een betere toespraak maakt. 876 00:48:41,677 --> 00:48:43,127 877 00:48:43,161 --> 00:48:48,442 En nu een paar woorden van een Avery Scholier van dit jaar, 878 00:48:48,477 --> 00:48:49,754 Anne Shirley. 879 00:48:49,788 --> 00:48:59,281 880 00:49:02,940 --> 00:49:09,325 Meneer de Directeur, medestudenten, ik was heel verbaasd om 881 00:49:09,360 --> 00:49:12,328 deze prijs te winnen, waarvoor ik heel dankbaar ben. 882 00:49:12,363 --> 00:49:17,437 Ik ben heel gelukkig. Maar mijn grootste geluk 883 00:49:17,471 --> 00:49:20,543 in mijn hele leven is dat ik naar Prince Edward Island ben gekomen. 884 00:49:20,578 --> 00:49:24,720 885 00:49:24,754 --> 00:49:27,067 Ik zeg dat wij de gelukkigen zijn. 886 00:49:27,102 --> 00:49:35,524 887 00:49:35,558 --> 00:49:40,632 Kijk naar de maan. Gepolijsd naar de Koningin haar smaak, 888 00:49:40,667 --> 00:49:41,633 zoals ze zeggen. 889 00:49:41,668 --> 00:49:42,841 890 00:49:42,876 --> 00:49:48,019 891 00:49:48,054 --> 00:49:49,089 Thuis. 892 00:49:49,124 --> 00:49:50,677 893 00:49:50,711 --> 00:49:55,647 Charlottetown was mooi, maar ik ben zo blij om terug te zijn! 894 00:49:55,682 --> 00:49:58,996 Ik miste de geur van de bladeren en de oceaan. Zo anders 895 00:49:59,030 --> 00:50:01,791 hier. En Green Gables. 896 00:50:01,826 --> 00:50:03,517 Wie is dat? 897 00:50:03,552 --> 00:50:07,694 George McMurrich. Hij helpt ons hier. 898 00:50:07,728 --> 00:50:08,764 Toen ik wegging moesten ze dat. 899 00:50:08,798 --> 00:50:10,352 Tís een goed ding dat ze dat deden. 900 00:50:10,386 --> 00:50:11,836 Weet jij hoe het voelt? 901 00:50:11,870 --> 00:50:13,458 Ik wed dat jij me dat wel verteld. 902 00:50:13,493 --> 00:50:18,498 Ik kan leergierig en ambitieus zijn, maar op dit moment... 903 00:50:18,532 --> 00:50:22,605 Ik voel me net zo lui als een huisdier varken. Ik wil gewoon rondhangen en 904 00:50:22,640 --> 00:50:23,813 niets doen. 905 00:50:23,848 --> 00:50:25,332 906 00:50:25,367 --> 00:50:28,163 Vertel me al het nieuws! Laat niets weg. 907 00:50:28,197 --> 00:50:30,372 Oh, Ik denk niet dat een vrouw van de wereld zoals jij 908 00:50:30,406 --> 00:50:33,444 geinteresserd zijn in waar wij platteland lummels mee bezig zijn. 909 00:50:33,478 --> 00:50:35,342 Schiet op, vrouw. 910 00:50:35,377 --> 00:50:37,137 Nette taal voor een dame. 911 00:50:37,172 --> 00:50:39,553 912 00:50:39,588 --> 00:50:43,695 Omdat je zo graag de roddels wil weten, Mrs. Allan 913 00:50:43,730 --> 00:50:46,595 kwam onverwachts op visite de vorige week, en er was geen cake 914 00:50:46,629 --> 00:50:50,978 in huis voor de thee. 915 00:50:51,013 --> 00:50:52,635 Arme moeder van jou. 916 00:50:52,670 --> 00:50:57,916 Ik denk niet dat ze het overleefd. 917 00:50:57,951 --> 00:50:58,469 918 00:50:58,503 --> 00:51:03,129 919 00:51:03,163 --> 00:51:05,924 Frank Wright loopt met me mee van de diensten op zondagen. 920 00:51:05,959 --> 00:51:08,720 Jij verlegen vos. Daar heb je niets over verteld in je brieven. 921 00:51:08,755 --> 00:51:12,759 Nu, ik zag er niets in, maar de afgelopen week gaf hij 922 00:51:12,793 --> 00:51:13,760 me een penceel etui. 923 00:51:13,794 --> 00:51:17,384 Een penceel etui? Je bent praktisch verloofd. 924 00:51:17,419 --> 00:51:20,732 Oh nee Anne, zeg dat niet! Ik kan me niet voorstellen 925 00:51:20,767 --> 00:51:22,734 verloofd te zijn. Oke, misschien toch wel. 926 00:51:22,769 --> 00:51:25,012 927 00:51:25,047 --> 00:51:28,430 Heb je het al gehoord? Jane heeft al een school in Newbridge. 928 00:51:28,464 --> 00:51:31,329 Ik dacht dat ze haar de school gaven in Avonlea. 929 00:51:31,364 --> 00:51:32,641 Heb je het niet gehoord? 930 00:51:32,675 --> 00:51:33,504 Wat? 931 00:51:33,538 --> 00:51:34,850 Over Gilbert. 932 00:51:34,884 --> 00:51:36,679 Je weet dat ik niets geef om... 933 00:51:36,714 --> 00:51:38,440 Hij gaat daar lesgeven. 934 00:51:38,474 --> 00:51:39,613 Waar? 935 00:51:39,648 --> 00:51:41,098 In Avonlea. 936 00:51:41,132 --> 00:51:42,202 Wat? 937 00:51:42,237 --> 00:51:45,136 Josie Pye vertelde me het deze morgen. 938 00:51:45,171 --> 00:51:46,896 Maar hij won de gouden medaille. Hij kan overal heen, 939 00:51:46,931 --> 00:51:48,967 en alles kiezen. Waarom zou hij in Avonlea willen blijven? 940 00:51:49,002 --> 00:51:50,521 Zijn vader kan het zich niet veroorloven hem naar de universiteit te sturen. 941 00:51:50,555 --> 00:51:52,523 Hij meent dat hij het moet verdienen door les te geven. 942 00:51:52,557 --> 00:51:54,490 Dat is heel oneerlijk. 943 00:51:54,525 --> 00:51:57,493 Ik dacht dat je niets had met Gilbert Blythe. 944 00:51:57,528 --> 00:51:58,632 I... 945 00:51:58,667 --> 00:52:03,775 946 00:52:03,810 --> 00:52:05,915 Anne? 947 00:52:05,950 --> 00:52:12,301 Nee, nee, nee, nee. Ik heb geen tijd. 948 00:52:12,336 --> 00:52:17,548 949 00:52:17,582 --> 00:52:18,549 Marilla? 950 00:52:18,583 --> 00:52:19,446 951 00:52:19,481 --> 00:52:23,519 952 00:52:23,554 --> 00:52:26,867 Hoe is het met Matthew? 953 00:52:26,902 --> 00:52:27,937 Hoe bedoel je? 954 00:52:27,972 --> 00:52:31,044 955 00:52:31,078 --> 00:52:32,287 Hij lijkt gewoon niet zo goed. 956 00:52:32,321 --> 00:52:34,772 Nu, hij heeft een paar problemen gehad met zijn hart dit voorjaar, 957 00:52:34,806 --> 00:52:38,189 maar hij spaart zichzelf niet. Misschien nu jij hier bent, 958 00:52:38,224 --> 00:52:39,880 dat hij het wat rustiger aan doet. 959 00:52:39,915 --> 00:52:41,848 960 00:52:41,882 --> 00:52:46,715 En hoe is het met jou? 961 00:52:46,749 --> 00:52:50,270 Goed. Ik maak me wat zorgen over m'n ogen, maar er 962 00:52:50,305 --> 00:52:53,308 is een nieuwe dokter in de stad. Ik heb een afspraak gemaakt. 963 00:52:53,342 --> 00:52:55,206 Als je jezelf nuttig wil maken, waarom ga je niet naar buiten 964 00:52:55,241 --> 00:52:58,313 en help je Matthew Harry naar bed te brengen. 965 00:52:58,347 --> 00:52:59,624 966 00:52:59,659 --> 00:53:02,317 Denk om de plas! 967 00:53:03,007 --> 00:53:05,320 Je bent erg stil, Miss Anne. 968 00:53:05,354 --> 00:53:08,185 Ben ik dat? 969 00:53:08,219 --> 00:53:11,636 Er was een tijd dat je aldoor maar praatte. Ik werd duizelig 970 00:53:11,671 --> 00:53:14,191 van al je vragen. 971 00:53:16,123 --> 00:53:18,781 Ik denk dat het komt omdat ik zo blij ben. 972 00:53:18,816 --> 00:53:22,164 973 00:53:22,199 --> 00:53:23,993 Is de kikker niet magisch? 974 00:53:24,028 --> 00:53:27,065 975 00:53:27,100 --> 00:53:31,138 Zoals de oude mensen zeiden: een mantel van mysterie. 976 00:53:31,173 --> 00:53:34,659 Natuurlijk ben ik nu één van die oude mensen. 977 00:53:34,694 --> 00:53:38,042 Weet je nog dat ik voor het eerst naar Green Gables kwam? 978 00:53:38,076 --> 00:53:40,631 Mijn geheugen mag dan minder worden, maar dat is een dag 979 00:53:40,665 --> 00:53:41,735 die ik ooit zal vergeten. 980 00:53:41,770 --> 00:53:43,427 981 00:53:43,461 --> 00:53:45,912 Ik zie nog Marilla's gezicht voor me, toen ze zag dat ik geen 982 00:53:45,946 --> 00:53:46,913 jongen was. 983 00:53:46,947 --> 00:53:50,606 984 00:53:50,641 --> 00:53:53,678 Ik heb haar daarvoor of daarna nog nooit zo sprakeloos gezien. 985 00:53:53,713 --> 00:54:00,478 986 00:54:00,513 --> 00:54:02,100 Goedennacht, Harry. 987 00:54:02,135 --> 00:54:03,309 988 00:54:07,899 --> 00:54:10,833 Soms denk ik dat als ik een jongen was, ik een grotere hulp was geweest 989 00:54:10,868 --> 00:54:14,527 voor jou. Het zou je honderd keer gemakkelijker zijn. 990 00:54:14,561 --> 00:54:18,876 Nou, ik denk dat het geen jongen was die de prijs heeft gewonnen, niet? 991 00:54:18,910 --> 00:54:27,264 Nee, nee, het was een meisje, ons meisje, en we zijn erg trots op haar. 992 00:54:27,988 --> 00:54:30,577 Hee, kijk eens. Zie je dit? 993 00:54:30,612 --> 00:54:31,854 Een schotse roos. 994 00:54:31,889 --> 00:54:38,378 Dat is het inderdaad. En weet je, onze moeder plante deze als eerste 995 00:54:38,413 --> 00:54:42,140 toen ze hier kwam. Ze had heimwee toen ze weggingen, 996 00:54:42,175 --> 00:54:45,903 en deze rozen gaven haar een thuisgevoel. 997 00:54:45,937 --> 00:54:50,701 Ze maakte het beste van dingen en leerde van deze plek te houden, 998 00:54:50,735 --> 00:54:54,739 net als wij. 999 00:54:55,982 --> 00:55:00,745 Inderdaad. Een mantel van mystery. 1000 00:55:01,953 --> 00:55:09,271 1001 00:55:09,306 --> 00:55:16,623 1002 00:55:16,658 --> 00:55:24,355 1003 00:55:24,390 --> 00:55:32,812 1004 00:55:32,846 --> 00:55:40,371 1005 00:55:40,406 --> 00:55:43,650 1006 00:55:43,685 --> 00:55:57,112 1007 00:55:57,146 --> 00:56:06,121 1008 00:56:06,155 --> 00:56:18,823 1009 00:56:18,858 --> 00:56:28,799 1010 00:56:28,833 --> 00:56:38,118 1011 00:56:38,153 --> 00:56:39,948 Anne! Anne! 1012 00:56:39,982 --> 00:56:44,815 1013 00:56:44,849 --> 00:56:46,195 Anne! 1014 00:56:46,230 --> 00:56:48,301 Matthew! Wat is er gebeurd? Matthew! 1015 00:56:48,335 --> 00:56:50,061 Haal diep adem. Doe je ogen open. 1016 00:56:50,096 --> 00:56:51,477 Matthew! 1017 00:56:51,511 --> 00:56:53,064 Hij is in orde. Hij is alleen maar flauwgevallen, dat is alles. Open je ogen. 1018 00:56:53,099 --> 01:53:47,779 Matthew. Kom op. 1019 00:56:53,824 --> 00:56:54,963 Matthew! 1020 00:56:54,997 --> 00:56:58,345 Hij is in orde. Hij is alleen maar flauwgevallen. Adem in. 1021 00:56:58,380 --> 00:57:02,004 Neem diep adem. Haal de dokter. Ga!, ga!, ga! 1022 00:57:02,039 --> 00:57:03,454 Adem in. Kom op. Adem in. 1023 00:57:03,489 --> 00:57:04,593 George! Haal de dokter. 1024 00:57:04,628 --> 00:57:07,458 Vooruit. Open je ogen. Probeer je ogen open te doen. 1025 00:57:07,493 --> 00:57:08,217 Vooruit. 1026 00:57:08,252 --> 00:57:09,356 Matthew! 1027 00:57:09,391 --> 00:57:10,841 Dat is het. Daar ben je. Je bent in orde. 1028 00:57:10,875 --> 00:57:13,153 Matthew! Ik ben het. Het is maar een aanval. Het gaat weer goed met je. 1029 00:57:13,188 --> 00:57:14,223 Matthew! 1030 00:57:14,258 --> 00:57:15,535 Vooruit. Het is goed, Matthew. Vooruit. 1031 00:57:15,570 --> 00:57:17,123 Matthew! 1032 00:57:17,157 --> 00:57:18,055 Daar is hij. 1033 00:57:18,089 --> 00:57:20,609 Matthew! 1034 00:57:20,644 --> 00:57:22,853 Het is goed met je. 1035 00:57:22,887 --> 00:57:23,992 Matthew. 1036 00:57:24,026 --> 00:57:27,133 Geestverwant! Geestverwant, blijf alsjeblieft bij ons! 1037 00:57:27,167 --> 00:57:37,246 1038 00:57:37,281 --> 00:57:52,192 1039 00:57:52,227 --> 00:58:07,173 1040 00:58:07,173 --> 00:58:12,212 1041 00:58:12,247 --> 00:58:26,813 1042 00:58:26,848 --> 00:58:28,884 Jij oude geit. 1043 00:58:28,919 --> 00:58:38,929 1044 00:58:38,963 --> 00:58:45,625 1045 00:59:07,820 --> 00:59:09,338 Geestverwant. 1046 00:59:09,373 --> 00:59:22,697 1047 00:59:22,731 --> 00:59:27,425 1048 00:59:27,460 --> 00:59:40,473 1049 00:59:40,507 --> 00:59:43,303 Lieve vrienden en familie van Matthew Cuthbert. 1050 00:59:43,338 --> 00:59:53,348 1051 00:59:53,382 --> 01:00:08,294 1052 01:00:08,328 --> 01:00:23,274 1053 01:00:23,274 --> 01:00:27,106 1054 01:00:27,140 --> 01:00:31,835 Matthew Cuthbert, van Green Gables... 1055 01:00:31,869 --> 01:00:36,356 Moge de weg omhoog komen om je te ontmoeten, moge de wind altijd in 1056 01:00:36,391 --> 01:00:41,741 je rug zijn. Moge de zon warm schijnen op je gezicht, 1057 01:00:41,776 --> 01:00:47,644 de regen zacht vallen op je velden, tot we elkaar weer zien, 1058 01:00:47,678 --> 01:00:52,787 moge God je in de palm van zijn hand houden. Moge hij de regens zegenen 1059 01:00:52,821 --> 01:00:58,309 die op je vallen. Moge het je geest raken 1060 01:00:58,344 --> 01:01:04,074 en het eerlijk en schoon maken,en er een lichtend water achterlaten 1061 01:01:04,108 --> 01:01:08,181 waar de blauwe hemel in schijnt. 1062 01:01:11,702 --> 01:01:21,712 1063 01:01:21,747 --> 01:01:36,693 1064 01:01:36,727 --> 01:01:37,694 1065 01:01:40,222 --> 01:01:41,741 Het was een mooie dienst, Pastoor. 1066 01:01:42,000 --> 01:01:45,487 Dank je. Maar het is gemakkelijk om aardige woorden te zeggen over een werkelijk 1067 01:01:46,000 --> 01:01:46,932 lieve man. 1068 01:01:48,444 --> 01:01:48,961 Ja, inderdaad, inderdaad. 1069 01:01:49,800 --> 01:01:50,421 Heb je Marilla nog gezien? 1070 01:01:50,741 --> 01:01:52,260 1071 01:01:52,294 --> 01:01:55,781 1072 01:01:54,000 --> 01:01:54,517 Nu je het zegt, nee. 1073 01:01:55,815 --> 01:01:56,747 1074 01:01:56,782 --> 01:01:57,299 1075 01:01:57,334 --> 01:01:57,955 1076 01:01:58,542 --> 01:02:06,101 1077 01:02:06,136 --> 01:02:13,799 1078 01:02:13,833 --> 01:02:19,459 Gilbert? Dank je wel. 1079 01:02:19,494 --> 01:02:20,944 Voor wat? 1080 01:02:20,978 --> 01:02:23,878 Hier zijn. 1081 01:02:23,912 --> 01:02:28,745 Ik mocht Mr. Cuthbert erg graag. Hij was verlegen. Een beetje zoals ik. 1082 01:02:28,779 --> 01:02:37,098 1083 01:02:37,132 --> 01:02:40,342 Marilla? Denk je echt dat je dit... 1084 01:02:40,377 --> 01:02:42,413 Wat denk je om hier iemand voor in te huren. 1085 01:02:42,448 --> 01:02:45,520 George McMurrich! Niet zo kalm als het komt tot praten over Matthew. 1086 01:02:45,554 --> 01:02:48,109 Hoorde je hem al zeggen dat Matthew de 1087 01:02:48,143 --> 01:02:51,733 meest regilieuze man is die hij ooit tegenkwam? Mijn Matthew. 1088 01:02:51,768 --> 01:02:53,114 Kun jij je dat voorstellen? 1089 01:02:53,148 --> 01:02:54,840 Nee, daar kan ik niet bij. Maar ik kan me voorstellen 1090 01:02:54,874 --> 01:02:58,084 dat Matthew niet wou dat jij je hier doodwerkte. 1091 01:02:58,119 --> 01:03:00,569 Het leven gaat verder. 1092 01:03:01,156 --> 01:03:03,710 Ik zou een gewone buur van Matthew kunnen zijn. 1093 01:03:03,745 --> 01:03:05,022 1094 01:03:05,057 --> 01:03:08,232 Maar ik hield van die man. 1095 01:03:08,854 --> 01:03:12,064 En jij ook. 1096 01:03:17,103 --> 01:03:18,725 Dat spreekt voor zich. 1097 01:03:18,760 --> 01:03:20,244 1098 01:03:20,279 --> 01:03:22,522 Kom. Laten we naar binnen gaan. 1099 01:03:22,557 --> 01:03:29,702 1100 01:03:29,736 --> 01:03:30,910 Anne? 1101 01:03:30,945 --> 01:03:36,226 1102 01:03:36,260 --> 01:03:40,817 Dank je voor al je hulp. Heel aardig. 1103 01:03:40,851 --> 01:03:42,025 Het is niets, echt. 1104 01:03:42,059 --> 01:03:47,547 1105 01:03:47,582 --> 01:03:53,933 We weten niet wat geluk is tot het weg is. 1106 01:03:54,554 --> 01:03:58,593 Zou je willen dat ik hier bij jou slaap vannacht? Ik vindt het niet erg. 1107 01:03:58,627 --> 01:04:03,080 Zou je het begrijpen dat ik liever alleen ben? 1108 01:04:03,115 --> 01:04:07,636 Ik denk het wel. 1109 01:04:07,671 --> 01:04:13,194 Toen ik hem in de kist zag, huilde ik mijn ogen uit. 1110 01:04:13,228 --> 01:04:15,782 Sindsdien ben ik volledig zonder tranen. 1111 01:04:15,817 --> 01:04:19,925 1112 01:04:19,959 --> 01:04:26,000 Ik heb dit al zo lang, en ik weet dat 1113 01:04:26,034 --> 01:04:29,382 er nog zoveel tranen in mij zijn. En om ze te vinden moet 1114 01:04:29,417 --> 01:04:30,936 ik stilte hebben en alleen zijn. 1115 01:04:30,970 --> 01:04:33,524 1116 01:04:33,559 --> 01:04:36,527 Ik begrijp het. Echt. Ik ook. 1117 01:04:36,562 --> 01:04:48,850 1118 01:04:48,885 --> 01:04:53,682 Lieve Hemelse Vader, Ik ben het, Anne Shirley. 1119 01:04:53,717 --> 01:04:58,584 Waarschijnlijk weet je al wat ik wil zeggen. 1120 01:04:58,618 --> 01:05:02,553 Normaal gesproken ben ik er echt goed met gebeden. 1121 01:05:06,868 --> 01:05:16,843 Het is Matthew. 1122 01:05:16,878 --> 01:05:26,646 Het is Matthew. 1123 01:05:26,681 --> 01:05:29,856 1124 01:05:29,891 --> 01:05:31,203 Ja? 1125 01:05:31,237 --> 01:05:35,034 Oh, Anne. Anne. 1126 01:05:35,069 --> 01:05:37,761 1127 01:05:37,795 --> 01:05:44,216 Huil niet zo. Het brengt hem niet terug. 1128 01:05:44,250 --> 01:05:49,738 Wat gaan we nu doen? Hoe gaan we verder zonder hem? 1129 01:05:49,773 --> 01:05:51,326 We hebben elkaar. 1130 01:05:51,361 --> 01:05:54,122 1131 01:05:54,157 --> 01:05:59,438 1132 01:05:59,472 --> 01:06:04,305 Het is nooit gemakkelijk voor mij geweest om dingen uit m'n hart te zeggen. 1133 01:06:04,339 --> 01:06:10,552 1134 01:06:10,587 --> 01:06:14,625 Anne, ik weet dat ik soms hard kan zijn met jou, 1135 01:06:14,660 --> 01:06:22,185 maar je moet weten dat ik je net zo lief heb als mijn eigen vlees en bloed. 1136 01:06:22,219 --> 01:06:26,016 Je bent mijn troost en mijn vreugde geweest sinds jij hier kwam 1137 01:06:26,051 --> 01:06:30,952 naar Green Gables. Kijk eens aan. Het is goed. 1138 01:06:30,987 --> 01:06:36,026 Het komt goed met ons. 1139 01:06:36,061 --> 02:13:13,119 1140 01:06:40,824 --> 01:06:51,662 1141 01:06:51,697 --> 01:06:57,047 '"Aanvallen",het leek erop dat ze het dat ze het gewicht van de romein aanvielen. 1142 01:06:57,082 --> 01:06:58,842 Kracht. 1143 01:06:58,876 --> 01:07:01,224 Goed. Volgende. 1144 01:07:01,258 --> 01:07:07,195 "Ze marcheerden zoiets, zoiets ". 1145 01:07:07,230 --> 01:07:08,921 1146 01:07:08,955 --> 01:07:14,099 Tropen, maar ... klimaat indringers. 1147 01:07:14,133 --> 01:07:16,756 Goed, volgende. 1148 01:07:16,791 --> 01:07:19,069 1149 01:07:19,104 --> 01:07:26,249 "Europa, was natuurlijk bang, banger, bangst". 1150 01:07:26,283 --> 01:07:26,835 1151 01:07:26,870 --> 01:07:29,735 1152 01:07:29,769 --> 01:07:31,702 Mevrouw Marilla Cuthbert! 1153 01:07:31,737 --> 01:07:32,841 Ja? 1154 01:07:32,876 --> 01:07:35,672 Hoe is het met u? Mijn naam is John Sadler. Ik ben nieuw in de stad. 1155 01:07:35,706 --> 01:07:40,504 Ik ben juist bezig de stad te leren kennen. En mijn condoleances 1156 01:07:40,539 --> 01:07:42,886 met het overlijden van uw broer. 1157 01:07:42,920 --> 01:07:44,129 Dank u. 1158 01:07:44,163 --> 01:07:49,203 Na al deze jaren samen. Het moet heel eenzaam zijn. 1159 01:07:49,237 --> 01:07:51,481 Ja, een boerderij kan een vreselijke last zijn. 1160 01:07:51,515 --> 01:07:53,828 Kan ik u helpen met iets helpen, mevrouw Sadler? 1161 01:07:53,862 --> 01:07:59,385 Wel nu, mevrouw. Ik denk dat ik u kan helpen. 1162 01:07:59,420 --> 01:08:07,462 1163 01:08:07,497 --> 01:08:10,707 Wat zei hij? 1164 01:08:10,741 --> 01:08:12,985 Wie? 1165 01:08:14,780 --> 01:08:22,167 Oh, de oogarts! Nu, zei hij, als ik helemaal stop met naaien en lezen 1166 01:08:22,201 --> 01:08:26,309 en alle werk waarbij ik mijn ogen sterk moet inspannen, 1167 01:08:26,343 --> 01:08:29,484 en ik doe steeds mijn bril op, dat mijn zicht niet 1168 01:08:29,519 --> 01:08:34,903 slechter wordt, en m'n hoofdpijnen misschien minder worden. 1169 01:08:34,938 --> 01:08:38,252 Dat is toch goed nieuws? 1170 01:08:38,286 --> 01:08:41,807 Maar als ik niet doe wat hij zegt, ik de kans heb 1171 01:08:41,841 --> 01:08:44,568 mijn zicht kan verliezen binnen 6 maanden. 1172 01:08:44,603 --> 01:08:46,570 Marilla, hij geeft je hoop. 1173 01:08:46,605 --> 01:08:47,951 Hoop! 1174 01:08:47,985 --> 01:08:50,056 Als je voorzichtig bent, word je niet blind, 1175 01:08:50,091 --> 01:08:53,405 en als jij je bril opdoet, word je hoofdpijn minder. 1176 01:08:53,439 --> 01:08:56,062 Ik zal niet kunnen lezen of zaaien of... 1177 01:08:56,097 --> 01:08:57,754 1178 01:08:57,788 --> 01:08:59,859 Nou, het heeft geen zin om erover door te gaan. Als je me een 1179 01:08:59,894 --> 01:09:01,861 pot thee wil maken, zou ik dat waarderen. 1180 01:09:01,896 --> 01:09:11,940 1181 01:09:11,975 --> 01:09:19,224 1182 01:09:19,258 --> 01:09:23,435 Anne Shirley, vertel niemand iets hierover. Ik kan er niet over 1183 01:09:23,469 --> 01:09:25,885 dat de mensen om me heen medelijden met me hebben. 1184 01:09:25,920 --> 01:09:27,197 Bah. 1185 01:09:27,232 --> 01:09:29,510 Dat doe ik niet. Dat doe ik niet. 1186 01:09:29,544 --> 01:09:32,513 1187 01:09:32,547 --> 01:09:33,824 Dat doe ik niet. 1188 01:09:33,859 --> 01:09:43,869 1189 01:09:43,903 --> 01:09:58,815 1190 01:09:58,849 --> 01:10:02,853 1191 01:10:02,888 --> 01:10:12,691 Matthew Cuthbert, ik vind het niet erg om jou te vertellen dat ik het niet 1192 01:10:12,725 --> 01:10:16,591 met je eens ben. Je weet niet waarom! Ik zal je vertellen waarom! 1193 01:10:16,626 --> 01:10:19,145 Jouw onwankelbare vertrouwen in de Abbey Bank veroorzaakte 1194 01:10:19,180 --> 01:10:21,424 dit alles. 1195 01:10:21,458 --> 01:10:23,978 1196 01:10:24,012 --> 01:10:32,538 Ik weet het, ik weet het, niet meer over huilen,gewoon verder gaan. 1197 01:10:32,573 --> 01:10:36,232 Maar als je eens echte goede ideeën hebt, laat het me alstjeblieft weten. 1198 01:10:42,307 --> 01:10:51,108 Je zou trots zijn op Anne. Ze mist je, maar ze houd het vol. 1199 01:10:51,143 --> 01:11:02,258 1200 01:11:02,292 --> 01:11:05,088 1201 01:11:05,122 --> 01:11:13,993 1202 01:11:14,028 --> 01:11:15,995 Juffrouw Stacey! 1203 01:11:16,030 --> 01:11:18,860 1204 01:11:18,895 --> 01:11:20,448 Juffrouw Stacey! 1205 01:11:28,560 --> 01:11:31,217 Ik dacht dat je naar Montreal ging! 1206 01:11:31,252 --> 01:11:35,394 Ik kwam terug om de rest van m'n boeken te halen. Het spijt me zo 1207 01:11:35,429 --> 01:11:37,983 van Matthew. 1208 01:11:38,017 --> 01:11:41,780 De wereld zonder hem is... Ik kan er maar niet aan wennnen. 1209 01:11:41,814 --> 01:11:44,576 Ik denk dat niemand dat doet. 1210 01:11:44,610 --> 01:11:49,788 Het voelt aan alsof mijn zorgeloze jeugd voorbij is. 1211 01:11:49,822 --> 01:11:53,826 Natuurlijk. Maar niet voor altijd. Dat beloof ik. Er zijn zoveel 1212 01:11:53,861 --> 01:11:56,553 grote avonturen die nog moeten komen. Direct om de hoek. 1213 01:11:56,588 --> 01:12:01,420 Net buiten het zicht. Weet je waar je heen gaat? 1214 01:12:01,455 --> 01:12:04,250 Ik denk Redmond. 1215 01:12:04,285 --> 01:12:06,563 Redmond? In Halifax? 1216 01:12:06,598 --> 01:12:08,358 Het is zo dichtbij dat ik s 'weekends terug kan komen 1217 01:12:08,393 --> 01:12:11,810 als ik dat wil. 1218 01:12:13,639 --> 01:12:16,055 Anne, je hebt een byzonder talent, je weet dat, 1219 01:12:16,090 --> 01:12:17,574 toch? 1220 01:12:17,609 --> 01:12:19,749 Ik heb fantasie. Niks anders. 1221 01:12:19,783 --> 01:12:23,649 Fantasie is door God gegeven. En denk je niet dat Matthew 1222 01:12:23,684 --> 01:12:26,307 zou willen dat je het ten volle zou gebruiken? 1223 01:12:26,342 --> 01:12:29,379 Met de studiebeurs, kun je overal heen waar je wilt.Toronto, 1224 01:12:29,414 --> 01:12:33,556 Montreal, zelfs New York als je dat wilt. Stel je de mogelijkheden 1225 01:12:33,590 --> 01:12:38,871 voor, de kunst, de muziek, de mensen. 1226 01:12:38,906 --> 01:12:41,115 Het is een belangrijke beslissing die je nu maakt. Één die effect heeft 1227 01:12:41,149 --> 01:12:44,532 op de rest van je leven. Maar je bent een verstandig 1228 01:12:44,567 --> 01:12:47,570 meisje. Ik weet dat je de goede beslissing zult maken. 1229 01:12:47,604 --> 01:12:48,260 1230 01:12:51,470 --> 01:13:00,134 1231 01:13:00,168 --> 01:13:03,379 Anne Shirley! Wat doe je in hemelsnaam hier? 1232 01:13:03,413 --> 01:13:04,897 Het is al goed, Marilla. 1233 01:13:04,932 --> 01:13:07,417 Kom naar beneden.je gaat je nek nog breken. 1234 01:13:07,452 --> 01:13:09,971 Maak je geen zorgen. Matthew liet me zien hoe. 1235 01:13:10,006 --> 01:13:12,249 Matthew had ook niet veel verstand. 1236 01:13:12,284 --> 01:13:22,259 1237 01:13:22,294 --> 01:13:31,890 1238 01:13:31,924 --> 01:13:34,479 Pond nagels, zakje graszaden, nieuwe bijl, 1239 01:13:34,513 --> 01:13:35,272 en klep. 1240 01:13:35,307 --> 01:13:36,446 1241 01:13:36,481 --> 01:13:38,483 Dank je. 1242 01:13:38,517 --> 01:13:42,348 1243 01:13:42,383 --> 01:13:44,558 Dag, Anne. 1244 01:13:44,592 --> 01:13:50,046 Dag Josie. je ziet er goed uit. 1245 01:13:50,080 --> 01:13:54,740 Dank je. Wat ik over je voogd gehoord heb vind ik erg. 1246 01:13:54,775 --> 01:13:58,882 Je zult hem wel erg missen. 1247 01:13:58,917 --> 01:14:03,369 Dank je, Josie, dat, dat is erg lief. 1248 01:14:03,404 --> 01:14:06,062 Die zwarte sjaal maakt je haar rood, zoals het vroeger was. 1249 01:14:06,096 --> 01:14:09,410 Is dat het effect wat je wil? 1250 01:14:09,445 --> 01:14:14,691 Nee, maar dank je dat je het benadrukt. Wil je me excuseren? 1251 01:14:17,901 --> 01:14:21,940 Meneer Williston? Ik ben Ann Shirley. 1252 01:14:21,974 --> 01:14:23,355 Exuseer mij. Ken ik u? 1253 01:14:23,389 --> 01:14:26,979 Nee, maar ik weet dat u de hoofdonderwijzer bent. Ik vroeg me af 1254 01:14:27,014 --> 01:14:30,051 of ik een moment met u kan praten? Privé. 1255 01:14:30,086 --> 01:14:32,398 O, nu, normaal gesproken... 1256 01:14:32,433 --> 01:14:35,263 Het is belangrijk. 1257 01:14:39,751 --> 01:14:44,065 Hallo, kan ik je helpen? 1258 01:14:44,100 --> 01:14:48,863 Dag, meisje. Is mevrouw Cuthbert in huis? 1259 01:14:48,898 --> 01:14:53,972 En waarom wilt u mijn moeder spreken? 1260 01:14:54,006 --> 01:15:00,703 Ik heet John Sadler. Let niet op mij. Ik neem gewoon 1261 01:15:00,737 --> 01:15:05,293 enkele metingen. Voor het aankopen van het onroerend goed. 1262 01:15:05,328 --> 01:15:06,571 Ontroerend goed? 1263 01:15:06,605 --> 01:15:10,126 Ja. om eerlijk te zijn, dit huis moet heel wat aan gebeuren. 1264 01:15:10,160 --> 01:15:12,162 Marilla? Marilla. 1265 01:15:12,197 --> 01:15:15,925 1266 01:15:15,959 --> 01:15:17,409 Dag, mevrouw Cuthbert. 1267 01:15:17,443 --> 01:15:20,067 Marilla, je praatte toch niet met hem over het verkopen van Green Gables, 1268 01:15:20,101 --> 01:15:20,688 nee toch? 1269 01:15:20,723 --> 01:15:22,000 1270 01:15:22,034 --> 01:15:23,415 Dit kun je niet menen. 1271 01:15:23,449 --> 01:15:26,176 Zeg jonge meid, je moet de oude mevrouw haar eigen mening 1272 01:15:26,211 --> 01:15:27,453 laten geven. 1273 01:15:27,488 --> 01:15:30,318 Exuseer mij, Meneer Sadler, dit is een privé conversatie. 1274 01:15:30,353 --> 01:15:34,150 1275 01:15:34,184 --> 01:15:36,773 Je ziet toch zelf ook wel dat ik hier niet kan blijven met alle 1276 01:15:36,808 --> 01:15:38,879 ellende, hoe eenzaam het zou zijn,,, 1277 01:15:38,913 --> 01:15:40,639 Je zal hier niet alleen zijn. Ik ben bij jou. 1278 01:15:40,674 --> 01:15:41,606 1279 01:15:41,640 --> 01:15:42,434 En wat nu? 1280 01:15:42,468 --> 01:15:45,506 Ik ga niet naar Redmond. 1281 01:15:45,541 --> 01:15:46,990 Wat? 1282 01:15:47,025 --> 01:15:49,406 Ik heb de hoofdonderwijzer ontmoet, en die vertelde me dat ik kon onderwijzen in 1283 01:15:49,441 --> 01:15:51,408 Carmody. Daar is een plaats vrij. Is dat niet mooi? 1284 01:15:51,443 --> 01:15:53,203 Nee, nee, nee, nee, nee. 1285 01:15:53,238 --> 01:15:56,344 Het is al beslist! Het is maar een stukje rijden, en ik 1286 01:15:56,379 --> 01:15:58,623 kan dan op tijd terug zijn voor het avondeten, en kan ik je voorlezen, 1287 01:15:58,657 --> 01:15:59,624 en opvrolijken. 1288 01:15:59,658 --> 01:16:01,798 Anne, Ik kan je die moeite niet laten doen. 1289 01:16:01,833 --> 01:16:05,181 Moeite? Het is geen moeite! Niets zou erger zijn dan 1290 01:16:05,215 --> 01:16:07,666 Green Gables verliezen. Niets zou me meer zeer doen. 1291 01:16:07,701 --> 01:16:08,184 1292 01:16:08,218 --> 01:16:09,772 Ga weg! 1293 01:16:09,806 --> 01:16:14,397 Zeg meisje, mevrouw Cuthbert en ik hadden een mondelinge overeenkomst. 1294 01:16:14,431 --> 01:16:16,606 Ga alstjeblieft weg. 1295 01:16:16,641 --> 01:16:18,504 Ik zou hier niet niet graag de wet in brengen. 1296 01:16:18,539 --> 01:16:21,542 Ga je gang. Maar ondertussen verlaat alsjeblieft het pand, 1297 01:16:21,577 --> 01:16:25,270 of ik pak het geweer bij de haard weg! 1298 01:16:25,304 --> 01:16:35,176 1299 01:16:38,594 --> 01:16:39,802 Geweer? 1300 01:16:39,836 --> 01:16:41,389 Ik zei dat het een mooi geschenk was, en ik was zo 1301 01:16:41,424 --> 01:16:44,185 dankbaar, maar ik ben te bang om erop te rijden, 1302 01:16:44,220 --> 01:16:46,843 dus moeder zei dat ik naar jou moest gaan. 1303 01:16:46,878 --> 01:16:48,534 Oh ja. Ik zou het graag willen lenen. 1304 01:16:48,569 --> 01:16:50,191 Niet om te lenen. Om te houden. 1305 01:16:50,226 --> 01:16:51,434 Echt? 1306 01:16:51,468 --> 01:16:53,954 Ja, echt. 1307 01:16:53,988 --> 01:16:56,232 Je moet me leren hoe. 1308 01:16:56,266 --> 01:17:01,513 Je begint zo, voeten aan beide kanten. Dat is alles. 1309 01:17:01,547 --> 01:17:04,654 Je kunt hem gebruiken als je naar de universiteit gaat 1310 01:17:04,689 --> 01:17:05,206 de volgende termijn. 1311 01:17:05,241 --> 01:17:06,656 Ik ga niet. 1312 01:17:06,691 --> 01:17:07,692 Wat? Je gaat... 1313 01:17:07,726 --> 01:17:10,660 Ik heb genoeg te doen op Green Cables. 1314 01:17:10,695 --> 01:17:11,972 Maar je plannen dan? 1315 01:17:12,006 --> 01:17:16,183 M'n enigste plan op dit moment is deze fiets te berijden. 1316 01:17:16,217 --> 01:17:18,737 Oke. Nu 1317 01:17:18,772 --> 01:17:19,738 1318 01:17:19,773 --> 01:17:20,636 Rechts. 1319 01:17:20,670 --> 01:17:22,741 1320 01:17:22,776 --> 01:17:24,294 Druk. 1321 01:17:24,329 --> 01:17:24,950 1322 01:17:24,985 --> 01:17:27,608 Ooh, wees voorzichtig. Anne. 1323 01:17:27,643 --> 01:17:29,334 1324 01:17:29,368 --> 01:17:32,302 1325 01:17:32,337 --> 01:17:34,615 1326 01:17:34,650 --> 01:17:37,583 Wees voorzichtig. Ooh. 1327 01:17:37,618 --> 01:17:39,102 1328 01:17:39,137 --> 01:17:41,346 Mr. Sadler zei dat Anne veel te ver ging met het wegsturen van 1329 01:17:41,380 --> 01:17:43,866 ons eigendom. Hij zei dat ze een duivelskind is. 1330 01:17:43,900 --> 01:17:45,384 1331 01:17:45,419 --> 01:17:46,696 Anne! Ik ben blij dat jij je idee om naar de universiteit te gaan op hebt gegeven. 1332 01:17:46,731 --> 01:17:51,356 Ik geloof niet in meisjes die naar de universiteit gaan samen 1333 01:17:51,390 --> 01:17:53,703 met mannen, en hun hoofd volstoppen met Latijn en Grieks, 1334 01:17:53,738 --> 01:17:55,325 en al dat soort nonsens. 1335 01:17:55,360 --> 01:17:58,432 Ik ga Latijn en Grieks tegelijkertijd studeren. 1336 01:17:58,466 --> 01:17:59,778 Ik ga lesgeven tijdens de dag en ga voor de kunst studie 1337 01:17:59,813 --> 01:18:01,159 s'nachts studeren. 1338 01:18:01,193 --> 01:18:04,231 Anne Shirley, je hebt gelijk dat je rustig aan doet... Nu we het hebben over 1339 01:18:04,265 --> 01:18:06,647 lesgeven, ik zag Gilbert Blythe en z'n vader gisteren in de stad. 1340 01:18:06,682 --> 01:18:12,377 Anne, ken je het verhaal van Marilla en 1341 01:18:12,411 --> 01:18:13,447 John Blythe? 1342 01:18:13,481 --> 01:18:15,863 Rachel, hou op. 1343 01:18:15,898 --> 01:18:16,726 1344 01:18:16,761 --> 01:18:18,555 Wat is het verhaal, Mrs. Lynde? 1345 01:18:18,590 --> 01:18:19,695 Rachel. 1346 01:18:19,729 --> 01:18:21,075 Ze waren vroeger een stel. 1347 01:18:21,110 --> 01:18:23,008 Dat is wat mensen van ons zeiden. 1348 01:18:23,043 --> 01:18:24,838 Jullie waren dik met elkaar, jullie twee. 1349 01:18:24,872 --> 01:18:26,805 Ik denk dat we dat ook waren. 1350 01:18:26,840 --> 01:18:28,255 Wat is er gebeurd? 1351 01:18:28,289 --> 01:18:31,154 Oh, ik weet het niet. We maakten ruzie. Waarover? Ik weet het niet eens meer. 1352 01:18:31,189 --> 01:18:33,087 Ik weet het niet meer. Maar hij was trots, en ik was trots, 1353 01:18:33,122 --> 01:18:34,917 en toen was het afgelopen. 1354 01:18:34,951 --> 01:18:36,401 1355 01:18:36,435 --> 01:18:38,610 Je hoeft niet zo verrast te kijken, jonge vrouw, bij de gedachte 1356 01:18:38,644 --> 01:18:41,958 dat Marilla Cuthbert een romance heeft gehad .Je kunt het niet zien 1357 01:18:41,993 --> 01:18:43,649 aan de buitenkant, en vergeet 1358 01:18:43,684 --> 01:18:45,617 dat niet. 1359 01:18:45,651 --> 01:18:48,551 Sprekende over Gilbert, hij vertelde mij dat 1360 01:18:48,585 --> 01:18:53,142 hij zijn lerararen post op gaf in Avonlea. Stel je voor. 1361 01:18:53,176 --> 01:18:54,350 Wat? 1362 01:18:54,384 --> 01:18:57,249 Waarschijnlijk had hij een aanbod voor een baan in White Sands. 1363 01:18:57,284 --> 01:19:00,287 1364 01:19:11,470 --> 01:19:21,480 1365 01:19:21,515 --> 01:19:32,560 1366 01:19:32,595 --> 01:19:33,769 1367 01:19:33,803 --> 01:19:35,322 1368 01:19:35,356 --> 01:19:37,151 Exuseer me? 1369 01:19:38,981 --> 01:19:42,260 Is er iets voor me? 1370 01:19:42,294 --> 01:19:47,472 Ja. Slechts enkele schoolboeken is alles. 1371 01:19:53,133 --> 01:19:56,515 Moet behoorlijk saai spul zijn. 1372 01:19:56,550 --> 01:19:57,585 Eeigenlijk niet. 1373 01:19:57,620 --> 01:19:59,484 1374 01:19:59,518 --> 01:20:02,349 Laat maar. 1375 01:20:04,661 --> 01:20:07,526 Wat lees je daar? 1376 01:20:07,561 --> 01:20:10,253 Het is een roman, lieverd. Zou je geloven dat het allemaal gaat over 1377 01:20:10,288 --> 01:20:11,703 Cavendish? 1378 01:20:11,737 --> 01:20:13,153 Cavendish van het begin van de weg? 1379 01:20:13,187 --> 01:20:17,122 Ja, geschreven door iemand uit de buurt. 1380 01:20:17,157 --> 01:20:20,850 Het gaat over de grappige mensen die hier wonen. 1381 01:20:20,885 --> 01:20:23,922 Weet je, ik zou een boek kunnen schrijven, over de dingen die ik heb gezien. 1382 01:20:23,957 --> 01:20:27,892 Schandalen in de christelijke wereld. 1383 01:20:27,926 --> 01:20:30,342 Ik geloof je. 1384 01:20:33,242 --> 01:20:35,140 Kan ik je daarmee helpen? 1385 01:20:35,175 --> 01:20:37,694 Oh, nee, dank je. 1386 01:20:37,729 --> 01:20:39,800 Alstjeblieft laat me. 1387 01:20:39,835 --> 01:20:43,493 Ik kan mezelf goed redden, dank je. 1388 01:20:43,528 --> 01:20:46,980 Heer, je bent een koppige, Anne Shirley. 1389 01:20:47,014 --> 01:20:49,085 Oh, Ik ben de koppige? 1390 01:20:49,120 --> 01:20:50,224 Wat bedoel je? 1391 01:20:50,259 --> 01:20:52,675 Je weet heel goed wat ik bedoel. 1392 01:20:52,709 --> 01:20:53,814 Ik zweer je, ik weet het niet. 1393 01:20:53,849 --> 01:20:56,368 Ik wil het er niet over hebben. Je hebt je beslissing genomen, 1394 01:20:56,403 --> 01:20:58,232 en dat is dat. Alleen je hebt er niet goed over nagedacht, 1395 01:20:58,267 --> 01:21:01,408 zoals Marilla zou zeggen. 1396 01:21:01,442 --> 01:21:03,686 Waar heb je het over? 1397 01:21:03,720 --> 01:21:06,240 Een leraren plaats nemen in White Sands. Ik veronderstel dat je 1398 01:21:06,275 --> 01:21:07,897 niet ver genoeg bij me weg kon komen toen je hoorde dat ik 1399 01:21:07,932 --> 01:21:09,243 verbleef in Green Gables. 1400 01:21:09,278 --> 01:21:11,832 Is dat wat je denkt? Dat ik de baan nam in White Sands 1401 01:21:11,867 --> 01:21:12,798 om bij jou weg te komen? 1402 01:21:12,833 --> 01:21:14,835 Doe niet alsof het niet waar is. 1403 01:21:14,870 --> 01:21:17,355 Je hebt een hoge dunk van jezelf, Miss Shirley. 1404 01:21:17,389 --> 01:21:19,702 En ik veronderstel dat jij de ziel bent van bescheidenheid? 1405 01:21:19,736 --> 01:21:20,979 1406 01:21:21,014 --> 01:21:24,603 Anne, ik nam die andere baan zodat jij de baan in Avonlea 1407 01:21:24,638 --> 01:21:27,572 kon krijgen. 1408 01:21:28,331 --> 01:21:29,677 Wat? 1409 01:21:29,712 --> 01:21:32,301 Zodat je niet zover hoefde te rijden, en je thuis kon zijn met Marilla. 1410 01:21:32,335 --> 01:21:36,788 Dat is de waarheid. De administrateurs vonden het goed 1411 01:21:36,822 --> 01:21:41,586 dat ik het voor jou deed. Geloof het of niet, het maakt mij niets uit. 1412 01:21:41,620 --> 01:21:46,729 1413 01:21:46,763 --> 01:21:52,597 Het is tijd voor mij om af te slaan. Doe mijn groeten aan Marilla. 1414 01:21:52,631 --> 01:21:52,838 Gilbert. 1415 01:21:52,873 --> 01:21:53,598 Ja? 1416 01:21:53,632 --> 01:21:55,393 Ik ben een stomme idioot. 1417 01:21:55,427 --> 01:21:58,396 Daar ga ik niet over argumenteren. 1418 01:21:58,430 --> 01:22:01,468 Ik laat mijn trots voor het betere in mezelf gaan. 1419 01:22:01,502 --> 01:22:03,573 Ik wil me formeel veronderschuldigen. 1420 01:22:03,608 --> 01:22:08,026 Ik geloof m'n oren niet, Anne Shirley, veronderschuldigingen? 1421 01:22:08,061 --> 01:22:10,339 Valt de hemel naar beneden? 1422 01:22:10,373 --> 01:22:13,618 Het is tijd dat we de strijdbijl begraven. 1423 01:22:13,652 --> 01:22:14,930 Mee eens. 1424 01:22:14,964 --> 01:22:19,348 Die dag op Miller's Creek, toen je me uit een boom plukte. 1425 01:22:19,382 --> 01:22:22,282 Ik was heel vreselijk, nietwaar? 1426 01:22:22,316 --> 01:22:23,973 Nou, als je het zegt dat het zo is, ik bedoel... 1427 01:22:24,008 --> 01:22:27,666 Ik kan uitleggen wat er is gebeurd, maar het zou niet logisch zijn voor jou. 1428 01:22:27,701 --> 01:22:28,771 Omdat ik een domkop ben? 1429 01:22:28,805 --> 01:22:34,501 Nee, maar omdat jij... Nou, nou, gewoon daarom. 1430 01:22:34,535 --> 01:22:39,299 Ik veronderstel dat ik ook schuldig ben aan een bepaalde trots. 1431 01:22:39,333 --> 01:22:41,577 Ik denk dat we het lot lang genoeg hebben bespot. 1432 01:22:41,611 --> 01:22:43,234 Hoe bedoel je? 1433 01:22:43,268 --> 01:22:46,651 We zijn geboren om goede vrienden te worden, denk je ook niet? 1434 01:22:46,685 --> 01:22:48,618 1435 01:22:48,653 --> 01:22:57,696 1436 01:22:57,731 --> 01:23:01,977 Vader zegt dat White Sands heel anders is. Ik weet niet 1437 01:23:02,011 --> 01:23:05,049 of hij gelijk heeft of niet. 1438 01:23:05,083 --> 01:23:06,188 Tjonge, tjonge, tjonge. 1439 01:23:06,222 --> 01:23:16,198 1440 01:23:16,232 --> 01:23:22,618 1441 01:23:22,652 --> 01:23:26,001 Ruik je dat? Ceder. 1442 01:23:26,035 --> 01:23:28,175 Meer naar hekpalen. 1443 01:23:28,210 --> 01:23:31,903 1444 01:23:31,937 --> 01:23:36,149 Kijk eens naar de maan. 1445 01:23:36,183 --> 01:23:39,290 Gepolijsd naar de Koningin haar smaak. 1446 01:23:39,324 --> 01:23:41,292 Grappig, dat wou ik juist zeggen. 1447 01:23:41,326 --> 01:23:51,854 1448 01:24:06,213 --> 01:24:08,767 1449 01:24:11,839 --> 01:24:14,428 Ik denk niet dat ik Gilbert Blythe en jou ooit zolang heb zien praten. 1450 01:24:14,463 --> 01:24:18,191 Het was zeker een uur. 1451 01:24:18,225 --> 01:24:19,640 Was het zo lang? 1452 01:24:19,675 --> 01:24:21,539 1453 01:24:21,573 --> 01:24:25,853 Ik veronderstel dat was zo. We hebben 5 jaren conversatie in te halen. 1454 01:24:25,888 --> 01:24:31,859 Er is nog zoveel te bespreken. 1455 01:24:33,413 --> 01:24:38,314 Waarom ga je niet naar binnen en ga je je wassen voor het avondeten? 1456 01:24:38,349 --> 01:24:43,492 Is goed. 1457 01:24:44,562 --> 01:24:47,565 1458 01:24:55,642 --> 01:25:02,787 1459 01:25:02,821 --> 01:25:06,515 Kijk eens naar de maan. 1460 01:25:06,549 --> 01:25:08,827 Gepolijsd naar de Koningin haar eigen smaak. 1461 01:25:08,862 --> 01:25:11,761 1462 01:25:11,796 --> 01:25:13,798 Grappig, dat wilde ik net zeggen. 1463 01:25:13,832 --> 01:25:17,181 1464 01:25:17,215 --> 01:25:20,701 En nu? 1465 01:25:20,736 --> 01:25:22,945 Maakt niet uit. 1466 01:25:22,979 --> 01:25:25,948 Anne, je dacht zojuist ergens aan. 1467 01:25:25,982 --> 01:25:27,674 Ja. Is dat zo vreemd? 1468 01:25:27,708 --> 01:25:31,160 Alleen als je het niet hardop zegt. 1469 01:25:31,195 --> 01:25:36,683 Ik dacht zojuist... Het is een mooie oude wereld, 1470 01:25:36,717 --> 01:25:39,686 en ik ben blij dat ik dat ik er in leef. 1471 01:25:39,720 --> 01:25:40,928 Ik ook. 1472 01:25:40,963 --> 01:25:51,180 1473 01:25:51,215 --> 01:26:06,161 1474 01:26:06,195 --> 01:26:08,991 1475 01:26:09,025 --> 01:26:18,276 Matthew, ik weet echt niet wat ik moet zeggen, Maar ik denk... 1476 01:26:18,311 --> 01:26:28,769 1477 01:26:28,804 --> 01:26:35,983 1478 01:26:36,018 --> 01:26:47,236 1479 01:26:47,271 --> 01:26:54,588 Ik denk dat God in de hemel is, en dat het goed gaat met de wereld. 1480 01:26:54,899 --> 01:27:09,810 1481 01:27:09,845 --> 01:27:13,814 1482 01:27:15,747 --> 01:27:25,516 1483 01:27:25,550 --> 01:27:40,462 1484 01:27:40,496 --> 01:27:44,496 97150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.