Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,417 --> 00:02:36,718
Narrator: In 1804,
president thomas jefferson
2
00:02:36,720 --> 00:02:39,353
Commissioned meriweather lewis
and william clark
3
00:02:39,355 --> 00:02:43,590
To explore the vast, uncharted
territories of the northwest.
4
00:02:43,592 --> 00:02:47,860
What most people don't know is
there was a second expedition,
5
00:02:47,862 --> 00:02:49,194
Led by 2 other men,
6
00:02:49,196 --> 00:02:51,596
Men that may not have
possessed the courage,
7
00:02:51,598 --> 00:02:54,498
Vision, or intelligence
of lewis and clark,
8
00:02:54,500 --> 00:02:57,033
But men nonetheless.
9
00:02:57,035 --> 00:02:59,335
Their story, such as it is,
10
00:02:59,337 --> 00:03:02,471
Begins in
arlington, virginia.
11
00:03:17,785 --> 00:03:20,285
Yaah! It'll take more...
12
00:03:20,287 --> 00:03:21,986
Than a couple of fops...
13
00:03:21,988 --> 00:03:25,222
To take me down!
I tell you--
14
00:03:25,224 --> 00:03:28,391
I hope satan himself
burns the flesh
15
00:03:28,393 --> 00:03:30,459
From your
miserable bones!
16
00:03:30,461 --> 00:03:33,094
Good god, lady.
17
00:03:33,096 --> 00:03:37,097
Get your hands
off me!
18
00:03:37,099 --> 00:03:40,100
Leave me alone!
19
00:03:55,882 --> 00:03:57,715
Faster, man, faster!
20
00:03:57,717 --> 00:03:59,083
But not too fast!
21
00:03:59,085 --> 00:04:00,717
As much haste as possible
22
00:04:00,719 --> 00:04:03,419
While maintaining a
tolerable level of comfort.
23
00:04:03,421 --> 00:04:07,156
A man's life is
at stake. Ah-ah!
24
00:04:07,158 --> 00:04:10,526
On march 25, 1804,
25
00:04:10,528 --> 00:04:13,862
Bartholomew hunt,
a tracker employed by
26
00:04:13,864 --> 00:04:16,464
The army of the
united states of america,
27
00:04:16,466 --> 00:04:19,266
Was found guilty of drunken
and disorderly conduct
28
00:04:19,268 --> 00:04:20,467
In the presence
of an officer.
29
00:04:20,469 --> 00:04:24,937
Then later, he forced
that officer to waltz with him
30
00:04:24,939 --> 00:04:26,805
Through a crowded mess hall.
31
00:04:31,977 --> 00:04:34,077
Have you
anything to say?
32
00:04:34,079 --> 00:04:36,546
Yes, i do.
33
00:04:36,548 --> 00:04:40,882
When i am dead and have
passed on to the next world,
34
00:04:40,884 --> 00:04:45,753
I want you to lower me
from these gallows and...
35
00:04:45,755 --> 00:04:48,522
Kiss my hairy buttocks!
36
00:04:48,524 --> 00:04:51,391
Hang him!
Hang him!
37
00:04:51,393 --> 00:04:53,192
Hang him!
Hang him!
38
00:04:53,194 --> 00:04:55,160
Hang him,
then shoot him!
39
00:05:00,866 --> 00:05:02,765
Hang him!
Hang him!
40
00:05:02,767 --> 00:05:05,234
Hang him!
Hang him!
41
00:05:05,236 --> 00:05:09,604
May god have mercy
on this man.
42
00:05:11,941 --> 00:05:13,040
Aah!
43
00:05:13,042 --> 00:05:14,408
Oh!
44
00:05:14,409 --> 00:05:15,775
Out of the way!
Get back. Get back.
45
00:05:15,778 --> 00:05:18,612
Out of the way. Get back.
Out of the way.
46
00:05:20,549 --> 00:05:23,449
I have a stay of execution
47
00:05:23,451 --> 00:05:25,918
Signed by
president jefferson himself!
48
00:05:25,920 --> 00:05:28,287
See? He signed it right here.
49
00:05:28,289 --> 00:05:30,956
"thomas jefferson"!
50
00:05:34,061 --> 00:05:35,026
Sorry.
51
00:05:35,028 --> 00:05:37,028
Thank you.
52
00:05:37,964 --> 00:05:39,763
oh, god!
53
00:05:39,765 --> 00:05:42,866
Mr. Hunt, i plan
on being the first man
54
00:05:42,868 --> 00:05:44,367
To map a route
to the pacific,
55
00:05:44,369 --> 00:05:47,236
But i require
an expert guide.
56
00:05:47,238 --> 00:05:50,439
You wanted a tracker,
why'd you choose me?
57
00:05:50,441 --> 00:05:52,774
Why didn't you
get william clark?
58
00:05:52,776 --> 00:05:54,776
Don't you think
i tried?
59
00:05:54,778 --> 00:05:55,610
Oh.
60
00:05:55,612 --> 00:05:57,845
Meriweather lewis
beat me to him.
61
00:05:57,847 --> 00:05:59,246
I'm sick to death
of those two!
62
00:05:59,248 --> 00:06:01,848
Lewis and clark this,
lewis and clark that!
63
00:06:01,850 --> 00:06:03,883
Well, we'll see
who talks about them
64
00:06:03,885 --> 00:06:05,451
After we beat them
to the pacific.
65
00:06:05,453 --> 00:06:08,020
We'll see who gets invited
to the finest parties.
66
00:06:08,022 --> 00:06:11,023
We'll see who parlays
their accomplishments
67
00:06:11,025 --> 00:06:13,959
Into a political career.
68
00:06:13,961 --> 00:06:16,127
When the history books
are written,
69
00:06:16,129 --> 00:06:18,796
Lewis and clark will be but
a footnote to a footnote,
70
00:06:18,798 --> 00:06:23,534
And i, sir,
will be the note!
71
00:06:26,772 --> 00:06:28,371
My hands will grow rough,
72
00:06:28,373 --> 00:06:30,273
My teeth may yellow,
73
00:06:30,274 --> 00:06:32,174
I might even experience
a soreness in the joints.
74
00:06:32,176 --> 00:06:35,210
Yes, this mission will be
a treacherous one,
75
00:06:35,212 --> 00:06:38,063
Make no mistake.
76
00:06:38,064 --> 00:06:40,915
We will face danger from
savages and from bears.
77
00:06:40,917 --> 00:06:41,715
Oh.
78
00:06:41,717 --> 00:06:43,516
These bears are wild,
mind you,
79
00:06:43,518 --> 00:06:47,519
Not trained
carnival bears with...
80
00:06:47,521 --> 00:06:49,120
Little hats.
81
00:06:49,122 --> 00:06:50,888
Sounds
exhilarating, sir.
82
00:06:50,890 --> 00:06:53,056
Few men would have
the courage
83
00:06:53,058 --> 00:06:56,042
For such
an endeavor.
84
00:06:56,043 --> 00:06:59,027
I'm not afraid, mr. Burr.
My mind will protect me.
85
00:06:59,029 --> 00:07:01,496
I'm a man of science,
a man of learning,
86
00:07:01,498 --> 00:07:04,866
A man who knows how
to buy the finest books.
87
00:07:04,868 --> 00:07:06,500
Fear will be our breakfast
88
00:07:06,502 --> 00:07:09,870
And stark, raving terror
our daily luncheon.
89
00:07:09,872 --> 00:07:12,605
Eh, mr. Hunt?
90
00:07:14,508 --> 00:07:15,974
Mr. Hunt?
91
00:07:15,976 --> 00:07:20,444
I'd be more worried about
the indians than the bears.
92
00:07:20,446 --> 00:07:22,746
It's common knowledge
93
00:07:22,747 --> 00:07:25,047
That when the savages
capture a white man,
94
00:07:25,050 --> 00:07:28,651
They will split open his head,
pick out his brains,
95
00:07:28,653 --> 00:07:33,888
And eat them with
a crudely-fashioned fork.
96
00:07:33,890 --> 00:07:35,155
So...
97
00:07:35,157 --> 00:07:38,858
Have you witnessed
such atrocities?
98
00:07:38,860 --> 00:07:43,295
I've, uh, seen the forks.
99
00:07:51,071 --> 00:07:54,272
You look like a man who
appreciates good whiskey.
100
00:07:54,274 --> 00:07:58,341
Uh, thank you, sir,
but i fear inebriation
101
00:07:58,343 --> 00:08:00,609
May cause me
to forget my manners
102
00:08:00,611 --> 00:08:02,143
In such fine company.
103
00:08:02,145 --> 00:08:05,613
Good god, i'm not talking
about getting blind drunk.
104
00:08:05,615 --> 00:08:08,082
I just meant for you
to have a taste.
105
00:08:08,084 --> 00:08:10,284
Well, then...
106
00:08:10,286 --> 00:08:13,153
A taste it shall be.
107
00:08:20,461 --> 00:08:22,360
Ahh...Ha ha!
108
00:08:22,362 --> 00:08:24,161
Not bad.
109
00:08:25,797 --> 00:08:29,498
How about you get
your own bottle?
110
00:08:34,337 --> 00:08:38,371
Whoa-oa-oap!
111
00:08:43,644 --> 00:08:45,561
Good morning.
112
00:08:45,562 --> 00:08:47,479
I had jonah put you
in here last night.
113
00:08:47,481 --> 00:08:50,248
It seemed a barn was
the only suitable place
114
00:08:50,250 --> 00:08:51,749
For a man
in your condition.
115
00:08:51,751 --> 00:08:56,152
I think there was something
wrong with that whiskey.
116
00:08:56,154 --> 00:08:58,587
My head is splittin' open.
117
00:08:58,589 --> 00:09:01,423
I'm surprised
you're hung over at all,
118
00:09:01,425 --> 00:09:02,590
Considering the amount
119
00:09:02,592 --> 00:09:05,326
You regurgitated
into the harpsichord.
120
00:09:05,328 --> 00:09:09,329
oh, god.
121
00:09:09,531 --> 00:09:13,966
Look, um,
sorry about that.
122
00:09:14,301 --> 00:09:17,135
I'd better go now.
123
00:09:17,537 --> 00:09:18,536
Mr. Hunt, mr. Hunt.
124
00:09:18,538 --> 00:09:20,738
I cannot go on this
journey without you.
125
00:09:20,740 --> 00:09:23,040
I'm offering you
a full partnership.
126
00:09:23,042 --> 00:09:25,509
What do you
think of that?
127
00:09:25,511 --> 00:09:28,612
I think it ain't worth
the spit you wasted saying it.
128
00:09:28,614 --> 00:09:33,316
I'm also willing
to pay you $100.
129
00:09:37,254 --> 00:09:38,620
200.
130
00:09:38,622 --> 00:09:40,121
125.
131
00:09:40,123 --> 00:09:41,789
150.
132
00:09:41,791 --> 00:09:44,358
Deal.
133
00:09:44,860 --> 00:09:48,161
Ha ha ha! Great things
are in store for us!
134
00:09:48,163 --> 00:09:51,464
Soon our names
will be on the lips of...
135
00:09:51,466 --> 00:09:54,834
Well, on a great many
influential lips.
136
00:09:56,003 --> 00:09:57,836
Are you listening,
mr. Hunt?
137
00:09:57,838 --> 00:09:59,671
Mr. Hunt?
138
00:09:59,673 --> 00:10:01,339
Ah.
139
00:10:03,042 --> 00:10:07,110
I believe those pigs would
prefer their privacy.
140
00:10:07,112 --> 00:10:12,314
Hell, paid good money to see
this onstage in louisville.
141
00:10:12,316 --> 00:10:14,482
Of course, there,
the pigs were dressed
142
00:10:14,484 --> 00:10:16,750
Like the king and queen
of france.
143
00:10:16,752 --> 00:10:22,155
Ah, costumes.
Legitimate theater.
144
00:10:33,934 --> 00:10:35,667
I'm looking
for leslie edwards.
145
00:10:35,669 --> 00:10:36,834
I am leslie edwards.
146
00:10:36,836 --> 00:10:40,071
My name's jackson.
It's been my lifelong dream
147
00:10:40,073 --> 00:10:42,373
To see the pacific ocean
before i die.
148
00:10:42,375 --> 00:10:43,807
Please take me with you.
149
00:10:43,809 --> 00:10:45,708
An old bag of bones
like you
150
00:10:45,710 --> 00:10:48,210
Wouldn't make it
100 yards upriver.
151
00:10:48,212 --> 00:10:52,313
On my worst day, i could still
beat the stuffing outta you,
152
00:10:52,315 --> 00:10:54,315
You puffed-up crow's cock.
153
00:10:54,317 --> 00:10:55,749
No, you couldn't.
154
00:10:55,751 --> 00:10:59,018
I know.
Please take me with you.
155
00:10:59,020 --> 00:11:00,786
I must see the pacific.
156
00:11:00,788 --> 00:11:03,255
Can you deny
an old man his dream?
157
00:11:03,257 --> 00:11:05,857
I cannot,
and i will not.
158
00:11:05,859 --> 00:11:09,493
Jackson,
you may accompany us.
159
00:11:09,495 --> 00:11:11,228
Horse's ass.
160
00:11:11,230 --> 00:11:12,128
Turd.
161
00:11:12,130 --> 00:11:13,129
Help us load the boats.
162
00:11:13,131 --> 00:11:17,099
Sorry, can't do.
I'm an old man.
163
00:11:17,868 --> 00:11:21,835
Edwards, this man says you
hired him as an interpreter.
164
00:11:21,837 --> 00:11:24,304
You must be
guy fontenot.
165
00:11:24,306 --> 00:11:25,355
I am.
166
00:11:25,356 --> 00:11:26,405
It is my understanding
you have mastered
167
00:11:26,408 --> 00:11:29,409
The languages of all
the indigenous population
168
00:11:29,411 --> 00:11:31,377
From here to the pacific.
169
00:11:31,379 --> 00:11:33,045
Who told you this?
170
00:11:33,047 --> 00:11:35,480
Why, you did,
in your letter.
171
00:11:35,482 --> 00:11:38,316
My letter.
172
00:11:38,318 --> 00:11:40,151
Ah, the letter.
173
00:11:40,153 --> 00:11:42,520
Yes. Then
it is the truth.
174
00:11:42,522 --> 00:11:43,254
Wonderful.
175
00:11:43,256 --> 00:11:46,857
Which boat will we be in?
176
00:11:46,859 --> 00:11:47,691
We?
177
00:11:47,693 --> 00:11:49,959
Fontenot wants
to bring his wife.
178
00:11:49,961 --> 00:11:51,093
I told him he can't.
179
00:11:51,095 --> 00:11:54,062
She's not my wife.
Not my wife.
180
00:11:54,064 --> 00:11:58,366
I buy her. She belong
to me as a property.
181
00:11:58,368 --> 00:12:01,936
Well, the distinction
has been noted.
182
00:12:01,938 --> 00:12:04,672
Unfortunately, the boats
have been fully loaded,
183
00:12:04,674 --> 00:12:08,275
And we haven't even taken
on my hats and tea service.
184
00:12:08,277 --> 00:12:11,278
They say you can't come.
185
00:12:16,851 --> 00:12:18,984
You didn't
let me finish.
186
00:12:18,986 --> 00:12:21,252
Certainly
we can make room.
187
00:12:21,254 --> 00:12:24,288
I mean,
who needs tea?
188
00:12:25,190 --> 00:12:26,989
Let it be known...
189
00:12:26,991 --> 00:12:31,659
That if i catch any man
looking at her...
190
00:12:31,661 --> 00:12:34,228
I will gut him like a pig.
191
00:12:34,230 --> 00:12:39,732
Yes. I'll see if i can
work that into my speech.
192
00:12:42,636 --> 00:12:44,068
Hey!
193
00:12:44,070 --> 00:12:46,103
Uh-uh.
194
00:12:48,673 --> 00:12:51,306
Edwards: Father.
195
00:12:53,076 --> 00:12:54,708
Dear lord in heaven...
196
00:12:54,710 --> 00:12:59,045
Bless us as we leave
this christian world...
197
00:12:59,047 --> 00:13:01,097
And give us courage
198
00:13:01,098 --> 00:13:03,148
To bring your gospel
of love and tolerance
199
00:13:03,151 --> 00:13:07,152
To the ignorant, godless
savages who await us.
200
00:13:07,154 --> 00:13:08,920
Amen.
201
00:13:08,922 --> 00:13:10,254
Amen.
Amen. Amen.
202
00:13:10,256 --> 00:13:12,022
Amen.
203
00:13:12,858 --> 00:13:14,390
All right, let's go!
204
00:13:14,392 --> 00:13:17,059
Hold on, mr. Hunt.
Hold on, everyone.
205
00:13:17,394 --> 00:13:19,260
I've prepared
a short address
206
00:13:19,262 --> 00:13:21,662
To commemorate
our embarkation.
207
00:13:21,664 --> 00:13:22,696
Here we go.
208
00:13:22,698 --> 00:13:24,497
Men, we are about to embark
209
00:13:24,499 --> 00:13:28,901
On an unprecedented adventure
to the great northwest.
210
00:13:28,903 --> 00:13:32,637
Unfortunately, lewis and clark
have a 2-week head start,
211
00:13:32,639 --> 00:13:35,139
So time is of the essence.
212
00:13:35,141 --> 00:13:37,674
We will be pushing
up the missouri--
213
00:13:37,676 --> 00:13:39,976
What? Against
the current?
214
00:13:39,978 --> 00:13:43,412
Mightn't it be easier
to go down the mississippi
215
00:13:43,414 --> 00:13:44,980
Instead of up the missouri?
216
00:13:44,982 --> 00:13:46,982
Yes, it most
certainly would be.
217
00:13:46,984 --> 00:13:50,051
We could go to
new orleans instead.
218
00:13:50,053 --> 00:13:52,353
Ooh.
219
00:13:52,354 --> 00:13:54,654
Gentlemen, we have already
been to new orleans.
220
00:13:54,657 --> 00:13:57,758
I've been to new orleans.
It's wonderful.
221
00:13:57,760 --> 00:13:59,059
I've been there as well.
222
00:13:59,061 --> 00:14:01,394
The food alone
is worth the trip.
223
00:14:01,396 --> 00:14:04,597
The food.
Sir, oh, the food!
224
00:14:04,599 --> 00:14:06,832
New orleans!
New orleans!
225
00:14:06,834 --> 00:14:09,100
New orleans!
New orleans!
226
00:14:09,102 --> 00:14:11,235
New orleans!
New orleans!
227
00:14:11,237 --> 00:14:12,869
All right, fine!
228
00:14:12,871 --> 00:14:14,871
Any man who is
too cowardly to share
229
00:14:14,873 --> 00:14:16,906
The greatest adventure in
our young country's history
230
00:14:16,908 --> 00:14:20,409
And would rather experience
the decadence of new orleans...
231
00:14:20,411 --> 00:14:23,278
Well, then go right ahead.
232
00:14:28,817 --> 00:14:31,783
Mr. Hunt, do something.
233
00:14:34,020 --> 00:14:36,987
Next man
who leaves for new orleans
234
00:14:36,989 --> 00:14:40,890
Will do so with a lead ball
in his back!
235
00:14:40,892 --> 00:14:44,859
Need i remind you that
you all have signed contracts?
236
00:14:44,861 --> 00:14:46,093
What about them?
237
00:14:46,095 --> 00:14:49,896
Well, they will be
dealt with.
238
00:14:49,898 --> 00:14:51,697
By who?
239
00:14:53,267 --> 00:14:54,966
All right, they escaped.
240
00:14:54,968 --> 00:14:57,902
Now, get in the boat!
241
00:14:59,205 --> 00:15:01,671
Everyone!
242
00:15:04,308 --> 00:15:07,208
Edwards: And so,
our journey begins.
243
00:15:07,210 --> 00:15:09,410
I believe the men and i
share a tremendous sense
244
00:15:09,412 --> 00:15:13,680
Of excitement and anticipation
for what lies ahead.
245
00:15:23,890 --> 00:15:26,224
Thank you, higgins.
246
00:15:26,225 --> 00:15:28,559
Your music will be a welcome
companion on our journey.
247
00:15:28,561 --> 00:15:32,462
We will be following the map
of trapper pierre leblanc
248
00:15:32,464 --> 00:15:36,332
Who explored the missouri
in 1792.
249
00:15:36,334 --> 00:15:38,701
Hunt, you've traversed
most of these territories.
250
00:15:38,703 --> 00:15:42,571
Tell the men what they
might expect to encounter.
251
00:15:42,573 --> 00:15:44,990
Ok.
252
00:15:44,991 --> 00:15:47,408
Well, what i remember
most were the animals.
253
00:15:47,410 --> 00:15:49,876
Ah, the animals.
254
00:15:51,946 --> 00:15:56,148
Fearsome beasts of
the mountains and plains.
255
00:15:57,084 --> 00:15:59,717
I seen a bear so powerful
256
00:15:59,719 --> 00:16:03,020
That it snapped
a man's body in half
257
00:16:03,022 --> 00:16:05,288
With its huge jaws.
258
00:16:08,660 --> 00:16:12,727
I seen a badger with paws
as big as frying pans.
259
00:16:12,729 --> 00:16:16,030
Now, that'd rip your face
right off. Right off!
260
00:16:16,032 --> 00:16:19,199
There's nothing you can do
with that! Just rip it off!
261
00:16:19,201 --> 00:16:23,669
Once there was a hawk that
swooped down from the sky...
262
00:16:23,671 --> 00:16:26,371
Caw! Caw! Caw!
263
00:16:26,373 --> 00:16:29,874
And plucked a man's eyeballs
out of his sockets.
264
00:16:29,876 --> 00:16:32,894
Ow! Aah!
265
00:16:32,895 --> 00:16:35,913
The fella was screaming,
"i'm blind! I can't see!
266
00:16:35,915 --> 00:16:39,949
Oh, god!
I can't get it off!"
267
00:16:39,951 --> 00:16:41,750
Twice when
i was fishing--
268
00:16:41,752 --> 00:16:42,984
Hunt! Hunt! Hunt!
269
00:16:42,986 --> 00:16:45,286
I think you're
scaring the men.
270
00:16:45,288 --> 00:16:46,553
I think it's best they know.
271
00:16:46,555 --> 00:16:50,222
Gives a man courage to know
what he's up against.
272
00:16:50,891 --> 00:16:53,491
There's an animal now!
273
00:17:06,004 --> 00:17:07,069
Ha ha ha!
274
00:17:07,071 --> 00:17:09,371
Kill it!
275
00:17:13,443 --> 00:17:16,143
We can't kill it!
276
00:17:16,145 --> 00:17:18,011
We're all dead!
277
00:17:18,013 --> 00:17:19,212
God save us!
278
00:17:19,214 --> 00:17:23,683
Hold your fire!
Hold your fire!
279
00:17:28,956 --> 00:17:32,323
It's only a squirrel.
280
00:17:33,626 --> 00:17:36,093
He's got something
in his hand!
281
00:17:36,095 --> 00:17:39,329
Something in his hand!
282
00:17:42,967 --> 00:17:45,867
Edwards: 31 may, 1804...
283
00:17:45,869 --> 00:17:49,103
We are now spending
our first night in the wilds.
284
00:17:49,105 --> 00:17:51,171
From this point on,
hardship and depravation
285
00:17:51,173 --> 00:17:54,240
Will be
our constant companions.
286
00:17:54,342 --> 00:17:57,009
Jonah! It is absolutely
brutal out here!
287
00:17:57,011 --> 00:18:01,045
The water's nowhere near
as hot as it was in virginia.
288
00:18:01,047 --> 00:18:03,297
I wouldn't know, sir.
289
00:18:03,298 --> 00:18:05,548
Personally, i just finished
washing my privates
290
00:18:05,551 --> 00:18:07,284
In the ice-cold river.
291
00:18:07,286 --> 00:18:10,454
I think i'll--
yes, i think i'll wear
292
00:18:10,456 --> 00:18:12,456
My paisley robe
this evening.
293
00:18:12,458 --> 00:18:14,724
It's your
prerogative, sir.
294
00:18:14,726 --> 00:18:16,258
Yes, it is.
295
00:18:19,730 --> 00:18:23,164
Mr. Hunt here
to see you, sir.
296
00:18:24,867 --> 00:18:25,966
I just thought i'd tell you
297
00:18:25,968 --> 00:18:28,401
There's already a problem
with the men's morale.
298
00:18:28,403 --> 00:18:29,869
It's our first night out.
299
00:18:29,871 --> 00:18:31,437
How can there
already be a problem?
300
00:18:31,439 --> 00:18:34,573
Well, one faction feels
you don't care about them.
301
00:18:34,575 --> 00:18:38,109
Another feels the original
goals of the expedition
302
00:18:38,111 --> 00:18:40,845
Have been abandoned
for quick profits.
303
00:18:40,847 --> 00:18:43,647
You, uh...
304
00:18:43,649 --> 00:18:46,950
You have to keep on top
of these things.
305
00:18:47,752 --> 00:18:51,053
Edwards: And we are
all in this together.
306
00:18:51,055 --> 00:18:52,954
We are no different
from one another.
307
00:18:52,956 --> 00:18:56,057
Except, of course,
for our rank in society
308
00:18:56,059 --> 00:18:59,460
And in this company.
309
00:19:00,362 --> 00:19:03,463
Let us get
better acquainted.
310
00:19:03,465 --> 00:19:06,732
What do you do with
your leisure time?
311
00:19:07,968 --> 00:19:09,233
Leisure time...
312
00:19:09,235 --> 00:19:11,001
You know,
time for yourself
313
00:19:11,003 --> 00:19:13,703
Where you
don't have to work.
314
00:19:14,605 --> 00:19:16,438
Leisure--
315
00:19:17,174 --> 00:19:18,940
Never mind.
316
00:19:18,942 --> 00:19:21,742
You there, fingering
that stomach wound,
317
00:19:21,744 --> 00:19:26,313
Stand up and tell us
a little about yourself.
318
00:19:26,315 --> 00:19:27,047
Me, sir?
319
00:19:27,049 --> 00:19:30,850
Yes, you.
Bidwell, isn't it?
320
00:19:32,787 --> 00:19:34,052
Yes, sir.
321
00:19:34,054 --> 00:19:36,120
What did you
want to know?
322
00:19:36,122 --> 00:19:38,489
Well, anything.
Where are you from?
323
00:19:38,491 --> 00:19:41,558
What's your family like?
324
00:19:41,560 --> 00:19:44,727
Name's bidwell, sir.
325
00:19:44,729 --> 00:19:47,229
Yes, i know that.
326
00:19:47,364 --> 00:19:50,064
All right.
Anyone else?
327
00:19:50,066 --> 00:19:52,533
Sir? Higgins
has a story.
328
00:19:52,535 --> 00:19:55,836
Oh! Oh, yes, you're
gonna love this one.
329
00:19:55,838 --> 00:19:59,739
Well, all right, higgins.
The floor is yours.
330
00:20:01,909 --> 00:20:04,609
This particular event
happened last summer
331
00:20:04,611 --> 00:20:06,944
On my uncle's farm
in virginia.
332
00:20:06,946 --> 00:20:08,178
My brother and i
333
00:20:08,180 --> 00:20:11,014
Had just finished
cutting a field of hay
334
00:20:11,016 --> 00:20:13,082
And were enjoying
the evening meal
335
00:20:13,084 --> 00:20:15,250
Under the shade
of an elm tree.
336
00:20:15,252 --> 00:20:18,386
He went down for water
by the creek,
337
00:20:18,388 --> 00:20:21,188
And while he was gone,
i took a bowl
338
00:20:21,190 --> 00:20:24,558
That was filled with
delicious plum pudding
339
00:20:24,560 --> 00:20:25,725
And placed into it
340
00:20:25,727 --> 00:20:31,663
Not one, but 2 large
pieces of sheep shit.
341
00:20:31,665 --> 00:20:33,097
Ha ha ha!
342
00:20:34,467 --> 00:20:37,167
When he--when he returned,
343
00:20:37,169 --> 00:20:39,469
I encouraged him to taste
the plum pudding,
344
00:20:39,471 --> 00:20:42,438
And as sure as i'm
standing before you today,
345
00:20:42,440 --> 00:20:45,307
He did! He ate it all!
346
00:20:45,309 --> 00:20:46,941
Shit pudding!
347
00:20:46,943 --> 00:20:49,877
He ate shit pudding!
348
00:20:59,287 --> 00:21:03,054
You got your brother
to eat sheep dung.
349
00:21:03,056 --> 00:21:04,655
Yes.
350
00:21:04,657 --> 00:21:07,257
Yes, that's a very
amusing story.
351
00:21:07,259 --> 00:21:09,209
Ha.
352
00:21:09,210 --> 00:21:11,160
tell him...
353
00:21:11,162 --> 00:21:12,561
Tell him the ending.
354
00:21:12,563 --> 00:21:15,564
That's the best part.
355
00:21:15,566 --> 00:21:16,998
Oh, yeah!
356
00:21:17,000 --> 00:21:19,467
And to be completely
honest, sir,
357
00:21:19,469 --> 00:21:21,268
I have no brother.
358
00:21:21,270 --> 00:21:23,103
It was me!
359
00:21:23,105 --> 00:21:24,838
I ate sheep shit!
360
00:21:24,840 --> 00:21:27,574
I swear! I did!
361
00:21:31,212 --> 00:21:36,581
Yes...Yes, clever twist
on the end there.
362
00:21:36,583 --> 00:21:40,183
Well, i think we've become
well enough acquainted
363
00:21:40,185 --> 00:21:42,718
For one evening.
364
00:21:42,720 --> 00:21:44,586
Fun, fun.
365
00:21:46,156 --> 00:21:48,489
He ain't got
a brother!
366
00:21:58,399 --> 00:21:59,998
Higgins...
367
00:22:00,000 --> 00:22:02,800
When i said your music would
be a welcome companion--
368
00:22:02,802 --> 00:22:06,703
Don't you know
any other goddamn tune?!
369
00:22:06,705 --> 00:22:08,037
Huh?!
370
00:22:08,039 --> 00:22:09,304
No, sir.
371
00:22:09,306 --> 00:22:10,838
Of course
you do, lad.
372
00:22:10,840 --> 00:22:12,973
Play 'em that
haunting air
373
00:22:12,975 --> 00:22:16,509
You played me
this morning.
374
00:22:37,462 --> 00:22:39,628
Quiet.
375
00:22:42,766 --> 00:22:44,966
What is it?
376
00:22:44,968 --> 00:22:47,201
Indians.
377
00:22:48,504 --> 00:22:50,070
These are the iowas.
378
00:22:50,072 --> 00:22:53,939
Fontenot, please greet this man
in his native tongue.
379
00:22:53,941 --> 00:22:58,276
Ha ha ha!
380
00:22:58,278 --> 00:23:00,044
Why do i laugh?
381
00:23:00,046 --> 00:23:02,613
See, of the hundreds
of language
382
00:23:02,615 --> 00:23:04,414
That i speak
fluent,
383
00:23:04,416 --> 00:23:08,851
This is not
one of them.
384
00:23:08,853 --> 00:23:10,786
Hmm.
385
00:23:10,788 --> 00:23:12,320
Bad luck.
386
00:23:12,322 --> 00:23:16,690
They do trade with whites.
He probably speaks english.
387
00:23:16,692 --> 00:23:18,558
Ah.
388
00:23:18,560 --> 00:23:20,693
Good day.
389
00:23:20,694 --> 00:23:22,827
I bring you wishes for peace
from thomas jefferson,
390
00:23:22,830 --> 00:23:25,563
The great chief
of the whites.
391
00:23:26,799 --> 00:23:28,265
Ow.
392
00:23:28,267 --> 00:23:29,199
You've insulted him.
393
00:23:29,201 --> 00:23:32,035
You forgot to introduce
yourself.
394
00:23:32,037 --> 00:23:34,137
I am bartholomew hunt,
395
00:23:34,139 --> 00:23:37,139
And this here
is leslie edwards.
396
00:23:39,009 --> 00:23:40,475
Your turn.
397
00:23:40,477 --> 00:23:43,044
I was told
you speak english.
398
00:23:43,046 --> 00:23:45,212
Is this so?
399
00:23:46,748 --> 00:23:49,715
Well, we seem to be
making some progress.
400
00:23:49,717 --> 00:23:52,718
Let me try something.
401
00:23:52,720 --> 00:23:57,288
we wish to try...
402
00:23:57,290 --> 00:23:59,723
Forget this.
403
00:24:03,195 --> 00:24:07,797
We come in peace on behalf
of president jefferson!
404
00:24:07,799 --> 00:24:11,332
You--
hunt. Hunt.
405
00:24:14,236 --> 00:24:16,502
Hey...
406
00:24:16,504 --> 00:24:18,136
I am
chief two roads.
407
00:24:18,138 --> 00:24:20,471
If you're the chief,
then who is that?
408
00:24:20,473 --> 00:24:22,940
His name
is bent twig.
409
00:24:22,942 --> 00:24:25,642
He's not right
in the head.
410
00:25:02,210 --> 00:25:06,211
I've caught it. Now
what do i do with it?
411
00:25:06,213 --> 00:25:07,712
Put it on.
412
00:25:07,714 --> 00:25:10,614
All right.
413
00:25:12,951 --> 00:25:14,951
Bidwell: Oh, god!
What are you doing?
414
00:25:14,953 --> 00:25:16,519
Let me breathe!
415
00:25:24,227 --> 00:25:26,060
Ahh, good news.
416
00:25:26,062 --> 00:25:28,128
Looks like they're
going to let us live.
417
00:25:28,130 --> 00:25:29,513
Let us live?
418
00:25:29,514 --> 00:25:30,897
I had to give them a few
of your finer things
419
00:25:30,899 --> 00:25:32,899
So they wouldn't
kill us.
420
00:25:32,901 --> 00:25:34,700
They seemed so friendly.
421
00:25:34,702 --> 00:25:36,101
That's the way
of the savage.
422
00:25:36,103 --> 00:25:38,470
Pretend to be your friend,
share a drink,
423
00:25:38,472 --> 00:25:40,589
Listen to your problems,
424
00:25:40,590 --> 00:25:42,707
Then they're scooping your
brains out with a spoon.
425
00:25:42,709 --> 00:25:44,508
You mean a fork.
426
00:25:44,510 --> 00:25:48,545
That--that would
depend on the tribe.
427
00:25:51,082 --> 00:25:54,949
Mr. Hunt, the iowas
wouldn't have killed us.
428
00:25:54,951 --> 00:25:57,485
I know that.
429
00:25:57,486 --> 00:26:00,020
I'm just not carrying that junk
with us the whole trip.
430
00:26:07,595 --> 00:26:10,362
Aah! Help!
Help me!
431
00:26:10,364 --> 00:26:12,630
You keep away! Aah!
432
00:26:12,632 --> 00:26:14,665
Hunt:
What the hell's going on?
433
00:26:14,667 --> 00:26:17,868
Bidwell, take it easy!
434
00:26:17,870 --> 00:26:19,336
Aah!
435
00:26:19,338 --> 00:26:20,270
What's happening here?
436
00:26:20,272 --> 00:26:23,373
Sir, that french animal
bit my ear off!
437
00:26:23,375 --> 00:26:27,009
That's an absurd
exaggeration.
438
00:26:28,278 --> 00:26:30,211
My apologies, bidwell.
439
00:26:30,213 --> 00:26:32,012
Fontenot:
He look in our tent.
440
00:26:32,014 --> 00:26:34,347
He look at my woman.
441
00:26:34,349 --> 00:26:36,582
He saw her breast.
442
00:26:36,584 --> 00:26:39,785
Her breast?
You saw her breast?
443
00:26:39,787 --> 00:26:42,554
I'll say it before
and i said it again,
444
00:26:42,556 --> 00:26:47,292
Any man who look
at her will die.
445
00:26:53,233 --> 00:26:57,801
Look at me! I'm going
to make an experiment.
446
00:26:57,803 --> 00:27:00,270
Hello?
447
00:27:00,272 --> 00:27:01,571
Bidwell?
448
00:27:01,573 --> 00:27:03,105
Can you hear me?
449
00:27:03,107 --> 00:27:07,141
I can hear you, pratt.
450
00:27:07,143 --> 00:27:08,108
It works!
451
00:27:08,110 --> 00:27:11,677
Of course it works.
He's standing right--
452
00:27:11,679 --> 00:27:15,146
Let's get some sleep.
453
00:27:16,349 --> 00:27:18,615
Good night, bidwell.
454
00:27:18,617 --> 00:27:23,252
¶ lullaby
and good night ¶
455
00:27:23,921 --> 00:27:26,388
Edwards: The race
to the pacific continues.
456
00:27:26,390 --> 00:27:28,823
Although still bent on beating
lewis and clark,
457
00:27:28,825 --> 00:27:32,092
I am cataloging new varieties
of flora and fauna.
458
00:27:32,094 --> 00:27:35,628
I seem to be the only man
with an interest in science,
459
00:27:35,630 --> 00:27:37,613
Aside from pratt
460
00:27:37,614 --> 00:27:39,597
And his dubious experiment
with bidwell's ear.
461
00:27:39,600 --> 00:27:43,401
I shall name this flower
"amanda's bloom."
462
00:27:43,403 --> 00:27:44,835
Mr. Hunt, as my partner,
463
00:27:44,837 --> 00:27:48,270
You should be naming some
of our discoveries as well.
464
00:27:48,272 --> 00:27:49,771
Uh...
465
00:27:49,773 --> 00:27:51,172
Me?
466
00:27:51,174 --> 00:27:52,573
Yes.
467
00:27:52,575 --> 00:27:56,510
You could name that fork
in the river, for instance.
468
00:27:56,512 --> 00:28:00,279
Perhaps there's a loved one
you'd care to immortalize.
469
00:28:00,281 --> 00:28:02,648
Loved one.
470
00:28:02,650 --> 00:28:05,784
Yeah, sure.
471
00:28:05,786 --> 00:28:08,453
Ha. I know.
472
00:28:08,621 --> 00:28:11,688
I name this here fork...
473
00:28:11,690 --> 00:28:14,090
"pittsburgh nellie."
474
00:28:14,092 --> 00:28:15,291
A welsh whore
475
00:28:15,293 --> 00:28:17,660
Who could do things
with her one good arm
476
00:28:17,662 --> 00:28:21,163
That'd make you forget
that thing on her neck.
477
00:28:26,869 --> 00:28:30,903
Edwards: By permitting mr. Hunt
to name some of our discoveries,
478
00:28:30,905 --> 00:28:33,405
I have unleashed
his imagination.
479
00:28:33,407 --> 00:28:35,874
He now insists
that i teach him to read.
480
00:28:35,876 --> 00:28:40,111
His enthusiasm reminds me
of the schoolboy i once was.
481
00:28:40,113 --> 00:28:41,479
Are you ready?
482
00:28:41,481 --> 00:28:42,379
Yes.
483
00:28:42,381 --> 00:28:43,813
Excellent.
484
00:28:43,815 --> 00:28:45,014
This...
485
00:28:45,016 --> 00:28:47,850
Is the uppercase...
486
00:28:47,852 --> 00:28:49,318
"a."
487
00:28:49,320 --> 00:28:51,320
You know, i spent a day
in school once,
488
00:28:51,322 --> 00:28:52,721
But the schoolmarm
claimed
489
00:28:52,723 --> 00:28:54,222
That i just couldn't
concentrate.
490
00:28:54,224 --> 00:28:56,991
Let's prove her wrong,
shall we?
491
00:28:56,993 --> 00:29:01,295
You know, i've waited years
to hear somebody say that.
492
00:29:02,364 --> 00:29:04,263
Again.
493
00:29:04,732 --> 00:29:05,931
Hunt.
494
00:29:05,933 --> 00:29:09,434
This is the uppercase...
495
00:29:09,436 --> 00:29:10,601
"a."
496
00:29:10,603 --> 00:29:12,202
Ahh.
497
00:29:12,204 --> 00:29:16,105
The uppercase "a."
498
00:29:16,107 --> 00:29:18,674
Heh. Got that.
499
00:29:18,676 --> 00:29:20,075
All right.
500
00:29:20,077 --> 00:29:21,910
Ahh.
501
00:29:22,379 --> 00:29:24,311
Whoa.
502
00:29:26,114 --> 00:29:30,615
And this
is the lowercase...
503
00:29:31,417 --> 00:29:33,216
"a."
504
00:29:34,385 --> 00:29:36,485
The...
505
00:29:36,487 --> 00:29:38,687
L-lower...
506
00:29:38,689 --> 00:29:40,255
Case...
507
00:29:40,257 --> 00:29:43,391
"a."
508
00:29:46,496 --> 00:29:48,595
Ohh, god.
509
00:29:49,764 --> 00:29:51,563
Ohh.
510
00:29:51,565 --> 00:29:54,232
Ohh...
511
00:29:54,234 --> 00:29:56,467
God.
512
00:29:57,002 --> 00:29:59,268
Oh, god.
513
00:29:59,270 --> 00:30:00,269
Ok.
514
00:30:00,271 --> 00:30:01,303
Yep.
515
00:30:01,305 --> 00:30:03,438
And this is the--
516
00:30:03,440 --> 00:30:05,673
Enough!
517
00:30:05,675 --> 00:30:09,709
Do you want my head
to explode?!
518
00:30:09,711 --> 00:30:14,146
In the name of all
that is good and decent,
519
00:30:14,148 --> 00:30:17,582
No more for today!
520
00:30:21,920 --> 00:30:24,453
In exchange
for reading lessons,
521
00:30:24,455 --> 00:30:25,587
Mr. Hunt reciprocates
522
00:30:25,589 --> 00:30:29,157
By teaching me
some of his frontier skills.
523
00:30:30,994 --> 00:30:32,860
The buffalo
is near now.
524
00:30:32,862 --> 00:30:36,997
Ah, you can tell that just
by sniffing its droppings.
525
00:30:36,999 --> 00:30:38,749
No.
526
00:30:38,750 --> 00:30:40,500
I can see the herd
right over there.
527
00:30:40,502 --> 00:30:42,335
Hmm.
528
00:30:43,338 --> 00:30:45,738
Well, then
why are you...
529
00:30:45,740 --> 00:30:47,673
Mmm.
530
00:31:05,258 --> 00:31:08,725
No, i shouldn't, uh...
531
00:31:09,260 --> 00:31:12,227
I couldn't possibly...
532
00:31:15,165 --> 00:31:17,665
Edwards: Ohh.
533
00:31:17,667 --> 00:31:20,000
Oh, ohh.
534
00:31:20,002 --> 00:31:21,267
Edwards!
535
00:31:21,269 --> 00:31:22,935
Ha ha ha ha!
536
00:31:22,937 --> 00:31:26,138
You're not doing any naming
up here without me,
537
00:31:26,140 --> 00:31:28,106
Huh, partner? Ha ha!
538
00:31:28,108 --> 00:31:29,273
Uh, no, no.
539
00:31:29,275 --> 00:31:31,642
Hey, uh,
what you looking at?
540
00:31:31,644 --> 00:31:32,476
The moon.
541
00:31:32,478 --> 00:31:34,010
I was looking
at the moon.
542
00:31:34,012 --> 00:31:38,580
For me, the moon brings
to mind "romance."
543
00:31:38,582 --> 00:31:39,714
Yeah.
544
00:31:39,716 --> 00:31:42,183
Have you ever been
in love, mr. Hunt?
545
00:31:42,185 --> 00:31:44,702
Uh...
546
00:31:44,703 --> 00:31:47,220
I've had my head
under a petticoat or 2.
547
00:31:48,157 --> 00:31:49,389
Good lord.
548
00:31:49,391 --> 00:31:50,723
Must you and the others
549
00:31:50,725 --> 00:31:53,992
Reduce everything
to its crudest terms?
550
00:31:53,994 --> 00:31:56,211
Well...
551
00:31:56,212 --> 00:31:58,429
I thought i cleaned it up
rather nicely for you.
552
00:31:58,431 --> 00:31:59,329
Mr. Hunt,
553
00:31:59,331 --> 00:32:03,032
Behold the object
of my desire.
554
00:32:03,034 --> 00:32:04,500
Behold an angel
555
00:32:04,502 --> 00:32:07,903
Sent down
from on high.
556
00:32:09,273 --> 00:32:13,141
Angel from on high.
557
00:32:15,145 --> 00:32:17,144
Huh?
558
00:32:20,015 --> 00:32:22,515
Oh, my god.
559
00:32:22,517 --> 00:32:23,649
From here on out
560
00:32:23,651 --> 00:32:26,184
You keep your distance,
all right?
561
00:32:26,186 --> 00:32:27,218
What?
562
00:32:27,220 --> 00:32:28,719
No.
563
00:32:29,088 --> 00:32:30,053
No, no, no!
564
00:32:30,055 --> 00:32:34,323
Get out of the way,
you big french oaf!
565
00:32:34,591 --> 00:32:38,392
Behind fontenot.
566
00:32:40,763 --> 00:32:42,629
Edwards:
Now you see?
567
00:32:42,631 --> 00:32:44,297
Hunt:
Ohh, yeah.
568
00:32:44,299 --> 00:32:45,665
Now i see.
569
00:32:45,667 --> 00:32:47,566
Whoa.
570
00:32:47,568 --> 00:32:48,266
All right,
571
00:32:48,268 --> 00:32:49,900
That's enough,
mr. Hunt.
572
00:32:49,902 --> 00:32:52,168
Ohhhhhh!
573
00:32:52,170 --> 00:32:53,336
I said all right!
574
00:32:53,338 --> 00:32:55,237
Mr. Hunt,
that will be enough!
575
00:32:55,239 --> 00:32:58,273
Ohh, i understand.
576
00:32:58,275 --> 00:33:02,109
You wanna watch her
by yourself.
577
00:33:02,111 --> 00:33:04,778
Ha ha ha ha ha!
578
00:33:04,780 --> 00:33:06,045
You wanna be alone
579
00:33:06,047 --> 00:33:09,614
So you can shake hands
with ben franklin, huh?
580
00:33:11,918 --> 00:33:13,083
You know,
581
00:33:13,085 --> 00:33:15,218
Polish the pewter.
582
00:33:15,220 --> 00:33:16,485
Polish the pewter?
583
00:33:16,487 --> 00:33:18,887
Why, jonah does that
for me.
584
00:33:18,889 --> 00:33:20,755
Yeah, right.
585
00:33:20,757 --> 00:33:21,789
What?
586
00:33:21,791 --> 00:33:23,708
No!
587
00:33:23,709 --> 00:33:25,626
Mr. Hunt, i assure you,
i've never...
588
00:33:25,728 --> 00:33:27,260
Edwards: 10 july.
589
00:33:27,262 --> 00:33:29,095
Have driven the men hard,
590
00:33:29,097 --> 00:33:30,513
And i'm positive
591
00:33:30,514 --> 00:33:31,930
We've closed the gap
on lewis and clark.
592
00:33:31,933 --> 00:33:33,732
However,
because of the currents,
593
00:33:33,734 --> 00:33:35,700
I surmised
that we'd be better off
594
00:33:35,702 --> 00:33:38,903
Portaging for the next
several miles.
595
00:33:38,905 --> 00:33:39,603
Yaaah!
596
00:33:39,605 --> 00:33:40,637
Edwards: It's hard work,
597
00:33:40,639 --> 00:33:43,139
But it's nothing compared
to the deadly currents
598
00:33:43,141 --> 00:33:45,674
We'd be battling
on the mighty missouri.
599
00:33:45,676 --> 00:33:46,641
Hunt: Pull!
600
00:33:46,643 --> 00:33:48,242
Here we go!
601
00:33:48,244 --> 00:33:50,244
Heave!
602
00:33:50,246 --> 00:33:51,945
Heave!
603
00:34:42,390 --> 00:34:43,455
Psst.
604
00:34:43,457 --> 00:34:45,390
everybody wake up.
605
00:34:50,461 --> 00:34:51,860
Oh...
606
00:34:51,862 --> 00:34:53,061
My...
607
00:34:53,063 --> 00:34:54,962
God.
608
00:34:55,230 --> 00:34:58,064
Hunt: Whatever you do,
don't move.
609
00:34:58,066 --> 00:35:00,166
If he sees you,
610
00:35:00,168 --> 00:35:01,534
You're dead.
611
00:35:01,536 --> 00:35:03,269
My nose itches.
612
00:35:03,271 --> 00:35:05,271
Don't scratch it.
613
00:35:05,273 --> 00:35:08,073
Feels like there's
a bug up in there.
614
00:35:08,075 --> 00:35:09,807
Wait.
615
00:35:12,511 --> 00:35:15,111
Hunt: I think it's leavin'.
616
00:35:15,980 --> 00:35:17,045
I'm gonna scratch it.
617
00:35:17,047 --> 00:35:19,614
You scratch your nose,
you're dead.
618
00:35:19,616 --> 00:35:21,349
Oh, i don't know
what's worse,
619
00:35:21,351 --> 00:35:23,250
The bear
or my itchy nose.
620
00:35:25,553 --> 00:35:27,185
No! Don't!
621
00:35:35,025 --> 00:35:36,290
The bear is worse!
622
00:35:36,292 --> 00:35:39,559
The bear
is definitely worse!
623
00:35:43,297 --> 00:35:46,730
That poor, poor man.
624
00:35:50,034 --> 00:35:51,066
Bidwell.
625
00:35:51,068 --> 00:35:52,534
Can you hear me?
626
00:35:52,536 --> 00:35:55,169
Bidwell,
can you hear me?
627
00:35:55,171 --> 00:35:57,188
Can you--
628
00:35:57,189 --> 00:35:59,206
I fear the bear has killed
mr. Bidwell, sir.
629
00:35:59,208 --> 00:36:01,508
He's failed
to communicate with me
630
00:36:01,510 --> 00:36:02,809
By way of his ear.
631
00:36:02,811 --> 00:36:04,677
It doesn't work
that way.
632
00:36:04,679 --> 00:36:06,979
It doesn't work
any way.
633
00:36:06,981 --> 00:36:08,280
But even if it did,
634
00:36:08,282 --> 00:36:10,181
He couldn't talk
through it.
635
00:36:10,183 --> 00:36:12,249
Bidwell?
636
00:36:13,285 --> 00:36:15,418
Never mind.
637
00:36:16,020 --> 00:36:17,719
Bidwell: Help me!
638
00:36:17,721 --> 00:36:19,553
Ha ha!
639
00:36:21,189 --> 00:36:22,821
Bidwell!
640
00:36:22,823 --> 00:36:25,240
Sir.
641
00:36:25,241 --> 00:36:27,658
Sir, i've been
to hell and back.
642
00:36:27,660 --> 00:36:29,926
Yes, i can see that.
643
00:36:29,928 --> 00:36:31,060
I suspect that now
644
00:36:31,062 --> 00:36:33,295
You'll want to lead
a hunting party
645
00:36:33,297 --> 00:36:35,330
To slay
that terrible beast!
646
00:36:35,332 --> 00:36:39,133
Well, yes, that thought
did cross my mind...
647
00:36:39,135 --> 00:36:40,484
Briefly...
648
00:36:40,485 --> 00:36:41,834
But now i have
a better idea.
649
00:36:41,837 --> 00:36:43,269
Yes, sir?
650
00:36:43,271 --> 00:36:44,937
I shall fashion for you
651
00:36:44,939 --> 00:36:47,839
The finest wooden leg
you've ever seen.
652
00:36:47,841 --> 00:36:48,906
Ohh.
653
00:36:48,908 --> 00:36:51,141
But what about the bear?
654
00:36:51,143 --> 00:36:52,275
Rest assured, bidwell,
655
00:36:52,277 --> 00:36:54,577
In 20 years or so,
the ravages of old age
656
00:36:54,579 --> 00:36:56,912
Will deal with the bear
far more cruelly
657
00:36:56,914 --> 00:36:59,581
Than we ever could have.
658
00:36:59,783 --> 00:37:03,484
Revenge is sweet, sir.
659
00:37:07,156 --> 00:37:08,555
Edwards: 29 july.
660
00:37:08,557 --> 00:37:10,290
We reached
the final settlement
661
00:37:10,292 --> 00:37:12,558
Before entering
uncharted territory
662
00:37:12,560 --> 00:37:16,061
And god only knows what.
663
00:37:22,268 --> 00:37:25,868
Edwards: Well, it seems
as if we've arrived--
664
00:37:25,870 --> 00:37:26,735
Wait!
665
00:37:26,737 --> 00:37:27,836
I can read it.
666
00:37:27,838 --> 00:37:30,905
I can read it.
Ha ha ha.
667
00:37:37,212 --> 00:37:38,544
Maw...
668
00:37:38,546 --> 00:37:41,413
Hawba...
669
00:37:41,415 --> 00:37:44,015
Pfftt-pey...
670
00:37:44,017 --> 00:37:45,950
En...
671
00:37:45,952 --> 00:37:46,817
Tin-tey...
672
00:37:46,819 --> 00:37:48,752
For the love of god,
man!
673
00:37:48,754 --> 00:37:53,522
It says "welcome
to snakes bend"!
674
00:37:53,524 --> 00:37:56,324
Ohh! God, yeah.
675
00:37:56,759 --> 00:37:58,725
Onward, men!
676
00:37:59,260 --> 00:38:00,559
Snakes bend.
677
00:38:00,561 --> 00:38:03,161
Almost had it.
678
00:38:07,066 --> 00:38:09,866
I got it, i got it,
i got it.
679
00:38:09,868 --> 00:38:11,167
Mull...
680
00:38:11,169 --> 00:38:12,701
Hawba...
681
00:38:12,703 --> 00:38:14,669
Tey...
682
00:38:14,671 --> 00:38:15,936
Ti...
683
00:38:15,938 --> 00:38:17,871
Yes, it's a tavern.
684
00:38:17,873 --> 00:38:19,189
Whew.
685
00:38:19,190 --> 00:38:20,506
I think it would be
a nice gesture
686
00:38:20,508 --> 00:38:23,175
If i bought the men
a few tankards of ale.
687
00:38:23,177 --> 00:38:24,009
Oh-ho-ho,
688
00:38:24,011 --> 00:38:26,244
A nice gesture
indeed.
689
00:38:26,246 --> 00:38:28,129
Ha ha ha!
690
00:38:28,130 --> 00:38:30,013
We both know how you get
when you drink.
691
00:38:30,016 --> 00:38:32,649
Oh, yes, we do.
692
00:38:33,184 --> 00:38:34,400
Hey.
693
00:38:34,401 --> 00:38:35,617
And that's why
i think you should go
694
00:38:35,619 --> 00:38:38,519
To the trading post
for supplies now.
695
00:38:38,521 --> 00:38:40,487
Yeah.
696
00:38:42,290 --> 00:38:45,124
All right, men.
Fun, fun.
697
00:38:56,937 --> 00:38:58,569
To captain edwards.
698
00:38:58,571 --> 00:38:59,570
Captain edwards!
699
00:38:59,572 --> 00:39:01,872
Captain edwards!
700
00:39:02,608 --> 00:39:04,808
Excuse me.
701
00:39:04,809 --> 00:39:07,009
I had heard there was a party
of brave men here.
702
00:39:07,012 --> 00:39:08,644
I'm here to tell you
703
00:39:08,646 --> 00:39:11,214
That i am not unfamiliar
with the ways of men
704
00:39:11,216 --> 00:39:13,883
Who have been long
in the wilderness.
705
00:39:13,885 --> 00:39:16,986
I understand their cravings
for food and drink
706
00:39:16,988 --> 00:39:18,187
And also their cravings
707
00:39:18,189 --> 00:39:21,023
For the companionship
of young women.
708
00:39:21,025 --> 00:39:21,857
Women!
709
00:39:21,859 --> 00:39:22,991
He's got women!
710
00:39:22,993 --> 00:39:23,925
Where are they?
711
00:39:23,927 --> 00:39:25,593
Wait for me outside.
712
00:39:25,595 --> 00:39:27,528
I will take you to them.
713
00:39:27,530 --> 00:39:28,529
Mmm-mmm.
714
00:39:28,531 --> 00:39:29,396
Come on!
715
00:39:29,398 --> 00:39:30,997
Take me to 'em.
716
00:39:30,999 --> 00:39:32,331
Gentlemen?
717
00:39:32,333 --> 00:39:34,550
Ahh.
718
00:39:34,551 --> 00:39:36,768
My woman pleasure me
whenever i want.
719
00:39:36,770 --> 00:39:39,670
Yes, i shall refrain
as well.
720
00:39:39,672 --> 00:39:41,805
I've made a solemn
promise to someone.
721
00:39:41,807 --> 00:39:42,839
Man: Really?
722
00:39:42,841 --> 00:39:44,907
Yes, i promised
my doctor
723
00:39:44,909 --> 00:39:49,144
I wouldn't engage
in that sort of thing.
724
00:39:49,813 --> 00:39:51,612
Got a drippy dong, eh?
725
00:39:51,614 --> 00:39:52,980
No.
726
00:39:52,982 --> 00:39:54,381
No more than normal.
727
00:39:54,383 --> 00:39:55,749
It drips when it should,
728
00:39:55,751 --> 00:39:58,518
And it doesn't
when it shouldn't.
729
00:40:02,089 --> 00:40:04,089
Will that be it?
730
00:40:04,091 --> 00:40:06,091
Let's see, uh...
731
00:40:06,093 --> 00:40:07,258
Beans.
732
00:40:07,260 --> 00:40:08,609
Rope.
733
00:40:08,610 --> 00:40:09,959
Uh, is there
a barber in town?
734
00:40:09,962 --> 00:40:11,678
I'm a barber, sir.
735
00:40:11,679 --> 00:40:13,395
Oh, fine. I'll have
a haircut and a shave.
736
00:40:13,398 --> 00:40:14,530
By the way, uh,
737
00:40:14,532 --> 00:40:15,731
You smell
like something
738
00:40:15,733 --> 00:40:17,599
That's been passed
through the system
739
00:40:17,601 --> 00:40:19,300
Of a sick old woman.
740
00:40:19,302 --> 00:40:20,401
Well...
741
00:40:20,403 --> 00:40:23,770
Maybe i'll have a bath,
too, then.
742
00:40:23,772 --> 00:40:26,305
Good idea.
743
00:40:26,707 --> 00:40:28,773
This way, gentlemen.
744
00:40:28,775 --> 00:40:30,741
Don't be shy.
745
00:40:30,743 --> 00:40:34,778
Come in
and meet the ladies.
746
00:40:38,016 --> 00:40:42,784
Man: Did i not tell you
they were beautiful?
747
00:40:44,053 --> 00:40:45,919
Don't you have
any real women?
748
00:40:45,921 --> 00:40:48,388
These women may be whores,
749
00:40:48,390 --> 00:40:50,490
But they have their dignity.
750
00:40:50,492 --> 00:40:53,693
Now, who would like
to be the first
751
00:40:53,695 --> 00:40:58,064
To introduce himself, hmm?
752
00:41:01,568 --> 00:41:03,301
Hello, my dear.
753
00:41:03,303 --> 00:41:06,003
My name
is hieronymus pratt.
754
00:41:06,005 --> 00:41:10,941
Might you have relatives
in richmond, virginia?
755
00:41:22,886 --> 00:41:24,852
Some of them,
uh, flies
756
00:41:24,854 --> 00:41:27,788
Were there
before i got in.
757
00:41:33,061 --> 00:41:34,693
I just saw hidalgo.
758
00:41:34,695 --> 00:41:35,527
Hidalgo!
759
00:41:35,529 --> 00:41:36,594
With all his men?
760
00:41:36,596 --> 00:41:37,962
No. Just half a dozen,
761
00:41:37,964 --> 00:41:41,098
But they're headed
this way!
762
00:41:41,266 --> 00:41:45,434
Double my wages for anyone
who'll take my shift.
763
00:41:48,005 --> 00:41:51,306
I have heard
of this hidalgo.
764
00:41:51,308 --> 00:41:54,409
A spaniard who wanders
the northwest.
765
00:41:54,411 --> 00:41:57,478
Even crazy people
think he's--
766
00:41:57,480 --> 00:41:59,179
Whoo-hoo.
767
00:42:16,129 --> 00:42:18,896
Did you say something?
768
00:42:18,898 --> 00:42:20,464
I, uh...No.
769
00:42:20,466 --> 00:42:22,583
No, i...
770
00:42:22,584 --> 00:42:24,701
You said something
about my hair.
771
00:42:24,703 --> 00:42:25,935
No.
772
00:42:25,937 --> 00:42:27,536
Why not?
773
00:42:27,538 --> 00:42:29,671
You don't like my hair?
774
00:42:29,673 --> 00:42:32,306
Yes. It's nice.
775
00:42:32,308 --> 00:42:34,308
Nice?
776
00:42:34,476 --> 00:42:36,709
My hair is magnificent.
777
00:42:36,711 --> 00:42:38,744
It's long and soft
778
00:42:38,746 --> 00:42:41,313
And shines with a light
that comes from within.
779
00:42:41,315 --> 00:42:42,314
Can't you see it?
780
00:42:42,316 --> 00:42:43,882
Yes. It's beautiful.
781
00:42:43,884 --> 00:42:44,916
Beautiful, yes.
782
00:42:44,918 --> 00:42:47,318
That's all
i have to say.
783
00:42:47,320 --> 00:42:50,620
I'm sorry
if i frightened you.
784
00:42:52,190 --> 00:42:55,157
Good god.
785
00:42:55,159 --> 00:42:56,691
Good.
786
00:42:56,693 --> 00:42:58,559
You do good work.
787
00:42:58,561 --> 00:43:00,294
Thank you, sir.
788
00:43:00,295 --> 00:43:02,028
I strive for excellence
in all my various trades.
789
00:43:02,031 --> 00:43:03,697
Tell me,
among those trades
790
00:43:03,699 --> 00:43:06,032
You wouldn't happen
to practice...
791
00:43:06,034 --> 00:43:07,500
Taxidermy?
792
00:43:07,502 --> 00:43:08,467
No.
793
00:43:08,469 --> 00:43:10,535
I was going to say
dentistry.
794
00:43:10,537 --> 00:43:12,670
Oh. Well, i'm primarily
a taxidermist.
795
00:43:12,672 --> 00:43:14,772
However, i have
practiced dentistry
796
00:43:14,774 --> 00:43:17,441
On the animals
i've preserved.
797
00:43:20,279 --> 00:43:22,879
And, of course,
over there.
798
00:43:22,881 --> 00:43:23,946
Ohh.
799
00:43:23,948 --> 00:43:25,113
Good, good,
800
00:43:25,115 --> 00:43:27,315
'cause i have got a molar
801
00:43:27,317 --> 00:43:30,251
That's been bothering me
since st. Louis.
802
00:43:30,253 --> 00:43:32,920
Oh. I can oblige, sir.
803
00:43:32,922 --> 00:43:34,021
He said, "i know.
804
00:43:34,023 --> 00:43:36,623
It wasn't a horse.
It was a donkey."
805
00:43:50,270 --> 00:43:53,070
Her hair is perfect.
806
00:43:53,072 --> 00:43:55,906
So beautiful.
807
00:43:56,208 --> 00:43:57,774
Is this your woman?
808
00:43:57,776 --> 00:43:59,942
She belong to me.
809
00:43:59,944 --> 00:44:01,276
Well, who are you?
810
00:44:01,278 --> 00:44:03,077
Guy fontenot.
811
00:44:03,079 --> 00:44:06,747
Well, you may call me
hidalgo.
812
00:44:06,749 --> 00:44:08,849
Hidalgo.
813
00:44:08,851 --> 00:44:10,851
I wander
the northwest territory
814
00:44:10,853 --> 00:44:13,520
Searching
for a fabulous place.
815
00:44:13,522 --> 00:44:17,190
A place where the earth
trembles and speaks
816
00:44:17,192 --> 00:44:18,257
And a white cross
817
00:44:18,259 --> 00:44:21,059
Marks the location
of an age-old secret.
818
00:44:21,061 --> 00:44:23,494
And what is
the secret?
819
00:44:23,496 --> 00:44:25,128
Ahh.
You try to trick me
820
00:44:25,130 --> 00:44:27,296
With your deceiving
questions, huh?
821
00:44:28,766 --> 00:44:30,465
But you will learn
nothing.
822
00:44:30,467 --> 00:44:33,601
Not unless you join us.
823
00:44:33,603 --> 00:44:34,535
Come on.
824
00:44:34,537 --> 00:44:36,169
You're perfect.
825
00:44:36,171 --> 00:44:37,603
If you join us,
826
00:44:37,605 --> 00:44:40,505
Everything
that belongs to you,
827
00:44:40,507 --> 00:44:43,107
Belongs to me, too.
828
00:44:43,109 --> 00:44:45,059
And if i don't?
829
00:44:45,060 --> 00:44:47,010
Then we tear out your heart,
cut off your limbs,
830
00:44:47,012 --> 00:44:49,145
And skin you alive.
831
00:44:49,147 --> 00:44:50,679
I'll join.
832
00:44:50,681 --> 00:44:53,281
Good. I'm delighted.
833
00:44:53,283 --> 00:44:54,215
Ha ha!
834
00:44:54,217 --> 00:44:55,750
Ha ha ha!
835
00:44:55,751 --> 00:44:57,284
Now this should
dull your senses.
836
00:44:57,286 --> 00:44:58,051
All right.
837
00:44:58,053 --> 00:44:59,619
Ow!
What are you doing?!
838
00:44:59,621 --> 00:45:02,088
What, are you trying
to kill me? Ow!
839
00:45:02,090 --> 00:45:04,157
Put it down!
840
00:45:04,158 --> 00:45:06,225
Put the thing down
and pull my tooth!
841
00:45:06,227 --> 00:45:08,026
God almighty!
842
00:45:08,028 --> 00:45:09,727
Ohh.
843
00:45:10,596 --> 00:45:12,028
All right.
844
00:45:12,030 --> 00:45:14,196
Say, "ahh."
845
00:45:14,198 --> 00:45:15,197
Ahh...
846
00:45:15,199 --> 00:45:16,364
It's in the back.
847
00:45:16,366 --> 00:45:17,331
All right.
848
00:45:17,333 --> 00:45:18,498
Ok. Ok. Aah!
849
00:45:18,500 --> 00:45:19,198
Ohh!
850
00:45:19,200 --> 00:45:21,133
That guy is in there.
851
00:45:34,248 --> 00:45:36,081
Come on. Let's go.
852
00:45:36,083 --> 00:45:38,483
Don't take her!
853
00:45:39,419 --> 00:45:42,052
Take me instead.
854
00:45:44,222 --> 00:45:45,888
Hmm.
855
00:45:49,526 --> 00:45:52,660
Put your hands
on your hips.
856
00:45:53,729 --> 00:45:56,596
No, no, no, no.
Like this.
857
00:46:00,735 --> 00:46:02,434
Hmm.
858
00:46:15,480 --> 00:46:16,645
Huh? Look at that.
859
00:46:16,647 --> 00:46:19,748
And here i've avoided
the dentist for years
860
00:46:19,750 --> 00:46:22,117
Because i thought
it'd hurt.
861
00:46:22,119 --> 00:46:23,051
Oh-ho, no.
862
00:46:23,053 --> 00:46:24,118
Look at that.
863
00:46:24,120 --> 00:46:26,487
No, i think i'll still
keep the woman.
864
00:46:26,489 --> 00:46:27,554
Come on. Let's go.
865
00:46:27,556 --> 00:46:31,190
You can't take a woman
against her will.
866
00:46:33,127 --> 00:46:35,127
Of course,
maybe it's time
867
00:46:35,129 --> 00:46:38,563
For her to spread
her wings and fly.
868
00:46:40,967 --> 00:46:43,667
Hunt: Well, well.
869
00:46:44,436 --> 00:46:47,036
What do we got here?
870
00:46:48,472 --> 00:46:50,172
Hey, sonny boy...
871
00:46:51,474 --> 00:46:52,773
Your mother wants
her roasting pan back
872
00:46:52,776 --> 00:46:54,942
When you're done
playing with it.
873
00:46:54,944 --> 00:46:56,109
I challenge you
874
00:46:56,111 --> 00:46:59,178
And your ladies in armor
to a duel.
875
00:46:59,180 --> 00:47:00,212
All of us?
876
00:47:00,214 --> 00:47:03,048
Every poofy prancing
one of you.
877
00:47:03,050 --> 00:47:06,718
We are more than equal
to a duel, señor,
878
00:47:06,720 --> 00:47:08,886
Especially
since you won't live
879
00:47:08,888 --> 00:47:11,321
Past the first contest.
880
00:47:12,857 --> 00:47:14,923
What weapons
do you choose?
881
00:47:14,925 --> 00:47:17,158
Pistols, swords,
or...
882
00:47:17,160 --> 00:47:19,760
Bare fists?
883
00:47:20,295 --> 00:47:21,861
Drink.
884
00:47:21,863 --> 00:47:23,963
Drink?
885
00:47:25,132 --> 00:47:27,465
Time's up!
886
00:47:32,437 --> 00:47:34,136
Sorry.
887
00:47:34,338 --> 00:47:38,306
I swear that's never
happened to me before.
888
00:48:28,120 --> 00:48:29,319
Well done, mr. Hunt.
889
00:48:29,321 --> 00:48:32,588
I'm deeply impressed
and grateful.
890
00:48:33,257 --> 00:48:36,358
Maybe now
you'll agree...
891
00:48:36,360 --> 00:48:39,794
Drinking
has its benefits.
892
00:48:40,062 --> 00:48:41,861
You saved my life.
893
00:48:41,863 --> 00:48:42,862
Nnn-uh.
894
00:48:42,864 --> 00:48:45,364
Maybe now
you'll agree...
895
00:48:45,366 --> 00:48:48,066
Drinking has
its benefits.
896
00:48:48,068 --> 00:48:49,867
You just said that.
897
00:48:49,869 --> 00:48:52,603
Now, if you don't mind,
898
00:48:52,605 --> 00:48:56,372
It's time for the liquor
to take effect.
899
00:48:56,374 --> 00:48:59,874
Nnnyaaah.
900
00:48:59,876 --> 00:49:01,175
Fire!
901
00:49:01,177 --> 00:49:03,710
My furniture.
My draperies.
902
00:49:03,712 --> 00:49:04,944
My women!
903
00:49:04,946 --> 00:49:07,446
Pratt's still in there!
904
00:49:08,182 --> 00:49:09,948
Man: Fire!
905
00:49:15,219 --> 00:49:17,252
Man: We need a hand
over here!
906
00:49:17,254 --> 00:49:19,354
oh, no.
907
00:49:19,356 --> 00:49:20,254
No!
908
00:49:20,256 --> 00:49:22,155
It's all my fault,
captain!
909
00:49:22,157 --> 00:49:25,057
She said she didn't mind
if i smoked.
910
00:49:25,059 --> 00:49:27,592
I believed her!
911
00:49:27,594 --> 00:49:29,160
Oh-ho, mommy!
912
00:49:29,162 --> 00:49:31,896
Let's retrieve hunt
from the tavern
913
00:49:31,898 --> 00:49:34,665
And get back to the boat.
914
00:49:34,667 --> 00:49:35,432
No!
915
00:49:35,434 --> 00:49:36,466
I think we've seen
916
00:49:36,468 --> 00:49:38,835
All that snakes bend
has to offer.
917
00:49:38,837 --> 00:49:40,002
Pratt: Oh-ho-ho.
918
00:49:40,004 --> 00:49:42,104
Ohh, my heart.
919
00:49:42,106 --> 00:49:44,406
My heart!
920
00:49:50,646 --> 00:49:53,680
Permission to check on
the condition of my woman?
921
00:49:53,682 --> 00:49:55,148
I wanna check
on her bandages
922
00:49:55,150 --> 00:49:58,918
And see if she can
keep some food down.
923
00:49:58,920 --> 00:50:00,953
You realize, of course,
924
00:50:00,954 --> 00:50:02,987
This woman of yours
is made of straw.
925
00:50:02,990 --> 00:50:05,123
Oh, yes, sir.
926
00:50:05,124 --> 00:50:07,257
I figure that's why
she burned so easy.
927
00:50:34,853 --> 00:50:36,619
Damn.
928
00:50:55,671 --> 00:50:57,337
Who is it?
929
00:50:58,440 --> 00:50:59,689
Good evening.
930
00:50:59,690 --> 00:51:00,939
I was just collecting
samples of bark
931
00:51:00,942 --> 00:51:02,274
For president jefferson.
932
00:51:02,276 --> 00:51:05,276
Some bark.
I was collecting it.
933
00:51:06,178 --> 00:51:09,379
Samples of bark.
934
00:51:09,381 --> 00:51:11,948
You're not like
these other men.
935
00:51:11,950 --> 00:51:13,983
You're softer...
936
00:51:13,985 --> 00:51:15,284
More delicate.
937
00:51:15,286 --> 00:51:20,121
In a rather rough way,
right?
938
00:51:20,123 --> 00:51:21,922
Not at all.
939
00:51:21,924 --> 00:51:23,924
Look at you.
940
00:51:24,793 --> 00:51:27,627
Thin wrists.
941
00:51:27,629 --> 00:51:30,663
Skin like a baby.
942
00:51:30,665 --> 00:51:33,866
Almost a total absence
of shoulders.
943
00:51:33,868 --> 00:51:35,935
All right.
944
00:51:35,936 --> 00:51:38,003
I think you've flattered me
quite enough.
945
00:51:49,782 --> 00:51:51,448
Look at me.
946
00:51:51,449 --> 00:51:53,115
I'm behaving like
some kind of animal.
947
00:51:53,118 --> 00:51:55,083
I liked it.
948
00:51:57,287 --> 00:51:58,686
No, no, no!
949
00:51:58,688 --> 00:51:59,987
This can never be.
950
00:51:59,989 --> 00:52:01,621
I'm betrothed
to another.
951
00:52:01,623 --> 00:52:04,457
Besides, we come
from different worlds.
952
00:52:04,459 --> 00:52:05,324
You are primitive,
953
00:52:05,326 --> 00:52:07,559
And you follow
your baser instincts.
954
00:52:07,561 --> 00:52:11,429
I come from a culture that
values christian morality.
955
00:52:11,431 --> 00:52:13,731
Maybe one more
couldn't hurt.
956
00:52:13,933 --> 00:52:16,300
What? What?
What did i say?
957
00:52:16,302 --> 00:52:17,634
Shaquinna.
958
00:52:17,636 --> 00:52:18,601
Shaquinna!
959
00:52:18,603 --> 00:52:21,437
Higgins: I don't see
how it's possible
960
00:52:21,439 --> 00:52:24,973
For the river to flow up
and over those mountains
961
00:52:24,975 --> 00:52:26,574
To the western sea.
962
00:52:26,576 --> 00:52:30,477
The river can't
flow up and over
963
00:52:30,479 --> 00:52:32,545
Anything.
964
00:52:32,547 --> 00:52:35,881
So, i guess
our journey's over.
965
00:52:35,883 --> 00:52:37,282
Well...
966
00:52:37,284 --> 00:52:39,017
No, no! Never!
967
00:52:39,019 --> 00:52:40,485
We're pushing on.
968
00:52:40,487 --> 00:52:42,420
We'll scale
the rocky mountains
969
00:52:42,422 --> 00:52:43,320
Within the month
970
00:52:43,322 --> 00:52:45,555
And then build canoes
971
00:52:45,557 --> 00:52:48,391
And float down
the western slope
972
00:52:48,393 --> 00:52:51,393
Before the first frost.
973
00:52:52,262 --> 00:52:53,628
Edwards: 29 october.
974
00:52:53,630 --> 00:52:56,230
What i had hoped
was an early dusting
975
00:52:56,232 --> 00:52:58,732
Turned out
to be somewhat more.
976
00:52:58,734 --> 00:53:00,567
Our journey
is half finished,
977
00:53:00,569 --> 00:53:03,436
But our food supply
is nearly depleted.
978
00:53:05,122 --> 00:53:06,805
The only man who seems
to be thriving is pratt,
979
00:53:06,808 --> 00:53:10,642
Who is eating what remains
of his straw woman.
980
00:53:10,644 --> 00:53:12,227
As for me,
981
00:53:12,228 --> 00:53:13,811
I seem to have come down
with a slight chill.
982
00:53:17,015 --> 00:53:18,781
What? What? What?
983
00:53:18,783 --> 00:53:20,482
What do you think
you're doing?
984
00:53:20,484 --> 00:53:22,317
The last rites.
985
00:53:22,319 --> 00:53:24,552
No, no. There'll be
none of that.
986
00:53:24,554 --> 00:53:28,489
Please do not try to bury me
before i'm dead.
987
00:53:28,491 --> 00:53:30,057
Go away.
988
00:53:39,500 --> 00:53:41,333
Mama.
989
00:53:41,334 --> 00:53:43,167
I can make medicine
that will cure him,
990
00:53:43,170 --> 00:53:45,203
But i will need
the egg of an eagle,
991
00:53:45,205 --> 00:53:46,571
Or he will die.
992
00:53:46,573 --> 00:53:48,205
The egg...
993
00:53:48,207 --> 00:53:49,339
Of an eagle?
994
00:53:49,341 --> 00:53:50,340
That's all?
995
00:53:50,342 --> 00:53:51,174
That is all.
996
00:53:51,176 --> 00:53:53,342
You know, the, uh...
997
00:53:53,344 --> 00:53:54,276
Last creatures we saw
998
00:53:54,278 --> 00:53:55,844
Were way down below
the snow line.
999
00:53:55,846 --> 00:54:01,582
You're a very brave man
to do this for your friend.
1000
00:54:01,584 --> 00:54:03,083
Well, i...
1001
00:54:03,085 --> 00:54:07,453
Ain't nothing more
than me doing my job.
1002
00:54:07,855 --> 00:54:09,588
So, uh...
1003
00:54:10,290 --> 00:54:11,956
Better be going.
1004
00:54:13,392 --> 00:54:15,325
Yep.
1005
00:54:15,994 --> 00:54:17,293
Uh...
1006
00:54:32,608 --> 00:54:33,506
Aah!
1007
00:54:33,508 --> 00:54:34,573
Ohh! Aah!
1008
00:54:34,575 --> 00:54:36,575
Aah! Oh, god!
1009
00:54:36,577 --> 00:54:38,176
Ohh! Aah!
1010
00:55:51,175 --> 00:55:53,575
Aah!
1011
00:55:53,577 --> 00:55:55,977
Ooh!
1012
00:56:40,086 --> 00:56:42,152
Heh heh.
1013
00:56:42,787 --> 00:56:43,803
Mmm.
1014
00:56:43,804 --> 00:56:44,820
Shaquinna: We need
the egg of an eagle,
1015
00:56:44,822 --> 00:56:46,822
Or he will die.
1016
00:56:46,824 --> 00:56:49,057
he will die.
1017
00:56:49,059 --> 00:56:51,325
He will die.
1018
00:57:06,972 --> 00:57:08,571
Oh...
1019
00:57:08,573 --> 00:57:10,105
Dear god.
1020
00:57:10,107 --> 00:57:12,006
President jefferson,
i implore you.
1021
00:57:12,008 --> 00:57:14,608
If we do not give bears
the right to vote,
1022
00:57:14,610 --> 00:57:16,343
They will rise up,
1023
00:57:16,345 --> 00:57:18,579
And bears will be
in congress,
1024
00:57:18,580 --> 00:57:20,814
And we will be the ones
performing in carnivals
1025
00:57:20,816 --> 00:57:22,849
Wearing little hats.
1026
00:57:22,851 --> 00:57:24,483
Shh, shh, shh.
1027
00:57:24,485 --> 00:57:26,869
President jefferson,
1028
00:57:26,870 --> 00:57:29,254
A few months ago, i saw
a naked indian woman.
1029
00:57:29,256 --> 00:57:32,223
When i saw the naked
indian woman,
1030
00:57:32,225 --> 00:57:35,159
I had certain
impure thoughts.
1031
00:57:35,161 --> 00:57:36,827
Something in me
has changed
1032
00:57:36,829 --> 00:57:39,162
Out here in the wilds.
1033
00:57:39,164 --> 00:57:41,731
You must rest.
1034
00:57:41,733 --> 00:57:46,101
I saw a naked
indian woman.
1035
00:57:46,103 --> 00:57:49,504
Shh.
1036
00:57:53,342 --> 00:57:55,875
No!
1037
00:57:55,877 --> 00:57:57,409
God--
1038
00:57:58,545 --> 00:58:00,111
Huh!
1039
00:58:36,513 --> 00:58:37,612
Hunt: Ok.
1040
00:58:37,614 --> 00:58:38,446
Huh?
1041
00:58:38,448 --> 00:58:39,980
Where are you?
1042
00:58:39,982 --> 00:58:41,181
Where are you?
1043
00:58:41,183 --> 00:58:43,033
Huh?
1044
00:58:43,034 --> 00:58:44,884
You protect
your little birdies?
1045
00:58:44,886 --> 00:58:46,652
Ok.
1046
00:58:50,390 --> 00:58:51,155
Heh.
1047
00:58:53,892 --> 00:58:56,125
Come on, you damn bird!
1048
00:58:56,127 --> 00:58:58,293
Come and get me!
1049
00:59:16,010 --> 00:59:18,076
I got it.
I got it.
1050
00:59:18,078 --> 00:59:19,676
Uhh!
1051
00:59:21,746 --> 00:59:23,445
Ooh!
1052
00:59:30,853 --> 00:59:31,718
You broke it.
1053
00:59:31,720 --> 00:59:34,520
All i needed
was the shell.
1054
00:59:34,522 --> 00:59:36,622
Thank you.
1055
00:59:54,941 --> 00:59:56,840
Guhhk!
1056
00:59:56,842 --> 00:59:57,907
Guhhk! Guhhk!
1057
01:00:04,480 --> 01:00:07,147
Eep! Eep! Eep! Uhh!
1058
01:00:07,149 --> 01:00:08,848
Oot!
1059
01:00:08,850 --> 01:00:10,683
Hoot.
1060
01:00:16,223 --> 01:00:18,323
The medicine is working.
1061
01:00:20,226 --> 01:00:21,458
Can i lick the bowl?
1062
01:00:21,460 --> 01:00:24,894
Heh heh! Heh heh heh.
1063
01:00:24,896 --> 01:00:26,495
Hee hee!
1064
01:00:32,202 --> 01:00:34,035
Shaquinna.
1065
01:00:34,037 --> 01:00:34,702
Yes.
1066
01:00:34,704 --> 01:00:37,704
Your fever
is broken.
1067
01:00:39,240 --> 01:00:41,573
Thank you
for standing by me.
1068
01:00:41,575 --> 01:00:46,277
The person you should
really thank is mr. Hunt.
1069
01:00:47,113 --> 01:00:50,013
He risked his life to
bring back an eagle egg.
1070
01:00:50,015 --> 01:00:51,981
Could've just
brought back the shell,
1071
01:00:51,983 --> 01:00:54,883
But nobody bothered
to tell me that.
1072
01:00:55,852 --> 01:00:57,685
Thank you, mr. Hunt.
1073
01:00:58,521 --> 01:00:59,954
Now...
1074
01:00:59,955 --> 01:01:01,388
We'll build canoes
and be on to the pacific
1075
01:01:01,390 --> 01:01:03,356
By the first thaw.
1076
01:01:03,358 --> 01:01:07,059
I cannot begin
to express my...
1077
01:01:07,061 --> 01:01:08,911
Feelings--
1078
01:01:08,912 --> 01:01:10,762
Don't be talking about
no feelings.
1079
01:01:10,764 --> 01:01:13,698
I don't want to have
to punch you.
1080
01:01:13,700 --> 01:01:14,598
Hmm.
1081
01:01:14,600 --> 01:01:15,966
Well, just the same--
1082
01:01:15,968 --> 01:01:18,268
I'm serious.
1083
01:01:18,270 --> 01:01:19,769
Oh.
1084
01:01:36,520 --> 01:01:38,118
Good god.
1085
01:01:40,589 --> 01:01:43,723
Edwards:
What rare luck is this?
1086
01:01:43,725 --> 01:01:44,657
Hunt: What?
1087
01:01:44,659 --> 01:01:45,624
Lewis and clark,
1088
01:01:45,626 --> 01:01:49,327
And, the damn fools,
they're portaging.
1089
01:01:51,864 --> 01:01:53,396
Huh.
1090
01:01:55,099 --> 01:01:56,264
They're portaging
because they think
1091
01:01:56,266 --> 01:01:59,233
The river is
too dangerous up ahead.
1092
01:01:59,235 --> 01:02:01,101
I think we should
do the same.
1093
01:02:01,103 --> 01:02:03,937
I see no reason
for concern.
1094
01:02:03,939 --> 01:02:04,804
Sir?
1095
01:02:04,806 --> 01:02:06,272
An old saying--
1096
01:02:06,274 --> 01:02:09,241
"white water
in the morning."
1097
01:02:09,243 --> 01:02:10,442
Yes?
1098
01:02:10,444 --> 01:02:12,577
That's it.
1099
01:02:12,579 --> 01:02:14,379
Mr. Hunt,
1100
01:02:14,380 --> 01:02:16,180
This is our chance
to overtake lewis and clark.
1101
01:02:16,182 --> 01:02:17,214
Sure, we may
overtake 'em,
1102
01:02:17,216 --> 01:02:20,417
But it ain't worth risking
the lives of the men.
1103
01:02:20,419 --> 01:02:23,853
I assure you
all will be fine.
1104
01:02:23,855 --> 01:02:27,388
I hope to god
you're right.
1105
01:02:50,578 --> 01:02:52,277
Don't worry, men.
1106
01:02:52,279 --> 01:02:54,796
According
to my calculations,
1107
01:02:54,797 --> 01:02:57,314
We have less than 100
yards of rapids ahead.
1108
01:02:57,316 --> 01:02:58,682
Oh!
1109
01:03:05,155 --> 01:03:07,021
Aah!
1110
01:03:14,262 --> 01:03:16,228
Aah!
1111
01:03:18,232 --> 01:03:20,065
Ooh! Ooh!
1112
01:03:21,368 --> 01:03:23,167
Yeah!
1113
01:03:23,169 --> 01:03:24,101
Ha ha!
1114
01:03:33,711 --> 01:03:35,410
Aah!
1115
01:03:35,412 --> 01:03:36,277
Aah!
1116
01:03:47,089 --> 01:03:48,354
Aah!
1117
01:03:48,356 --> 01:03:55,527
Aah!
1118
01:04:06,506 --> 01:04:08,639
My hat's off to you, sir.
1119
01:04:08,641 --> 01:04:10,941
We made it!
1120
01:04:10,943 --> 01:04:12,676
Uhh!
1121
01:04:12,677 --> 01:04:14,410
Men, we have overtaken
lewis and clark.
1122
01:04:14,413 --> 01:04:16,212
Gather up the pieces
of the boat
1123
01:04:16,214 --> 01:04:18,581
And what's left
of our supplies.
1124
01:04:18,583 --> 01:04:20,249
No!
1125
01:04:20,884 --> 01:04:22,617
I beg your pardon?
1126
01:04:22,619 --> 01:04:24,051
You almost got us killed
1127
01:04:24,053 --> 01:04:25,552
Just so you could be
famous.
1128
01:04:25,554 --> 01:04:27,120
Well, i ain't
taking no more.
1129
01:04:27,122 --> 01:04:28,788
I'm quitting
this expedition.
1130
01:04:28,790 --> 01:04:30,790
What of
our partnership?
1131
01:04:30,792 --> 01:04:31,891
Partnership?
1132
01:04:31,893 --> 01:04:34,393
You didn't care nothing
about our partnership
1133
01:04:34,395 --> 01:04:35,327
Back there on the river.
1134
01:04:35,329 --> 01:04:38,029
Well, i don't care
nothing about it now.
1135
01:04:38,031 --> 01:04:39,663
Who's coming with me?
1136
01:04:39,665 --> 01:04:41,865
To hell with
both of you.
1137
01:04:41,867 --> 01:04:43,433
I've spent
my entire life
1138
01:04:43,435 --> 01:04:45,535
Trying to see the pacific,
1139
01:04:45,537 --> 01:04:47,103
And i'm going by myself.
1140
01:04:47,105 --> 01:04:49,472
Who's going with me?
1141
01:04:49,473 --> 01:04:51,840
Jonah, where do
your loyalties lie?
1142
01:04:51,842 --> 01:04:52,907
I'm your slave.
1143
01:04:52,909 --> 01:04:54,541
Who do you think
i'm with?
1144
01:04:54,543 --> 01:04:55,441
Thank you, jonah.
1145
01:04:55,443 --> 01:04:58,143
I'm going with mr. Hunt.
1146
01:04:58,145 --> 01:04:59,544
We're close!
1147
01:04:59,546 --> 01:05:01,979
Only a few hundred miles!
1148
01:05:01,981 --> 01:05:03,380
We will be the first!
1149
01:05:03,382 --> 01:05:05,348
Trust me,
the worst is over.
1150
01:05:05,350 --> 01:05:07,216
The worst
will never be over--
1151
01:05:07,218 --> 01:05:10,586
Not with this
precious dandy in charge.
1152
01:05:10,588 --> 01:05:13,322
If you want to live,
come with me.
1153
01:05:13,924 --> 01:05:15,857
Use your minds, men.
1154
01:05:15,859 --> 01:05:17,458
Think for yourselves.
1155
01:05:17,460 --> 01:05:19,193
Or would you rather have
mr. Hunt
1156
01:05:19,195 --> 01:05:20,561
Do your thinking for you?
1157
01:05:20,563 --> 01:05:24,730
My heavenly father
does my thinking for me,
1158
01:05:24,732 --> 01:05:26,865
And he thinks i'd be
a damn fool
1159
01:05:26,867 --> 01:05:28,299
Not to go with hunt.
1160
01:05:28,301 --> 01:05:29,733
No, no.
1161
01:05:29,735 --> 01:05:32,435
Father.
Father, wait.
1162
01:05:34,772 --> 01:05:37,806
It is better to think
for yourself,
1163
01:05:37,808 --> 01:05:42,276
And i think we should
continue to the pacific.
1164
01:05:42,278 --> 01:05:44,177
Stout fellow, bidwell.
1165
01:05:44,179 --> 01:05:46,212
How can you
say that, man?
1166
01:05:46,214 --> 01:05:48,614
You've had it worse
than all of us--
1167
01:05:48,616 --> 01:05:50,282
Been mauled by a bear,
1168
01:05:50,284 --> 01:05:52,784
Your ear bit off
by a frenchman.
1169
01:05:52,786 --> 01:05:53,684
True enough, sir.
1170
01:05:53,686 --> 01:05:55,819
I have had my share
of bad luck,
1171
01:05:55,821 --> 01:05:58,288
But i cannot abandon
mr. Edwards now,
1172
01:05:58,290 --> 01:06:01,057
For he alone
has dared to dream.
1173
01:06:01,059 --> 01:06:04,560
And now we are
so very close
1174
01:06:04,562 --> 01:06:07,162
That i believe him
when he says
1175
01:06:07,164 --> 01:06:08,363
The worst is over.
1176
01:06:11,701 --> 01:06:13,867
When i said
the worst was over,
1177
01:06:13,869 --> 01:06:15,835
Perhaps i spoke
too soon,
1178
01:06:15,837 --> 01:06:16,802
But now surely--
1179
01:06:16,804 --> 01:06:19,171
ow!
1180
01:06:19,173 --> 01:06:20,872
Bidwell!
1181
01:06:20,874 --> 01:06:23,041
Get down!
1182
01:06:23,042 --> 01:06:25,209
Hidalgo: I'm sorry.
I was aiming for your head.
1183
01:06:25,211 --> 01:06:26,627
You wait there.
1184
01:06:26,628 --> 01:06:28,044
We'll be down in a moment
to capture you.
1185
01:06:28,047 --> 01:06:29,012
Ha ha ha!
1186
01:06:30,815 --> 01:06:33,649
Hidalgo: I want them
in their underthings
1187
01:06:33,651 --> 01:06:34,950
When they die.
1188
01:06:34,952 --> 01:06:36,952
That makes it
much worse,
1189
01:06:36,954 --> 01:06:37,953
Don't you think?
1190
01:06:37,955 --> 01:06:40,021
Heh heh heh heh.
1191
01:06:40,023 --> 01:06:41,989
Prepare the gauntlet.
1192
01:06:41,991 --> 01:06:43,690
What?
1193
01:06:43,692 --> 01:06:44,791
The gauntlet.
1194
01:06:44,792 --> 01:06:45,891
I've decided
these 2 men will die
1195
01:06:45,894 --> 01:06:48,261
Running the gauntlet.
1196
01:06:48,796 --> 01:06:50,112
The...
1197
01:06:50,113 --> 01:06:51,429
The gauntlet!
The gauntlet!
1198
01:06:51,431 --> 01:06:53,364
All right.
Calm yourself.
1199
01:06:53,366 --> 01:06:56,533
You don't think i know
where there's a gumbit?
1200
01:06:56,535 --> 01:06:57,300
Gumblit?
1201
01:06:57,302 --> 01:06:58,501
Sanchez!
Gauntlet.
1202
01:06:58,503 --> 01:07:02,537
You and the frenchman
prepare the gauntlet.
1203
01:07:03,006 --> 01:07:05,706
I'm sorry we must
cut short our fun,
1204
01:07:05,708 --> 01:07:07,224
My little kitten.
1205
01:07:07,225 --> 01:07:08,741
If you so much as
lay a hand on me,
1206
01:07:08,744 --> 01:07:10,110
I will kill you!
1207
01:07:10,112 --> 01:07:11,010
Ooh.
1208
01:07:11,012 --> 01:07:12,444
Take her away.
1209
01:07:28,759 --> 01:07:30,357
Punch him!
1210
01:07:32,661 --> 01:07:35,861
This is what
it's all about, huh?
1211
01:07:41,967 --> 01:07:44,867
Burn your feet,
you cowards!
1212
01:07:44,869 --> 01:07:46,535
Oh! Ow!
1213
01:07:46,537 --> 01:07:48,970
Hot! Hot! Hot! Hot!
1214
01:07:48,972 --> 01:07:50,938
Ooh! Ooh! Ooh! Ooh!
1215
01:07:55,143 --> 01:07:56,041
Ow! Eeh! Oh!
1216
01:07:56,043 --> 01:07:58,309
Look at
the poofy one!
1217
01:08:03,616 --> 01:08:05,015
Huh?
1218
01:08:05,017 --> 01:08:08,818
Whose idea
was the corn?
1219
01:08:14,191 --> 01:08:16,157
They're getting away!
1220
01:08:16,159 --> 01:08:17,691
Hector, follow them!
1221
01:08:17,693 --> 01:08:18,658
After them!
1222
01:08:18,660 --> 01:08:19,992
Go after them!
1223
01:08:29,735 --> 01:08:31,634
Over there!
1224
01:08:46,916 --> 01:08:49,683
Hurry!
They're almost here!
1225
01:08:53,554 --> 01:08:55,887
Oh, god!
1226
01:09:03,563 --> 01:09:04,461
Come on!
1227
01:09:04,463 --> 01:09:06,196
Forget about me.
1228
01:09:06,198 --> 01:09:07,530
You can do it!
1229
01:09:07,532 --> 01:09:08,531
Save yourself.
1230
01:09:08,533 --> 01:09:12,601
I'll never forget this,
bartholomew.
1231
01:09:15,572 --> 01:09:17,638
And now
we kill you, señor,
1232
01:09:17,640 --> 01:09:19,339
And take your head
back to hidalgo,
1233
01:09:19,341 --> 01:09:21,841
But we do have one tiny
favor to ask of you.
1234
01:09:21,843 --> 01:09:24,443
Yes. You see, so often
when we bring a head
1235
01:09:24,445 --> 01:09:25,911
Back to hidalgo,
1236
01:09:25,912 --> 01:09:27,378
It has a grimace
or a look of terror.
1237
01:09:27,381 --> 01:09:29,547
It would really put us
in good with hidalgo
1238
01:09:29,549 --> 01:09:33,082
If you could smile
as we kill you.
1239
01:09:33,084 --> 01:09:35,117
Go to hell.
1240
01:09:35,119 --> 01:09:37,185
Oh.
1241
01:09:38,321 --> 01:09:39,386
No, no.
1242
01:09:39,388 --> 01:09:40,887
Did you see how ugly
your face was
1243
01:09:40,889 --> 01:09:42,121
When you said that?
1244
01:09:42,123 --> 01:09:43,589
Say...
1245
01:09:43,591 --> 01:09:44,523
Say...
1246
01:09:44,525 --> 01:09:45,423
Say "poppy."
1247
01:09:45,425 --> 01:09:46,457
Yes. Say "poppy."
1248
01:09:46,459 --> 01:09:48,292
You see, one cannot
help but smile
1249
01:09:48,294 --> 01:09:49,793
When they say
the word "poppy."
1250
01:09:49,795 --> 01:09:51,227
Say "poppy."
say "poppy."
1251
01:09:51,229 --> 01:09:52,127
Poppy. Say "poppy."
1252
01:09:52,129 --> 01:09:55,630
Die, you spanish bastards!
1253
01:10:08,243 --> 01:10:11,677
Poppy,
you sons of bitches.
1254
01:10:22,122 --> 01:10:23,087
You know, uh...
1255
01:10:23,089 --> 01:10:26,356
What you did back there
for me was, uh...
1256
01:10:26,358 --> 01:10:27,924
That was real nice
of you.
1257
01:10:27,926 --> 01:10:29,091
It's fine.
Don't--
1258
01:10:29,093 --> 01:10:30,826
You don't understand.
1259
01:10:30,828 --> 01:10:32,494
It's just that, uh...
1260
01:10:32,496 --> 01:10:34,128
No one's ever done
nothing like that
1261
01:10:34,130 --> 01:10:35,996
For me before.
1262
01:10:35,998 --> 01:10:38,199
And, uh...
1263
01:10:38,201 --> 01:10:39,733
Uh...
1264
01:10:42,169 --> 01:10:43,201
Thank you.
1265
01:10:43,203 --> 01:10:44,802
That's all.
1266
01:10:44,804 --> 01:10:46,804
Just thank you.
1267
01:10:49,508 --> 01:10:51,908
Especially
someone like you,
1268
01:10:51,910 --> 01:10:55,711
Who could've got himself
killed so easy.
1269
01:11:25,305 --> 01:11:26,804
Aw.
1270
01:11:26,806 --> 01:11:29,173
I think he's asleep.
1271
01:11:29,175 --> 01:11:31,842
I think he's dead.
1272
01:11:32,644 --> 01:11:34,877
Aah!
Jesus!
1273
01:11:35,479 --> 01:11:37,912
I'm sorry i scared you.
1274
01:11:37,914 --> 01:11:40,281
I was just
resting my eyes.
1275
01:11:40,283 --> 01:11:42,683
We need help.
1276
01:11:42,685 --> 01:11:44,618
I will help.
1277
01:11:44,620 --> 01:11:48,655
I am a proud warrior.
1278
01:11:48,823 --> 01:11:51,757
Wait. At least let us
explain the situation.
1279
01:11:51,759 --> 01:11:53,225
There's no time
for that.
1280
01:11:53,227 --> 01:11:55,594
Look, our men
are being held captive
1281
01:11:55,596 --> 01:11:57,162
By at least
20 conquistadors.
1282
01:11:57,164 --> 01:12:00,532
Are there others in your
tribe that can help us?
1283
01:12:00,534 --> 01:12:02,233
Perhaps men a bit...
1284
01:12:02,235 --> 01:12:05,402
Younger than yourself?
1285
01:12:05,404 --> 01:12:06,536
Yes.
1286
01:12:09,406 --> 01:12:13,607
I am going to cut
this woman's hair off.
1287
01:12:13,609 --> 01:12:15,942
Anybody want
to guess why?
1288
01:12:15,944 --> 01:12:18,144
To entertain us?
1289
01:12:18,146 --> 01:12:19,145
No.
1290
01:12:19,147 --> 01:12:21,147
Because
she asked you to?
1291
01:12:21,149 --> 01:12:22,548
No.
1292
01:12:22,550 --> 01:12:23,615
Oh. I know, i know.
1293
01:12:23,617 --> 01:12:27,418
Because her hair's
more beautiful than yours,
1294
01:12:27,420 --> 01:12:29,086
And you're jealous.
1295
01:12:29,088 --> 01:12:30,387
No.
1296
01:12:30,389 --> 01:12:31,921
I am going to cut
her hair off
1297
01:12:31,923 --> 01:12:34,957
Because it's not
as beautiful as mine.
1298
01:12:34,959 --> 01:12:37,993
Because even if
she won't admit it,
1299
01:12:37,995 --> 01:12:39,527
She's thinking,
1300
01:12:39,529 --> 01:12:41,996
"why should i even
bother to have hair
1301
01:12:41,998 --> 01:12:44,231
When he's got hair
like that?"
1302
01:12:44,233 --> 01:12:45,365
You understand?
1303
01:12:45,367 --> 01:12:46,866
No, not really.
1304
01:12:46,868 --> 01:12:47,600
Others: No.
1305
01:12:47,602 --> 01:12:50,235
I don't--
i don't get it.
1306
01:12:50,237 --> 01:12:52,104
Who cares?
1307
01:12:52,105 --> 01:12:53,972
I'm going to skin you
all alive anyway.
1308
01:12:53,974 --> 01:12:54,973
Prepare her.
1309
01:12:54,975 --> 01:12:57,475
Prepare her.
1310
01:12:57,743 --> 01:13:00,810
You indicated that the braves
you had summoned
1311
01:13:00,812 --> 01:13:02,778
Were younger than you.
1312
01:13:02,780 --> 01:13:05,047
They are.
1313
01:13:05,048 --> 01:13:07,315
Running puma
is 2 years younger.
1314
01:13:07,317 --> 01:13:10,751
Strong like mountain
is, um...
1315
01:13:10,753 --> 01:13:11,551
4.
1316
01:13:11,553 --> 01:13:12,852
4 years younger.
1317
01:13:12,854 --> 01:13:16,989
We appreciate you
showing up and all,
1318
01:13:16,991 --> 01:13:17,990
But, uh,
1319
01:13:17,992 --> 01:13:20,625
We're going to probably
just, uh...
1320
01:13:20,627 --> 01:13:22,693
Do this alone.
1321
01:13:22,695 --> 01:13:25,529
At the moment of battle,
1322
01:13:25,531 --> 01:13:27,898
Our spirits will soar
1323
01:13:27,900 --> 01:13:31,667
And give us the strength
1324
01:13:31,669 --> 01:13:32,801
To fight.
1325
01:13:32,803 --> 01:13:35,870
All: Uhh.
1326
01:13:35,872 --> 01:13:38,072
Hmm.
1327
01:13:38,074 --> 01:13:40,874
This is the way
we must travel.
1328
01:13:40,876 --> 01:13:45,978
This way, we save
our strength for the battle.
1329
01:13:45,980 --> 01:13:47,279
Stop.
1330
01:13:47,281 --> 01:13:49,798
What now?
1331
01:13:49,799 --> 01:13:52,316
Running puma have to go
back behind tree again.
1332
01:13:52,318 --> 01:13:54,417
I'm sorry.
1333
01:13:56,354 --> 01:13:58,654
All right, look.
1334
01:13:58,656 --> 01:14:00,322
This is the last time.
1335
01:14:00,324 --> 01:14:03,391
Anyone else has to go,
do it now.
1336
01:14:03,393 --> 01:14:06,227
I ain't stopping again.
1337
01:14:15,437 --> 01:14:17,637
I don't see
how these indians
1338
01:14:17,639 --> 01:14:20,006
Are going to help us.
1339
01:14:20,008 --> 01:14:21,640
Perhaps we need not
rely on them to fight.
1340
01:14:21,642 --> 01:14:26,377
Perhaps i can bluff hidalgo
using my wits.
1341
01:14:26,379 --> 01:14:28,079
Hmm.
1342
01:14:28,080 --> 01:14:29,780
Hidalgo: This is getting
much too difficult.
1343
01:14:29,782 --> 01:14:33,517
We can finish brushing
her hair after she's dead.
1344
01:14:33,519 --> 01:14:36,253
Edwards:
Stop right there, señor!
1345
01:14:36,888 --> 01:14:38,520
This has gone too far.
1346
01:14:38,522 --> 01:14:40,922
You must release
shaquinna.
1347
01:14:40,924 --> 01:14:43,224
Such arrogance.
1348
01:14:43,226 --> 01:14:47,094
You are surrounded by
an army of indian braves
1349
01:14:47,096 --> 01:14:48,295
Who, on my command,
1350
01:14:48,297 --> 01:14:51,031
Will descend upon you
with all the fury
1351
01:14:51,033 --> 01:14:53,600
Of the 4 horsemen
of the apocalypse!
1352
01:14:53,602 --> 01:14:56,436
Hell, we got more than 4,
1353
01:14:56,438 --> 01:14:59,972
And they got names like
soaring eagle
1354
01:14:59,974 --> 01:15:02,708
And strong like mountain
1355
01:15:02,710 --> 01:15:04,376
And...
1356
01:15:04,378 --> 01:15:05,610
Others, too.
1357
01:15:05,612 --> 01:15:08,045
Well, where are
these braves, huh?
1358
01:15:08,047 --> 01:15:09,146
Show them to me.
1359
01:15:09,148 --> 01:15:11,481
Show them to me, too.
1360
01:15:11,483 --> 01:15:14,317
I am one of these braves.
1361
01:15:14,319 --> 01:15:17,720
And i am one
of these braves.
1362
01:15:17,722 --> 01:15:20,856
I am one of these braves.
1363
01:15:25,495 --> 01:15:26,711
Well...
1364
01:15:26,712 --> 01:15:27,928
Well, that's
quite an army, huh?
1365
01:15:27,930 --> 01:15:29,663
I mean,
why should we fight?
1366
01:15:29,665 --> 01:15:31,731
Maybe if we wait
a couple hours,
1367
01:15:31,733 --> 01:15:34,967
They'll die of old age.
1368
01:15:34,969 --> 01:15:37,302
Die of old age!
1369
01:15:56,288 --> 01:15:58,288
Aah!
1370
01:16:01,492 --> 01:16:03,225
Aah!
1371
01:16:21,878 --> 01:16:24,044
Yaah!
1372
01:16:27,716 --> 01:16:31,316
And you thought
i couldn't escape you, huh?
1373
01:16:31,318 --> 01:16:32,684
Ha ha ha ha ha!
1374
01:16:32,686 --> 01:16:33,718
You...
1375
01:16:33,720 --> 01:16:35,319
Here's an idea--
1376
01:16:35,321 --> 01:16:38,255
You take off
running into the woods,
1377
01:16:38,257 --> 01:16:40,724
And i try to count to 3
1378
01:16:40,726 --> 01:16:42,392
Before i put
another hole
1379
01:16:42,394 --> 01:16:46,428
In your hairy
french ass!
1380
01:16:46,797 --> 01:16:48,530
Ha ha ha ha!
1381
01:16:48,532 --> 01:16:50,198
Hairy french ass.
1382
01:16:50,200 --> 01:16:52,434
You had me go--
1383
01:16:52,435 --> 01:16:54,669
And i'll put a big hole
in your hairy french ass.
1384
01:16:54,671 --> 01:16:56,437
Man, you--
1385
01:16:56,439 --> 01:16:57,938
Oh.
1386
01:17:04,245 --> 01:17:05,244
Aah!
1387
01:17:05,246 --> 01:17:07,378
Uhh!
1388
01:17:10,182 --> 01:17:12,649
Aah!
1389
01:17:12,651 --> 01:17:14,117
Aah!
1390
01:17:14,119 --> 01:17:16,119
Hidalgo:
Hey, señor!
1391
01:17:16,121 --> 01:17:18,955
Look what i have!
1392
01:17:18,957 --> 01:17:20,890
Your woman!
1393
01:17:23,027 --> 01:17:24,359
I'll take care of this.
1394
01:17:24,361 --> 01:17:25,593
No!
1395
01:17:25,595 --> 01:17:27,661
You've done enough,
bartholomew.
1396
01:17:27,663 --> 01:17:29,162
Oh, leslie!
1397
01:17:29,164 --> 01:17:30,329
Come on!
1398
01:17:30,331 --> 01:17:33,731
It's time for me
to fight my own battles.
1399
01:17:33,733 --> 01:17:35,232
Uhh!
1400
01:17:35,234 --> 01:17:36,733
Aah!
1401
01:17:38,670 --> 01:17:41,237
Hidalgo is mine.
1402
01:17:50,914 --> 01:17:52,413
Aah!
1403
01:18:03,358 --> 01:18:05,925
Sir, you are a coward.
1404
01:18:05,927 --> 01:18:08,894
You seized a woman
and ran,
1405
01:18:08,896 --> 01:18:11,830
And now i'm going
to teach you a lesson.
1406
01:18:15,101 --> 01:18:16,066
Uhh!
1407
01:18:16,068 --> 01:18:17,834
Ha ha ha!
1408
01:18:25,209 --> 01:18:27,943
Either you're brave,
or you're stupid.
1409
01:18:27,945 --> 01:18:31,947
Perhaps there's not much
difference between the two.
1410
01:18:44,260 --> 01:18:46,110
You're a smart man.
1411
01:18:46,111 --> 01:18:47,961
After i kill you, i'll have
to look at your brain
1412
01:18:47,963 --> 01:18:50,663
To see if it's different
from, you know,
1413
01:18:50,665 --> 01:18:54,066
Other brains
i might have seen.
1414
01:19:01,875 --> 01:19:04,642
Good god.
1415
01:19:04,644 --> 01:19:07,478
Oh!
1416
01:19:07,913 --> 01:19:09,479
Well, hello, baldy.
1417
01:19:09,481 --> 01:19:11,047
Hey, baldy, baldy,
1418
01:19:11,049 --> 01:19:12,882
Baldy, baldy, baldy!
1419
01:19:12,884 --> 01:19:14,416
Oh, my--
1420
01:19:14,418 --> 01:19:15,950
You shut up!
1421
01:19:15,952 --> 01:19:17,451
Aah!
1422
01:19:23,625 --> 01:19:25,559
No!
1423
01:19:28,997 --> 01:19:31,196
Ooh! Uhh!
1424
01:19:32,299 --> 01:19:33,431
Huh?
1425
01:19:33,433 --> 01:19:34,598
Now...
1426
01:19:34,600 --> 01:19:37,233
You see me as
i truly am, señor--
1427
01:19:37,235 --> 01:19:39,802
Just a bald...
1428
01:19:39,804 --> 01:19:41,737
Fat man
1429
01:19:41,739 --> 01:19:42,871
Begging
1430
01:19:42,873 --> 01:19:45,340
For your mercy.
1431
01:19:45,342 --> 01:19:46,441
Edwards!
1432
01:19:46,443 --> 01:19:48,776
We've just seen
lewis and clark.
1433
01:19:48,778 --> 01:19:50,011
They're a mile away,
1434
01:19:50,012 --> 01:19:51,245
And they're headed
for the ocean.
1435
01:19:51,247 --> 01:19:53,046
My god.
1436
01:19:53,048 --> 01:19:54,514
Well, come on, then.
1437
01:19:54,516 --> 01:19:56,515
We can still beat them!
1438
01:19:58,085 --> 01:19:59,417
Hey, señor!
1439
01:19:59,419 --> 01:20:01,852
This business
with my wig--
1440
01:20:01,854 --> 01:20:04,187
It's just between
you and me, huh?
1441
01:20:04,189 --> 01:20:05,721
Ha ha!
1442
01:20:26,342 --> 01:20:28,642
Oh, my god.
1443
01:20:39,320 --> 01:20:41,619
We did it.
1444
01:20:43,689 --> 01:20:44,988
Not yet, we haven't.
1445
01:20:44,990 --> 01:20:48,624
They're going to get
to the ocean before us.
1446
01:20:48,626 --> 01:20:49,591
The only way
to beat them
1447
01:20:49,593 --> 01:20:51,960
Is straight down
that rock face.
1448
01:20:51,962 --> 01:20:56,698
Well, then, as leader
of this expedition...
1449
01:20:56,700 --> 01:20:59,167
I should be the one
that climbs down.
1450
01:20:59,169 --> 01:21:01,469
Leslie!
1451
01:21:01,471 --> 01:21:03,704
You ain't going down there.
1452
01:21:03,706 --> 01:21:06,540
You'll be killed.
I should go.
1453
01:21:07,042 --> 01:21:08,708
Nonsense.
1454
01:21:08,710 --> 01:21:12,210
Then this is
for your own damn good.
1455
01:21:14,614 --> 01:21:18,115
How was that
for my own damn good?
1456
01:21:18,117 --> 01:21:20,150
Sorry. The, uh...
1457
01:21:20,151 --> 01:21:22,184
The punch was supposed
to knock you out.
1458
01:21:22,187 --> 01:21:23,786
Let's see here.
1459
01:21:23,788 --> 01:21:26,522
Ah, this here
ought to do it.
1460
01:21:28,792 --> 01:21:31,893
What--what the hell
are you doing?
1461
01:21:31,895 --> 01:21:33,027
Go!
1462
01:21:33,029 --> 01:21:35,795
He's going to go.
1463
01:21:38,533 --> 01:21:39,698
Pratt?
1464
01:21:39,700 --> 01:21:41,833
Give me the flag.
1465
01:22:01,387 --> 01:22:03,487
Well...
1466
01:22:04,189 --> 01:22:06,322
Good luck.
1467
01:22:32,615 --> 01:22:33,547
Ow!
1468
01:22:33,549 --> 01:22:35,048
Oh, god!
1469
01:22:35,050 --> 01:22:36,582
Aah! Ha ha!
1470
01:22:36,584 --> 01:22:38,317
Ow!
1471
01:22:39,920 --> 01:22:42,520
Aah! Ohh!
1472
01:22:47,460 --> 01:22:50,494
Oh, no.
1473
01:22:50,496 --> 01:22:52,128
Aah!
1474
01:23:00,936 --> 01:23:02,435
Oh, god!
1475
01:23:02,437 --> 01:23:04,370
Aah! Whoa!
1476
01:23:05,239 --> 01:23:07,405
Waah!
1477
01:23:08,608 --> 01:23:10,140
Oh, god!
1478
01:23:10,142 --> 01:23:11,741
Aah!
1479
01:23:11,743 --> 01:23:13,542
Aah!
1480
01:23:13,544 --> 01:23:14,709
Ohh!
1481
01:23:14,711 --> 01:23:15,876
Whoa!
1482
01:23:15,878 --> 01:23:18,178
Ohh!
1483
01:23:18,180 --> 01:23:19,145
Ho ho!
1484
01:23:19,147 --> 01:23:20,846
Oh, god!
1485
01:23:20,848 --> 01:23:21,980
No!
1486
01:23:21,982 --> 01:23:23,848
Please, bird!
1487
01:23:23,850 --> 01:23:25,115
Don't hurt me!
1488
01:23:25,117 --> 01:23:26,649
You put me on the ground,
1489
01:23:26,651 --> 01:23:29,551
You damn dirty bird!
1490
01:23:29,553 --> 01:23:31,586
Aah!
1491
01:23:31,588 --> 01:23:32,653
Ohh.
1492
01:23:32,655 --> 01:23:33,954
Aah!
1493
01:23:35,023 --> 01:23:38,557
Aah!
1494
01:23:38,559 --> 01:23:40,091
Aah!
1495
01:23:40,093 --> 01:23:42,226
Aah! Uhh!
1496
01:23:45,830 --> 01:23:48,564
Oh, my god.
1497
01:24:22,264 --> 01:24:23,596
Hunt!
1498
01:24:23,598 --> 01:24:25,030
You did it!
1499
01:24:25,032 --> 01:24:27,198
We all did it!
1500
01:24:32,071 --> 01:24:32,869
Wait.
1501
01:24:32,871 --> 01:24:34,070
How'd you get down here?
1502
01:24:34,072 --> 01:24:38,174
We...Found
an indian trail.
1503
01:24:38,176 --> 01:24:39,108
It was
very nice.
1504
01:24:39,110 --> 01:24:42,544
Yes. They even carved
little steps.
1505
01:24:42,546 --> 01:24:43,778
Huh.
1506
01:24:43,780 --> 01:24:46,413
Shame we didn't take
another minute or two
1507
01:24:46,415 --> 01:24:48,014
To look around up there.
1508
01:24:48,016 --> 01:24:50,582
Leslie, look.
1509
01:24:53,420 --> 01:24:55,586
You're too late!
1510
01:24:56,221 --> 01:24:57,820
We beat you!
1511
01:24:57,822 --> 01:24:58,954
Yeah!
1512
01:24:58,956 --> 01:25:01,122
Go home, losers!
1513
01:25:06,095 --> 01:25:08,195
Hunt: Hey!
1514
01:25:11,699 --> 01:25:13,616
Men...
1515
01:25:13,617 --> 01:25:15,534
We're the first to conquer
this great continent.
1516
01:25:15,536 --> 01:25:18,370
Yeah!
Yeah!
1517
01:25:22,541 --> 01:25:23,339
Well...
1518
01:25:23,341 --> 01:25:25,341
Time
to head home.
1519
01:25:25,343 --> 01:25:26,742
Yeah.
Yep.
1520
01:25:26,743 --> 01:25:28,142
W-why does it have
to end here?
1521
01:25:28,145 --> 01:25:29,177
What are you
talking about?
1522
01:25:29,179 --> 01:25:31,078
I'm talking about
exploring!
1523
01:25:31,080 --> 01:25:32,979
Look here, men.
1524
01:25:32,981 --> 01:25:35,114
We've beaten
this continent.
1525
01:25:35,116 --> 01:25:36,181
What say we try another?
1526
01:25:36,183 --> 01:25:38,683
We could travel north
to the bering strait--
1527
01:25:38,685 --> 01:25:41,986
A bridge of land and ice
that leads to asia.
1528
01:25:41,988 --> 01:25:44,088
We could walk there.
1529
01:25:44,090 --> 01:25:47,924
Walk to asia?
1530
01:25:47,926 --> 01:25:48,958
I like it.
1531
01:25:48,960 --> 01:25:51,527
And why stop there?
1532
01:25:51,529 --> 01:25:53,462
We could go on
to europe.
1533
01:25:53,464 --> 01:25:54,496
Hunt: Yeah!
1534
01:25:54,498 --> 01:25:55,430
Edwards and hunt--
1535
01:25:55,432 --> 01:25:58,800
The first americans
to walk to europe.
1536
01:26:00,436 --> 01:26:02,436
Higgins: The food alone
is worth the trip.
1537
01:26:02,438 --> 01:26:03,837
Bidwell:
Oh, the food, sir!
1538
01:26:03,839 --> 01:26:05,071
Edwards: This time
next christmas,
1539
01:26:05,073 --> 01:26:08,140
We'll be sipping champagne
in paris!
1540
01:26:09,076 --> 01:26:13,111
Higgins: Paris,
here we come!
98289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.