All language subtitles for Almost.Heroes.1998.720p.WEBRip.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,417 --> 00:02:36,718 Narrator: In 1804, president thomas jefferson 2 00:02:36,720 --> 00:02:39,353 Commissioned meriweather lewis and william clark 3 00:02:39,355 --> 00:02:43,590 To explore the vast, uncharted territories of the northwest. 4 00:02:43,592 --> 00:02:47,860 What most people don't know is there was a second expedition, 5 00:02:47,862 --> 00:02:49,194 Led by 2 other men, 6 00:02:49,196 --> 00:02:51,596 Men that may not have possessed the courage, 7 00:02:51,598 --> 00:02:54,498 Vision, or intelligence of lewis and clark, 8 00:02:54,500 --> 00:02:57,033 But men nonetheless. 9 00:02:57,035 --> 00:02:59,335 Their story, such as it is, 10 00:02:59,337 --> 00:03:02,471 Begins in arlington, virginia. 11 00:03:17,785 --> 00:03:20,285 Yaah! It'll take more... 12 00:03:20,287 --> 00:03:21,986 Than a couple of fops... 13 00:03:21,988 --> 00:03:25,222 To take me down! I tell you-- 14 00:03:25,224 --> 00:03:28,391 I hope satan himself burns the flesh 15 00:03:28,393 --> 00:03:30,459 From your miserable bones! 16 00:03:30,461 --> 00:03:33,094 Good god, lady. 17 00:03:33,096 --> 00:03:37,097 Get your hands off me! 18 00:03:37,099 --> 00:03:40,100 Leave me alone! 19 00:03:55,882 --> 00:03:57,715 Faster, man, faster! 20 00:03:57,717 --> 00:03:59,083 But not too fast! 21 00:03:59,085 --> 00:04:00,717 As much haste as possible 22 00:04:00,719 --> 00:04:03,419 While maintaining a tolerable level of comfort. 23 00:04:03,421 --> 00:04:07,156 A man's life is at stake. Ah-ah! 24 00:04:07,158 --> 00:04:10,526 On march 25, 1804, 25 00:04:10,528 --> 00:04:13,862 Bartholomew hunt, a tracker employed by 26 00:04:13,864 --> 00:04:16,464 The army of the united states of america, 27 00:04:16,466 --> 00:04:19,266 Was found guilty of drunken and disorderly conduct 28 00:04:19,268 --> 00:04:20,467 In the presence of an officer. 29 00:04:20,469 --> 00:04:24,937 Then later, he forced that officer to waltz with him 30 00:04:24,939 --> 00:04:26,805 Through a crowded mess hall. 31 00:04:31,977 --> 00:04:34,077 Have you anything to say? 32 00:04:34,079 --> 00:04:36,546 Yes, i do. 33 00:04:36,548 --> 00:04:40,882 When i am dead and have passed on to the next world, 34 00:04:40,884 --> 00:04:45,753 I want you to lower me from these gallows and... 35 00:04:45,755 --> 00:04:48,522 Kiss my hairy buttocks! 36 00:04:48,524 --> 00:04:51,391 Hang him! Hang him! 37 00:04:51,393 --> 00:04:53,192 Hang him! Hang him! 38 00:04:53,194 --> 00:04:55,160 Hang him, then shoot him! 39 00:05:00,866 --> 00:05:02,765 Hang him! Hang him! 40 00:05:02,767 --> 00:05:05,234 Hang him! Hang him! 41 00:05:05,236 --> 00:05:09,604 May god have mercy on this man. 42 00:05:11,941 --> 00:05:13,040 Aah! 43 00:05:13,042 --> 00:05:14,408 Oh! 44 00:05:14,409 --> 00:05:15,775 Out of the way! Get back. Get back. 45 00:05:15,778 --> 00:05:18,612 Out of the way. Get back. Out of the way. 46 00:05:20,549 --> 00:05:23,449 I have a stay of execution 47 00:05:23,451 --> 00:05:25,918 Signed by president jefferson himself! 48 00:05:25,920 --> 00:05:28,287 See? He signed it right here. 49 00:05:28,289 --> 00:05:30,956 "thomas jefferson"! 50 00:05:34,061 --> 00:05:35,026 Sorry. 51 00:05:35,028 --> 00:05:37,028 Thank you. 52 00:05:37,964 --> 00:05:39,763 oh, god! 53 00:05:39,765 --> 00:05:42,866 Mr. Hunt, i plan on being the first man 54 00:05:42,868 --> 00:05:44,367 To map a route to the pacific, 55 00:05:44,369 --> 00:05:47,236 But i require an expert guide. 56 00:05:47,238 --> 00:05:50,439 You wanted a tracker, why'd you choose me? 57 00:05:50,441 --> 00:05:52,774 Why didn't you get william clark? 58 00:05:52,776 --> 00:05:54,776 Don't you think i tried? 59 00:05:54,778 --> 00:05:55,610 Oh. 60 00:05:55,612 --> 00:05:57,845 Meriweather lewis beat me to him. 61 00:05:57,847 --> 00:05:59,246 I'm sick to death of those two! 62 00:05:59,248 --> 00:06:01,848 Lewis and clark this, lewis and clark that! 63 00:06:01,850 --> 00:06:03,883 Well, we'll see who talks about them 64 00:06:03,885 --> 00:06:05,451 After we beat them to the pacific. 65 00:06:05,453 --> 00:06:08,020 We'll see who gets invited to the finest parties. 66 00:06:08,022 --> 00:06:11,023 We'll see who parlays their accomplishments 67 00:06:11,025 --> 00:06:13,959 Into a political career. 68 00:06:13,961 --> 00:06:16,127 When the history books are written, 69 00:06:16,129 --> 00:06:18,796 Lewis and clark will be but a footnote to a footnote, 70 00:06:18,798 --> 00:06:23,534 And i, sir, will be the note! 71 00:06:26,772 --> 00:06:28,371 My hands will grow rough, 72 00:06:28,373 --> 00:06:30,273 My teeth may yellow, 73 00:06:30,274 --> 00:06:32,174 I might even experience a soreness in the joints. 74 00:06:32,176 --> 00:06:35,210 Yes, this mission will be a treacherous one, 75 00:06:35,212 --> 00:06:38,063 Make no mistake. 76 00:06:38,064 --> 00:06:40,915 We will face danger from savages and from bears. 77 00:06:40,917 --> 00:06:41,715 Oh. 78 00:06:41,717 --> 00:06:43,516 These bears are wild, mind you, 79 00:06:43,518 --> 00:06:47,519 Not trained carnival bears with... 80 00:06:47,521 --> 00:06:49,120 Little hats. 81 00:06:49,122 --> 00:06:50,888 Sounds exhilarating, sir. 82 00:06:50,890 --> 00:06:53,056 Few men would have the courage 83 00:06:53,058 --> 00:06:56,042 For such an endeavor. 84 00:06:56,043 --> 00:06:59,027 I'm not afraid, mr. Burr. My mind will protect me. 85 00:06:59,029 --> 00:07:01,496 I'm a man of science, a man of learning, 86 00:07:01,498 --> 00:07:04,866 A man who knows how to buy the finest books. 87 00:07:04,868 --> 00:07:06,500 Fear will be our breakfast 88 00:07:06,502 --> 00:07:09,870 And stark, raving terror our daily luncheon. 89 00:07:09,872 --> 00:07:12,605 Eh, mr. Hunt? 90 00:07:14,508 --> 00:07:15,974 Mr. Hunt? 91 00:07:15,976 --> 00:07:20,444 I'd be more worried about the indians than the bears. 92 00:07:20,446 --> 00:07:22,746 It's common knowledge 93 00:07:22,747 --> 00:07:25,047 That when the savages capture a white man, 94 00:07:25,050 --> 00:07:28,651 They will split open his head, pick out his brains, 95 00:07:28,653 --> 00:07:33,888 And eat them with a crudely-fashioned fork. 96 00:07:33,890 --> 00:07:35,155 So... 97 00:07:35,157 --> 00:07:38,858 Have you witnessed such atrocities? 98 00:07:38,860 --> 00:07:43,295 I've, uh, seen the forks. 99 00:07:51,071 --> 00:07:54,272 You look like a man who appreciates good whiskey. 100 00:07:54,274 --> 00:07:58,341 Uh, thank you, sir, but i fear inebriation 101 00:07:58,343 --> 00:08:00,609 May cause me to forget my manners 102 00:08:00,611 --> 00:08:02,143 In such fine company. 103 00:08:02,145 --> 00:08:05,613 Good god, i'm not talking about getting blind drunk. 104 00:08:05,615 --> 00:08:08,082 I just meant for you to have a taste. 105 00:08:08,084 --> 00:08:10,284 Well, then... 106 00:08:10,286 --> 00:08:13,153 A taste it shall be. 107 00:08:20,461 --> 00:08:22,360 Ahh...Ha ha! 108 00:08:22,362 --> 00:08:24,161 Not bad. 109 00:08:25,797 --> 00:08:29,498 How about you get your own bottle? 110 00:08:34,337 --> 00:08:38,371 Whoa-oa-oap! 111 00:08:43,644 --> 00:08:45,561 Good morning. 112 00:08:45,562 --> 00:08:47,479 I had jonah put you in here last night. 113 00:08:47,481 --> 00:08:50,248 It seemed a barn was the only suitable place 114 00:08:50,250 --> 00:08:51,749 For a man in your condition. 115 00:08:51,751 --> 00:08:56,152 I think there was something wrong with that whiskey. 116 00:08:56,154 --> 00:08:58,587 My head is splittin' open. 117 00:08:58,589 --> 00:09:01,423 I'm surprised you're hung over at all, 118 00:09:01,425 --> 00:09:02,590 Considering the amount 119 00:09:02,592 --> 00:09:05,326 You regurgitated into the harpsichord. 120 00:09:05,328 --> 00:09:09,329 oh, god. 121 00:09:09,531 --> 00:09:13,966 Look, um, sorry about that. 122 00:09:14,301 --> 00:09:17,135 I'd better go now. 123 00:09:17,537 --> 00:09:18,536 Mr. Hunt, mr. Hunt. 124 00:09:18,538 --> 00:09:20,738 I cannot go on this journey without you. 125 00:09:20,740 --> 00:09:23,040 I'm offering you a full partnership. 126 00:09:23,042 --> 00:09:25,509 What do you think of that? 127 00:09:25,511 --> 00:09:28,612 I think it ain't worth the spit you wasted saying it. 128 00:09:28,614 --> 00:09:33,316 I'm also willing to pay you $100. 129 00:09:37,254 --> 00:09:38,620 200. 130 00:09:38,622 --> 00:09:40,121 125. 131 00:09:40,123 --> 00:09:41,789 150. 132 00:09:41,791 --> 00:09:44,358 Deal. 133 00:09:44,860 --> 00:09:48,161 Ha ha ha! Great things are in store for us! 134 00:09:48,163 --> 00:09:51,464 Soon our names will be on the lips of... 135 00:09:51,466 --> 00:09:54,834 Well, on a great many influential lips. 136 00:09:56,003 --> 00:09:57,836 Are you listening, mr. Hunt? 137 00:09:57,838 --> 00:09:59,671 Mr. Hunt? 138 00:09:59,673 --> 00:10:01,339 Ah. 139 00:10:03,042 --> 00:10:07,110 I believe those pigs would prefer their privacy. 140 00:10:07,112 --> 00:10:12,314 Hell, paid good money to see this onstage in louisville. 141 00:10:12,316 --> 00:10:14,482 Of course, there, the pigs were dressed 142 00:10:14,484 --> 00:10:16,750 Like the king and queen of france. 143 00:10:16,752 --> 00:10:22,155 Ah, costumes. Legitimate theater. 144 00:10:33,934 --> 00:10:35,667 I'm looking for leslie edwards. 145 00:10:35,669 --> 00:10:36,834 I am leslie edwards. 146 00:10:36,836 --> 00:10:40,071 My name's jackson. It's been my lifelong dream 147 00:10:40,073 --> 00:10:42,373 To see the pacific ocean before i die. 148 00:10:42,375 --> 00:10:43,807 Please take me with you. 149 00:10:43,809 --> 00:10:45,708 An old bag of bones like you 150 00:10:45,710 --> 00:10:48,210 Wouldn't make it 100 yards upriver. 151 00:10:48,212 --> 00:10:52,313 On my worst day, i could still beat the stuffing outta you, 152 00:10:52,315 --> 00:10:54,315 You puffed-up crow's cock. 153 00:10:54,317 --> 00:10:55,749 No, you couldn't. 154 00:10:55,751 --> 00:10:59,018 I know. Please take me with you. 155 00:10:59,020 --> 00:11:00,786 I must see the pacific. 156 00:11:00,788 --> 00:11:03,255 Can you deny an old man his dream? 157 00:11:03,257 --> 00:11:05,857 I cannot, and i will not. 158 00:11:05,859 --> 00:11:09,493 Jackson, you may accompany us. 159 00:11:09,495 --> 00:11:11,228 Horse's ass. 160 00:11:11,230 --> 00:11:12,128 Turd. 161 00:11:12,130 --> 00:11:13,129 Help us load the boats. 162 00:11:13,131 --> 00:11:17,099 Sorry, can't do. I'm an old man. 163 00:11:17,868 --> 00:11:21,835 Edwards, this man says you hired him as an interpreter. 164 00:11:21,837 --> 00:11:24,304 You must be guy fontenot. 165 00:11:24,306 --> 00:11:25,355 I am. 166 00:11:25,356 --> 00:11:26,405 It is my understanding you have mastered 167 00:11:26,408 --> 00:11:29,409 The languages of all the indigenous population 168 00:11:29,411 --> 00:11:31,377 From here to the pacific. 169 00:11:31,379 --> 00:11:33,045 Who told you this? 170 00:11:33,047 --> 00:11:35,480 Why, you did, in your letter. 171 00:11:35,482 --> 00:11:38,316 My letter. 172 00:11:38,318 --> 00:11:40,151 Ah, the letter. 173 00:11:40,153 --> 00:11:42,520 Yes. Then it is the truth. 174 00:11:42,522 --> 00:11:43,254 Wonderful. 175 00:11:43,256 --> 00:11:46,857 Which boat will we be in? 176 00:11:46,859 --> 00:11:47,691 We? 177 00:11:47,693 --> 00:11:49,959 Fontenot wants to bring his wife. 178 00:11:49,961 --> 00:11:51,093 I told him he can't. 179 00:11:51,095 --> 00:11:54,062 She's not my wife. Not my wife. 180 00:11:54,064 --> 00:11:58,366 I buy her. She belong to me as a property. 181 00:11:58,368 --> 00:12:01,936 Well, the distinction has been noted. 182 00:12:01,938 --> 00:12:04,672 Unfortunately, the boats have been fully loaded, 183 00:12:04,674 --> 00:12:08,275 And we haven't even taken on my hats and tea service. 184 00:12:08,277 --> 00:12:11,278 They say you can't come. 185 00:12:16,851 --> 00:12:18,984 You didn't let me finish. 186 00:12:18,986 --> 00:12:21,252 Certainly we can make room. 187 00:12:21,254 --> 00:12:24,288 I mean, who needs tea? 188 00:12:25,190 --> 00:12:26,989 Let it be known... 189 00:12:26,991 --> 00:12:31,659 That if i catch any man looking at her... 190 00:12:31,661 --> 00:12:34,228 I will gut him like a pig. 191 00:12:34,230 --> 00:12:39,732 Yes. I'll see if i can work that into my speech. 192 00:12:42,636 --> 00:12:44,068 Hey! 193 00:12:44,070 --> 00:12:46,103 Uh-uh. 194 00:12:48,673 --> 00:12:51,306 Edwards: Father. 195 00:12:53,076 --> 00:12:54,708 Dear lord in heaven... 196 00:12:54,710 --> 00:12:59,045 Bless us as we leave this christian world... 197 00:12:59,047 --> 00:13:01,097 And give us courage 198 00:13:01,098 --> 00:13:03,148 To bring your gospel of love and tolerance 199 00:13:03,151 --> 00:13:07,152 To the ignorant, godless savages who await us. 200 00:13:07,154 --> 00:13:08,920 Amen. 201 00:13:08,922 --> 00:13:10,254 Amen. Amen. Amen. 202 00:13:10,256 --> 00:13:12,022 Amen. 203 00:13:12,858 --> 00:13:14,390 All right, let's go! 204 00:13:14,392 --> 00:13:17,059 Hold on, mr. Hunt. Hold on, everyone. 205 00:13:17,394 --> 00:13:19,260 I've prepared a short address 206 00:13:19,262 --> 00:13:21,662 To commemorate our embarkation. 207 00:13:21,664 --> 00:13:22,696 Here we go. 208 00:13:22,698 --> 00:13:24,497 Men, we are about to embark 209 00:13:24,499 --> 00:13:28,901 On an unprecedented adventure to the great northwest. 210 00:13:28,903 --> 00:13:32,637 Unfortunately, lewis and clark have a 2-week head start, 211 00:13:32,639 --> 00:13:35,139 So time is of the essence. 212 00:13:35,141 --> 00:13:37,674 We will be pushing up the missouri-- 213 00:13:37,676 --> 00:13:39,976 What? Against the current? 214 00:13:39,978 --> 00:13:43,412 Mightn't it be easier to go down the mississippi 215 00:13:43,414 --> 00:13:44,980 Instead of up the missouri? 216 00:13:44,982 --> 00:13:46,982 Yes, it most certainly would be. 217 00:13:46,984 --> 00:13:50,051 We could go to new orleans instead. 218 00:13:50,053 --> 00:13:52,353 Ooh. 219 00:13:52,354 --> 00:13:54,654 Gentlemen, we have already been to new orleans. 220 00:13:54,657 --> 00:13:57,758 I've been to new orleans. It's wonderful. 221 00:13:57,760 --> 00:13:59,059 I've been there as well. 222 00:13:59,061 --> 00:14:01,394 The food alone is worth the trip. 223 00:14:01,396 --> 00:14:04,597 The food. Sir, oh, the food! 224 00:14:04,599 --> 00:14:06,832 New orleans! New orleans! 225 00:14:06,834 --> 00:14:09,100 New orleans! New orleans! 226 00:14:09,102 --> 00:14:11,235 New orleans! New orleans! 227 00:14:11,237 --> 00:14:12,869 All right, fine! 228 00:14:12,871 --> 00:14:14,871 Any man who is too cowardly to share 229 00:14:14,873 --> 00:14:16,906 The greatest adventure in our young country's history 230 00:14:16,908 --> 00:14:20,409 And would rather experience the decadence of new orleans... 231 00:14:20,411 --> 00:14:23,278 Well, then go right ahead. 232 00:14:28,817 --> 00:14:31,783 Mr. Hunt, do something. 233 00:14:34,020 --> 00:14:36,987 Next man who leaves for new orleans 234 00:14:36,989 --> 00:14:40,890 Will do so with a lead ball in his back! 235 00:14:40,892 --> 00:14:44,859 Need i remind you that you all have signed contracts? 236 00:14:44,861 --> 00:14:46,093 What about them? 237 00:14:46,095 --> 00:14:49,896 Well, they will be dealt with. 238 00:14:49,898 --> 00:14:51,697 By who? 239 00:14:53,267 --> 00:14:54,966 All right, they escaped. 240 00:14:54,968 --> 00:14:57,902 Now, get in the boat! 241 00:14:59,205 --> 00:15:01,671 Everyone! 242 00:15:04,308 --> 00:15:07,208 Edwards: And so, our journey begins. 243 00:15:07,210 --> 00:15:09,410 I believe the men and i share a tremendous sense 244 00:15:09,412 --> 00:15:13,680 Of excitement and anticipation for what lies ahead. 245 00:15:23,890 --> 00:15:26,224 Thank you, higgins. 246 00:15:26,225 --> 00:15:28,559 Your music will be a welcome companion on our journey. 247 00:15:28,561 --> 00:15:32,462 We will be following the map of trapper pierre leblanc 248 00:15:32,464 --> 00:15:36,332 Who explored the missouri in 1792. 249 00:15:36,334 --> 00:15:38,701 Hunt, you've traversed most of these territories. 250 00:15:38,703 --> 00:15:42,571 Tell the men what they might expect to encounter. 251 00:15:42,573 --> 00:15:44,990 Ok. 252 00:15:44,991 --> 00:15:47,408 Well, what i remember most were the animals. 253 00:15:47,410 --> 00:15:49,876 Ah, the animals. 254 00:15:51,946 --> 00:15:56,148 Fearsome beasts of the mountains and plains. 255 00:15:57,084 --> 00:15:59,717 I seen a bear so powerful 256 00:15:59,719 --> 00:16:03,020 That it snapped a man's body in half 257 00:16:03,022 --> 00:16:05,288 With its huge jaws. 258 00:16:08,660 --> 00:16:12,727 I seen a badger with paws as big as frying pans. 259 00:16:12,729 --> 00:16:16,030 Now, that'd rip your face right off. Right off! 260 00:16:16,032 --> 00:16:19,199 There's nothing you can do with that! Just rip it off! 261 00:16:19,201 --> 00:16:23,669 Once there was a hawk that swooped down from the sky... 262 00:16:23,671 --> 00:16:26,371 Caw! Caw! Caw! 263 00:16:26,373 --> 00:16:29,874 And plucked a man's eyeballs out of his sockets. 264 00:16:29,876 --> 00:16:32,894 Ow! Aah! 265 00:16:32,895 --> 00:16:35,913 The fella was screaming, "i'm blind! I can't see! 266 00:16:35,915 --> 00:16:39,949 Oh, god! I can't get it off!" 267 00:16:39,951 --> 00:16:41,750 Twice when i was fishing-- 268 00:16:41,752 --> 00:16:42,984 Hunt! Hunt! Hunt! 269 00:16:42,986 --> 00:16:45,286 I think you're scaring the men. 270 00:16:45,288 --> 00:16:46,553 I think it's best they know. 271 00:16:46,555 --> 00:16:50,222 Gives a man courage to know what he's up against. 272 00:16:50,891 --> 00:16:53,491 There's an animal now! 273 00:17:06,004 --> 00:17:07,069 Ha ha ha! 274 00:17:07,071 --> 00:17:09,371 Kill it! 275 00:17:13,443 --> 00:17:16,143 We can't kill it! 276 00:17:16,145 --> 00:17:18,011 We're all dead! 277 00:17:18,013 --> 00:17:19,212 God save us! 278 00:17:19,214 --> 00:17:23,683 Hold your fire! Hold your fire! 279 00:17:28,956 --> 00:17:32,323 It's only a squirrel. 280 00:17:33,626 --> 00:17:36,093 He's got something in his hand! 281 00:17:36,095 --> 00:17:39,329 Something in his hand! 282 00:17:42,967 --> 00:17:45,867 Edwards: 31 may, 1804... 283 00:17:45,869 --> 00:17:49,103 We are now spending our first night in the wilds. 284 00:17:49,105 --> 00:17:51,171 From this point on, hardship and depravation 285 00:17:51,173 --> 00:17:54,240 Will be our constant companions. 286 00:17:54,342 --> 00:17:57,009 Jonah! It is absolutely brutal out here! 287 00:17:57,011 --> 00:18:01,045 The water's nowhere near as hot as it was in virginia. 288 00:18:01,047 --> 00:18:03,297 I wouldn't know, sir. 289 00:18:03,298 --> 00:18:05,548 Personally, i just finished washing my privates 290 00:18:05,551 --> 00:18:07,284 In the ice-cold river. 291 00:18:07,286 --> 00:18:10,454 I think i'll-- yes, i think i'll wear 292 00:18:10,456 --> 00:18:12,456 My paisley robe this evening. 293 00:18:12,458 --> 00:18:14,724 It's your prerogative, sir. 294 00:18:14,726 --> 00:18:16,258 Yes, it is. 295 00:18:19,730 --> 00:18:23,164 Mr. Hunt here to see you, sir. 296 00:18:24,867 --> 00:18:25,966 I just thought i'd tell you 297 00:18:25,968 --> 00:18:28,401 There's already a problem with the men's morale. 298 00:18:28,403 --> 00:18:29,869 It's our first night out. 299 00:18:29,871 --> 00:18:31,437 How can there already be a problem? 300 00:18:31,439 --> 00:18:34,573 Well, one faction feels you don't care about them. 301 00:18:34,575 --> 00:18:38,109 Another feels the original goals of the expedition 302 00:18:38,111 --> 00:18:40,845 Have been abandoned for quick profits. 303 00:18:40,847 --> 00:18:43,647 You, uh... 304 00:18:43,649 --> 00:18:46,950 You have to keep on top of these things. 305 00:18:47,752 --> 00:18:51,053 Edwards: And we are all in this together. 306 00:18:51,055 --> 00:18:52,954 We are no different from one another. 307 00:18:52,956 --> 00:18:56,057 Except, of course, for our rank in society 308 00:18:56,059 --> 00:18:59,460 And in this company. 309 00:19:00,362 --> 00:19:03,463 Let us get better acquainted. 310 00:19:03,465 --> 00:19:06,732 What do you do with your leisure time? 311 00:19:07,968 --> 00:19:09,233 Leisure time... 312 00:19:09,235 --> 00:19:11,001 You know, time for yourself 313 00:19:11,003 --> 00:19:13,703 Where you don't have to work. 314 00:19:14,605 --> 00:19:16,438 Leisure-- 315 00:19:17,174 --> 00:19:18,940 Never mind. 316 00:19:18,942 --> 00:19:21,742 You there, fingering that stomach wound, 317 00:19:21,744 --> 00:19:26,313 Stand up and tell us a little about yourself. 318 00:19:26,315 --> 00:19:27,047 Me, sir? 319 00:19:27,049 --> 00:19:30,850 Yes, you. Bidwell, isn't it? 320 00:19:32,787 --> 00:19:34,052 Yes, sir. 321 00:19:34,054 --> 00:19:36,120 What did you want to know? 322 00:19:36,122 --> 00:19:38,489 Well, anything. Where are you from? 323 00:19:38,491 --> 00:19:41,558 What's your family like? 324 00:19:41,560 --> 00:19:44,727 Name's bidwell, sir. 325 00:19:44,729 --> 00:19:47,229 Yes, i know that. 326 00:19:47,364 --> 00:19:50,064 All right. Anyone else? 327 00:19:50,066 --> 00:19:52,533 Sir? Higgins has a story. 328 00:19:52,535 --> 00:19:55,836 Oh! Oh, yes, you're gonna love this one. 329 00:19:55,838 --> 00:19:59,739 Well, all right, higgins. The floor is yours. 330 00:20:01,909 --> 00:20:04,609 This particular event happened last summer 331 00:20:04,611 --> 00:20:06,944 On my uncle's farm in virginia. 332 00:20:06,946 --> 00:20:08,178 My brother and i 333 00:20:08,180 --> 00:20:11,014 Had just finished cutting a field of hay 334 00:20:11,016 --> 00:20:13,082 And were enjoying the evening meal 335 00:20:13,084 --> 00:20:15,250 Under the shade of an elm tree. 336 00:20:15,252 --> 00:20:18,386 He went down for water by the creek, 337 00:20:18,388 --> 00:20:21,188 And while he was gone, i took a bowl 338 00:20:21,190 --> 00:20:24,558 That was filled with delicious plum pudding 339 00:20:24,560 --> 00:20:25,725 And placed into it 340 00:20:25,727 --> 00:20:31,663 Not one, but 2 large pieces of sheep shit. 341 00:20:31,665 --> 00:20:33,097 Ha ha ha! 342 00:20:34,467 --> 00:20:37,167 When he--when he returned, 343 00:20:37,169 --> 00:20:39,469 I encouraged him to taste the plum pudding, 344 00:20:39,471 --> 00:20:42,438 And as sure as i'm standing before you today, 345 00:20:42,440 --> 00:20:45,307 He did! He ate it all! 346 00:20:45,309 --> 00:20:46,941 Shit pudding! 347 00:20:46,943 --> 00:20:49,877 He ate shit pudding! 348 00:20:59,287 --> 00:21:03,054 You got your brother to eat sheep dung. 349 00:21:03,056 --> 00:21:04,655 Yes. 350 00:21:04,657 --> 00:21:07,257 Yes, that's a very amusing story. 351 00:21:07,259 --> 00:21:09,209 Ha. 352 00:21:09,210 --> 00:21:11,160 tell him... 353 00:21:11,162 --> 00:21:12,561 Tell him the ending. 354 00:21:12,563 --> 00:21:15,564 That's the best part. 355 00:21:15,566 --> 00:21:16,998 Oh, yeah! 356 00:21:17,000 --> 00:21:19,467 And to be completely honest, sir, 357 00:21:19,469 --> 00:21:21,268 I have no brother. 358 00:21:21,270 --> 00:21:23,103 It was me! 359 00:21:23,105 --> 00:21:24,838 I ate sheep shit! 360 00:21:24,840 --> 00:21:27,574 I swear! I did! 361 00:21:31,212 --> 00:21:36,581 Yes...Yes, clever twist on the end there. 362 00:21:36,583 --> 00:21:40,183 Well, i think we've become well enough acquainted 363 00:21:40,185 --> 00:21:42,718 For one evening. 364 00:21:42,720 --> 00:21:44,586 Fun, fun. 365 00:21:46,156 --> 00:21:48,489 He ain't got a brother! 366 00:21:58,399 --> 00:21:59,998 Higgins... 367 00:22:00,000 --> 00:22:02,800 When i said your music would be a welcome companion-- 368 00:22:02,802 --> 00:22:06,703 Don't you know any other goddamn tune?! 369 00:22:06,705 --> 00:22:08,037 Huh?! 370 00:22:08,039 --> 00:22:09,304 No, sir. 371 00:22:09,306 --> 00:22:10,838 Of course you do, lad. 372 00:22:10,840 --> 00:22:12,973 Play 'em that haunting air 373 00:22:12,975 --> 00:22:16,509 You played me this morning. 374 00:22:37,462 --> 00:22:39,628 Quiet. 375 00:22:42,766 --> 00:22:44,966 What is it? 376 00:22:44,968 --> 00:22:47,201 Indians. 377 00:22:48,504 --> 00:22:50,070 These are the iowas. 378 00:22:50,072 --> 00:22:53,939 Fontenot, please greet this man in his native tongue. 379 00:22:53,941 --> 00:22:58,276 Ha ha ha! 380 00:22:58,278 --> 00:23:00,044 Why do i laugh? 381 00:23:00,046 --> 00:23:02,613 See, of the hundreds of language 382 00:23:02,615 --> 00:23:04,414 That i speak fluent, 383 00:23:04,416 --> 00:23:08,851 This is not one of them. 384 00:23:08,853 --> 00:23:10,786 Hmm. 385 00:23:10,788 --> 00:23:12,320 Bad luck. 386 00:23:12,322 --> 00:23:16,690 They do trade with whites. He probably speaks english. 387 00:23:16,692 --> 00:23:18,558 Ah. 388 00:23:18,560 --> 00:23:20,693 Good day. 389 00:23:20,694 --> 00:23:22,827 I bring you wishes for peace from thomas jefferson, 390 00:23:22,830 --> 00:23:25,563 The great chief of the whites. 391 00:23:26,799 --> 00:23:28,265 Ow. 392 00:23:28,267 --> 00:23:29,199 You've insulted him. 393 00:23:29,201 --> 00:23:32,035 You forgot to introduce yourself. 394 00:23:32,037 --> 00:23:34,137 I am bartholomew hunt, 395 00:23:34,139 --> 00:23:37,139 And this here is leslie edwards. 396 00:23:39,009 --> 00:23:40,475 Your turn. 397 00:23:40,477 --> 00:23:43,044 I was told you speak english. 398 00:23:43,046 --> 00:23:45,212 Is this so? 399 00:23:46,748 --> 00:23:49,715 Well, we seem to be making some progress. 400 00:23:49,717 --> 00:23:52,718 Let me try something. 401 00:23:52,720 --> 00:23:57,288 we wish to try... 402 00:23:57,290 --> 00:23:59,723 Forget this. 403 00:24:03,195 --> 00:24:07,797 We come in peace on behalf of president jefferson! 404 00:24:07,799 --> 00:24:11,332 You-- hunt. Hunt. 405 00:24:14,236 --> 00:24:16,502 Hey... 406 00:24:16,504 --> 00:24:18,136 I am chief two roads. 407 00:24:18,138 --> 00:24:20,471 If you're the chief, then who is that? 408 00:24:20,473 --> 00:24:22,940 His name is bent twig. 409 00:24:22,942 --> 00:24:25,642 He's not right in the head. 410 00:25:02,210 --> 00:25:06,211 I've caught it. Now what do i do with it? 411 00:25:06,213 --> 00:25:07,712 Put it on. 412 00:25:07,714 --> 00:25:10,614 All right. 413 00:25:12,951 --> 00:25:14,951 Bidwell: Oh, god! What are you doing? 414 00:25:14,953 --> 00:25:16,519 Let me breathe! 415 00:25:24,227 --> 00:25:26,060 Ahh, good news. 416 00:25:26,062 --> 00:25:28,128 Looks like they're going to let us live. 417 00:25:28,130 --> 00:25:29,513 Let us live? 418 00:25:29,514 --> 00:25:30,897 I had to give them a few of your finer things 419 00:25:30,899 --> 00:25:32,899 So they wouldn't kill us. 420 00:25:32,901 --> 00:25:34,700 They seemed so friendly. 421 00:25:34,702 --> 00:25:36,101 That's the way of the savage. 422 00:25:36,103 --> 00:25:38,470 Pretend to be your friend, share a drink, 423 00:25:38,472 --> 00:25:40,589 Listen to your problems, 424 00:25:40,590 --> 00:25:42,707 Then they're scooping your brains out with a spoon. 425 00:25:42,709 --> 00:25:44,508 You mean a fork. 426 00:25:44,510 --> 00:25:48,545 That--that would depend on the tribe. 427 00:25:51,082 --> 00:25:54,949 Mr. Hunt, the iowas wouldn't have killed us. 428 00:25:54,951 --> 00:25:57,485 I know that. 429 00:25:57,486 --> 00:26:00,020 I'm just not carrying that junk with us the whole trip. 430 00:26:07,595 --> 00:26:10,362 Aah! Help! Help me! 431 00:26:10,364 --> 00:26:12,630 You keep away! Aah! 432 00:26:12,632 --> 00:26:14,665 Hunt: What the hell's going on? 433 00:26:14,667 --> 00:26:17,868 Bidwell, take it easy! 434 00:26:17,870 --> 00:26:19,336 Aah! 435 00:26:19,338 --> 00:26:20,270 What's happening here? 436 00:26:20,272 --> 00:26:23,373 Sir, that french animal bit my ear off! 437 00:26:23,375 --> 00:26:27,009 That's an absurd exaggeration. 438 00:26:28,278 --> 00:26:30,211 My apologies, bidwell. 439 00:26:30,213 --> 00:26:32,012 Fontenot: He look in our tent. 440 00:26:32,014 --> 00:26:34,347 He look at my woman. 441 00:26:34,349 --> 00:26:36,582 He saw her breast. 442 00:26:36,584 --> 00:26:39,785 Her breast? You saw her breast? 443 00:26:39,787 --> 00:26:42,554 I'll say it before and i said it again, 444 00:26:42,556 --> 00:26:47,292 Any man who look at her will die. 445 00:26:53,233 --> 00:26:57,801 Look at me! I'm going to make an experiment. 446 00:26:57,803 --> 00:27:00,270 Hello? 447 00:27:00,272 --> 00:27:01,571 Bidwell? 448 00:27:01,573 --> 00:27:03,105 Can you hear me? 449 00:27:03,107 --> 00:27:07,141 I can hear you, pratt. 450 00:27:07,143 --> 00:27:08,108 It works! 451 00:27:08,110 --> 00:27:11,677 Of course it works. He's standing right-- 452 00:27:11,679 --> 00:27:15,146 Let's get some sleep. 453 00:27:16,349 --> 00:27:18,615 Good night, bidwell. 454 00:27:18,617 --> 00:27:23,252 ¶ lullaby and good night ¶ 455 00:27:23,921 --> 00:27:26,388 Edwards: The race to the pacific continues. 456 00:27:26,390 --> 00:27:28,823 Although still bent on beating lewis and clark, 457 00:27:28,825 --> 00:27:32,092 I am cataloging new varieties of flora and fauna. 458 00:27:32,094 --> 00:27:35,628 I seem to be the only man with an interest in science, 459 00:27:35,630 --> 00:27:37,613 Aside from pratt 460 00:27:37,614 --> 00:27:39,597 And his dubious experiment with bidwell's ear. 461 00:27:39,600 --> 00:27:43,401 I shall name this flower "amanda's bloom." 462 00:27:43,403 --> 00:27:44,835 Mr. Hunt, as my partner, 463 00:27:44,837 --> 00:27:48,270 You should be naming some of our discoveries as well. 464 00:27:48,272 --> 00:27:49,771 Uh... 465 00:27:49,773 --> 00:27:51,172 Me? 466 00:27:51,174 --> 00:27:52,573 Yes. 467 00:27:52,575 --> 00:27:56,510 You could name that fork in the river, for instance. 468 00:27:56,512 --> 00:28:00,279 Perhaps there's a loved one you'd care to immortalize. 469 00:28:00,281 --> 00:28:02,648 Loved one. 470 00:28:02,650 --> 00:28:05,784 Yeah, sure. 471 00:28:05,786 --> 00:28:08,453 Ha. I know. 472 00:28:08,621 --> 00:28:11,688 I name this here fork... 473 00:28:11,690 --> 00:28:14,090 "pittsburgh nellie." 474 00:28:14,092 --> 00:28:15,291 A welsh whore 475 00:28:15,293 --> 00:28:17,660 Who could do things with her one good arm 476 00:28:17,662 --> 00:28:21,163 That'd make you forget that thing on her neck. 477 00:28:26,869 --> 00:28:30,903 Edwards: By permitting mr. Hunt to name some of our discoveries, 478 00:28:30,905 --> 00:28:33,405 I have unleashed his imagination. 479 00:28:33,407 --> 00:28:35,874 He now insists that i teach him to read. 480 00:28:35,876 --> 00:28:40,111 His enthusiasm reminds me of the schoolboy i once was. 481 00:28:40,113 --> 00:28:41,479 Are you ready? 482 00:28:41,481 --> 00:28:42,379 Yes. 483 00:28:42,381 --> 00:28:43,813 Excellent. 484 00:28:43,815 --> 00:28:45,014 This... 485 00:28:45,016 --> 00:28:47,850 Is the uppercase... 486 00:28:47,852 --> 00:28:49,318 "a." 487 00:28:49,320 --> 00:28:51,320 You know, i spent a day in school once, 488 00:28:51,322 --> 00:28:52,721 But the schoolmarm claimed 489 00:28:52,723 --> 00:28:54,222 That i just couldn't concentrate. 490 00:28:54,224 --> 00:28:56,991 Let's prove her wrong, shall we? 491 00:28:56,993 --> 00:29:01,295 You know, i've waited years to hear somebody say that. 492 00:29:02,364 --> 00:29:04,263 Again. 493 00:29:04,732 --> 00:29:05,931 Hunt. 494 00:29:05,933 --> 00:29:09,434 This is the uppercase... 495 00:29:09,436 --> 00:29:10,601 "a." 496 00:29:10,603 --> 00:29:12,202 Ahh. 497 00:29:12,204 --> 00:29:16,105 The uppercase "a." 498 00:29:16,107 --> 00:29:18,674 Heh. Got that. 499 00:29:18,676 --> 00:29:20,075 All right. 500 00:29:20,077 --> 00:29:21,910 Ahh. 501 00:29:22,379 --> 00:29:24,311 Whoa. 502 00:29:26,114 --> 00:29:30,615 And this is the lowercase... 503 00:29:31,417 --> 00:29:33,216 "a." 504 00:29:34,385 --> 00:29:36,485 The... 505 00:29:36,487 --> 00:29:38,687 L-lower... 506 00:29:38,689 --> 00:29:40,255 Case... 507 00:29:40,257 --> 00:29:43,391 "a." 508 00:29:46,496 --> 00:29:48,595 Ohh, god. 509 00:29:49,764 --> 00:29:51,563 Ohh. 510 00:29:51,565 --> 00:29:54,232 Ohh... 511 00:29:54,234 --> 00:29:56,467 God. 512 00:29:57,002 --> 00:29:59,268 Oh, god. 513 00:29:59,270 --> 00:30:00,269 Ok. 514 00:30:00,271 --> 00:30:01,303 Yep. 515 00:30:01,305 --> 00:30:03,438 And this is the-- 516 00:30:03,440 --> 00:30:05,673 Enough! 517 00:30:05,675 --> 00:30:09,709 Do you want my head to explode?! 518 00:30:09,711 --> 00:30:14,146 In the name of all that is good and decent, 519 00:30:14,148 --> 00:30:17,582 No more for today! 520 00:30:21,920 --> 00:30:24,453 In exchange for reading lessons, 521 00:30:24,455 --> 00:30:25,587 Mr. Hunt reciprocates 522 00:30:25,589 --> 00:30:29,157 By teaching me some of his frontier skills. 523 00:30:30,994 --> 00:30:32,860 The buffalo is near now. 524 00:30:32,862 --> 00:30:36,997 Ah, you can tell that just by sniffing its droppings. 525 00:30:36,999 --> 00:30:38,749 No. 526 00:30:38,750 --> 00:30:40,500 I can see the herd right over there. 527 00:30:40,502 --> 00:30:42,335 Hmm. 528 00:30:43,338 --> 00:30:45,738 Well, then why are you... 529 00:30:45,740 --> 00:30:47,673 Mmm. 530 00:31:05,258 --> 00:31:08,725 No, i shouldn't, uh... 531 00:31:09,260 --> 00:31:12,227 I couldn't possibly... 532 00:31:15,165 --> 00:31:17,665 Edwards: Ohh. 533 00:31:17,667 --> 00:31:20,000 Oh, ohh. 534 00:31:20,002 --> 00:31:21,267 Edwards! 535 00:31:21,269 --> 00:31:22,935 Ha ha ha ha! 536 00:31:22,937 --> 00:31:26,138 You're not doing any naming up here without me, 537 00:31:26,140 --> 00:31:28,106 Huh, partner? Ha ha! 538 00:31:28,108 --> 00:31:29,273 Uh, no, no. 539 00:31:29,275 --> 00:31:31,642 Hey, uh, what you looking at? 540 00:31:31,644 --> 00:31:32,476 The moon. 541 00:31:32,478 --> 00:31:34,010 I was looking at the moon. 542 00:31:34,012 --> 00:31:38,580 For me, the moon brings to mind "romance." 543 00:31:38,582 --> 00:31:39,714 Yeah. 544 00:31:39,716 --> 00:31:42,183 Have you ever been in love, mr. Hunt? 545 00:31:42,185 --> 00:31:44,702 Uh... 546 00:31:44,703 --> 00:31:47,220 I've had my head under a petticoat or 2. 547 00:31:48,157 --> 00:31:49,389 Good lord. 548 00:31:49,391 --> 00:31:50,723 Must you and the others 549 00:31:50,725 --> 00:31:53,992 Reduce everything to its crudest terms? 550 00:31:53,994 --> 00:31:56,211 Well... 551 00:31:56,212 --> 00:31:58,429 I thought i cleaned it up rather nicely for you. 552 00:31:58,431 --> 00:31:59,329 Mr. Hunt, 553 00:31:59,331 --> 00:32:03,032 Behold the object of my desire. 554 00:32:03,034 --> 00:32:04,500 Behold an angel 555 00:32:04,502 --> 00:32:07,903 Sent down from on high. 556 00:32:09,273 --> 00:32:13,141 Angel from on high. 557 00:32:15,145 --> 00:32:17,144 Huh? 558 00:32:20,015 --> 00:32:22,515 Oh, my god. 559 00:32:22,517 --> 00:32:23,649 From here on out 560 00:32:23,651 --> 00:32:26,184 You keep your distance, all right? 561 00:32:26,186 --> 00:32:27,218 What? 562 00:32:27,220 --> 00:32:28,719 No. 563 00:32:29,088 --> 00:32:30,053 No, no, no! 564 00:32:30,055 --> 00:32:34,323 Get out of the way, you big french oaf! 565 00:32:34,591 --> 00:32:38,392 Behind fontenot. 566 00:32:40,763 --> 00:32:42,629 Edwards: Now you see? 567 00:32:42,631 --> 00:32:44,297 Hunt: Ohh, yeah. 568 00:32:44,299 --> 00:32:45,665 Now i see. 569 00:32:45,667 --> 00:32:47,566 Whoa. 570 00:32:47,568 --> 00:32:48,266 All right, 571 00:32:48,268 --> 00:32:49,900 That's enough, mr. Hunt. 572 00:32:49,902 --> 00:32:52,168 Ohhhhhh! 573 00:32:52,170 --> 00:32:53,336 I said all right! 574 00:32:53,338 --> 00:32:55,237 Mr. Hunt, that will be enough! 575 00:32:55,239 --> 00:32:58,273 Ohh, i understand. 576 00:32:58,275 --> 00:33:02,109 You wanna watch her by yourself. 577 00:33:02,111 --> 00:33:04,778 Ha ha ha ha ha! 578 00:33:04,780 --> 00:33:06,045 You wanna be alone 579 00:33:06,047 --> 00:33:09,614 So you can shake hands with ben franklin, huh? 580 00:33:11,918 --> 00:33:13,083 You know, 581 00:33:13,085 --> 00:33:15,218 Polish the pewter. 582 00:33:15,220 --> 00:33:16,485 Polish the pewter? 583 00:33:16,487 --> 00:33:18,887 Why, jonah does that for me. 584 00:33:18,889 --> 00:33:20,755 Yeah, right. 585 00:33:20,757 --> 00:33:21,789 What? 586 00:33:21,791 --> 00:33:23,708 No! 587 00:33:23,709 --> 00:33:25,626 Mr. Hunt, i assure you, i've never... 588 00:33:25,728 --> 00:33:27,260 Edwards: 10 july. 589 00:33:27,262 --> 00:33:29,095 Have driven the men hard, 590 00:33:29,097 --> 00:33:30,513 And i'm positive 591 00:33:30,514 --> 00:33:31,930 We've closed the gap on lewis and clark. 592 00:33:31,933 --> 00:33:33,732 However, because of the currents, 593 00:33:33,734 --> 00:33:35,700 I surmised that we'd be better off 594 00:33:35,702 --> 00:33:38,903 Portaging for the next several miles. 595 00:33:38,905 --> 00:33:39,603 Yaaah! 596 00:33:39,605 --> 00:33:40,637 Edwards: It's hard work, 597 00:33:40,639 --> 00:33:43,139 But it's nothing compared to the deadly currents 598 00:33:43,141 --> 00:33:45,674 We'd be battling on the mighty missouri. 599 00:33:45,676 --> 00:33:46,641 Hunt: Pull! 600 00:33:46,643 --> 00:33:48,242 Here we go! 601 00:33:48,244 --> 00:33:50,244 Heave! 602 00:33:50,246 --> 00:33:51,945 Heave! 603 00:34:42,390 --> 00:34:43,455 Psst. 604 00:34:43,457 --> 00:34:45,390 everybody wake up. 605 00:34:50,461 --> 00:34:51,860 Oh... 606 00:34:51,862 --> 00:34:53,061 My... 607 00:34:53,063 --> 00:34:54,962 God. 608 00:34:55,230 --> 00:34:58,064 Hunt: Whatever you do, don't move. 609 00:34:58,066 --> 00:35:00,166 If he sees you, 610 00:35:00,168 --> 00:35:01,534 You're dead. 611 00:35:01,536 --> 00:35:03,269 My nose itches. 612 00:35:03,271 --> 00:35:05,271 Don't scratch it. 613 00:35:05,273 --> 00:35:08,073 Feels like there's a bug up in there. 614 00:35:08,075 --> 00:35:09,807 Wait. 615 00:35:12,511 --> 00:35:15,111 Hunt: I think it's leavin'. 616 00:35:15,980 --> 00:35:17,045 I'm gonna scratch it. 617 00:35:17,047 --> 00:35:19,614 You scratch your nose, you're dead. 618 00:35:19,616 --> 00:35:21,349 Oh, i don't know what's worse, 619 00:35:21,351 --> 00:35:23,250 The bear or my itchy nose. 620 00:35:25,553 --> 00:35:27,185 No! Don't! 621 00:35:35,025 --> 00:35:36,290 The bear is worse! 622 00:35:36,292 --> 00:35:39,559 The bear is definitely worse! 623 00:35:43,297 --> 00:35:46,730 That poor, poor man. 624 00:35:50,034 --> 00:35:51,066 Bidwell. 625 00:35:51,068 --> 00:35:52,534 Can you hear me? 626 00:35:52,536 --> 00:35:55,169 Bidwell, can you hear me? 627 00:35:55,171 --> 00:35:57,188 Can you-- 628 00:35:57,189 --> 00:35:59,206 I fear the bear has killed mr. Bidwell, sir. 629 00:35:59,208 --> 00:36:01,508 He's failed to communicate with me 630 00:36:01,510 --> 00:36:02,809 By way of his ear. 631 00:36:02,811 --> 00:36:04,677 It doesn't work that way. 632 00:36:04,679 --> 00:36:06,979 It doesn't work any way. 633 00:36:06,981 --> 00:36:08,280 But even if it did, 634 00:36:08,282 --> 00:36:10,181 He couldn't talk through it. 635 00:36:10,183 --> 00:36:12,249 Bidwell? 636 00:36:13,285 --> 00:36:15,418 Never mind. 637 00:36:16,020 --> 00:36:17,719 Bidwell: Help me! 638 00:36:17,721 --> 00:36:19,553 Ha ha! 639 00:36:21,189 --> 00:36:22,821 Bidwell! 640 00:36:22,823 --> 00:36:25,240 Sir. 641 00:36:25,241 --> 00:36:27,658 Sir, i've been to hell and back. 642 00:36:27,660 --> 00:36:29,926 Yes, i can see that. 643 00:36:29,928 --> 00:36:31,060 I suspect that now 644 00:36:31,062 --> 00:36:33,295 You'll want to lead a hunting party 645 00:36:33,297 --> 00:36:35,330 To slay that terrible beast! 646 00:36:35,332 --> 00:36:39,133 Well, yes, that thought did cross my mind... 647 00:36:39,135 --> 00:36:40,484 Briefly... 648 00:36:40,485 --> 00:36:41,834 But now i have a better idea. 649 00:36:41,837 --> 00:36:43,269 Yes, sir? 650 00:36:43,271 --> 00:36:44,937 I shall fashion for you 651 00:36:44,939 --> 00:36:47,839 The finest wooden leg you've ever seen. 652 00:36:47,841 --> 00:36:48,906 Ohh. 653 00:36:48,908 --> 00:36:51,141 But what about the bear? 654 00:36:51,143 --> 00:36:52,275 Rest assured, bidwell, 655 00:36:52,277 --> 00:36:54,577 In 20 years or so, the ravages of old age 656 00:36:54,579 --> 00:36:56,912 Will deal with the bear far more cruelly 657 00:36:56,914 --> 00:36:59,581 Than we ever could have. 658 00:36:59,783 --> 00:37:03,484 Revenge is sweet, sir. 659 00:37:07,156 --> 00:37:08,555 Edwards: 29 july. 660 00:37:08,557 --> 00:37:10,290 We reached the final settlement 661 00:37:10,292 --> 00:37:12,558 Before entering uncharted territory 662 00:37:12,560 --> 00:37:16,061 And god only knows what. 663 00:37:22,268 --> 00:37:25,868 Edwards: Well, it seems as if we've arrived-- 664 00:37:25,870 --> 00:37:26,735 Wait! 665 00:37:26,737 --> 00:37:27,836 I can read it. 666 00:37:27,838 --> 00:37:30,905 I can read it. Ha ha ha. 667 00:37:37,212 --> 00:37:38,544 Maw... 668 00:37:38,546 --> 00:37:41,413 Hawba... 669 00:37:41,415 --> 00:37:44,015 Pfftt-pey... 670 00:37:44,017 --> 00:37:45,950 En... 671 00:37:45,952 --> 00:37:46,817 Tin-tey... 672 00:37:46,819 --> 00:37:48,752 For the love of god, man! 673 00:37:48,754 --> 00:37:53,522 It says "welcome to snakes bend"! 674 00:37:53,524 --> 00:37:56,324 Ohh! God, yeah. 675 00:37:56,759 --> 00:37:58,725 Onward, men! 676 00:37:59,260 --> 00:38:00,559 Snakes bend. 677 00:38:00,561 --> 00:38:03,161 Almost had it. 678 00:38:07,066 --> 00:38:09,866 I got it, i got it, i got it. 679 00:38:09,868 --> 00:38:11,167 Mull... 680 00:38:11,169 --> 00:38:12,701 Hawba... 681 00:38:12,703 --> 00:38:14,669 Tey... 682 00:38:14,671 --> 00:38:15,936 Ti... 683 00:38:15,938 --> 00:38:17,871 Yes, it's a tavern. 684 00:38:17,873 --> 00:38:19,189 Whew. 685 00:38:19,190 --> 00:38:20,506 I think it would be a nice gesture 686 00:38:20,508 --> 00:38:23,175 If i bought the men a few tankards of ale. 687 00:38:23,177 --> 00:38:24,009 Oh-ho-ho, 688 00:38:24,011 --> 00:38:26,244 A nice gesture indeed. 689 00:38:26,246 --> 00:38:28,129 Ha ha ha! 690 00:38:28,130 --> 00:38:30,013 We both know how you get when you drink. 691 00:38:30,016 --> 00:38:32,649 Oh, yes, we do. 692 00:38:33,184 --> 00:38:34,400 Hey. 693 00:38:34,401 --> 00:38:35,617 And that's why i think you should go 694 00:38:35,619 --> 00:38:38,519 To the trading post for supplies now. 695 00:38:38,521 --> 00:38:40,487 Yeah. 696 00:38:42,290 --> 00:38:45,124 All right, men. Fun, fun. 697 00:38:56,937 --> 00:38:58,569 To captain edwards. 698 00:38:58,571 --> 00:38:59,570 Captain edwards! 699 00:38:59,572 --> 00:39:01,872 Captain edwards! 700 00:39:02,608 --> 00:39:04,808 Excuse me. 701 00:39:04,809 --> 00:39:07,009 I had heard there was a party of brave men here. 702 00:39:07,012 --> 00:39:08,644 I'm here to tell you 703 00:39:08,646 --> 00:39:11,214 That i am not unfamiliar with the ways of men 704 00:39:11,216 --> 00:39:13,883 Who have been long in the wilderness. 705 00:39:13,885 --> 00:39:16,986 I understand their cravings for food and drink 706 00:39:16,988 --> 00:39:18,187 And also their cravings 707 00:39:18,189 --> 00:39:21,023 For the companionship of young women. 708 00:39:21,025 --> 00:39:21,857 Women! 709 00:39:21,859 --> 00:39:22,991 He's got women! 710 00:39:22,993 --> 00:39:23,925 Where are they? 711 00:39:23,927 --> 00:39:25,593 Wait for me outside. 712 00:39:25,595 --> 00:39:27,528 I will take you to them. 713 00:39:27,530 --> 00:39:28,529 Mmm-mmm. 714 00:39:28,531 --> 00:39:29,396 Come on! 715 00:39:29,398 --> 00:39:30,997 Take me to 'em. 716 00:39:30,999 --> 00:39:32,331 Gentlemen? 717 00:39:32,333 --> 00:39:34,550 Ahh. 718 00:39:34,551 --> 00:39:36,768 My woman pleasure me whenever i want. 719 00:39:36,770 --> 00:39:39,670 Yes, i shall refrain as well. 720 00:39:39,672 --> 00:39:41,805 I've made a solemn promise to someone. 721 00:39:41,807 --> 00:39:42,839 Man: Really? 722 00:39:42,841 --> 00:39:44,907 Yes, i promised my doctor 723 00:39:44,909 --> 00:39:49,144 I wouldn't engage in that sort of thing. 724 00:39:49,813 --> 00:39:51,612 Got a drippy dong, eh? 725 00:39:51,614 --> 00:39:52,980 No. 726 00:39:52,982 --> 00:39:54,381 No more than normal. 727 00:39:54,383 --> 00:39:55,749 It drips when it should, 728 00:39:55,751 --> 00:39:58,518 And it doesn't when it shouldn't. 729 00:40:02,089 --> 00:40:04,089 Will that be it? 730 00:40:04,091 --> 00:40:06,091 Let's see, uh... 731 00:40:06,093 --> 00:40:07,258 Beans. 732 00:40:07,260 --> 00:40:08,609 Rope. 733 00:40:08,610 --> 00:40:09,959 Uh, is there a barber in town? 734 00:40:09,962 --> 00:40:11,678 I'm a barber, sir. 735 00:40:11,679 --> 00:40:13,395 Oh, fine. I'll have a haircut and a shave. 736 00:40:13,398 --> 00:40:14,530 By the way, uh, 737 00:40:14,532 --> 00:40:15,731 You smell like something 738 00:40:15,733 --> 00:40:17,599 That's been passed through the system 739 00:40:17,601 --> 00:40:19,300 Of a sick old woman. 740 00:40:19,302 --> 00:40:20,401 Well... 741 00:40:20,403 --> 00:40:23,770 Maybe i'll have a bath, too, then. 742 00:40:23,772 --> 00:40:26,305 Good idea. 743 00:40:26,707 --> 00:40:28,773 This way, gentlemen. 744 00:40:28,775 --> 00:40:30,741 Don't be shy. 745 00:40:30,743 --> 00:40:34,778 Come in and meet the ladies. 746 00:40:38,016 --> 00:40:42,784 Man: Did i not tell you they were beautiful? 747 00:40:44,053 --> 00:40:45,919 Don't you have any real women? 748 00:40:45,921 --> 00:40:48,388 These women may be whores, 749 00:40:48,390 --> 00:40:50,490 But they have their dignity. 750 00:40:50,492 --> 00:40:53,693 Now, who would like to be the first 751 00:40:53,695 --> 00:40:58,064 To introduce himself, hmm? 752 00:41:01,568 --> 00:41:03,301 Hello, my dear. 753 00:41:03,303 --> 00:41:06,003 My name is hieronymus pratt. 754 00:41:06,005 --> 00:41:10,941 Might you have relatives in richmond, virginia? 755 00:41:22,886 --> 00:41:24,852 Some of them, uh, flies 756 00:41:24,854 --> 00:41:27,788 Were there before i got in. 757 00:41:33,061 --> 00:41:34,693 I just saw hidalgo. 758 00:41:34,695 --> 00:41:35,527 Hidalgo! 759 00:41:35,529 --> 00:41:36,594 With all his men? 760 00:41:36,596 --> 00:41:37,962 No. Just half a dozen, 761 00:41:37,964 --> 00:41:41,098 But they're headed this way! 762 00:41:41,266 --> 00:41:45,434 Double my wages for anyone who'll take my shift. 763 00:41:48,005 --> 00:41:51,306 I have heard of this hidalgo. 764 00:41:51,308 --> 00:41:54,409 A spaniard who wanders the northwest. 765 00:41:54,411 --> 00:41:57,478 Even crazy people think he's-- 766 00:41:57,480 --> 00:41:59,179 Whoo-hoo. 767 00:42:16,129 --> 00:42:18,896 Did you say something? 768 00:42:18,898 --> 00:42:20,464 I, uh...No. 769 00:42:20,466 --> 00:42:22,583 No, i... 770 00:42:22,584 --> 00:42:24,701 You said something about my hair. 771 00:42:24,703 --> 00:42:25,935 No. 772 00:42:25,937 --> 00:42:27,536 Why not? 773 00:42:27,538 --> 00:42:29,671 You don't like my hair? 774 00:42:29,673 --> 00:42:32,306 Yes. It's nice. 775 00:42:32,308 --> 00:42:34,308 Nice? 776 00:42:34,476 --> 00:42:36,709 My hair is magnificent. 777 00:42:36,711 --> 00:42:38,744 It's long and soft 778 00:42:38,746 --> 00:42:41,313 And shines with a light that comes from within. 779 00:42:41,315 --> 00:42:42,314 Can't you see it? 780 00:42:42,316 --> 00:42:43,882 Yes. It's beautiful. 781 00:42:43,884 --> 00:42:44,916 Beautiful, yes. 782 00:42:44,918 --> 00:42:47,318 That's all i have to say. 783 00:42:47,320 --> 00:42:50,620 I'm sorry if i frightened you. 784 00:42:52,190 --> 00:42:55,157 Good god. 785 00:42:55,159 --> 00:42:56,691 Good. 786 00:42:56,693 --> 00:42:58,559 You do good work. 787 00:42:58,561 --> 00:43:00,294 Thank you, sir. 788 00:43:00,295 --> 00:43:02,028 I strive for excellence in all my various trades. 789 00:43:02,031 --> 00:43:03,697 Tell me, among those trades 790 00:43:03,699 --> 00:43:06,032 You wouldn't happen to practice... 791 00:43:06,034 --> 00:43:07,500 Taxidermy? 792 00:43:07,502 --> 00:43:08,467 No. 793 00:43:08,469 --> 00:43:10,535 I was going to say dentistry. 794 00:43:10,537 --> 00:43:12,670 Oh. Well, i'm primarily a taxidermist. 795 00:43:12,672 --> 00:43:14,772 However, i have practiced dentistry 796 00:43:14,774 --> 00:43:17,441 On the animals i've preserved. 797 00:43:20,279 --> 00:43:22,879 And, of course, over there. 798 00:43:22,881 --> 00:43:23,946 Ohh. 799 00:43:23,948 --> 00:43:25,113 Good, good, 800 00:43:25,115 --> 00:43:27,315 'cause i have got a molar 801 00:43:27,317 --> 00:43:30,251 That's been bothering me since st. Louis. 802 00:43:30,253 --> 00:43:32,920 Oh. I can oblige, sir. 803 00:43:32,922 --> 00:43:34,021 He said, "i know. 804 00:43:34,023 --> 00:43:36,623 It wasn't a horse. It was a donkey." 805 00:43:50,270 --> 00:43:53,070 Her hair is perfect. 806 00:43:53,072 --> 00:43:55,906 So beautiful. 807 00:43:56,208 --> 00:43:57,774 Is this your woman? 808 00:43:57,776 --> 00:43:59,942 She belong to me. 809 00:43:59,944 --> 00:44:01,276 Well, who are you? 810 00:44:01,278 --> 00:44:03,077 Guy fontenot. 811 00:44:03,079 --> 00:44:06,747 Well, you may call me hidalgo. 812 00:44:06,749 --> 00:44:08,849 Hidalgo. 813 00:44:08,851 --> 00:44:10,851 I wander the northwest territory 814 00:44:10,853 --> 00:44:13,520 Searching for a fabulous place. 815 00:44:13,522 --> 00:44:17,190 A place where the earth trembles and speaks 816 00:44:17,192 --> 00:44:18,257 And a white cross 817 00:44:18,259 --> 00:44:21,059 Marks the location of an age-old secret. 818 00:44:21,061 --> 00:44:23,494 And what is the secret? 819 00:44:23,496 --> 00:44:25,128 Ahh. You try to trick me 820 00:44:25,130 --> 00:44:27,296 With your deceiving questions, huh? 821 00:44:28,766 --> 00:44:30,465 But you will learn nothing. 822 00:44:30,467 --> 00:44:33,601 Not unless you join us. 823 00:44:33,603 --> 00:44:34,535 Come on. 824 00:44:34,537 --> 00:44:36,169 You're perfect. 825 00:44:36,171 --> 00:44:37,603 If you join us, 826 00:44:37,605 --> 00:44:40,505 Everything that belongs to you, 827 00:44:40,507 --> 00:44:43,107 Belongs to me, too. 828 00:44:43,109 --> 00:44:45,059 And if i don't? 829 00:44:45,060 --> 00:44:47,010 Then we tear out your heart, cut off your limbs, 830 00:44:47,012 --> 00:44:49,145 And skin you alive. 831 00:44:49,147 --> 00:44:50,679 I'll join. 832 00:44:50,681 --> 00:44:53,281 Good. I'm delighted. 833 00:44:53,283 --> 00:44:54,215 Ha ha! 834 00:44:54,217 --> 00:44:55,750 Ha ha ha! 835 00:44:55,751 --> 00:44:57,284 Now this should dull your senses. 836 00:44:57,286 --> 00:44:58,051 All right. 837 00:44:58,053 --> 00:44:59,619 Ow! What are you doing?! 838 00:44:59,621 --> 00:45:02,088 What, are you trying to kill me? Ow! 839 00:45:02,090 --> 00:45:04,157 Put it down! 840 00:45:04,158 --> 00:45:06,225 Put the thing down and pull my tooth! 841 00:45:06,227 --> 00:45:08,026 God almighty! 842 00:45:08,028 --> 00:45:09,727 Ohh. 843 00:45:10,596 --> 00:45:12,028 All right. 844 00:45:12,030 --> 00:45:14,196 Say, "ahh." 845 00:45:14,198 --> 00:45:15,197 Ahh... 846 00:45:15,199 --> 00:45:16,364 It's in the back. 847 00:45:16,366 --> 00:45:17,331 All right. 848 00:45:17,333 --> 00:45:18,498 Ok. Ok. Aah! 849 00:45:18,500 --> 00:45:19,198 Ohh! 850 00:45:19,200 --> 00:45:21,133 That guy is in there. 851 00:45:34,248 --> 00:45:36,081 Come on. Let's go. 852 00:45:36,083 --> 00:45:38,483 Don't take her! 853 00:45:39,419 --> 00:45:42,052 Take me instead. 854 00:45:44,222 --> 00:45:45,888 Hmm. 855 00:45:49,526 --> 00:45:52,660 Put your hands on your hips. 856 00:45:53,729 --> 00:45:56,596 No, no, no, no. Like this. 857 00:46:00,735 --> 00:46:02,434 Hmm. 858 00:46:15,480 --> 00:46:16,645 Huh? Look at that. 859 00:46:16,647 --> 00:46:19,748 And here i've avoided the dentist for years 860 00:46:19,750 --> 00:46:22,117 Because i thought it'd hurt. 861 00:46:22,119 --> 00:46:23,051 Oh-ho, no. 862 00:46:23,053 --> 00:46:24,118 Look at that. 863 00:46:24,120 --> 00:46:26,487 No, i think i'll still keep the woman. 864 00:46:26,489 --> 00:46:27,554 Come on. Let's go. 865 00:46:27,556 --> 00:46:31,190 You can't take a woman against her will. 866 00:46:33,127 --> 00:46:35,127 Of course, maybe it's time 867 00:46:35,129 --> 00:46:38,563 For her to spread her wings and fly. 868 00:46:40,967 --> 00:46:43,667 Hunt: Well, well. 869 00:46:44,436 --> 00:46:47,036 What do we got here? 870 00:46:48,472 --> 00:46:50,172 Hey, sonny boy... 871 00:46:51,474 --> 00:46:52,773 Your mother wants her roasting pan back 872 00:46:52,776 --> 00:46:54,942 When you're done playing with it. 873 00:46:54,944 --> 00:46:56,109 I challenge you 874 00:46:56,111 --> 00:46:59,178 And your ladies in armor to a duel. 875 00:46:59,180 --> 00:47:00,212 All of us? 876 00:47:00,214 --> 00:47:03,048 Every poofy prancing one of you. 877 00:47:03,050 --> 00:47:06,718 We are more than equal to a duel, señor, 878 00:47:06,720 --> 00:47:08,886 Especially since you won't live 879 00:47:08,888 --> 00:47:11,321 Past the first contest. 880 00:47:12,857 --> 00:47:14,923 What weapons do you choose? 881 00:47:14,925 --> 00:47:17,158 Pistols, swords, or... 882 00:47:17,160 --> 00:47:19,760 Bare fists? 883 00:47:20,295 --> 00:47:21,861 Drink. 884 00:47:21,863 --> 00:47:23,963 Drink? 885 00:47:25,132 --> 00:47:27,465 Time's up! 886 00:47:32,437 --> 00:47:34,136 Sorry. 887 00:47:34,338 --> 00:47:38,306 I swear that's never happened to me before. 888 00:48:28,120 --> 00:48:29,319 Well done, mr. Hunt. 889 00:48:29,321 --> 00:48:32,588 I'm deeply impressed and grateful. 890 00:48:33,257 --> 00:48:36,358 Maybe now you'll agree... 891 00:48:36,360 --> 00:48:39,794 Drinking has its benefits. 892 00:48:40,062 --> 00:48:41,861 You saved my life. 893 00:48:41,863 --> 00:48:42,862 Nnn-uh. 894 00:48:42,864 --> 00:48:45,364 Maybe now you'll agree... 895 00:48:45,366 --> 00:48:48,066 Drinking has its benefits. 896 00:48:48,068 --> 00:48:49,867 You just said that. 897 00:48:49,869 --> 00:48:52,603 Now, if you don't mind, 898 00:48:52,605 --> 00:48:56,372 It's time for the liquor to take effect. 899 00:48:56,374 --> 00:48:59,874 Nnnyaaah. 900 00:48:59,876 --> 00:49:01,175 Fire! 901 00:49:01,177 --> 00:49:03,710 My furniture. My draperies. 902 00:49:03,712 --> 00:49:04,944 My women! 903 00:49:04,946 --> 00:49:07,446 Pratt's still in there! 904 00:49:08,182 --> 00:49:09,948 Man: Fire! 905 00:49:15,219 --> 00:49:17,252 Man: We need a hand over here! 906 00:49:17,254 --> 00:49:19,354 oh, no. 907 00:49:19,356 --> 00:49:20,254 No! 908 00:49:20,256 --> 00:49:22,155 It's all my fault, captain! 909 00:49:22,157 --> 00:49:25,057 She said she didn't mind if i smoked. 910 00:49:25,059 --> 00:49:27,592 I believed her! 911 00:49:27,594 --> 00:49:29,160 Oh-ho, mommy! 912 00:49:29,162 --> 00:49:31,896 Let's retrieve hunt from the tavern 913 00:49:31,898 --> 00:49:34,665 And get back to the boat. 914 00:49:34,667 --> 00:49:35,432 No! 915 00:49:35,434 --> 00:49:36,466 I think we've seen 916 00:49:36,468 --> 00:49:38,835 All that snakes bend has to offer. 917 00:49:38,837 --> 00:49:40,002 Pratt: Oh-ho-ho. 918 00:49:40,004 --> 00:49:42,104 Ohh, my heart. 919 00:49:42,106 --> 00:49:44,406 My heart! 920 00:49:50,646 --> 00:49:53,680 Permission to check on the condition of my woman? 921 00:49:53,682 --> 00:49:55,148 I wanna check on her bandages 922 00:49:55,150 --> 00:49:58,918 And see if she can keep some food down. 923 00:49:58,920 --> 00:50:00,953 You realize, of course, 924 00:50:00,954 --> 00:50:02,987 This woman of yours is made of straw. 925 00:50:02,990 --> 00:50:05,123 Oh, yes, sir. 926 00:50:05,124 --> 00:50:07,257 I figure that's why she burned so easy. 927 00:50:34,853 --> 00:50:36,619 Damn. 928 00:50:55,671 --> 00:50:57,337 Who is it? 929 00:50:58,440 --> 00:50:59,689 Good evening. 930 00:50:59,690 --> 00:51:00,939 I was just collecting samples of bark 931 00:51:00,942 --> 00:51:02,274 For president jefferson. 932 00:51:02,276 --> 00:51:05,276 Some bark. I was collecting it. 933 00:51:06,178 --> 00:51:09,379 Samples of bark. 934 00:51:09,381 --> 00:51:11,948 You're not like these other men. 935 00:51:11,950 --> 00:51:13,983 You're softer... 936 00:51:13,985 --> 00:51:15,284 More delicate. 937 00:51:15,286 --> 00:51:20,121 In a rather rough way, right? 938 00:51:20,123 --> 00:51:21,922 Not at all. 939 00:51:21,924 --> 00:51:23,924 Look at you. 940 00:51:24,793 --> 00:51:27,627 Thin wrists. 941 00:51:27,629 --> 00:51:30,663 Skin like a baby. 942 00:51:30,665 --> 00:51:33,866 Almost a total absence of shoulders. 943 00:51:33,868 --> 00:51:35,935 All right. 944 00:51:35,936 --> 00:51:38,003 I think you've flattered me quite enough. 945 00:51:49,782 --> 00:51:51,448 Look at me. 946 00:51:51,449 --> 00:51:53,115 I'm behaving like some kind of animal. 947 00:51:53,118 --> 00:51:55,083 I liked it. 948 00:51:57,287 --> 00:51:58,686 No, no, no! 949 00:51:58,688 --> 00:51:59,987 This can never be. 950 00:51:59,989 --> 00:52:01,621 I'm betrothed to another. 951 00:52:01,623 --> 00:52:04,457 Besides, we come from different worlds. 952 00:52:04,459 --> 00:52:05,324 You are primitive, 953 00:52:05,326 --> 00:52:07,559 And you follow your baser instincts. 954 00:52:07,561 --> 00:52:11,429 I come from a culture that values christian morality. 955 00:52:11,431 --> 00:52:13,731 Maybe one more couldn't hurt. 956 00:52:13,933 --> 00:52:16,300 What? What? What did i say? 957 00:52:16,302 --> 00:52:17,634 Shaquinna. 958 00:52:17,636 --> 00:52:18,601 Shaquinna! 959 00:52:18,603 --> 00:52:21,437 Higgins: I don't see how it's possible 960 00:52:21,439 --> 00:52:24,973 For the river to flow up and over those mountains 961 00:52:24,975 --> 00:52:26,574 To the western sea. 962 00:52:26,576 --> 00:52:30,477 The river can't flow up and over 963 00:52:30,479 --> 00:52:32,545 Anything. 964 00:52:32,547 --> 00:52:35,881 So, i guess our journey's over. 965 00:52:35,883 --> 00:52:37,282 Well... 966 00:52:37,284 --> 00:52:39,017 No, no! Never! 967 00:52:39,019 --> 00:52:40,485 We're pushing on. 968 00:52:40,487 --> 00:52:42,420 We'll scale the rocky mountains 969 00:52:42,422 --> 00:52:43,320 Within the month 970 00:52:43,322 --> 00:52:45,555 And then build canoes 971 00:52:45,557 --> 00:52:48,391 And float down the western slope 972 00:52:48,393 --> 00:52:51,393 Before the first frost. 973 00:52:52,262 --> 00:52:53,628 Edwards: 29 october. 974 00:52:53,630 --> 00:52:56,230 What i had hoped was an early dusting 975 00:52:56,232 --> 00:52:58,732 Turned out to be somewhat more. 976 00:52:58,734 --> 00:53:00,567 Our journey is half finished, 977 00:53:00,569 --> 00:53:03,436 But our food supply is nearly depleted. 978 00:53:05,122 --> 00:53:06,805 The only man who seems to be thriving is pratt, 979 00:53:06,808 --> 00:53:10,642 Who is eating what remains of his straw woman. 980 00:53:10,644 --> 00:53:12,227 As for me, 981 00:53:12,228 --> 00:53:13,811 I seem to have come down with a slight chill. 982 00:53:17,015 --> 00:53:18,781 What? What? What? 983 00:53:18,783 --> 00:53:20,482 What do you think you're doing? 984 00:53:20,484 --> 00:53:22,317 The last rites. 985 00:53:22,319 --> 00:53:24,552 No, no. There'll be none of that. 986 00:53:24,554 --> 00:53:28,489 Please do not try to bury me before i'm dead. 987 00:53:28,491 --> 00:53:30,057 Go away. 988 00:53:39,500 --> 00:53:41,333 Mama. 989 00:53:41,334 --> 00:53:43,167 I can make medicine that will cure him, 990 00:53:43,170 --> 00:53:45,203 But i will need the egg of an eagle, 991 00:53:45,205 --> 00:53:46,571 Or he will die. 992 00:53:46,573 --> 00:53:48,205 The egg... 993 00:53:48,207 --> 00:53:49,339 Of an eagle? 994 00:53:49,341 --> 00:53:50,340 That's all? 995 00:53:50,342 --> 00:53:51,174 That is all. 996 00:53:51,176 --> 00:53:53,342 You know, the, uh... 997 00:53:53,344 --> 00:53:54,276 Last creatures we saw 998 00:53:54,278 --> 00:53:55,844 Were way down below the snow line. 999 00:53:55,846 --> 00:54:01,582 You're a very brave man to do this for your friend. 1000 00:54:01,584 --> 00:54:03,083 Well, i... 1001 00:54:03,085 --> 00:54:07,453 Ain't nothing more than me doing my job. 1002 00:54:07,855 --> 00:54:09,588 So, uh... 1003 00:54:10,290 --> 00:54:11,956 Better be going. 1004 00:54:13,392 --> 00:54:15,325 Yep. 1005 00:54:15,994 --> 00:54:17,293 Uh... 1006 00:54:32,608 --> 00:54:33,506 Aah! 1007 00:54:33,508 --> 00:54:34,573 Ohh! Aah! 1008 00:54:34,575 --> 00:54:36,575 Aah! Oh, god! 1009 00:54:36,577 --> 00:54:38,176 Ohh! Aah! 1010 00:55:51,175 --> 00:55:53,575 Aah! 1011 00:55:53,577 --> 00:55:55,977 Ooh! 1012 00:56:40,086 --> 00:56:42,152 Heh heh. 1013 00:56:42,787 --> 00:56:43,803 Mmm. 1014 00:56:43,804 --> 00:56:44,820 Shaquinna: We need the egg of an eagle, 1015 00:56:44,822 --> 00:56:46,822 Or he will die. 1016 00:56:46,824 --> 00:56:49,057 he will die. 1017 00:56:49,059 --> 00:56:51,325 He will die. 1018 00:57:06,972 --> 00:57:08,571 Oh... 1019 00:57:08,573 --> 00:57:10,105 Dear god. 1020 00:57:10,107 --> 00:57:12,006 President jefferson, i implore you. 1021 00:57:12,008 --> 00:57:14,608 If we do not give bears the right to vote, 1022 00:57:14,610 --> 00:57:16,343 They will rise up, 1023 00:57:16,345 --> 00:57:18,579 And bears will be in congress, 1024 00:57:18,580 --> 00:57:20,814 And we will be the ones performing in carnivals 1025 00:57:20,816 --> 00:57:22,849 Wearing little hats. 1026 00:57:22,851 --> 00:57:24,483 Shh, shh, shh. 1027 00:57:24,485 --> 00:57:26,869 President jefferson, 1028 00:57:26,870 --> 00:57:29,254 A few months ago, i saw a naked indian woman. 1029 00:57:29,256 --> 00:57:32,223 When i saw the naked indian woman, 1030 00:57:32,225 --> 00:57:35,159 I had certain impure thoughts. 1031 00:57:35,161 --> 00:57:36,827 Something in me has changed 1032 00:57:36,829 --> 00:57:39,162 Out here in the wilds. 1033 00:57:39,164 --> 00:57:41,731 You must rest. 1034 00:57:41,733 --> 00:57:46,101 I saw a naked indian woman. 1035 00:57:46,103 --> 00:57:49,504 Shh. 1036 00:57:53,342 --> 00:57:55,875 No! 1037 00:57:55,877 --> 00:57:57,409 God-- 1038 00:57:58,545 --> 00:58:00,111 Huh! 1039 00:58:36,513 --> 00:58:37,612 Hunt: Ok. 1040 00:58:37,614 --> 00:58:38,446 Huh? 1041 00:58:38,448 --> 00:58:39,980 Where are you? 1042 00:58:39,982 --> 00:58:41,181 Where are you? 1043 00:58:41,183 --> 00:58:43,033 Huh? 1044 00:58:43,034 --> 00:58:44,884 You protect your little birdies? 1045 00:58:44,886 --> 00:58:46,652 Ok. 1046 00:58:50,390 --> 00:58:51,155 Heh. 1047 00:58:53,892 --> 00:58:56,125 Come on, you damn bird! 1048 00:58:56,127 --> 00:58:58,293 Come and get me! 1049 00:59:16,010 --> 00:59:18,076 I got it. I got it. 1050 00:59:18,078 --> 00:59:19,676 Uhh! 1051 00:59:21,746 --> 00:59:23,445 Ooh! 1052 00:59:30,853 --> 00:59:31,718 You broke it. 1053 00:59:31,720 --> 00:59:34,520 All i needed was the shell. 1054 00:59:34,522 --> 00:59:36,622 Thank you. 1055 00:59:54,941 --> 00:59:56,840 Guhhk! 1056 00:59:56,842 --> 00:59:57,907 Guhhk! Guhhk! 1057 01:00:04,480 --> 01:00:07,147 Eep! Eep! Eep! Uhh! 1058 01:00:07,149 --> 01:00:08,848 Oot! 1059 01:00:08,850 --> 01:00:10,683 Hoot. 1060 01:00:16,223 --> 01:00:18,323 The medicine is working. 1061 01:00:20,226 --> 01:00:21,458 Can i lick the bowl? 1062 01:00:21,460 --> 01:00:24,894 Heh heh! Heh heh heh. 1063 01:00:24,896 --> 01:00:26,495 Hee hee! 1064 01:00:32,202 --> 01:00:34,035 Shaquinna. 1065 01:00:34,037 --> 01:00:34,702 Yes. 1066 01:00:34,704 --> 01:00:37,704 Your fever is broken. 1067 01:00:39,240 --> 01:00:41,573 Thank you for standing by me. 1068 01:00:41,575 --> 01:00:46,277 The person you should really thank is mr. Hunt. 1069 01:00:47,113 --> 01:00:50,013 He risked his life to bring back an eagle egg. 1070 01:00:50,015 --> 01:00:51,981 Could've just brought back the shell, 1071 01:00:51,983 --> 01:00:54,883 But nobody bothered to tell me that. 1072 01:00:55,852 --> 01:00:57,685 Thank you, mr. Hunt. 1073 01:00:58,521 --> 01:00:59,954 Now... 1074 01:00:59,955 --> 01:01:01,388 We'll build canoes and be on to the pacific 1075 01:01:01,390 --> 01:01:03,356 By the first thaw. 1076 01:01:03,358 --> 01:01:07,059 I cannot begin to express my... 1077 01:01:07,061 --> 01:01:08,911 Feelings-- 1078 01:01:08,912 --> 01:01:10,762 Don't be talking about no feelings. 1079 01:01:10,764 --> 01:01:13,698 I don't want to have to punch you. 1080 01:01:13,700 --> 01:01:14,598 Hmm. 1081 01:01:14,600 --> 01:01:15,966 Well, just the same-- 1082 01:01:15,968 --> 01:01:18,268 I'm serious. 1083 01:01:18,270 --> 01:01:19,769 Oh. 1084 01:01:36,520 --> 01:01:38,118 Good god. 1085 01:01:40,589 --> 01:01:43,723 Edwards: What rare luck is this? 1086 01:01:43,725 --> 01:01:44,657 Hunt: What? 1087 01:01:44,659 --> 01:01:45,624 Lewis and clark, 1088 01:01:45,626 --> 01:01:49,327 And, the damn fools, they're portaging. 1089 01:01:51,864 --> 01:01:53,396 Huh. 1090 01:01:55,099 --> 01:01:56,264 They're portaging because they think 1091 01:01:56,266 --> 01:01:59,233 The river is too dangerous up ahead. 1092 01:01:59,235 --> 01:02:01,101 I think we should do the same. 1093 01:02:01,103 --> 01:02:03,937 I see no reason for concern. 1094 01:02:03,939 --> 01:02:04,804 Sir? 1095 01:02:04,806 --> 01:02:06,272 An old saying-- 1096 01:02:06,274 --> 01:02:09,241 "white water in the morning." 1097 01:02:09,243 --> 01:02:10,442 Yes? 1098 01:02:10,444 --> 01:02:12,577 That's it. 1099 01:02:12,579 --> 01:02:14,379 Mr. Hunt, 1100 01:02:14,380 --> 01:02:16,180 This is our chance to overtake lewis and clark. 1101 01:02:16,182 --> 01:02:17,214 Sure, we may overtake 'em, 1102 01:02:17,216 --> 01:02:20,417 But it ain't worth risking the lives of the men. 1103 01:02:20,419 --> 01:02:23,853 I assure you all will be fine. 1104 01:02:23,855 --> 01:02:27,388 I hope to god you're right. 1105 01:02:50,578 --> 01:02:52,277 Don't worry, men. 1106 01:02:52,279 --> 01:02:54,796 According to my calculations, 1107 01:02:54,797 --> 01:02:57,314 We have less than 100 yards of rapids ahead. 1108 01:02:57,316 --> 01:02:58,682 Oh! 1109 01:03:05,155 --> 01:03:07,021 Aah! 1110 01:03:14,262 --> 01:03:16,228 Aah! 1111 01:03:18,232 --> 01:03:20,065 Ooh! Ooh! 1112 01:03:21,368 --> 01:03:23,167 Yeah! 1113 01:03:23,169 --> 01:03:24,101 Ha ha! 1114 01:03:33,711 --> 01:03:35,410 Aah! 1115 01:03:35,412 --> 01:03:36,277 Aah! 1116 01:03:47,089 --> 01:03:48,354 Aah! 1117 01:03:48,356 --> 01:03:55,527 Aah! 1118 01:04:06,506 --> 01:04:08,639 My hat's off to you, sir. 1119 01:04:08,641 --> 01:04:10,941 We made it! 1120 01:04:10,943 --> 01:04:12,676 Uhh! 1121 01:04:12,677 --> 01:04:14,410 Men, we have overtaken lewis and clark. 1122 01:04:14,413 --> 01:04:16,212 Gather up the pieces of the boat 1123 01:04:16,214 --> 01:04:18,581 And what's left of our supplies. 1124 01:04:18,583 --> 01:04:20,249 No! 1125 01:04:20,884 --> 01:04:22,617 I beg your pardon? 1126 01:04:22,619 --> 01:04:24,051 You almost got us killed 1127 01:04:24,053 --> 01:04:25,552 Just so you could be famous. 1128 01:04:25,554 --> 01:04:27,120 Well, i ain't taking no more. 1129 01:04:27,122 --> 01:04:28,788 I'm quitting this expedition. 1130 01:04:28,790 --> 01:04:30,790 What of our partnership? 1131 01:04:30,792 --> 01:04:31,891 Partnership? 1132 01:04:31,893 --> 01:04:34,393 You didn't care nothing about our partnership 1133 01:04:34,395 --> 01:04:35,327 Back there on the river. 1134 01:04:35,329 --> 01:04:38,029 Well, i don't care nothing about it now. 1135 01:04:38,031 --> 01:04:39,663 Who's coming with me? 1136 01:04:39,665 --> 01:04:41,865 To hell with both of you. 1137 01:04:41,867 --> 01:04:43,433 I've spent my entire life 1138 01:04:43,435 --> 01:04:45,535 Trying to see the pacific, 1139 01:04:45,537 --> 01:04:47,103 And i'm going by myself. 1140 01:04:47,105 --> 01:04:49,472 Who's going with me? 1141 01:04:49,473 --> 01:04:51,840 Jonah, where do your loyalties lie? 1142 01:04:51,842 --> 01:04:52,907 I'm your slave. 1143 01:04:52,909 --> 01:04:54,541 Who do you think i'm with? 1144 01:04:54,543 --> 01:04:55,441 Thank you, jonah. 1145 01:04:55,443 --> 01:04:58,143 I'm going with mr. Hunt. 1146 01:04:58,145 --> 01:04:59,544 We're close! 1147 01:04:59,546 --> 01:05:01,979 Only a few hundred miles! 1148 01:05:01,981 --> 01:05:03,380 We will be the first! 1149 01:05:03,382 --> 01:05:05,348 Trust me, the worst is over. 1150 01:05:05,350 --> 01:05:07,216 The worst will never be over-- 1151 01:05:07,218 --> 01:05:10,586 Not with this precious dandy in charge. 1152 01:05:10,588 --> 01:05:13,322 If you want to live, come with me. 1153 01:05:13,924 --> 01:05:15,857 Use your minds, men. 1154 01:05:15,859 --> 01:05:17,458 Think for yourselves. 1155 01:05:17,460 --> 01:05:19,193 Or would you rather have mr. Hunt 1156 01:05:19,195 --> 01:05:20,561 Do your thinking for you? 1157 01:05:20,563 --> 01:05:24,730 My heavenly father does my thinking for me, 1158 01:05:24,732 --> 01:05:26,865 And he thinks i'd be a damn fool 1159 01:05:26,867 --> 01:05:28,299 Not to go with hunt. 1160 01:05:28,301 --> 01:05:29,733 No, no. 1161 01:05:29,735 --> 01:05:32,435 Father. Father, wait. 1162 01:05:34,772 --> 01:05:37,806 It is better to think for yourself, 1163 01:05:37,808 --> 01:05:42,276 And i think we should continue to the pacific. 1164 01:05:42,278 --> 01:05:44,177 Stout fellow, bidwell. 1165 01:05:44,179 --> 01:05:46,212 How can you say that, man? 1166 01:05:46,214 --> 01:05:48,614 You've had it worse than all of us-- 1167 01:05:48,616 --> 01:05:50,282 Been mauled by a bear, 1168 01:05:50,284 --> 01:05:52,784 Your ear bit off by a frenchman. 1169 01:05:52,786 --> 01:05:53,684 True enough, sir. 1170 01:05:53,686 --> 01:05:55,819 I have had my share of bad luck, 1171 01:05:55,821 --> 01:05:58,288 But i cannot abandon mr. Edwards now, 1172 01:05:58,290 --> 01:06:01,057 For he alone has dared to dream. 1173 01:06:01,059 --> 01:06:04,560 And now we are so very close 1174 01:06:04,562 --> 01:06:07,162 That i believe him when he says 1175 01:06:07,164 --> 01:06:08,363 The worst is over. 1176 01:06:11,701 --> 01:06:13,867 When i said the worst was over, 1177 01:06:13,869 --> 01:06:15,835 Perhaps i spoke too soon, 1178 01:06:15,837 --> 01:06:16,802 But now surely-- 1179 01:06:16,804 --> 01:06:19,171 ow! 1180 01:06:19,173 --> 01:06:20,872 Bidwell! 1181 01:06:20,874 --> 01:06:23,041 Get down! 1182 01:06:23,042 --> 01:06:25,209 Hidalgo: I'm sorry. I was aiming for your head. 1183 01:06:25,211 --> 01:06:26,627 You wait there. 1184 01:06:26,628 --> 01:06:28,044 We'll be down in a moment to capture you. 1185 01:06:28,047 --> 01:06:29,012 Ha ha ha! 1186 01:06:30,815 --> 01:06:33,649 Hidalgo: I want them in their underthings 1187 01:06:33,651 --> 01:06:34,950 When they die. 1188 01:06:34,952 --> 01:06:36,952 That makes it much worse, 1189 01:06:36,954 --> 01:06:37,953 Don't you think? 1190 01:06:37,955 --> 01:06:40,021 Heh heh heh heh. 1191 01:06:40,023 --> 01:06:41,989 Prepare the gauntlet. 1192 01:06:41,991 --> 01:06:43,690 What? 1193 01:06:43,692 --> 01:06:44,791 The gauntlet. 1194 01:06:44,792 --> 01:06:45,891 I've decided these 2 men will die 1195 01:06:45,894 --> 01:06:48,261 Running the gauntlet. 1196 01:06:48,796 --> 01:06:50,112 The... 1197 01:06:50,113 --> 01:06:51,429 The gauntlet! The gauntlet! 1198 01:06:51,431 --> 01:06:53,364 All right. Calm yourself. 1199 01:06:53,366 --> 01:06:56,533 You don't think i know where there's a gumbit? 1200 01:06:56,535 --> 01:06:57,300 Gumblit? 1201 01:06:57,302 --> 01:06:58,501 Sanchez! Gauntlet. 1202 01:06:58,503 --> 01:07:02,537 You and the frenchman prepare the gauntlet. 1203 01:07:03,006 --> 01:07:05,706 I'm sorry we must cut short our fun, 1204 01:07:05,708 --> 01:07:07,224 My little kitten. 1205 01:07:07,225 --> 01:07:08,741 If you so much as lay a hand on me, 1206 01:07:08,744 --> 01:07:10,110 I will kill you! 1207 01:07:10,112 --> 01:07:11,010 Ooh. 1208 01:07:11,012 --> 01:07:12,444 Take her away. 1209 01:07:28,759 --> 01:07:30,357 Punch him! 1210 01:07:32,661 --> 01:07:35,861 This is what it's all about, huh? 1211 01:07:41,967 --> 01:07:44,867 Burn your feet, you cowards! 1212 01:07:44,869 --> 01:07:46,535 Oh! Ow! 1213 01:07:46,537 --> 01:07:48,970 Hot! Hot! Hot! Hot! 1214 01:07:48,972 --> 01:07:50,938 Ooh! Ooh! Ooh! Ooh! 1215 01:07:55,143 --> 01:07:56,041 Ow! Eeh! Oh! 1216 01:07:56,043 --> 01:07:58,309 Look at the poofy one! 1217 01:08:03,616 --> 01:08:05,015 Huh? 1218 01:08:05,017 --> 01:08:08,818 Whose idea was the corn? 1219 01:08:14,191 --> 01:08:16,157 They're getting away! 1220 01:08:16,159 --> 01:08:17,691 Hector, follow them! 1221 01:08:17,693 --> 01:08:18,658 After them! 1222 01:08:18,660 --> 01:08:19,992 Go after them! 1223 01:08:29,735 --> 01:08:31,634 Over there! 1224 01:08:46,916 --> 01:08:49,683 Hurry! They're almost here! 1225 01:08:53,554 --> 01:08:55,887 Oh, god! 1226 01:09:03,563 --> 01:09:04,461 Come on! 1227 01:09:04,463 --> 01:09:06,196 Forget about me. 1228 01:09:06,198 --> 01:09:07,530 You can do it! 1229 01:09:07,532 --> 01:09:08,531 Save yourself. 1230 01:09:08,533 --> 01:09:12,601 I'll never forget this, bartholomew. 1231 01:09:15,572 --> 01:09:17,638 And now we kill you, señor, 1232 01:09:17,640 --> 01:09:19,339 And take your head back to hidalgo, 1233 01:09:19,341 --> 01:09:21,841 But we do have one tiny favor to ask of you. 1234 01:09:21,843 --> 01:09:24,443 Yes. You see, so often when we bring a head 1235 01:09:24,445 --> 01:09:25,911 Back to hidalgo, 1236 01:09:25,912 --> 01:09:27,378 It has a grimace or a look of terror. 1237 01:09:27,381 --> 01:09:29,547 It would really put us in good with hidalgo 1238 01:09:29,549 --> 01:09:33,082 If you could smile as we kill you. 1239 01:09:33,084 --> 01:09:35,117 Go to hell. 1240 01:09:35,119 --> 01:09:37,185 Oh. 1241 01:09:38,321 --> 01:09:39,386 No, no. 1242 01:09:39,388 --> 01:09:40,887 Did you see how ugly your face was 1243 01:09:40,889 --> 01:09:42,121 When you said that? 1244 01:09:42,123 --> 01:09:43,589 Say... 1245 01:09:43,591 --> 01:09:44,523 Say... 1246 01:09:44,525 --> 01:09:45,423 Say "poppy." 1247 01:09:45,425 --> 01:09:46,457 Yes. Say "poppy." 1248 01:09:46,459 --> 01:09:48,292 You see, one cannot help but smile 1249 01:09:48,294 --> 01:09:49,793 When they say the word "poppy." 1250 01:09:49,795 --> 01:09:51,227 Say "poppy." say "poppy." 1251 01:09:51,229 --> 01:09:52,127 Poppy. Say "poppy." 1252 01:09:52,129 --> 01:09:55,630 Die, you spanish bastards! 1253 01:10:08,243 --> 01:10:11,677 Poppy, you sons of bitches. 1254 01:10:22,122 --> 01:10:23,087 You know, uh... 1255 01:10:23,089 --> 01:10:26,356 What you did back there for me was, uh... 1256 01:10:26,358 --> 01:10:27,924 That was real nice of you. 1257 01:10:27,926 --> 01:10:29,091 It's fine. Don't-- 1258 01:10:29,093 --> 01:10:30,826 You don't understand. 1259 01:10:30,828 --> 01:10:32,494 It's just that, uh... 1260 01:10:32,496 --> 01:10:34,128 No one's ever done nothing like that 1261 01:10:34,130 --> 01:10:35,996 For me before. 1262 01:10:35,998 --> 01:10:38,199 And, uh... 1263 01:10:38,201 --> 01:10:39,733 Uh... 1264 01:10:42,169 --> 01:10:43,201 Thank you. 1265 01:10:43,203 --> 01:10:44,802 That's all. 1266 01:10:44,804 --> 01:10:46,804 Just thank you. 1267 01:10:49,508 --> 01:10:51,908 Especially someone like you, 1268 01:10:51,910 --> 01:10:55,711 Who could've got himself killed so easy. 1269 01:11:25,305 --> 01:11:26,804 Aw. 1270 01:11:26,806 --> 01:11:29,173 I think he's asleep. 1271 01:11:29,175 --> 01:11:31,842 I think he's dead. 1272 01:11:32,644 --> 01:11:34,877 Aah! Jesus! 1273 01:11:35,479 --> 01:11:37,912 I'm sorry i scared you. 1274 01:11:37,914 --> 01:11:40,281 I was just resting my eyes. 1275 01:11:40,283 --> 01:11:42,683 We need help. 1276 01:11:42,685 --> 01:11:44,618 I will help. 1277 01:11:44,620 --> 01:11:48,655 I am a proud warrior. 1278 01:11:48,823 --> 01:11:51,757 Wait. At least let us explain the situation. 1279 01:11:51,759 --> 01:11:53,225 There's no time for that. 1280 01:11:53,227 --> 01:11:55,594 Look, our men are being held captive 1281 01:11:55,596 --> 01:11:57,162 By at least 20 conquistadors. 1282 01:11:57,164 --> 01:12:00,532 Are there others in your tribe that can help us? 1283 01:12:00,534 --> 01:12:02,233 Perhaps men a bit... 1284 01:12:02,235 --> 01:12:05,402 Younger than yourself? 1285 01:12:05,404 --> 01:12:06,536 Yes. 1286 01:12:09,406 --> 01:12:13,607 I am going to cut this woman's hair off. 1287 01:12:13,609 --> 01:12:15,942 Anybody want to guess why? 1288 01:12:15,944 --> 01:12:18,144 To entertain us? 1289 01:12:18,146 --> 01:12:19,145 No. 1290 01:12:19,147 --> 01:12:21,147 Because she asked you to? 1291 01:12:21,149 --> 01:12:22,548 No. 1292 01:12:22,550 --> 01:12:23,615 Oh. I know, i know. 1293 01:12:23,617 --> 01:12:27,418 Because her hair's more beautiful than yours, 1294 01:12:27,420 --> 01:12:29,086 And you're jealous. 1295 01:12:29,088 --> 01:12:30,387 No. 1296 01:12:30,389 --> 01:12:31,921 I am going to cut her hair off 1297 01:12:31,923 --> 01:12:34,957 Because it's not as beautiful as mine. 1298 01:12:34,959 --> 01:12:37,993 Because even if she won't admit it, 1299 01:12:37,995 --> 01:12:39,527 She's thinking, 1300 01:12:39,529 --> 01:12:41,996 "why should i even bother to have hair 1301 01:12:41,998 --> 01:12:44,231 When he's got hair like that?" 1302 01:12:44,233 --> 01:12:45,365 You understand? 1303 01:12:45,367 --> 01:12:46,866 No, not really. 1304 01:12:46,868 --> 01:12:47,600 Others: No. 1305 01:12:47,602 --> 01:12:50,235 I don't-- i don't get it. 1306 01:12:50,237 --> 01:12:52,104 Who cares? 1307 01:12:52,105 --> 01:12:53,972 I'm going to skin you all alive anyway. 1308 01:12:53,974 --> 01:12:54,973 Prepare her. 1309 01:12:54,975 --> 01:12:57,475 Prepare her. 1310 01:12:57,743 --> 01:13:00,810 You indicated that the braves you had summoned 1311 01:13:00,812 --> 01:13:02,778 Were younger than you. 1312 01:13:02,780 --> 01:13:05,047 They are. 1313 01:13:05,048 --> 01:13:07,315 Running puma is 2 years younger. 1314 01:13:07,317 --> 01:13:10,751 Strong like mountain is, um... 1315 01:13:10,753 --> 01:13:11,551 4. 1316 01:13:11,553 --> 01:13:12,852 4 years younger. 1317 01:13:12,854 --> 01:13:16,989 We appreciate you showing up and all, 1318 01:13:16,991 --> 01:13:17,990 But, uh, 1319 01:13:17,992 --> 01:13:20,625 We're going to probably just, uh... 1320 01:13:20,627 --> 01:13:22,693 Do this alone. 1321 01:13:22,695 --> 01:13:25,529 At the moment of battle, 1322 01:13:25,531 --> 01:13:27,898 Our spirits will soar 1323 01:13:27,900 --> 01:13:31,667 And give us the strength 1324 01:13:31,669 --> 01:13:32,801 To fight. 1325 01:13:32,803 --> 01:13:35,870 All: Uhh. 1326 01:13:35,872 --> 01:13:38,072 Hmm. 1327 01:13:38,074 --> 01:13:40,874 This is the way we must travel. 1328 01:13:40,876 --> 01:13:45,978 This way, we save our strength for the battle. 1329 01:13:45,980 --> 01:13:47,279 Stop. 1330 01:13:47,281 --> 01:13:49,798 What now? 1331 01:13:49,799 --> 01:13:52,316 Running puma have to go back behind tree again. 1332 01:13:52,318 --> 01:13:54,417 I'm sorry. 1333 01:13:56,354 --> 01:13:58,654 All right, look. 1334 01:13:58,656 --> 01:14:00,322 This is the last time. 1335 01:14:00,324 --> 01:14:03,391 Anyone else has to go, do it now. 1336 01:14:03,393 --> 01:14:06,227 I ain't stopping again. 1337 01:14:15,437 --> 01:14:17,637 I don't see how these indians 1338 01:14:17,639 --> 01:14:20,006 Are going to help us. 1339 01:14:20,008 --> 01:14:21,640 Perhaps we need not rely on them to fight. 1340 01:14:21,642 --> 01:14:26,377 Perhaps i can bluff hidalgo using my wits. 1341 01:14:26,379 --> 01:14:28,079 Hmm. 1342 01:14:28,080 --> 01:14:29,780 Hidalgo: This is getting much too difficult. 1343 01:14:29,782 --> 01:14:33,517 We can finish brushing her hair after she's dead. 1344 01:14:33,519 --> 01:14:36,253 Edwards: Stop right there, señor! 1345 01:14:36,888 --> 01:14:38,520 This has gone too far. 1346 01:14:38,522 --> 01:14:40,922 You must release shaquinna. 1347 01:14:40,924 --> 01:14:43,224 Such arrogance. 1348 01:14:43,226 --> 01:14:47,094 You are surrounded by an army of indian braves 1349 01:14:47,096 --> 01:14:48,295 Who, on my command, 1350 01:14:48,297 --> 01:14:51,031 Will descend upon you with all the fury 1351 01:14:51,033 --> 01:14:53,600 Of the 4 horsemen of the apocalypse! 1352 01:14:53,602 --> 01:14:56,436 Hell, we got more than 4, 1353 01:14:56,438 --> 01:14:59,972 And they got names like soaring eagle 1354 01:14:59,974 --> 01:15:02,708 And strong like mountain 1355 01:15:02,710 --> 01:15:04,376 And... 1356 01:15:04,378 --> 01:15:05,610 Others, too. 1357 01:15:05,612 --> 01:15:08,045 Well, where are these braves, huh? 1358 01:15:08,047 --> 01:15:09,146 Show them to me. 1359 01:15:09,148 --> 01:15:11,481 Show them to me, too. 1360 01:15:11,483 --> 01:15:14,317 I am one of these braves. 1361 01:15:14,319 --> 01:15:17,720 And i am one of these braves. 1362 01:15:17,722 --> 01:15:20,856 I am one of these braves. 1363 01:15:25,495 --> 01:15:26,711 Well... 1364 01:15:26,712 --> 01:15:27,928 Well, that's quite an army, huh? 1365 01:15:27,930 --> 01:15:29,663 I mean, why should we fight? 1366 01:15:29,665 --> 01:15:31,731 Maybe if we wait a couple hours, 1367 01:15:31,733 --> 01:15:34,967 They'll die of old age. 1368 01:15:34,969 --> 01:15:37,302 Die of old age! 1369 01:15:56,288 --> 01:15:58,288 Aah! 1370 01:16:01,492 --> 01:16:03,225 Aah! 1371 01:16:21,878 --> 01:16:24,044 Yaah! 1372 01:16:27,716 --> 01:16:31,316 And you thought i couldn't escape you, huh? 1373 01:16:31,318 --> 01:16:32,684 Ha ha ha ha ha! 1374 01:16:32,686 --> 01:16:33,718 You... 1375 01:16:33,720 --> 01:16:35,319 Here's an idea-- 1376 01:16:35,321 --> 01:16:38,255 You take off running into the woods, 1377 01:16:38,257 --> 01:16:40,724 And i try to count to 3 1378 01:16:40,726 --> 01:16:42,392 Before i put another hole 1379 01:16:42,394 --> 01:16:46,428 In your hairy french ass! 1380 01:16:46,797 --> 01:16:48,530 Ha ha ha ha! 1381 01:16:48,532 --> 01:16:50,198 Hairy french ass. 1382 01:16:50,200 --> 01:16:52,434 You had me go-- 1383 01:16:52,435 --> 01:16:54,669 And i'll put a big hole in your hairy french ass. 1384 01:16:54,671 --> 01:16:56,437 Man, you-- 1385 01:16:56,439 --> 01:16:57,938 Oh. 1386 01:17:04,245 --> 01:17:05,244 Aah! 1387 01:17:05,246 --> 01:17:07,378 Uhh! 1388 01:17:10,182 --> 01:17:12,649 Aah! 1389 01:17:12,651 --> 01:17:14,117 Aah! 1390 01:17:14,119 --> 01:17:16,119 Hidalgo: Hey, señor! 1391 01:17:16,121 --> 01:17:18,955 Look what i have! 1392 01:17:18,957 --> 01:17:20,890 Your woman! 1393 01:17:23,027 --> 01:17:24,359 I'll take care of this. 1394 01:17:24,361 --> 01:17:25,593 No! 1395 01:17:25,595 --> 01:17:27,661 You've done enough, bartholomew. 1396 01:17:27,663 --> 01:17:29,162 Oh, leslie! 1397 01:17:29,164 --> 01:17:30,329 Come on! 1398 01:17:30,331 --> 01:17:33,731 It's time for me to fight my own battles. 1399 01:17:33,733 --> 01:17:35,232 Uhh! 1400 01:17:35,234 --> 01:17:36,733 Aah! 1401 01:17:38,670 --> 01:17:41,237 Hidalgo is mine. 1402 01:17:50,914 --> 01:17:52,413 Aah! 1403 01:18:03,358 --> 01:18:05,925 Sir, you are a coward. 1404 01:18:05,927 --> 01:18:08,894 You seized a woman and ran, 1405 01:18:08,896 --> 01:18:11,830 And now i'm going to teach you a lesson. 1406 01:18:15,101 --> 01:18:16,066 Uhh! 1407 01:18:16,068 --> 01:18:17,834 Ha ha ha! 1408 01:18:25,209 --> 01:18:27,943 Either you're brave, or you're stupid. 1409 01:18:27,945 --> 01:18:31,947 Perhaps there's not much difference between the two. 1410 01:18:44,260 --> 01:18:46,110 You're a smart man. 1411 01:18:46,111 --> 01:18:47,961 After i kill you, i'll have to look at your brain 1412 01:18:47,963 --> 01:18:50,663 To see if it's different from, you know, 1413 01:18:50,665 --> 01:18:54,066 Other brains i might have seen. 1414 01:19:01,875 --> 01:19:04,642 Good god. 1415 01:19:04,644 --> 01:19:07,478 Oh! 1416 01:19:07,913 --> 01:19:09,479 Well, hello, baldy. 1417 01:19:09,481 --> 01:19:11,047 Hey, baldy, baldy, 1418 01:19:11,049 --> 01:19:12,882 Baldy, baldy, baldy! 1419 01:19:12,884 --> 01:19:14,416 Oh, my-- 1420 01:19:14,418 --> 01:19:15,950 You shut up! 1421 01:19:15,952 --> 01:19:17,451 Aah! 1422 01:19:23,625 --> 01:19:25,559 No! 1423 01:19:28,997 --> 01:19:31,196 Ooh! Uhh! 1424 01:19:32,299 --> 01:19:33,431 Huh? 1425 01:19:33,433 --> 01:19:34,598 Now... 1426 01:19:34,600 --> 01:19:37,233 You see me as i truly am, señor-- 1427 01:19:37,235 --> 01:19:39,802 Just a bald... 1428 01:19:39,804 --> 01:19:41,737 Fat man 1429 01:19:41,739 --> 01:19:42,871 Begging 1430 01:19:42,873 --> 01:19:45,340 For your mercy. 1431 01:19:45,342 --> 01:19:46,441 Edwards! 1432 01:19:46,443 --> 01:19:48,776 We've just seen lewis and clark. 1433 01:19:48,778 --> 01:19:50,011 They're a mile away, 1434 01:19:50,012 --> 01:19:51,245 And they're headed for the ocean. 1435 01:19:51,247 --> 01:19:53,046 My god. 1436 01:19:53,048 --> 01:19:54,514 Well, come on, then. 1437 01:19:54,516 --> 01:19:56,515 We can still beat them! 1438 01:19:58,085 --> 01:19:59,417 Hey, señor! 1439 01:19:59,419 --> 01:20:01,852 This business with my wig-- 1440 01:20:01,854 --> 01:20:04,187 It's just between you and me, huh? 1441 01:20:04,189 --> 01:20:05,721 Ha ha! 1442 01:20:26,342 --> 01:20:28,642 Oh, my god. 1443 01:20:39,320 --> 01:20:41,619 We did it. 1444 01:20:43,689 --> 01:20:44,988 Not yet, we haven't. 1445 01:20:44,990 --> 01:20:48,624 They're going to get to the ocean before us. 1446 01:20:48,626 --> 01:20:49,591 The only way to beat them 1447 01:20:49,593 --> 01:20:51,960 Is straight down that rock face. 1448 01:20:51,962 --> 01:20:56,698 Well, then, as leader of this expedition... 1449 01:20:56,700 --> 01:20:59,167 I should be the one that climbs down. 1450 01:20:59,169 --> 01:21:01,469 Leslie! 1451 01:21:01,471 --> 01:21:03,704 You ain't going down there. 1452 01:21:03,706 --> 01:21:06,540 You'll be killed. I should go. 1453 01:21:07,042 --> 01:21:08,708 Nonsense. 1454 01:21:08,710 --> 01:21:12,210 Then this is for your own damn good. 1455 01:21:14,614 --> 01:21:18,115 How was that for my own damn good? 1456 01:21:18,117 --> 01:21:20,150 Sorry. The, uh... 1457 01:21:20,151 --> 01:21:22,184 The punch was supposed to knock you out. 1458 01:21:22,187 --> 01:21:23,786 Let's see here. 1459 01:21:23,788 --> 01:21:26,522 Ah, this here ought to do it. 1460 01:21:28,792 --> 01:21:31,893 What--what the hell are you doing? 1461 01:21:31,895 --> 01:21:33,027 Go! 1462 01:21:33,029 --> 01:21:35,795 He's going to go. 1463 01:21:38,533 --> 01:21:39,698 Pratt? 1464 01:21:39,700 --> 01:21:41,833 Give me the flag. 1465 01:22:01,387 --> 01:22:03,487 Well... 1466 01:22:04,189 --> 01:22:06,322 Good luck. 1467 01:22:32,615 --> 01:22:33,547 Ow! 1468 01:22:33,549 --> 01:22:35,048 Oh, god! 1469 01:22:35,050 --> 01:22:36,582 Aah! Ha ha! 1470 01:22:36,584 --> 01:22:38,317 Ow! 1471 01:22:39,920 --> 01:22:42,520 Aah! Ohh! 1472 01:22:47,460 --> 01:22:50,494 Oh, no. 1473 01:22:50,496 --> 01:22:52,128 Aah! 1474 01:23:00,936 --> 01:23:02,435 Oh, god! 1475 01:23:02,437 --> 01:23:04,370 Aah! Whoa! 1476 01:23:05,239 --> 01:23:07,405 Waah! 1477 01:23:08,608 --> 01:23:10,140 Oh, god! 1478 01:23:10,142 --> 01:23:11,741 Aah! 1479 01:23:11,743 --> 01:23:13,542 Aah! 1480 01:23:13,544 --> 01:23:14,709 Ohh! 1481 01:23:14,711 --> 01:23:15,876 Whoa! 1482 01:23:15,878 --> 01:23:18,178 Ohh! 1483 01:23:18,180 --> 01:23:19,145 Ho ho! 1484 01:23:19,147 --> 01:23:20,846 Oh, god! 1485 01:23:20,848 --> 01:23:21,980 No! 1486 01:23:21,982 --> 01:23:23,848 Please, bird! 1487 01:23:23,850 --> 01:23:25,115 Don't hurt me! 1488 01:23:25,117 --> 01:23:26,649 You put me on the ground, 1489 01:23:26,651 --> 01:23:29,551 You damn dirty bird! 1490 01:23:29,553 --> 01:23:31,586 Aah! 1491 01:23:31,588 --> 01:23:32,653 Ohh. 1492 01:23:32,655 --> 01:23:33,954 Aah! 1493 01:23:35,023 --> 01:23:38,557 Aah! 1494 01:23:38,559 --> 01:23:40,091 Aah! 1495 01:23:40,093 --> 01:23:42,226 Aah! Uhh! 1496 01:23:45,830 --> 01:23:48,564 Oh, my god. 1497 01:24:22,264 --> 01:24:23,596 Hunt! 1498 01:24:23,598 --> 01:24:25,030 You did it! 1499 01:24:25,032 --> 01:24:27,198 We all did it! 1500 01:24:32,071 --> 01:24:32,869 Wait. 1501 01:24:32,871 --> 01:24:34,070 How'd you get down here? 1502 01:24:34,072 --> 01:24:38,174 We...Found an indian trail. 1503 01:24:38,176 --> 01:24:39,108 It was very nice. 1504 01:24:39,110 --> 01:24:42,544 Yes. They even carved little steps. 1505 01:24:42,546 --> 01:24:43,778 Huh. 1506 01:24:43,780 --> 01:24:46,413 Shame we didn't take another minute or two 1507 01:24:46,415 --> 01:24:48,014 To look around up there. 1508 01:24:48,016 --> 01:24:50,582 Leslie, look. 1509 01:24:53,420 --> 01:24:55,586 You're too late! 1510 01:24:56,221 --> 01:24:57,820 We beat you! 1511 01:24:57,822 --> 01:24:58,954 Yeah! 1512 01:24:58,956 --> 01:25:01,122 Go home, losers! 1513 01:25:06,095 --> 01:25:08,195 Hunt: Hey! 1514 01:25:11,699 --> 01:25:13,616 Men... 1515 01:25:13,617 --> 01:25:15,534 We're the first to conquer this great continent. 1516 01:25:15,536 --> 01:25:18,370 Yeah! Yeah! 1517 01:25:22,541 --> 01:25:23,339 Well... 1518 01:25:23,341 --> 01:25:25,341 Time to head home. 1519 01:25:25,343 --> 01:25:26,742 Yeah. Yep. 1520 01:25:26,743 --> 01:25:28,142 W-why does it have to end here? 1521 01:25:28,145 --> 01:25:29,177 What are you talking about? 1522 01:25:29,179 --> 01:25:31,078 I'm talking about exploring! 1523 01:25:31,080 --> 01:25:32,979 Look here, men. 1524 01:25:32,981 --> 01:25:35,114 We've beaten this continent. 1525 01:25:35,116 --> 01:25:36,181 What say we try another? 1526 01:25:36,183 --> 01:25:38,683 We could travel north to the bering strait-- 1527 01:25:38,685 --> 01:25:41,986 A bridge of land and ice that leads to asia. 1528 01:25:41,988 --> 01:25:44,088 We could walk there. 1529 01:25:44,090 --> 01:25:47,924 Walk to asia? 1530 01:25:47,926 --> 01:25:48,958 I like it. 1531 01:25:48,960 --> 01:25:51,527 And why stop there? 1532 01:25:51,529 --> 01:25:53,462 We could go on to europe. 1533 01:25:53,464 --> 01:25:54,496 Hunt: Yeah! 1534 01:25:54,498 --> 01:25:55,430 Edwards and hunt-- 1535 01:25:55,432 --> 01:25:58,800 The first americans to walk to europe. 1536 01:26:00,436 --> 01:26:02,436 Higgins: The food alone is worth the trip. 1537 01:26:02,438 --> 01:26:03,837 Bidwell: Oh, the food, sir! 1538 01:26:03,839 --> 01:26:05,071 Edwards: This time next christmas, 1539 01:26:05,073 --> 01:26:08,140 We'll be sipping champagne in paris! 1540 01:26:09,076 --> 01:26:13,111 Higgins: Paris, here we come! 98289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.