All language subtitles for Alla ricerca del piacere 1972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:00,138 --> 00:03:02,428 - Hello, I'm Greta Franklin. 3 00:03:03,600 --> 00:03:06,230 Edward stratten publishing house. 4 00:03:06,436 --> 00:03:08,646 - Oh yes, of course, the new secretary. 5 00:03:08,855 --> 00:03:09,555 How silly of me. 6 00:03:09,773 --> 00:03:11,783 Mr. Stuart is away, but do come in please. 7 00:03:11,983 --> 00:03:13,403 I'll show you to your room. 8 00:03:13,610 --> 00:03:14,610 - Thank you. 9 00:03:20,784 --> 00:03:23,244 - Quote, what is the monkey to man, 10 00:03:23,453 --> 00:03:26,963 contemptuous mirth or painful truth, unquote. 11 00:03:27,165 --> 00:03:30,165 He lowered the book, looked into her eyes, and continued. 12 00:03:30,377 --> 00:03:34,127 Quote, and what is man to the superman, 13 00:03:34,339 --> 00:03:37,219 still mirth, a painful truth, unquote. 14 00:03:37,426 --> 00:03:38,466 New paragraph. 15 00:03:52,649 --> 00:03:54,859 Do you agree with Nietzsche? 16 00:03:57,237 --> 00:04:01,367 The woman, then, tricks the brute and the superman. 17 00:04:03,410 --> 00:04:04,490 You're staring at me. 18 00:04:04,703 --> 00:04:05,703 - Oh, I bet your pardon. 19 00:04:05,787 --> 00:04:06,787 I didn't mean to. 20 00:04:06,872 --> 00:04:08,542 - I assure you, I'm not a ghost. 21 00:04:08,749 --> 00:04:11,419 - No, it's just that i imagined you differently. 22 00:04:11,626 --> 00:04:13,836 - Oh, how differently, hm? 23 00:04:14,045 --> 00:04:15,515 - I don't know, having read your books, 24 00:04:15,547 --> 00:04:16,547 I, well I. 25 00:04:17,549 --> 00:04:21,009 - You imagined me to be a sea monster 26 00:04:21,219 --> 00:04:24,849 with a hundred eyes and a cavernous mouth. 27 00:04:25,056 --> 00:04:25,676 You thought at night 28 00:04:25,891 --> 00:04:28,731 I grew hands long enough to slap the moon. 29 00:04:28,935 --> 00:04:31,395 Thought that if I should become little once again, 30 00:04:31,605 --> 00:04:33,355 I'd cry a river of tears. 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,565 Now, isn't it so? 32 00:04:36,943 --> 00:04:39,453 Alas, you see me in this disguise. 33 00:04:39,654 --> 00:04:43,534 It's modesty that doesn't allow me to be myself. 34 00:04:45,702 --> 00:04:48,162 Come, I'll show you something. 35 00:04:53,418 --> 00:04:54,668 Now, you see that nail? 36 00:04:54,878 --> 00:04:57,418 I placed it there exactly five years ago. 37 00:04:57,631 --> 00:04:58,971 I knew what I wanted then, 38 00:04:59,174 --> 00:05:02,894 it's taken me five years, but I've got it now. 39 00:05:04,721 --> 00:05:05,721 It's mine. 40 00:05:07,516 --> 00:05:08,636 A masterpiece. 41 00:05:09,601 --> 00:05:12,651 The bacchanal by Lorenzo lotto. 42 00:05:12,854 --> 00:05:14,564 Do you know his work? 43 00:05:14,773 --> 00:05:16,113 - No, I'm afraid not. 44 00:05:16,316 --> 00:05:18,396 - Well then, let me introduce him to you. 45 00:05:18,610 --> 00:05:21,030 Lorenzo lotto, painter. 46 00:05:21,238 --> 00:05:23,908 Born in venice in the year 1480. 47 00:05:24,115 --> 00:05:26,155 - And died in the year of? 48 00:05:27,035 --> 00:05:28,035 - Nonsense. 49 00:05:28,119 --> 00:05:30,539 A true artist never dies. 50 00:05:30,747 --> 00:05:31,787 He's immortal. 51 00:05:33,959 --> 00:05:37,089 Our young friend, my dear eleanora, has read my books. 52 00:05:37,295 --> 00:05:39,295 All of them, as I understand. 53 00:05:39,506 --> 00:05:41,876 But I disappointed her today. 54 00:05:42,092 --> 00:05:44,592 She found me to be a very ordinary man. 55 00:05:44,803 --> 00:05:48,103 - One could define you in many ways, but never ordinary. 56 00:05:48,306 --> 00:05:49,736 - I didn't say anything of the kind. 57 00:05:49,766 --> 00:05:50,766 I just. 58 00:05:54,020 --> 00:05:55,480 - Is that all, madam? 59 00:05:55,689 --> 00:05:57,899 - Yes, you may go, Giovanni. 60 00:06:06,283 --> 00:06:08,913 Giovanni lives on torcello, an island nearby. 61 00:06:09,119 --> 00:06:11,619 Richard prefers not to have the servants around at night. 62 00:06:11,830 --> 00:06:14,670 - They have the ugly habit of eavesdropping. 63 00:06:14,875 --> 00:06:17,835 - Oh, by the way, sandro came last night with christiani. 64 00:06:18,044 --> 00:06:19,304 - So? 65 00:06:19,504 --> 00:06:20,554 Enjoy yourselves? 66 00:06:20,755 --> 00:06:22,005 - The usual things. 67 00:06:22,215 --> 00:06:24,045 Nothing very exciting. 68 00:06:24,259 --> 00:06:25,589 You must be tired. 69 00:06:25,802 --> 00:06:28,262 You better get some rest. 70 00:06:28,471 --> 00:06:31,851 - Yes, we'll see you tomorrow, Greta. 71 00:06:32,058 --> 00:06:32,768 Good night. 72 00:06:32,976 --> 00:06:33,976 - Good night. 73 00:07:05,300 --> 00:07:06,340 - Would you like a coffee? 74 00:07:06,551 --> 00:07:08,641 - No thanks, I'm trying to give it up. 75 00:07:08,845 --> 00:07:10,965 Now, you say that this Sally Reese 76 00:07:11,181 --> 00:07:12,811 left no forwarding address. 77 00:07:13,016 --> 00:07:14,516 - Yes, that's right. 78 00:07:14,726 --> 00:07:15,936 - And she gave no warning? 79 00:07:16,144 --> 00:07:17,484 Just left without a word? 80 00:07:17,687 --> 00:07:18,977 - That's right. 81 00:07:19,189 --> 00:07:22,109 Not a word to me, the servants, anything. 82 00:07:22,317 --> 00:07:24,357 - Strange behavior for a secretary, Mr. Stuart. 83 00:07:24,569 --> 00:07:25,569 Wouldn't you say? 84 00:07:25,612 --> 00:07:27,322 - Very strange indeed. 85 00:07:28,406 --> 00:07:30,736 Although, a few days before she disappeared, 86 00:07:30,951 --> 00:07:33,701 we couldn't help noticing a change had come over her. 87 00:07:33,912 --> 00:07:37,922 As if she were being tormented by something. 88 00:07:38,124 --> 00:07:39,794 Perhaps it was just impression. 89 00:07:40,001 --> 00:07:41,631 She didn't mention anything, 90 00:07:41,836 --> 00:07:44,376 and we were discreet enough not to ask. 91 00:07:44,589 --> 00:07:45,799 - Left no personal effects? 92 00:07:46,007 --> 00:07:47,007 No baggage? 93 00:07:48,176 --> 00:07:49,336 - No. 94 00:07:49,552 --> 00:07:50,552 Not a thing. 95 00:07:51,763 --> 00:07:53,203 Tell me commissioner, do you really think 96 00:07:53,223 --> 00:07:55,483 Sally may have been the victim of foul play? 97 00:07:55,684 --> 00:07:58,524 - A girl doesn't vanish like that into thin air 98 00:07:58,728 --> 00:08:01,728 without a plausible explanation. 99 00:08:01,940 --> 00:08:02,940 - I agree. 100 00:08:04,943 --> 00:08:07,703 - Would you at least know if she was seeing someone? 101 00:08:07,904 --> 00:08:10,324 I mean a man, boyfriend? 102 00:08:10,532 --> 00:08:11,162 - I'm not into the habit 103 00:08:11,366 --> 00:08:13,696 of prying into my secretary's affairs. 104 00:08:13,910 --> 00:08:15,490 I'm sorry, I can't help you there. 105 00:08:24,462 --> 00:08:28,052 - If you hear anything, please get it touch with me. 106 00:08:28,258 --> 00:08:30,718 Sorry to bother you, but you know how these formalities are. 107 00:08:30,927 --> 00:08:32,087 - Certainly, commissioner. 108 00:08:32,303 --> 00:08:34,183 Come, I'll show you out. 109 00:08:47,527 --> 00:08:49,567 - There, that's my hairdresser. 110 00:08:49,779 --> 00:08:52,739 I'll meet you here in two hours. 111 00:08:52,949 --> 00:08:53,699 - All right. 112 00:08:53,908 --> 00:08:54,908 - Greta. 113 00:08:55,827 --> 00:08:58,407 I need a friend so badly at times. 114 00:08:58,621 --> 00:09:00,791 Someone to confide in. 115 00:09:00,999 --> 00:09:03,379 I feel so alone in that house. 116 00:09:04,544 --> 00:09:06,054 Sure you don't want to come with me? 117 00:09:06,254 --> 00:09:10,054 - I really have a lot of things to do eleanora. 118 00:09:57,972 --> 00:10:00,352 Sally and I were very close. 119 00:10:00,558 --> 00:10:03,768 I, too, think that something terrible might have happened. 120 00:10:03,978 --> 00:10:04,598 - You, too? 121 00:10:04,813 --> 00:10:06,443 Why, who else does? 122 00:10:06,648 --> 00:10:07,938 - You, commissioner. 123 00:10:08,149 --> 00:10:10,399 I overheard you speaking with Mr. Stuart. 124 00:10:10,610 --> 00:10:11,630 - I assure you, young lady, 125 00:10:11,653 --> 00:10:15,703 I was only following through on a routine investigation. 126 00:10:17,200 --> 00:10:21,330 - Sally Reese and I have known each other since school days. 127 00:10:22,789 --> 00:10:26,209 We used to work together, room together, 128 00:10:26,417 --> 00:10:29,547 until she decided to come to venice. 129 00:10:29,754 --> 00:10:33,174 She used to write every week, and less and less. 130 00:10:33,383 --> 00:10:35,513 This is her last letter. 131 00:10:35,718 --> 00:10:39,718 You'll note it's dated shortly before they say she left. 132 00:10:42,725 --> 00:10:43,425 - It's gotten to the point 133 00:10:43,643 --> 00:10:45,193 where I must tell someone. 134 00:10:45,395 --> 00:10:47,355 And who but you could I tell this to? 135 00:10:47,564 --> 00:10:51,324 Oh, Greta, I'm living in a world I never knew existed. 136 00:10:51,526 --> 00:10:54,356 At times, I feel as if I were being driven by another will, 137 00:10:54,571 --> 00:10:57,821 a superior force that lures me even as it repels me. 138 00:10:58,032 --> 00:10:59,872 In my moments of sanity, such as now, 139 00:11:00,076 --> 00:11:02,656 when I realize to what depths I am sunk. 140 00:11:02,871 --> 00:11:04,661 I wanna turn back to flee from this house, 141 00:11:04,873 --> 00:11:06,793 run far, far away. 142 00:11:07,000 --> 00:11:08,790 But then, I'm prey once again, 143 00:11:09,002 --> 00:11:12,302 mesmerized by their evil, unable to escape it. 144 00:11:12,505 --> 00:11:14,415 And then not wanting to escape it. 145 00:11:14,632 --> 00:11:18,342 A willing slave in this world of perverse pleasures. 146 00:11:18,553 --> 00:11:21,683 If I could only see you I'd be able to explain what I feel, 147 00:11:21,890 --> 00:11:24,640 but sometimes I wonder if I'll ever see you again. 148 00:11:24,851 --> 00:11:26,391 Write to me, I beg you. 149 00:11:26,603 --> 00:11:28,313 But for god sakes, not to this address. 150 00:11:28,521 --> 00:11:30,981 Write in care of the post office, please Greta. 151 00:11:31,191 --> 00:11:32,191 Love, Sally. 152 00:11:33,193 --> 00:11:36,363 - Doesn't really say very much, just words. 153 00:11:36,571 --> 00:11:38,071 And somewhat disconnected at that. 154 00:11:38,281 --> 00:11:41,831 - Mr. Richard Stuart is a very important man, is that it? 155 00:11:42,035 --> 00:11:45,195 - There are many ways one can interpret that letter. 156 00:11:45,413 --> 00:11:46,753 It's anything but precise. 157 00:11:46,956 --> 00:11:48,536 No direct accusation. 158 00:11:48,750 --> 00:11:51,630 What are you gonna do now, senorina? 159 00:11:53,004 --> 00:11:54,154 - I'm going to stay on in that house 160 00:11:54,172 --> 00:11:56,842 until I find out what happened to Sally. 161 00:11:57,050 --> 00:11:59,430 - How did you manage to get employed there? 162 00:11:59,636 --> 00:12:01,156 - Sally and I both worked for stratten, 163 00:12:01,179 --> 00:12:02,349 Richard Stuart's publisher. 164 00:12:02,555 --> 00:12:03,755 Was easy enough. 165 00:12:05,850 --> 00:12:07,310 - If what you suggest is true, 166 00:12:07,518 --> 00:12:11,558 you're in considerable danger in that house, you know. 167 00:12:13,483 --> 00:12:14,483 - I must go. 168 00:13:25,221 --> 00:13:26,931 - Greta, Greta! 169 00:13:27,140 --> 00:13:27,810 What is it? 170 00:13:28,016 --> 00:13:28,806 It's me, Richard! 171 00:13:29,017 --> 00:13:32,017 Open the door! 172 00:13:32,228 --> 00:13:33,978 What happened? 173 00:13:34,188 --> 00:13:37,768 - There's a man out there in the garden. 174 00:13:37,984 --> 00:13:39,994 - What did he look like? 175 00:13:40,194 --> 00:13:42,154 - He was a giant of man. 176 00:13:42,363 --> 00:13:43,363 It was awful. 177 00:13:46,326 --> 00:13:48,866 - Get a hold of yourself, it was only Rocco, 178 00:13:49,078 --> 00:13:50,748 a fisherman who lives near here. 179 00:13:50,955 --> 00:13:52,865 He's perfectly harmless. 180 00:13:53,082 --> 00:13:56,842 - The body of a giant and the brain of a child. 181 00:14:04,719 --> 00:14:07,599 Come, try to get some rest now. 182 00:14:07,805 --> 00:14:09,675 I'll keep you company until you fall asleep. 183 00:14:09,891 --> 00:14:11,311 - Good girl. 184 00:14:11,517 --> 00:14:13,187 - No, really eleanora, I'm fine. 185 00:14:13,394 --> 00:14:14,814 - Not another word. 186 00:14:15,021 --> 00:14:16,561 You've had a shock, Greta. 187 00:14:16,773 --> 00:14:18,153 - Pleasant dreams. 188 00:20:14,130 --> 00:20:15,130 - What do you say? 189 00:20:15,339 --> 00:20:16,339 Oh come on. 190 00:20:26,183 --> 00:20:27,683 - Well? 191 00:20:27,893 --> 00:20:29,983 How long must I wait? 192 00:20:30,187 --> 00:20:31,767 - Don't be impatient. 193 00:20:31,981 --> 00:20:34,021 What I promise, I deliver. 194 00:21:01,427 --> 00:21:05,257 - Since you can't sleep, why don't you join us? 195 00:21:05,473 --> 00:21:08,523 Please come, Richard is expecting you. 196 00:21:10,436 --> 00:21:11,976 Go on, get dressed. 197 00:21:24,450 --> 00:21:26,490 I don't bother you, do I? 198 00:21:46,388 --> 00:21:48,928 - Breathe deep, cherie. 199 00:21:49,809 --> 00:21:54,309 J3 toke on that joint, my friend 200 00:22:00,986 --> 00:22:02,276 - this is Greta. 201 00:22:06,742 --> 00:22:09,292 - Welcome to the party. 202 00:22:10,788 --> 00:22:11,788 - Ciao. 203 00:22:13,999 --> 00:22:15,599 - You really mean that she can typewrite 204 00:22:15,626 --> 00:22:17,496 and take shorthand, too? 205 00:22:20,005 --> 00:22:22,795 - I'm glad you decided to join us. 206 00:22:33,185 --> 00:22:36,225 - Especially for you, to warm you up. 207 00:22:45,739 --> 00:22:48,779 - Leave it if you don't feel like it. 208 00:22:52,496 --> 00:22:53,496 Good girl. 209 00:22:54,331 --> 00:22:58,211 You're a very single-minded person, aren't you? 210 00:23:00,170 --> 00:23:03,010 It's about time I introduced you to eleanora's friends. 211 00:23:03,215 --> 00:23:05,425 - I'm rather more curious about eleanora. 212 00:23:05,634 --> 00:23:08,724 - The lady's a mystery I'd rather not solve. 213 00:23:08,929 --> 00:23:09,929 - And yourself? 214 00:23:10,014 --> 00:23:11,014 " Hm'? 215 00:23:13,017 --> 00:23:16,687 I'm just a composite of what they are. 216 00:23:16,896 --> 00:23:18,266 Decadent, corrupt, 217 00:23:19,481 --> 00:23:23,491 lost in the myriad facades of a doomed city. 218 00:23:23,694 --> 00:23:24,904 I love them all. 219 00:23:26,614 --> 00:23:29,914 It's another reflection of venice painted on the water. 220 00:23:39,668 --> 00:23:42,418 - We're going to be good friends. 221 00:23:42,630 --> 00:23:43,670 - What makes you think so? 222 00:23:43,881 --> 00:23:48,381 - Eh, maybe it's just something about Richard's secretaries. 223 00:23:48,719 --> 00:23:51,599 - Do you mean that you knew the one before me? 224 00:23:51,805 --> 00:23:52,465 - Sally? 225 00:23:52,681 --> 00:23:55,101 Oh, she was the darling of my heart. 226 00:23:55,309 --> 00:23:57,229 We loved each other profoundly. 227 00:23:57,436 --> 00:23:58,976 We were inseparable. 228 00:24:08,238 --> 00:24:09,238 - Now what? 229 00:24:09,365 --> 00:24:12,905 - Why, why don't we. 230 00:24:13,118 --> 00:24:16,288 - Do you know the story of little red riding hood? 231 00:24:30,636 --> 00:24:33,846 Sandro could you get the light, please? 232 00:24:41,063 --> 00:24:43,773 - I was in the mood for a movie. 233 00:24:43,983 --> 00:24:45,783 As a woman, I'd like your opinion of this one. 234 00:24:45,943 --> 00:24:46,943 - Sure. 235 00:24:47,653 --> 00:24:49,323 It was little red what? 236 00:24:49,530 --> 00:24:51,910 - Blue is more accurately put. 237 00:24:56,620 --> 00:25:00,460 - Ooh, I love fairy's tales. 238 00:25:00,666 --> 00:25:03,376 - Keep your eye up, girls. 239 00:25:03,585 --> 00:25:06,045 Grandma, what a long pole you have. 240 00:25:08,132 --> 00:25:09,342 - Ooh, that's too terrible. 241 00:25:09,550 --> 00:25:10,590 I can't watch! 242 00:25:11,677 --> 00:25:15,347 Oh,. 243 00:25:19,268 --> 00:25:22,348 - That's not very grandmotherly, is it? 244 00:25:22,563 --> 00:25:23,903 - She hasn't got an inch on me. 245 00:25:24,106 --> 00:25:25,856 - Well, look at that. 246 00:25:26,066 --> 00:25:27,976 - You know where to make a porno. 247 00:25:28,193 --> 00:25:29,423 - You mean you were not at that party 248 00:25:29,445 --> 00:25:30,645 at Georgia's last week? 249 00:25:30,863 --> 00:25:32,203 You'll have seen a virgin porno. 250 00:25:32,406 --> 00:25:33,026 - I tell you, 251 00:25:33,240 --> 00:25:34,800 the critics don't know what they're talking about. 252 00:25:34,825 --> 00:25:36,075 This is cinema verite. 253 00:25:37,619 --> 00:25:38,619 I'm serious. 254 00:25:40,748 --> 00:25:41,868 I can't believe it. 255 00:25:42,082 --> 00:25:44,462 - It's got to be a dildo. 256 00:25:44,668 --> 00:25:46,418 - He reminds me of sandro. 257 00:25:46,628 --> 00:25:48,248 Where is sandro, by the way? 258 00:25:48,464 --> 00:25:49,594 Oh, there he is. 259 00:25:49,798 --> 00:25:52,758 Our sandro wasted no time, eh? 260 00:25:52,968 --> 00:25:54,838 I can't say I blame him. 261 00:25:56,472 --> 00:25:58,472 - Mm, look at that tongue action. 262 00:25:58,682 --> 00:26:00,272 - That's what I was just... 263 00:26:00,476 --> 00:26:02,436 - no, darling, up on the screen. 264 00:26:02,644 --> 00:26:03,724 - Guido, is that your hand? 265 00:26:03,896 --> 00:26:05,436 - I don't know, look at me. 266 00:26:13,614 --> 00:26:17,374 - You're marvelous, just marvelous. 267 00:26:17,576 --> 00:26:19,946 - There they go again. 268 00:26:21,121 --> 00:26:21,871 - Have you seen the porno version 269 00:26:22,081 --> 00:26:23,751 of snow white and the seven dwarves? 270 00:26:23,957 --> 00:26:25,397 Believe me, only the Germans could... 271 00:26:25,501 --> 00:26:27,631 - oh, poor old thing, he's tired out. 272 00:26:27,836 --> 00:26:29,116 - Too much riding for that hood. 273 00:26:29,213 --> 00:26:30,843 - You're too much, did you hear that? 274 00:26:31,048 --> 00:26:33,128 I said poor old thing, he's tired out, 275 00:26:33,342 --> 00:26:35,682 and guido said, "too much riding for that hood." 276 00:26:37,262 --> 00:26:39,512 So much for little red riding hood, and now? 277 00:26:39,723 --> 00:26:40,433 What have we here? 278 00:26:40,641 --> 00:26:42,931 - More cinema verite? 279 00:26:44,311 --> 00:26:45,311 Say, isn't that... 280 00:26:45,395 --> 00:26:46,015 - but of course, 281 00:26:46,230 --> 00:26:48,110 I hardly recognized her with her clothes on. 282 00:26:48,315 --> 00:26:49,435 - Sally. 283 00:26:49,650 --> 00:26:53,360 - Fantastic, absolutely fantastic. 284 00:26:53,570 --> 00:26:56,700 - Hardly darling, look at mine. 285 00:27:14,299 --> 00:27:15,929 - Drop whatever you're doing, Greta. 286 00:27:16,135 --> 00:27:17,575 I've got an opening for a new story, 287 00:27:17,636 --> 00:27:19,756 and I'd like you to type it out. 288 00:27:19,972 --> 00:27:20,972 Ready? 289 00:27:22,182 --> 00:27:23,182 Well then. 290 00:27:25,602 --> 00:27:30,102 When she realized the danger, it was already too late. 291 00:27:30,357 --> 00:27:34,107 For her own violent death hovered near. 292 00:27:34,319 --> 00:27:35,589 She'd wanted to uncover the truth 293 00:27:35,612 --> 00:27:37,822 about her friend's disappearance. 294 00:27:38,031 --> 00:27:39,631 That's why she maneuvered to get the job, 295 00:27:39,658 --> 00:27:42,448 just a pretext to enter that house. 296 00:27:43,704 --> 00:27:47,754 For it was there that her friend was last seen alive. 297 00:27:47,958 --> 00:27:51,338 What did you think of my introductory paragraph? 298 00:27:51,545 --> 00:27:53,255 - I wouldn't know yet. 299 00:27:54,548 --> 00:27:56,628 - Well, it's only an idea of course, 300 00:27:56,842 --> 00:28:00,012 but it could be developed, don't you think? 301 00:28:00,220 --> 00:28:02,390 - What story are you talking about? 302 00:28:02,598 --> 00:28:05,018 - I have decided to write a whodunit. 303 00:28:05,225 --> 00:28:06,225 - You're joking, Richard. 304 00:28:06,268 --> 00:28:07,688 A writer of your standing? 305 00:28:07,895 --> 00:28:09,095 - Nonsense. 306 00:28:09,313 --> 00:28:11,823 The idea's rather exhilarating. 307 00:28:12,024 --> 00:28:14,534 A perfect crime, my dear, is possible. 308 00:28:14,735 --> 00:28:17,605 For a superior mind, of course. 309 00:28:17,821 --> 00:28:21,451 I've already plotted the events in chronological order. 310 00:28:21,658 --> 00:28:25,448 And they won't be too pleasant for our heroine. 311 00:28:26,496 --> 00:28:27,746 You know, Greta. 312 00:28:27,956 --> 00:28:30,276 An author has a way of acquiring an almost morbid affection 313 00:28:30,375 --> 00:28:32,495 for the heroine he creates. 314 00:28:34,421 --> 00:28:36,971 It's painful to see her suffer. 315 00:28:38,091 --> 00:28:40,471 Or be forced to have her die. 316 00:28:43,263 --> 00:28:44,563 You're a new yorker, aren't you? 317 00:28:44,765 --> 00:28:45,465 - Yes. 318 00:28:45,682 --> 00:28:47,622 - How long have you been with stratten publishers'? 319 00:28:47,643 --> 00:28:48,943 - Over four years. 320 00:28:49,144 --> 00:28:51,194 - Oh, well then you must have known Sally. 321 00:28:51,396 --> 00:28:52,396 Sally Reese. 322 00:28:54,358 --> 00:28:56,068 - Not necessarily. 323 00:28:56,276 --> 00:28:59,566 I mean, there are more than 300 employees at stratten's. 324 00:28:59,780 --> 00:29:00,780 - New York. 325 00:29:00,906 --> 00:29:02,566 Fabulous city. 326 00:29:02,783 --> 00:29:06,583 I lived there for many years, just after the war. 327 00:29:06,787 --> 00:29:08,497 Oh, it was magic then. 328 00:38:53,665 --> 00:38:54,665 - You are certainly handy 329 00:38:54,749 --> 00:38:56,669 with that shotgun, eleanora. 330 00:38:57,877 --> 00:38:59,187 Two ducks to my none, I'm disgraced. 331 00:38:59,212 --> 00:39:00,502 What would Hemingway say? 332 00:39:28,950 --> 00:39:29,950 Eleanora? 333 00:39:31,619 --> 00:39:32,619 Eleanora? 334 00:40:34,474 --> 00:40:35,474 What is it? 335 00:41:21,896 --> 00:41:24,766 - Mr. Stuart carries the key with him. 336 00:41:24,983 --> 00:41:27,323 - Oh, I just had some things to do in the city. 337 00:41:27,527 --> 00:41:30,317 They'll just have to wait, I guess. 338 00:42:23,374 --> 00:42:25,504 - Good morning, Greta. 339 00:42:25,710 --> 00:42:29,340 Today we'll describe the girl's disappearance. 340 00:42:29,547 --> 00:42:33,587 On that fateful night, the wind swept the moon away. 341 00:42:34,886 --> 00:42:38,426 He rode standing up, dipping and lifting his oar 342 00:42:38,639 --> 00:42:41,349 with a continuous, ancient rhythm. 343 00:42:42,977 --> 00:42:45,397 The shore moved farther away, 344 00:42:45,605 --> 00:42:47,145 and now the villa was little more 345 00:42:47,356 --> 00:42:50,066 than a white blur in the darkness. 346 00:42:56,074 --> 00:42:59,874 On the bottom of the boat lay the girl's body. 347 00:43:06,167 --> 00:43:08,207 One might have thought she was sleeping, 348 00:43:08,419 --> 00:43:12,209 were it not for the unnatural way her head lay, 349 00:43:12,423 --> 00:43:14,473 and the livid blue marks on her neck 350 00:43:14,675 --> 00:43:18,505 in violent contrast with the whiteness of her skin. 351 00:43:18,721 --> 00:43:20,641 Her naked thighs and legs swayed gently 352 00:43:20,848 --> 00:43:22,058 with the movement of the boat 353 00:43:22,266 --> 00:43:25,806 as if life and pleasure still dwelled there. 354 00:43:30,525 --> 00:43:34,645 The boat was now clear of the reeds and out in the open. 355 00:43:35,738 --> 00:43:38,198 Furtively the oarsman looked around. 356 00:43:38,407 --> 00:43:42,487 He'd reached a spot where he knew the lagoon to be deep. 357 00:43:42,703 --> 00:43:46,083 He bent to tie the girl's ankles to a heavy anchor, 358 00:43:46,290 --> 00:43:47,970 then the throbbing sound of a diesel engine 359 00:43:48,167 --> 00:43:51,877 made him stop and peer into the darkness. 360 00:43:52,088 --> 00:43:53,758 A fishing boat was nearing. 361 00:43:53,965 --> 00:43:55,545 He remained motionless in the dark. 362 00:43:55,758 --> 00:43:57,718 He wasn't afraid, but he had a wager against death 363 00:43:57,760 --> 00:43:59,800 and he didn't wanna lose it. 364 00:44:00,012 --> 00:44:03,062 The fisherman passed and continued on. 365 00:44:07,979 --> 00:44:09,339 The oarsman lifted the girl's body 366 00:44:09,522 --> 00:44:11,942 and threw it into the sea. 367 00:44:15,862 --> 00:44:17,492 The anchor followed. 368 00:44:18,990 --> 00:44:21,700 And the water settled once again. 369 00:44:24,495 --> 00:44:28,535 It was a murder without possibility of detection. 370 00:44:29,500 --> 00:44:31,750 The body would never be found. 371 00:44:31,961 --> 00:44:35,301 The fish and the sea had already begun to consume 372 00:44:35,506 --> 00:44:36,796 every last trace. 373 00:44:50,605 --> 00:44:51,605 - Si. 374 00:44:51,814 --> 00:44:54,364 - Giovanni, would miss Franklin be around? 375 00:44:54,567 --> 00:44:55,317 - Si. 376 00:44:55,526 --> 00:44:56,766 - May I speak with her, please? 377 00:44:56,861 --> 00:44:57,901 - Very well. 378 00:44:58,112 --> 00:45:00,452 Mr. Stuart would like to speak with you. 379 00:45:00,656 --> 00:45:02,486 - It wasn't out of order after all, was it, 380 00:45:02,700 --> 00:45:03,780 the telephone? 381 00:45:03,993 --> 00:45:04,993 - No. 382 00:45:09,081 --> 00:45:10,081 - Yes? 383 00:45:10,124 --> 00:45:11,124 - Hello, Greta. 384 00:45:11,167 --> 00:45:12,627 We've decided to dine out. 385 00:45:12,835 --> 00:45:16,295 I don't think we'll be back before tonight. 386 00:45:18,674 --> 00:45:19,674 Hello? 387 00:45:20,760 --> 00:45:21,930 Is anything wrong? 388 00:45:22,136 --> 00:45:23,136 - No, no. 389 00:45:23,804 --> 00:45:26,014 - Well, get some rest if you're not feeling well. 390 00:45:26,224 --> 00:45:27,274 Work can wait. 391 00:45:28,976 --> 00:45:31,136 - No, I'm all right, really. 392 00:45:31,354 --> 00:45:32,354 - Good. 393 00:45:32,480 --> 00:45:34,520 Oh, we'll be having a guest at the villa tonight. 394 00:45:34,732 --> 00:45:35,522 Sandro. 395 00:45:35,733 --> 00:45:36,903 - Yes, very well. 396 00:45:37,109 --> 00:45:38,319 - We'll see you later, then. 397 00:45:38,527 --> 00:45:39,527 Good bye. 398 00:45:39,695 --> 00:45:40,735 - Good bye. 399 00:46:07,390 --> 00:46:08,770 - Hello, this is Greta Franklin. 400 00:46:08,975 --> 00:46:10,595 - I'm sorry, I didn't get that. 401 00:46:10,810 --> 00:46:11,810 - Greta Franklin, 402 00:46:11,894 --> 00:46:14,614 I want to speak to commissioner antonelli, please. 403 00:46:14,814 --> 00:46:16,364 - Can you tell me what's about? 404 00:46:16,565 --> 00:46:19,565 - No, no, I just want to speak to the commissioner, please. 405 00:46:19,777 --> 00:46:23,487 - It's not possible, he's in Milan. 406 00:46:23,698 --> 00:46:24,448 - On. 407 00:46:24,657 --> 00:46:25,407 When will he come back? 408 00:46:25,616 --> 00:46:27,076 - Tomorrow. 409 00:46:27,285 --> 00:46:28,825 Maybe I can help you, miss. 410 00:46:29,036 --> 00:46:30,866 - No, no, it's all right. 411 00:46:31,080 --> 00:46:33,870 Just leave a message saying that Greta Franklin called. 412 00:46:34,083 --> 00:46:35,633 Thank you, good bye. 413 00:48:29,073 --> 00:48:31,453 I didn't know anybody lived here. 414 00:48:31,659 --> 00:48:34,869 I was just passing by by chance, really. 415 00:48:35,871 --> 00:48:38,291 I live up at the villa. 416 00:48:38,499 --> 00:48:40,289 Mr. Stuart's secretary. 417 00:48:43,045 --> 00:48:45,625 I'm really very sorry, I'll be going now. 418 00:48:58,018 --> 00:49:00,018 I've never eaten any. 419 00:49:50,571 --> 00:49:52,361 Oh, that's a bad wound. 420 00:50:14,261 --> 00:50:15,261 There. 421 00:50:30,277 --> 00:50:31,647 I have to go now. 422 00:50:47,127 --> 00:50:48,797 - If the sky is any indication, 423 00:50:49,004 --> 00:50:52,224 it'll be a beautiful day tomorrow. 424 00:50:52,424 --> 00:50:54,144 This should be a good weight for you, Greta. 425 00:50:54,301 --> 00:50:55,931 - But I know nothing about guns. 426 00:50:56,136 --> 00:50:57,316 - You'll learn quickly enough. 427 00:50:57,346 --> 00:50:58,716 - I don't have a license, either. 428 00:50:58,931 --> 00:51:00,641 - Now, you must come, I insist. 429 00:51:00,849 --> 00:51:02,479 You'll enjoy yourself. 430 00:51:02,685 --> 00:51:03,905 - I don't have anything to wear. 431 00:51:03,936 --> 00:51:07,686 - Ah, eleanora will lend you something. 432 00:51:12,027 --> 00:51:13,027 Strange. 433 00:51:14,029 --> 00:51:16,319 Fire that gives off no heat. 434 00:51:22,871 --> 00:51:24,331 Don't you feel it? 435 00:51:26,292 --> 00:51:28,172 The draft of cold air. 436 00:51:28,377 --> 00:51:30,997 - Probably a window needs to be closed. 437 00:52:01,285 --> 00:52:04,825 - She's fainted, go get her something to drink. 438 00:52:05,039 --> 00:52:07,039 - Eleanora, eleanora. 439 00:52:07,249 --> 00:52:09,459 Answer me, it's me, Richard. 440 00:52:14,173 --> 00:52:14,973 - Here. 441 00:52:15,174 --> 00:52:16,764 - No, don't give her anything. 442 00:52:16,967 --> 00:52:19,427 Strange it should reoccur after so many years. 443 00:52:19,637 --> 00:52:20,887 - Reoccur? 444 00:52:21,096 --> 00:52:25,596 - Eleanor has the power of extrasensory perception. 445 00:52:28,729 --> 00:52:29,729 They're gone! 446 00:52:46,497 --> 00:52:49,917 Let's not get carried away, it's only the clock. 447 00:52:50,125 --> 00:52:51,925 - Yes, but why did it strike only three times, 448 00:52:52,127 --> 00:52:53,917 if it's now 11 o'clock? 449 00:52:58,592 --> 00:53:00,302 - She's trying to tell us something. 450 00:53:02,930 --> 00:53:03,930 Greta. 451 00:53:05,307 --> 00:53:06,307 - Yeah. 452 00:53:06,392 --> 00:53:07,412 - You wanna talk to Greta. 453 00:53:07,434 --> 00:53:08,434 - Greta. 454 00:53:16,193 --> 00:53:17,193 - What are you saying? 455 00:53:17,236 --> 00:53:18,856 What is it, eleanora? 456 00:53:23,867 --> 00:53:24,867 - Sally. 457 00:53:24,993 --> 00:53:25,993 - Sally. 458 00:53:27,913 --> 00:53:31,543 - You're Sally, and you wanna talk to Greta. 459 00:53:34,378 --> 00:53:35,378 Go on. 460 00:53:36,422 --> 00:53:38,052 What are you saying? 461 00:53:39,800 --> 00:53:40,800 Death. 462 00:53:40,884 --> 00:53:42,184 That you're dead. 463 00:53:49,768 --> 00:53:51,768 - Greta! 464 00:53:51,979 --> 00:53:52,599 - Greta. 465 00:53:52,813 --> 00:53:53,943 Greta will die? 466 00:53:55,107 --> 00:53:56,477 - We all have to die. 467 00:53:56,692 --> 00:53:57,782 - Very funny. 468 00:53:57,985 --> 00:53:58,985 - Soon. 469 00:54:01,113 --> 00:54:02,113 - Die soon? 470 00:54:11,915 --> 00:54:13,205 Sandro, give me a hand. 471 00:54:13,417 --> 00:54:14,207 - Si. 472 00:54:14,418 --> 00:54:16,708 - We'll take her to her room. 473 00:55:03,008 --> 00:55:04,088 It's a silly business. 474 00:55:04,301 --> 00:55:07,681 Very impressive, but not worth a sleepless night. 475 00:55:07,888 --> 00:55:10,468 The phenomenon exists, true enough. 476 00:55:10,682 --> 00:55:12,732 There's even an obscure science that deals with it 477 00:55:12,935 --> 00:55:15,095 called parapsychology, 478 00:55:15,312 --> 00:55:17,562 but it's not explained by natural laws. 479 00:55:17,773 --> 00:55:21,153 Lost souls, the dead, spirits, god forbid. 480 00:55:22,277 --> 00:55:26,407 There's enough deviltry here without their intervention. 481 00:55:40,879 --> 00:55:44,219 - Why do you stare at me like that? 482 00:55:44,424 --> 00:55:46,304 - You're very beautiful. 483 00:55:55,352 --> 00:55:59,232 I could even fall in love with a girl like you. 484 00:56:10,784 --> 00:56:13,084 Why don't you get some rest. 485 00:56:14,746 --> 00:56:16,786 - Good night, Mr. Stuart. 486 00:56:54,953 --> 00:56:56,833 - Stay perfectly still. 487 00:57:16,558 --> 00:57:18,348 When I give the signal, fire away. 488 00:57:18,560 --> 00:57:19,940 . Okay- 489 00:57:21,772 --> 00:57:22,772 - now, fire! 490 00:57:23,732 --> 00:57:24,732 Hey! 491 00:57:28,195 --> 00:57:31,985 Now, I think you'll fare better on solid ground. 492 00:57:33,158 --> 00:57:36,288 You can get a few good shots from here. 493 00:57:37,496 --> 00:57:40,286 I'll be back later to pick you up. 494 01:01:01,366 --> 01:01:02,486 " Help! 495 01:01:02,701 --> 01:01:03,701 Help! 496 01:01:08,123 --> 01:01:09,373 Help! 497 01:01:09,583 --> 01:01:10,583 He“? Me! 498 01:01:11,251 --> 01:01:12,251 Please! 499 01:01:24,306 --> 01:01:25,306 Help! 500 01:01:27,601 --> 01:01:29,561 Please, someone help me! 501 01:01:45,660 --> 01:01:46,660 Help! 502 01:02:26,451 --> 01:02:27,451 Give me you, 503 01:02:29,371 --> 01:02:30,371 you're hand. 504 01:02:32,040 --> 01:02:33,210 Please, please help. 505 01:02:33,416 --> 01:02:34,416 - Catch! 506 01:03:23,675 --> 01:03:25,385 - I received your message. 507 01:03:25,593 --> 01:03:29,683 The Butler told me you had gone out to San zeno. 508 01:03:29,889 --> 01:03:32,599 I decided to come and have a look. 509 01:03:36,438 --> 01:03:38,398 - They tried to kill me. 510 01:03:40,108 --> 01:03:41,528 - What happened, exactly? 511 01:03:41,735 --> 01:03:44,565 - They're going to pretend there was a hunting accident. 512 01:03:44,779 --> 01:03:46,909 They gave me a gun that wouldn't shoot, 513 01:03:47,115 --> 01:03:49,575 and then they shot at me. 514 01:03:49,784 --> 01:03:51,544 I just ran and ran... 515 01:03:51,745 --> 01:03:54,575 - now, that's a very serious accusation. 516 01:03:54,789 --> 01:03:56,209 Are you sure of what you're saying? 517 01:03:56,416 --> 01:03:57,416 - Yes. 518 01:03:58,376 --> 01:04:00,916 Eleanora shot at me repeatedly. 519 01:04:02,172 --> 01:04:03,882 - From how far? 520 01:04:04,090 --> 01:04:06,800 - 100, 200 feet, I don't know. 521 01:04:07,010 --> 01:04:09,100 - An expert shot, which she is, 522 01:04:09,304 --> 01:04:11,854 would hit a sparrow in flight at that distance. 523 01:04:12,057 --> 01:04:15,097 At 200 feet, a human target, practically immobile. 524 01:04:15,310 --> 01:04:17,560 I don't see how she could have missed you 525 01:04:17,771 --> 01:04:19,651 if what you say is true. 526 01:04:19,856 --> 01:04:21,936 Now, why did you call me? 527 01:04:22,150 --> 01:04:25,240 Found out something about Sally Reese by chance? 528 01:04:25,445 --> 01:04:27,155 - They buried her in the lagoon. 529 01:04:27,364 --> 01:04:28,164 - They what? 530 01:04:28,365 --> 01:04:29,365 Who did? 531 01:04:29,407 --> 01:04:30,697 - Richard Stuart. 532 01:04:32,160 --> 01:04:34,540 I mean, I'm not positive about eleanora, 533 01:04:34,746 --> 01:04:36,536 but I think she was involved, too. 534 01:04:36,748 --> 01:04:37,958 - In the lagoon. 535 01:04:39,000 --> 01:04:40,290 And how would you know that? 536 01:04:40,502 --> 01:04:41,712 - He told me. 537 01:04:41,920 --> 01:04:42,670 - He confessed to that? 538 01:04:42,879 --> 01:04:45,419 - No, you see, he's writing a book. 539 01:04:45,632 --> 01:04:49,682 I mean, he's dictating everything to a tape recorder, and. 540 01:04:51,304 --> 01:04:54,524 Oh, it's much too difficult to explain. 541 01:04:57,936 --> 01:05:00,396 - You've been under tremendous strain. 542 01:05:00,605 --> 01:05:03,975 I think it's time for you to leave this house. 543 01:05:04,192 --> 01:05:07,492 - That's exactly what they want me to do. 544 01:05:09,406 --> 01:05:11,156 - I brought you something hot. 545 01:05:11,366 --> 01:05:12,906 And this is for you. 546 01:05:13,118 --> 01:05:14,118 - Thank you. 547 01:05:15,412 --> 01:05:16,412 - Here. 548 01:05:18,456 --> 01:05:19,826 Take a few drops. 549 01:05:23,378 --> 01:05:25,168 It's a good stimulant. 550 01:05:27,632 --> 01:05:28,632 Come. 551 01:05:30,635 --> 01:05:32,085 It'll do you good. 552 01:05:34,639 --> 01:05:36,429 You're being childish. 553 01:05:40,395 --> 01:05:42,895 - I'll stop in again tomorrow. 554 01:05:43,106 --> 01:05:45,316 - I'm the only one to blame. 555 01:05:49,988 --> 01:05:53,318 And I must admit, the only one to punish. 556 01:05:55,577 --> 01:05:57,617 I knew the young lady didn't have a hunting license, 557 01:05:57,829 --> 01:06:00,369 yet I insisted she come with us. 558 01:06:01,708 --> 01:06:05,338 I hope you'll be able to overlook the incident. 559 01:06:05,545 --> 01:06:08,585 Well, besides, she didn't fire a shot. 560 01:06:09,507 --> 01:06:13,387 - That's right, because my gun wouldn't work. 561 01:06:13,595 --> 01:06:16,055 - Now, when the barrels are open for loading, 562 01:06:16,264 --> 01:06:18,814 the safety is automatically set. 563 01:06:19,809 --> 01:06:22,939 You can't shoot unless you release it. 564 01:06:23,938 --> 01:06:25,358 Didn't you know that? 565 01:06:25,565 --> 01:06:27,015 - See you tomorrow. 566 01:06:31,279 --> 01:06:33,699 - We called the doctor. 567 01:06:33,907 --> 01:06:37,487 Eleanora insisted, she's very worried about you. 568 01:07:05,522 --> 01:07:06,612 - It's final then. 569 01:07:06,814 --> 01:07:07,814 You are not coming. 570 01:07:07,899 --> 01:07:10,609 - Can you imagine Richard for two weeks on the red sea? 571 01:07:10,818 --> 01:07:13,948 Few attractions can tear him away from his beloved venice. 572 01:07:14,155 --> 01:07:15,155 - That's a shame. 573 01:07:15,240 --> 01:07:17,000 It's the best skin diving in the world there. 574 01:07:17,075 --> 01:07:19,485 And besides, you know everyone who's coming. 575 01:07:21,329 --> 01:07:22,619 - Have a good time for us, too. 576 01:07:22,830 --> 01:07:24,640 And the moment you get back, come straight to us, 577 01:07:24,666 --> 01:07:25,666 we'll count on it. 578 01:07:25,833 --> 01:07:27,583 Right, Richard? 579 01:07:27,794 --> 01:07:29,344 Richard, I'm talking to you. 580 01:07:29,546 --> 01:07:30,876 - Huh? 581 01:07:31,089 --> 01:07:35,219 - I was telling sandro, oh, it's unimportant. 582 01:07:35,426 --> 01:07:36,886 Bon voyage. 583 01:07:37,095 --> 01:07:40,095 - I'll bring you back a fish. 584 01:07:43,142 --> 01:07:45,312 - What was that policeman doing, all those questions? 585 01:07:45,520 --> 01:07:47,100 - What comes most natural to him. 586 01:07:47,313 --> 01:07:49,483 The painter paints, the lover loves, 587 01:07:49,691 --> 01:07:52,531 and the sleuth goes sleuthing. 588 01:07:52,735 --> 01:07:54,855 - Sally's disappearance? 589 01:07:55,071 --> 01:07:56,511 - You don't think a girl can just fade away 590 01:07:56,531 --> 01:07:58,991 without arousing some kind of curiosity. 591 01:07:59,200 --> 01:08:00,580 - You mean, he suspects us? 592 01:08:00,785 --> 01:08:01,785 - Probably. 593 01:08:03,580 --> 01:08:06,870 The poor man has very little imagination. 594 01:08:07,083 --> 01:08:08,793 - What about your new secretary? 595 01:08:09,002 --> 01:08:11,132 Did you get that information from London? 596 01:08:11,337 --> 01:08:12,917 - I didn't write after all. 597 01:08:13,131 --> 01:08:13,881 - Why? 598 01:08:14,090 --> 01:08:16,720 - I thought it over and decided it'd be a bad move. 599 01:08:16,926 --> 01:08:18,316 - What do you think will happen now? 600 01:08:18,344 --> 01:08:21,394 - Nothing, what are you worried about? 601 01:08:23,099 --> 01:08:24,099 - Right in here. 602 01:08:24,142 --> 01:08:26,102 Now, you can here Richard Stuart himself 603 01:08:26,311 --> 01:08:28,311 describing how they got rid of Sally's body. 604 01:08:28,521 --> 01:08:30,191 Of course, he doesn't mention any names. 605 01:08:30,398 --> 01:08:32,038 He purposely keeps the description vague. 606 01:08:32,191 --> 01:08:34,991 - Why would he tell you all this, Greta? 607 01:08:35,194 --> 01:08:38,494 - The sadistic pleasure of playing cat and mouse. 608 01:08:38,698 --> 01:08:40,828 He knows very well why I came here. 609 01:08:41,034 --> 01:08:42,794 But he has nothing to worry about 610 01:08:42,994 --> 01:08:44,564 because he can always say that any similarity 611 01:08:44,579 --> 01:08:48,249 to any persons living or dead is purely coincidental. 612 01:08:55,048 --> 01:08:56,218 He erased everything. 613 01:08:56,424 --> 01:08:57,554 - Mm-hm. 614 01:08:57,759 --> 01:08:58,759 - Really, I. 615 01:08:59,802 --> 01:09:01,432 Wait, I made a copy. 616 01:09:08,853 --> 01:09:10,403 - That's gone, too? 617 01:09:12,231 --> 01:09:13,231 - Yes. 618 01:09:14,692 --> 01:09:16,282 You don't believe me, do you? 619 01:09:16,486 --> 01:09:18,906 You think I imagined everything. 620 01:09:19,113 --> 01:09:20,493 - I do need proof. 621 01:10:07,495 --> 01:10:08,615 - It's Mrs. Stuart. 622 01:10:08,830 --> 01:10:10,290 He is on the phone. 623 01:10:11,249 --> 01:10:12,459 - Thanks a lot. 624 01:10:17,171 --> 01:10:18,341 Hello? 625 01:10:18,548 --> 01:10:19,758 - Hello, Greta. 626 01:10:19,966 --> 01:10:23,796 Listen, did you type up the new chapter yet? 627 01:10:24,011 --> 01:10:25,051 - The new chapter? 628 01:10:25,263 --> 01:10:27,773 - Oh, you mean you didn't find it? 629 01:10:27,974 --> 01:10:30,354 I recorded it only last night. 630 01:10:31,477 --> 01:10:33,347 - I found absolutely nothing. 631 01:10:33,563 --> 01:10:34,563 I don't understand. 632 01:10:34,689 --> 01:10:37,479 - Of course. 633 01:10:37,692 --> 01:10:39,822 Now I know why you didn't find it. 634 01:10:40,027 --> 01:10:44,527 I put the tapes in the glass case in the library. 635 01:10:44,824 --> 01:10:46,534 Go take a look, Greta. 636 01:11:04,177 --> 01:11:05,967 - Yes, everything's here. 637 01:11:06,179 --> 01:11:08,179 - Last night, I wanted to check what I'd done. 638 01:11:08,389 --> 01:11:10,139 I ended up putting everything in the case. 639 01:11:10,349 --> 01:11:14,389 I guess I forgot to tell you about it. 640 01:11:15,855 --> 01:11:18,355 You think you can type up the new chapter by tonight? 641 01:11:18,566 --> 01:11:20,316 - Yes, certainly. 642 01:11:20,526 --> 01:11:21,526 - Good. 643 01:11:21,736 --> 01:11:22,776 See you later. 644 01:12:01,317 --> 01:12:02,747 At first, she ignored the possibility 645 01:12:02,777 --> 01:12:05,857 that there could be more than one answer to the mystery. 646 01:12:06,072 --> 01:12:08,452 But now she had the facts, and yet, 647 01:12:08,658 --> 01:12:12,698 still she remained too confused to understand their meaning. 648 01:12:18,292 --> 01:12:19,372 While living in that house, 649 01:12:19,502 --> 01:12:21,842 her friend had become a slave to their every whim, 650 01:12:22,046 --> 01:12:24,296 yet no one had forced her to it. 651 01:12:24,507 --> 01:12:26,877 Somehow, she was sure of that. 652 01:12:53,744 --> 01:12:56,204 How, then, could such behavior be explained? 653 01:12:56,414 --> 01:12:58,544 She was frightened by her very question. 654 01:12:58,749 --> 01:13:01,079 She could imagine too easily the forbidden world 655 01:13:01,294 --> 01:13:05,514 her friend had embraced and her own dark desires, 656 01:13:05,715 --> 01:13:09,175 which had already begun to stir inside her. 657 01:13:16,017 --> 01:13:18,227 Seems more and more likely every day. 658 01:13:18,436 --> 01:13:19,436 - What? 659 01:13:21,063 --> 01:13:23,863 - That I'll fall in love with you. 660 01:13:25,318 --> 01:13:28,568 - What would eleanora say to that? 661 01:13:28,779 --> 01:13:29,779 - Eleanora? 662 01:13:31,282 --> 01:13:33,622 My interest in her is one of admiration. 663 01:13:33,826 --> 01:13:38,326 I'm fascinated by her ability to assume two personalities, 664 01:13:38,539 --> 01:13:39,919 totally different. 665 01:13:41,959 --> 01:13:43,879 A fool might judge her a hypocrite, 666 01:13:44,086 --> 01:13:46,296 but I enjoy the performance. 667 01:13:47,757 --> 01:13:51,967 Recently, she's been playing the part 668 01:13:52,178 --> 01:13:55,968 of the defenseless woman in need of protection. 669 01:13:57,683 --> 01:13:58,683 No one would suspect 670 01:13:58,893 --> 01:14:02,103 that every move is perfectly calculated. 671 01:14:03,940 --> 01:14:06,480 I admire a fantastic deception. 672 01:14:07,985 --> 01:14:09,695 But I don't love her. 673 01:14:11,113 --> 01:14:13,283 - And why would you love me? 674 01:14:13,491 --> 01:14:15,781 - Because with you, everything is honest. 675 01:14:15,993 --> 01:14:18,083 Life is what it should be. 676 01:14:18,287 --> 01:14:19,287 Simplicity. 677 01:14:22,917 --> 01:14:25,287 - How did Sally die? 678 01:14:25,503 --> 01:14:27,383 - Who told you she died? 679 01:14:28,714 --> 01:14:31,384 - I've known it, I've always known it. 680 01:14:31,592 --> 01:14:33,892 But I want to know the truth. 681 01:14:56,742 --> 01:14:58,452 - It was an accident. 682 01:15:01,122 --> 01:15:03,672 It happened last winter. 683 01:15:03,874 --> 01:15:05,814 Ed stratten was passing was passing through venice 684 01:15:05,835 --> 01:15:07,665 and asked me to lunch with him. 685 01:15:07,878 --> 01:15:10,668 Eleanora and Sally were alone in the house. 686 01:15:10,881 --> 01:15:13,591 I had called to say that lunch was stretching into dinner, 687 01:15:13,801 --> 01:15:17,511 and that most likely, I'd be out until the small hours. 688 01:15:17,722 --> 01:15:20,852 A little while later, eleanora went out into the garden 689 01:15:21,058 --> 01:15:22,728 to practice her shooting. 690 01:15:32,528 --> 01:15:35,158 It was then that she saw the fisherman, Rocco. 691 01:15:35,364 --> 01:15:36,914 It had been our custom 692 01:15:37,116 --> 01:15:40,036 to give him an occasional odd job to do. 693 01:15:40,244 --> 01:15:42,204 Help him along, a little. 694 01:15:44,707 --> 01:15:47,207 Ever in search of some untried delight, 695 01:15:47,418 --> 01:15:49,548 eleanora took in his powerful physique 696 01:15:49,754 --> 01:15:51,884 through the telescopic lens 697 01:15:56,177 --> 01:15:59,307 and decided to invite him to a party that very night. 698 01:16:01,474 --> 01:16:03,604 J3 sexually 699 01:16:07,063 --> 01:16:09,023 j7 again 700 01:16:12,693 --> 01:16:14,653 j7 again 701 01:16:16,363 --> 01:16:18,203 j7 again 702 01:16:18,407 --> 01:16:21,947 j3 sexually, sexually 703 01:16:22,161 --> 01:16:25,791 j3 sexually, sexually 704 01:16:25,998 --> 01:16:29,538 j3 sexually, sexually 705 01:16:29,752 --> 01:16:32,882 j3 sexually, sexually 706 01:16:33,089 --> 01:16:34,129 - you don't like it? 707 01:16:34,340 --> 01:16:35,630 - No, no, I like. 708 01:16:46,102 --> 01:16:50,482 - I was watching you today when you were chopping wood. 709 01:16:50,689 --> 01:16:53,069 You're a very strong man, aren't you? 710 01:16:56,237 --> 01:17:00,277 I would say the most powerful man I've known in all my life. 711 01:17:02,159 --> 01:17:04,449 Would you prefer some vodka? 712 01:17:08,040 --> 01:17:10,000 J7 again 713 01:17:13,754 --> 01:17:15,714 j7 again 714 01:17:17,341 --> 01:17:19,131 j7 again 715 01:17:19,343 --> 01:17:22,853 j3 sexually, sexually 716 01:17:23,055 --> 01:17:26,675 j3 sexually, sexually 717 01:17:26,892 --> 01:17:30,402 j3 sexually, sexually 718 01:17:30,604 --> 01:17:33,574 j3 sexually, sexually 719 01:17:38,028 --> 01:17:39,988 j7 again 720 01:17:43,868 --> 01:17:45,828 j7 again 721 01:17:47,872 --> 01:17:49,292 j7 again 722 01:17:49,498 --> 01:17:53,038 j3 sexually, sexually 723 01:17:53,252 --> 01:17:56,882 j3 sexually, sexually 724 01:17:57,089 --> 01:18:00,629 j3 sexually, sexually 725 01:18:00,843 --> 01:18:03,803 j3 sexually, sexually 726 01:18:08,058 --> 01:18:10,018 j7 again 727 01:18:14,190 --> 01:18:16,150 j7 again 728 01:18:17,943 --> 01:18:19,403 j7 again 729 01:18:19,612 --> 01:18:22,992 j3 sexually, sexually 730 01:18:23,199 --> 01:18:26,789 j3 sexually, sexually 731 01:18:26,994 --> 01:18:30,504 j3 sexually, sexually 732 01:18:30,706 --> 01:18:33,666 j3 sexually, sexually 733 01:18:40,049 --> 01:18:42,009 j7 again 734 01:18:43,052 --> 01:18:46,222 j3 sexually, sexually 735 01:18:46,388 --> 01:18:49,888 j3 sexually, sexually 736 01:18:50,100 --> 01:18:53,060 j3 sexually, sexually 737 01:18:57,650 --> 01:18:59,610 j7 again 738 01:19:04,823 --> 01:19:07,283 j3 again, again 739 01:19:08,327 --> 01:19:11,827 j3 sexually, sexually 740 01:19:12,039 --> 01:19:15,459 j3 sexually, sexually 741 01:19:15,668 --> 01:19:19,048 j3 sexually, sexually 742 01:19:19,255 --> 01:19:22,675 j3 sexually, sexually 743 01:19:22,883 --> 01:19:26,263 j3 sexually, sexually 744 01:19:26,470 --> 01:19:29,890 j3 sexually, sexually 745 01:19:30,099 --> 01:19:33,519 j3 sexually, sexually 746 01:19:33,727 --> 01:19:36,687 j3 sexually, sexually 747 01:21:06,195 --> 01:21:06,985 - eleanora! 748 01:21:07,196 --> 01:21:08,566 Eleanora, help! 749 01:21:08,781 --> 01:21:09,781 He“? Me! 750 01:21:14,453 --> 01:21:15,453 No, no! 751 01:21:28,008 --> 01:21:29,298 No, no, I won't! 752 01:21:30,469 --> 01:21:32,349 No, you're hurting me! 753 01:21:32,554 --> 01:21:33,554 No! 754 01:21:38,268 --> 01:21:38,888 - Let her alone! 755 01:21:39,103 --> 01:21:39,733 Let her alone! 756 01:21:39,937 --> 01:21:41,437 Let her alone! 757 01:22:52,968 --> 01:22:55,298 - When I got back, Rocco was gone. 758 01:22:55,512 --> 01:22:56,972 Eleanora was still unconscious, 759 01:22:57,181 --> 01:22:58,891 and Sally was already. 760 01:23:06,607 --> 01:23:10,237 - You know, in my mind, i never accused you. 761 01:23:11,278 --> 01:23:14,908 I always knew you were protecting someone. 762 01:23:15,115 --> 01:23:17,365 - I can't pretend to be innocent. 763 01:23:17,576 --> 01:23:19,286 I should have reported the matter. 764 01:23:19,495 --> 01:23:22,155 But it would have caused an enormous scandal, 765 01:23:22,372 --> 01:23:24,252 and I'd have been ruined. 766 01:23:24,458 --> 01:23:27,748 I had no choice but to get rid of the body. 767 01:23:34,593 --> 01:23:36,473 - What's bothering her? 768 01:25:44,306 --> 01:25:45,676 - Greta. 769 01:25:45,891 --> 01:25:47,181 It's me, Richard. 770 01:25:48,185 --> 01:25:50,055 I've gotta talk to you. 771 01:25:50,937 --> 01:25:52,397 Please, I beg you. 772 01:27:44,926 --> 01:27:46,136 - Just as I reported, sir. 773 01:27:46,344 --> 01:27:47,974 When this fisherman hauled in their net, 774 01:27:48,180 --> 01:27:51,930 they found they had more than fish in it. 775 01:27:57,272 --> 01:27:59,402 - Any possibility of identification, dottore. 776 01:27:59,608 --> 01:28:00,608 - It's a woman. 777 01:28:00,734 --> 01:28:03,194 Young, I would say, 20 or 25. 778 01:28:03,403 --> 01:28:06,323 I will know a little more after we examine her. 779 01:28:06,531 --> 01:28:08,161 Not much, though. 780 01:28:08,366 --> 01:28:10,276 There's very little left of her. 781 01:28:10,494 --> 01:28:12,044 - When did it happen? 782 01:28:12,245 --> 01:28:14,265 - Well, in my opinion, she's been in the water for months. 783 01:28:14,289 --> 01:28:17,249 Probably since last winter some time. 784 01:28:25,759 --> 01:28:26,759 - Senora. 785 01:28:29,471 --> 01:28:30,601 Today's paper. 786 01:28:53,829 --> 01:28:55,619 - The days'll never end without you. 787 01:28:55,831 --> 01:28:59,711 - I won't be in London for more than three days. 788 01:29:02,504 --> 01:29:04,514 Now, I'm going to kiss you. 789 01:29:04,714 --> 01:29:05,884 - Richard, you can't. 790 01:29:06,091 --> 01:29:07,301 - Yes, I know. 791 01:29:07,509 --> 01:29:09,389 Our friend's spying on us. 792 01:29:09,594 --> 01:29:11,894 I must say, he's very accommodating. 793 01:29:12,097 --> 01:29:15,097 He came the moment you called. 794 01:29:15,308 --> 01:29:16,638 - I'll convince him, you'll see. 795 01:29:16,852 --> 01:29:18,192 I'm sure of it. 796 01:29:18,395 --> 01:29:19,595 - I'll be thinking very hard... 797 01:29:21,147 --> 01:29:22,687 Of you every minute. 798 01:29:42,878 --> 01:29:43,918 Good morning, Greta. 799 01:29:44,129 --> 01:29:45,379 - Good morning. 800 01:29:45,589 --> 01:29:46,719 - Why did you call me? 801 01:29:46,923 --> 01:29:48,173 Something come up? 802 01:29:48,383 --> 01:29:51,093 - No, I just wanted to tell you it was all a mistake. 803 01:29:51,303 --> 01:29:53,893 The things I told you were just part of a story, 804 01:29:54,097 --> 01:29:55,257 a fantasy, that's all. 805 01:29:55,473 --> 01:29:56,813 - What made you change your mind? 806 01:29:57,017 --> 01:29:59,687 - Well, I thought about it, 807 01:29:59,895 --> 01:30:02,645 and, well, I guess my nerves just gave out. 808 01:30:02,856 --> 01:30:04,976 It was very foolish of me to have those doubts. 809 01:30:05,191 --> 01:30:06,631 They were based on absolutely nothing. 810 01:30:06,651 --> 01:30:07,901 Well, I realize that now. 811 01:30:08,111 --> 01:30:09,111 - Be careful. 812 01:30:10,280 --> 01:30:11,990 You're playing a very dangerous game. 813 01:30:12,198 --> 01:30:15,988 The remains of a young woman were found in the lagoon. 814 01:30:16,202 --> 01:30:17,202 - Sally? 815 01:30:18,455 --> 01:30:20,745 - The coroner is examining the body now. 816 01:30:20,957 --> 01:30:22,167 We'll know soon. 817 01:30:31,468 --> 01:30:32,528 - Yes, well could you tell me what time 818 01:30:32,552 --> 01:30:36,602 the train that left this morning at 9:30 arrives in London? 819 01:30:44,731 --> 01:30:45,731 Yes. 820 01:30:47,943 --> 01:30:49,073 Oh, thank you. 821 01:31:28,316 --> 01:31:29,646 Hello? 822 01:31:29,859 --> 01:31:32,649 - Greta, can we see you in the living room immediately? 823 01:31:32,862 --> 01:31:34,142 - Yes, well, is something wrong? 824 01:31:34,322 --> 01:31:37,282 - Nothing, but please come, will you? 825 01:31:59,723 --> 01:32:00,723 - Eleanora? 826 01:32:04,352 --> 01:32:06,402 Oh, on the phone, I thought you said we. 827 01:32:06,604 --> 01:32:08,484 - There is someone here. 828 01:32:09,441 --> 01:32:11,611 And old friend of mine. 829 01:32:11,818 --> 01:32:14,108 Come, I want you to meet him. 830 01:32:18,867 --> 01:32:19,867 This is Rocco. 831 01:32:19,993 --> 01:32:23,503 As a physical specimen, unparalleled, 832 01:32:23,705 --> 01:32:26,995 and the most virile male I've ever known. 833 01:32:28,460 --> 01:32:30,170 Even when he's drunk. 834 01:32:31,921 --> 01:32:34,051 Let's make a little party. 835 01:32:42,932 --> 01:32:46,692 Lately, everyone has been so gloomy around here. 836 01:32:56,154 --> 01:32:57,534 Come on. 837 01:32:57,739 --> 01:32:58,739 Drink up. 838 01:33:03,495 --> 01:33:05,405 Rocco's the perfect mate. 839 01:33:05,622 --> 01:33:08,122 No inhibitions, no complexes. 840 01:33:08,333 --> 01:33:11,593 He's an experience you shouldn't miss. 841 01:33:11,795 --> 01:33:13,045 Do you like her? 842 01:33:13,254 --> 01:33:15,464 Greta's a splendid girl. 843 01:33:15,673 --> 01:33:19,093 Her skin's soft and smooth like velvet. 844 01:33:19,302 --> 01:33:20,852 Her hair, like silk. 845 01:33:22,138 --> 01:33:24,178 Isn't she marvelous? 846 01:33:24,390 --> 01:33:25,390 Answer. 847 01:33:35,902 --> 01:33:36,902 She's yours. 848 01:33:38,238 --> 01:33:39,818 Take her, Rocco. 849 01:33:40,031 --> 01:33:41,031 Take her. 850 01:33:57,966 --> 01:33:58,966 - Richard! 851 01:34:03,221 --> 01:34:04,371 - There was one slight omission 852 01:34:04,389 --> 01:34:06,849 in my account of Sally's death. 853 01:34:07,809 --> 01:34:11,599 I forgot to mention i was also there that day. 854 01:34:15,066 --> 01:34:16,976 - What does this mean? 855 01:34:17,193 --> 01:34:21,573 - They found a body in the lagoon, it's all over the papers. 856 01:34:21,781 --> 01:34:25,831 If they identify Sally, you'd be a very damaging witness. 857 01:34:27,203 --> 01:34:28,663 You know too much. 858 01:34:29,789 --> 01:34:31,499 I enjoyed feeding you the information. 859 01:34:31,708 --> 01:34:35,248 It was a dangerous game but a thrilling one. 860 01:34:36,629 --> 01:34:37,919 I kindled your suspicions 861 01:34:38,131 --> 01:34:41,011 without giving you any way to prove them. 862 01:34:41,217 --> 01:34:44,007 There was always that margin of doubt. 863 01:34:44,220 --> 01:34:47,430 But I didn't think they'd find the body. 864 01:34:52,437 --> 01:34:54,057 The game's over now. 865 01:34:56,065 --> 01:34:58,065 - What do you mean? 866 01:34:58,276 --> 01:34:59,986 - That you must die. 867 01:35:00,195 --> 01:35:01,235 Like that fool of a Butler 868 01:35:01,404 --> 01:35:03,954 that thought he could blackmail us. 869 01:35:04,157 --> 01:35:07,197 - You're mad, they'll find out, they'll know it's you. 870 01:35:07,410 --> 01:35:08,540 - How? 871 01:35:08,745 --> 01:35:10,615 I have a perfect alibi. 872 01:35:10,830 --> 01:35:11,830 I'm in London. 873 01:35:11,915 --> 01:35:14,535 Your friend antonelli saw me off. 874 01:35:14,751 --> 01:35:16,961 In a sense, you invited him. 875 01:35:20,256 --> 01:35:22,176 - Neither Richard nor i could be held responsible 876 01:35:22,342 --> 01:35:25,392 for the action of a half-witted brute. 877 01:35:26,638 --> 01:35:28,638 - The police understand these matters. 878 01:35:28,848 --> 01:35:29,888 Rocco attacked you. 879 01:35:30,099 --> 01:35:33,809 The Butler came to your aid and was killed. 880 01:35:34,020 --> 01:35:36,610 He then turned like a crazed animal and murdered you. 881 01:35:36,814 --> 01:35:37,814 - No, no! 882 01:35:38,650 --> 01:35:39,650 Please, no! 883 01:35:51,246 --> 01:35:53,246 - Go on, Rocco, take her. 884 01:35:53,456 --> 01:35:54,826 She's yours. 885 01:35:55,041 --> 01:35:56,041 Take her. 886 01:36:16,354 --> 01:36:17,354 - No! 887 01:36:29,492 --> 01:36:32,752 - The bodies will be found in Rocco's hut. 888 01:36:32,954 --> 01:36:36,004 A mental examination will prove him unbalanced. 889 01:36:36,207 --> 01:36:39,537 He'll be charged with Sally's death, too. 890 01:36:39,752 --> 01:36:41,632 The case will be closed. 891 01:36:43,381 --> 01:36:44,761 - No, no! 892 01:36:53,516 --> 01:36:55,936 - The perfect crime is possible 893 01:36:56,144 --> 01:36:57,774 with a superior mind. 894 01:37:17,332 --> 01:37:18,332 - You. 895 01:37:20,209 --> 01:37:22,169 You remember, don't you? 896 01:37:23,171 --> 01:37:27,051 You cut your finger, and i bandaged it for you. 897 01:37:35,475 --> 01:37:36,475 - Richard. 898 01:37:42,899 --> 01:37:45,229 What's the matter with you? 899 01:37:45,443 --> 01:37:46,443 You fool. 900 01:37:47,653 --> 01:37:49,113 Go on. 901 01:37:49,322 --> 01:37:50,612 Do as I say! 902 01:37:50,823 --> 01:37:51,823 Go on! 903 01:37:52,950 --> 01:37:55,040 Obey me, you stupid ox! 904 01:37:55,244 --> 01:37:56,244 Go on, go on! 905 01:37:58,206 --> 01:37:58,916 Take her! 906 01:37:59,123 --> 01:38:00,123 Take her! 907 01:38:03,544 --> 01:38:04,294 - You all right? 908 01:38:04,504 --> 01:38:05,504 Eleanora! 909 01:38:06,756 --> 01:38:07,876 What'll we do? 910 01:38:34,450 --> 01:38:35,450 Eleanora. 911 01:38:47,130 --> 01:38:48,840 - Rocco! 912 01:39:08,317 --> 01:39:11,237 - Greta, I. 913 01:39:29,672 --> 01:39:31,302 - I'm sorry to see you leave. 914 01:39:31,507 --> 01:39:33,337 - You've been so kind. 915 01:39:33,551 --> 01:39:34,761 - It was easy. 916 01:39:34,969 --> 01:39:37,849 Oh, I went to visit that fisherman, Rocco. 917 01:39:38,055 --> 01:39:40,425 He's getting psychiatric care. 918 01:39:40,641 --> 01:39:41,881 He wanted to know how you were. 919 01:39:42,059 --> 01:39:43,869 - There's nothing I can do to help him, is there? 920 01:39:43,895 --> 01:39:45,345 - No. 921 01:39:45,563 --> 01:39:46,563 - Grazie. 922 01:39:48,900 --> 01:39:50,740 - I'll be back in a minute. 923 01:40:06,584 --> 01:40:08,094 Bon voyage. 924 01:40:08,294 --> 01:40:09,294 - Thank you. 925 01:40:19,096 --> 01:40:20,486 - By the way, the girl they found in the lagoon 926 01:40:20,515 --> 01:40:22,095 was not Sally Reese. 927 01:40:22,308 --> 01:40:22,928 If Richard had known that, 928 01:40:23,142 --> 01:40:26,152 well, it doesn't matter anymore. 929 01:40:26,354 --> 01:40:27,354 Good bye. 930 01:40:28,305 --> 01:40:34,304 -= www.OpenSubtitles.org =- 63954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.