All language subtitles for Against.the.Wind.S01E02.The.Wild.Geese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,089 DE HAVEN VAN CORK DECEMBER 1796 2 00:00:46,000 --> 00:00:47,968 Goed, mannen. Naar beneden. 3 00:01:00,280 --> 00:01:05,684 De laatste mannelijke gevangenen zijn aan boord. Samen zijn het er 144. 4 00:01:05,840 --> 00:01:09,242 En 48 vrouwen. Een deel komt nog. 5 00:01:09,400 --> 00:01:14,088 Is de arts er al? - Nee, maar z'n schip is binnengevaren. 6 00:01:14,240 --> 00:01:17,687 Hij, en een officier, zouden hier snel moeten zijn. 7 00:01:19,840 --> 00:01:25,051 Hier zijn de regels hoe er met de gevangenen moet worden omgegaan. 8 00:01:25,200 --> 00:01:30,001 Zoek geregeld naar wapens en inspecteer hun beenijzers. 9 00:01:30,160 --> 00:01:35,326 Wie z'n benen probeert te bevrijden, krijgt 72 zweepslagen. 10 00:01:35,480 --> 00:01:41,169 En u, Mr Ricketts, bepaalt welke straf ze aankunnen, en niet de arts. 11 00:01:42,480 --> 00:01:47,407 Dit is een koopvaarder. De gevangenen, de wacht en de arts... 12 00:01:47,560 --> 00:01:49,881 zijn gewoon deel van de lading. 13 00:01:51,120 --> 00:01:53,168 Maar wel een lastige lading. 14 00:01:57,920 --> 00:02:00,969 Een heer en een officier komen aan boord. 15 00:02:05,000 --> 00:02:10,086 Welkom, dokter. Luitenant Burne. - Augustus Beyer. 16 00:02:10,240 --> 00:02:13,483 Soldaat? - Deze kant op, meneer. 17 00:02:19,080 --> 00:02:22,687 Vaandrig Partridge? - Nee, Maurice Greville. 18 00:02:22,840 --> 00:02:26,128 Partridge kon op het laatste moment niet. 19 00:02:26,280 --> 00:02:28,647 Ik heb z'n overtocht gekocht. 20 00:02:29,680 --> 00:02:32,923 En een fraaie uitrusting aangeschaft. 21 00:02:33,080 --> 00:02:36,926 Een opzichtig cadeau van m'n toegewijde moeder. 22 00:02:37,080 --> 00:02:42,405 Purcell toont u uw hut. Drinkt u daarna iets met me in de kajuit? 23 00:02:42,560 --> 00:02:44,722 Heel vriendelijk van u. 24 00:02:46,360 --> 00:02:49,967 Ik ben blij met uw komst aan boord, Greville. 25 00:02:50,120 --> 00:02:53,329 De kapitein en de stuurman zijn nogal nors. 26 00:02:53,480 --> 00:02:56,086 Onze mannen zijn rijp en groen. 27 00:02:56,240 --> 00:03:00,529 Voor New South Wales moet je nemen wat je kunt krijgen. 28 00:03:00,680 --> 00:03:02,921 Dat kan ik me voorstellen. 29 00:03:04,200 --> 00:03:07,443 Maar u bent erg enthousiast, Greville. 30 00:03:07,600 --> 00:03:09,125 Hoezo dat, meneer? 31 00:03:09,280 --> 00:03:13,444 Het New South Wales Corps is geen populair regiment. 32 00:03:13,600 --> 00:03:17,605 Toch wilt u de overtocht maken en komt u naar Ierland. 33 00:03:17,760 --> 00:03:20,491 U hebt zich moeite getroost. 34 00:03:21,800 --> 00:03:24,167 Het kwam me goed uit. 35 00:03:25,400 --> 00:03:28,609 We hebben allemaal zo onze redenen. 36 00:03:29,520 --> 00:03:31,204 Meneer. 37 00:03:31,360 --> 00:03:33,727 Natuurlijk, Greville. 38 00:03:34,680 --> 00:03:37,923 Nog een beetje? - Nee, dank u. 39 00:03:40,480 --> 00:03:43,848 De vrouwelijke gevangenen komen aan boord. 40 00:03:47,760 --> 00:03:51,401 Verwacht niet te veel van die vrouwen. 41 00:03:51,560 --> 00:03:54,882 Ze worden mooier naarmate de reis vordert. 42 00:04:00,960 --> 00:04:02,803 Vooruit, oma. 43 00:04:16,120 --> 00:04:20,205 Vijf naar de gevangenis voor en eentje naar achteren. 44 00:04:20,360 --> 00:04:21,805 Jij. 45 00:04:31,000 --> 00:04:33,924 Dat waren de laatsten: 44 vrouwen. 46 00:04:56,800 --> 00:04:58,689 Wie ben jij? 47 00:05:01,600 --> 00:05:03,568 Mary Mulvane. 48 00:05:17,880 --> 00:05:19,882 Dat is jouw plek. 49 00:05:20,040 --> 00:05:21,644 Daar achterin. 50 00:05:30,320 --> 00:05:32,243 Waar kom je vandaan? 51 00:05:35,320 --> 00:05:36,765 Rathcurragh. 52 00:05:36,920 --> 00:05:39,241 Welke gevangenis? 53 00:05:40,440 --> 00:05:41,965 Cork. 54 00:05:43,800 --> 00:05:46,531 Geef dat terug. - Geef terug, Jenny. 55 00:05:46,680 --> 00:05:50,446 Door die grijpgrage klauwen zit je hier. Weg, jij. 56 00:05:51,840 --> 00:05:55,242 Ik ben hier de baas. En ik wil geen problemen. 57 00:05:56,880 --> 00:06:00,805 Jenny is een simpele ziel, dat ziet een kind. 58 00:06:00,960 --> 00:06:06,285 Toch wil ik m'n spullen terug. - Echt? 59 00:06:06,440 --> 00:06:09,922 We hebben hier een echte dame. 60 00:06:12,840 --> 00:06:16,128 Hier zijn we van verwaandheid niet gediend. 61 00:06:16,280 --> 00:06:18,601 Als we niet goed genoeg zijn... 62 00:06:18,760 --> 00:06:23,322 regel dan een officiersbed, net als die meid die voor je was. 63 00:06:24,760 --> 00:06:27,127 Ik wilde niemand beledigen. 64 00:06:28,200 --> 00:06:31,488 Ik wil m'n spullen. Die heb ik van m'n moeder. 65 00:06:31,640 --> 00:06:33,324 Huilebalk. 66 00:06:34,440 --> 00:06:36,681 Hier mag je niet huilen. 67 00:06:36,840 --> 00:06:39,889 In een half jaar gesnik hebben we geen zin. 68 00:06:40,040 --> 00:06:42,964 En jij ook niet, Jenny. - Nee, Polly. 69 00:06:53,480 --> 00:06:55,448 Is dat het laatste hout? 70 00:06:55,600 --> 00:06:59,241 Het duurt nog een hele tijd voordat we te eten krijgen. 71 00:07:03,120 --> 00:07:08,524 Kapitein Dennott? Ik kom me voorstellen: dokter Augustus Beyer. 72 00:07:08,680 --> 00:07:10,444 Dokter. 73 00:07:11,960 --> 00:07:17,330 U hebt een prachtig schip, kapitein. Ik verheug me op de reis. 74 00:07:17,480 --> 00:07:21,007 Dit is m'n derde reis naar New South Wales. 75 00:07:21,160 --> 00:07:24,289 Ik zat op de Scarborough en de Boddington. 76 00:07:24,440 --> 00:07:28,365 Dit wordt een heel andere reis. 77 00:07:31,200 --> 00:07:34,010 Artsen zijn soms bemoeials. 78 00:07:34,160 --> 00:07:39,166 Ik wil me nergens mee bemoeien. Ik ken m'n positie. 79 00:07:39,320 --> 00:07:41,926 Dan is ertussen ons geen discussie. 80 00:07:42,080 --> 00:07:46,688 U houdt de gevangenen in leven, ik houd ze onder de duim. 81 00:07:48,040 --> 00:07:53,604 Het is dood tij. - Maak het schip klaar voor vertrek. 82 00:07:59,000 --> 00:08:02,447 Neemt u me niet kwalijk, dokter Bates. 83 00:08:04,120 --> 00:08:05,724 Beyer. 84 00:08:10,920 --> 00:08:13,605 Laat de reis beginnen, Mr Ricketts. 85 00:08:14,000 --> 00:08:17,971 Trossen los. Maak alle zeilen los. 86 00:08:23,880 --> 00:08:26,406 Klim in de mast. 87 00:08:41,080 --> 00:08:44,846 Maak de schoten vast. 88 00:09:12,400 --> 00:09:16,849 Dat was het dan. Ierland zien we nooit meer terug. 89 00:09:19,280 --> 00:09:22,887 Aanvaard het maar: we komen nooit meer terug. 90 00:09:27,040 --> 00:09:29,884 Een half jaar zitten we opgesloten... 91 00:09:30,040 --> 00:09:35,490 en als we dat overleven, zitten we de rest van ons leven in New South Wales. 92 00:09:38,640 --> 00:09:40,722 Spreek voor jezelf. 93 00:09:42,160 --> 00:09:43,844 Ik kom terug. 94 00:09:54,040 --> 00:09:56,691 Breng het beddengoed aan dek. 95 00:10:04,440 --> 00:10:07,603 Haast u zich maar niet voor hen, mevrouw. 96 00:10:28,120 --> 00:10:30,043 Jij. Kom hier. 97 00:10:33,400 --> 00:10:35,209 Ja, jij. Kom hier. 98 00:10:42,040 --> 00:10:43,804 Hoe heet jij? 99 00:10:44,840 --> 00:10:46,683 Mary Mulvane. 100 00:10:49,200 --> 00:10:51,248 Dat is alles. 101 00:11:08,400 --> 00:11:10,243 Mary Mulvane? 102 00:11:17,320 --> 00:11:19,049 Naar boven. 103 00:11:19,200 --> 00:11:20,850 Kom mee. 104 00:11:24,120 --> 00:11:28,523 Het heeft je weinig tijd gekost om je zaakjes te regelen. 105 00:11:31,840 --> 00:11:35,401 Ze heeft haar spullen laten liggen. - Geef hier. 106 00:11:39,800 --> 00:11:41,723 Naar binnen. 107 00:11:41,880 --> 00:11:45,680 Dat is alles, soldaat. - Goed, meneer. 108 00:11:47,520 --> 00:11:50,444 Je hoeft niet bang te zijn, Mary. 109 00:11:51,560 --> 00:11:54,006 Ik ben niet bang. - Mooi. 110 00:11:55,560 --> 00:11:57,210 Ga zitten. 111 00:11:58,240 --> 00:12:04,247 Natuurlijk ben je bang. Gekooid als een dier, omringd door vijanden. 112 00:12:04,400 --> 00:12:10,009 Maar ik ben je vijand niet en van mij heb je nikste vrezen. Ofwel soms? 113 00:12:13,120 --> 00:12:16,363 Waarom laat u me komen, Mr Greville? 114 00:12:16,520 --> 00:12:18,602 Hoe weet je m'n naam? 115 00:12:21,560 --> 00:12:23,881 Die kist... 116 00:12:24,040 --> 00:12:28,011 Ik had nooit gedacht dat je zou kunnen lezen. 117 00:12:28,160 --> 00:12:33,326 Dan ben je nog beter gezelschap dan ik had durven hopen. 118 00:12:33,480 --> 00:12:37,724 Laat u me nu alstublieft gaan. - Dat zou heel dom zijn. 119 00:12:39,000 --> 00:12:44,211 Snap je dan niet dat ik je m'n vriendschap aanbied? 120 00:12:44,360 --> 00:12:48,206 En comfort, voor zover mogelijk op het schip. 121 00:12:48,360 --> 00:12:50,522 En bescherming. 122 00:12:50,680 --> 00:12:53,001 Laat me gaan, alstublieft. 123 00:12:54,920 --> 00:12:57,844 Wil je dan terug naar dat hok beneden? 124 00:12:58,000 --> 00:13:02,449 Om je dagen en nachten te slijten met die stinkende wijven? 125 00:13:09,120 --> 00:13:10,690 Wacht. 126 00:13:14,120 --> 00:13:15,610 Naar beneden ermee. 127 00:13:19,680 --> 00:13:21,842 Ben je soms iets vergeten? 128 00:13:26,800 --> 00:13:29,121 Waar zijn m'n spullen? 129 00:13:29,280 --> 00:13:33,729 Wat moet je met die vodden als er een officier voor je zorgt? 130 00:13:33,880 --> 00:13:37,282 Waar zijn ze? - Ga toch terug naar boven. 131 00:13:37,440 --> 00:13:39,488 Ik ga niet naar boven. 132 00:13:43,880 --> 00:13:46,690 Ik heb er nooit om gevraagd. 133 00:13:46,840 --> 00:13:48,649 En ik wilde het ook niet. 134 00:13:50,480 --> 00:13:52,642 Zie je dat dan niet? 135 00:13:54,080 --> 00:13:55,730 Wat is er dan gebeurd? 136 00:14:02,280 --> 00:14:05,170 Hij wilde dat ik... 137 00:14:05,320 --> 00:14:07,163 bij hem bleef. 138 00:14:11,040 --> 00:14:13,361 Maar ik ben teruggekomen. 139 00:14:15,120 --> 00:14:17,168 Heeft hij je pijn gedaan? 140 00:14:20,520 --> 00:14:22,284 Wat zei hij dan? 141 00:14:25,000 --> 00:14:29,130 Niks. Maar hij maakte me bang. 142 00:14:35,760 --> 00:14:41,642 Wat is er met m'n spullen gebeurd? - Die vinden we morgenochtend wel. 143 00:14:41,800 --> 00:14:43,450 Wees maar niet bang. 144 00:14:56,000 --> 00:15:00,528 Houd daar eens mee op. Anderen moeten dat nog gebruiken. 145 00:15:02,160 --> 00:15:04,242 Lekker warm in de zon. 146 00:15:04,400 --> 00:15:07,006 We gaan naar 't zuiden, het wordt zomer. 147 00:15:07,160 --> 00:15:10,050 Daar had ik nog niet aan gedacht. 148 00:15:10,200 --> 00:15:16,207 Het is vreemd, maar straks is het winter in Ierland... 149 00:15:16,360 --> 00:15:20,160 en wij hebben het warmer dan we het ooit hebben gehad. 150 00:15:20,320 --> 00:15:25,531 Zonder parasol. Daar gaat m'n teint. - Ik heb nooit een parasol gezien. 151 00:15:25,680 --> 00:15:29,810 Alleen de verwaande dames in Dublin doen aan die onzin. 152 00:15:29,960 --> 00:15:36,081 M'n dochter zei dat ze een dame had gezien met een chique hoed op 'n stok. 153 00:15:36,240 --> 00:15:41,371 Wat is er met je dochter gebeurd? - Die is bij m'n zus. M'n zoon ook. 154 00:15:41,520 --> 00:15:43,966 Die zijn tenminste samen. 155 00:15:59,600 --> 00:16:02,649 Goed, mannen. Keten ze aan de reling. 156 00:16:08,320 --> 00:16:12,006 Mr Ricketts, dat beenijzer van die man. 157 00:16:17,200 --> 00:16:21,250 Wat is er aan de hand? - Diepe kerven, sir. 158 00:16:21,400 --> 00:16:25,325 Welke straf staat er op een poging zich te bevrijden? 159 00:16:25,480 --> 00:16:31,567 72 zweepslagen. Als hij dat aankan. - En kan hij dat, Mr Ricketts? 160 00:16:31,720 --> 00:16:34,849 Hij heeft een huid als een stier. - Goed dan. 161 00:16:35,880 --> 00:16:38,247 Laat de straf uitvoeren. 162 00:16:38,400 --> 00:16:42,724 Nee, ik smeek het u. Ik weet niet hoe die kerven daar komen. 163 00:16:44,960 --> 00:16:47,406 Ik smeek het u. 164 00:16:49,520 --> 00:16:56,324 Kan de wacht naar het halfdek? - Wacht, naar het halfdek. Meteen. 165 00:17:17,480 --> 00:17:20,484 Klaar, sir. - Beginnen maar. 166 00:17:49,120 --> 00:17:53,808 Dokter... Ik verzoek u dringend om meteen aan dek te gaan. 167 00:17:53,960 --> 00:17:56,725 Hoe durft u m'n hut binnen te stormen? 168 00:17:56,880 --> 00:18:01,204 Een man krijgt 72 zweepslagen. - Mij is niks gevraagd. 169 00:18:01,360 --> 00:18:06,400 Natuurlijk niet. Ricketts heeft ons instructies laten zien... 170 00:18:06,560 --> 00:18:10,645 dat hij en niet u beslist of een man zo'n straf aankan. 171 00:18:10,800 --> 00:18:13,041 Dat zal hem niet glad zitten. 172 00:18:15,360 --> 00:18:18,887 55, 56... 173 00:18:26,240 --> 00:18:27,685 Dokter... 174 00:18:27,840 --> 00:18:31,731 Neemt u de taak over om de zweepslagen te tellen. 175 00:18:31,880 --> 00:18:34,929 64, 65... 176 00:18:40,240 --> 00:18:44,006 68, 69... 177 00:18:45,280 --> 00:18:47,408 70. 178 00:18:47,560 --> 00:18:49,801 71... 179 00:18:49,960 --> 00:18:53,760 72. - De straf is uitgevoerd. 180 00:18:53,920 --> 00:18:57,606 Dank u. Breng de volgende groep aan dek. 181 00:19:01,240 --> 00:19:03,607 Kom op, actie. 182 00:19:20,680 --> 00:19:22,569 Wilde je ons verlaten? 183 00:19:23,800 --> 00:19:26,371 En zonder m'n permissie? 184 00:19:26,560 --> 00:19:29,370 Mr Ricketts, haal de stok. 185 00:19:32,680 --> 00:19:35,251 Die brutaliteit zet ik je betaald. 186 00:19:37,640 --> 00:19:41,565 Die man is gestoord. Volstrekt gestoord. 187 00:19:41,720 --> 00:19:45,008 Besef je dat we in de handen van een gek zijn? 188 00:19:45,160 --> 00:19:46,650 Ik kan u niet volgen. 189 00:19:46,800 --> 00:19:51,283 Dat gestoorde meisje wilde overboord springen. 190 00:19:51,440 --> 00:19:54,489 Hij ranselt haar af met een stok. 191 00:19:54,640 --> 00:19:58,565 72 zweepslagen, vanwege krassen op een beenijzer. 192 00:19:58,720 --> 00:20:02,884 Maar als hij vrouwen zo behandelt... - Schokkend. 193 00:20:03,040 --> 00:20:05,611 Kunnen wij er iets aan doen? 194 00:20:05,760 --> 00:20:09,845 Dokter Beyer wel, maar kijk wat hij doet. - Precies. 195 00:20:10,720 --> 00:20:15,726 We moeten er maar het beste van maken. 196 00:20:19,800 --> 00:20:23,850 Ze slaapt nog. Maar haar voorhoofd voelt erg warm. 197 00:20:30,560 --> 00:20:32,767 De dokter wil niet komen. 198 00:20:32,920 --> 00:20:36,402 Die is ladderzat. 199 00:20:36,560 --> 00:20:42,488 Ik zou wel zwaar ziek moeten zijn voordat ik hem aan m'n bed zou willen. 200 00:20:42,640 --> 00:20:45,325 En zelfs dan zou ik twijfelen. 201 00:20:46,560 --> 00:20:50,087 Dan moeten we het zelf maar regelen. 202 00:20:54,120 --> 00:20:55,884 De dokter wil niet komen. 203 00:20:58,400 --> 00:21:03,122 Misschien is dat maar beter. Hij kan nog geen rat villen. 204 00:21:03,280 --> 00:21:09,162 Zeggen ze dat zo in County Cork? Dat hoor je niet in Tiernan's Lane. 205 00:21:09,320 --> 00:21:15,009 Woonde je daar? - Voor m'n man overleed. Het was klein. 206 00:21:15,160 --> 00:21:16,924 Mary Mulvane? 207 00:21:17,080 --> 00:21:19,731 Naar boven. Meteen. 208 00:21:36,840 --> 00:21:38,888 Dat is alles, soldaat. 209 00:21:41,360 --> 00:21:48,323 Ik heb je laten halen om m'n hut schoon te maken. Maar dat kan wachten. 210 00:21:49,920 --> 00:21:51,604 Ga zitten. 211 00:21:57,360 --> 00:22:00,284 Wil je iets eten? 212 00:22:01,680 --> 00:22:05,401 De vrouwen waren vast kwaad over wat er is gebeurd. 213 00:22:05,560 --> 00:22:08,530 Dat dat meisje Blake werd afgeranseld. 214 00:22:08,680 --> 00:22:12,730 Het zou fijn zijn als dat nooit meer zou gebeuren. 215 00:22:12,880 --> 00:22:15,087 Maar het gebeurt vast nog 's. 216 00:22:17,120 --> 00:22:21,523 Je snapte misschien niet wat m'n bescherming betekende. 217 00:22:21,680 --> 00:22:24,570 Maar nu zie je de waarde er vast wel van in. 218 00:22:26,800 --> 00:22:33,604 Ik kan je fulltime in dienst nemen. Schoonmaken, wassen, naaien... 219 00:22:33,760 --> 00:22:37,082 Dan ontloop je toekomstige wreedheden. 220 00:22:37,240 --> 00:22:39,242 En als wederdienst... 221 00:22:39,400 --> 00:22:44,406 vraag ik alleen maar gezelschap. Dankbaarheid. 222 00:22:45,480 --> 00:22:47,767 Wat zeg je daarvan? 223 00:22:47,920 --> 00:22:52,642 Ik ben niet te trots om dienstmeid te zijn, maar ik ben geen hoer. 224 00:22:54,520 --> 00:22:56,966 Dat vraagt ook niemand van je. 225 00:23:00,720 --> 00:23:05,009 Als je klaar bent met de hut, ga je terug naar waar je hoort. 226 00:23:08,160 --> 00:23:10,003 Soldaat... 227 00:23:12,640 --> 00:23:16,929 Houd het meisje dat m'n hut schoonmaakt in de gaten. 228 00:23:17,080 --> 00:23:19,731 En accepteer geen onzin van haar. 229 00:23:20,800 --> 00:23:23,963 En zorg ervoor dat de hut netjes is. 230 00:23:24,120 --> 00:23:25,804 Als je vertrekt. 231 00:23:27,080 --> 00:23:28,525 Natuurlijk, sir. 232 00:23:39,680 --> 00:23:42,729 Wat moet je van me? - Niks aan de hand, pop. 233 00:23:42,880 --> 00:23:45,201 Niks aan de hand. 234 00:23:46,240 --> 00:23:52,282 Ik moet de hut schoonmaken. - Daar is nog tijd genoeg voor. 235 00:23:52,440 --> 00:23:55,489 We kunnen eerst een beetje lol maken. 236 00:23:56,800 --> 00:23:58,643 Blijf uit m'n buurt. 237 00:24:06,760 --> 00:24:09,843 Waarom zo'n haast? - Laat me erin. 238 00:24:10,000 --> 00:24:12,571 Wat is er gebeurd? 239 00:24:12,720 --> 00:24:17,009 Hij viel me aan. Ik zei dat hij uit m'n buurt moest blijven. 240 00:24:17,160 --> 00:24:19,686 Wie was het dan? 241 00:24:19,840 --> 00:24:21,490 Kom terug. 242 00:24:22,520 --> 00:24:27,811 Hiervoor zul je boeten. Je zult de dag dat je bent geboren nog berouwen. 243 00:24:27,960 --> 00:24:31,931 Ik laat je huid van je rug geselen. 244 00:24:41,600 --> 00:24:46,003 Hoe gaat het met het slachtoffer van de steekpartij? 245 00:24:46,160 --> 00:24:49,687 Wat bedoelt u? - Greville maakt een grapje. 246 00:24:49,840 --> 00:24:52,571 Een steekpartij is niet grappig. 247 00:24:52,720 --> 00:24:55,644 Een soldaat raakte gewond aan z'n hand. 248 00:24:55,800 --> 00:24:59,043 Een schrammetje. - Wie heeft dat gedaan? 249 00:24:59,200 --> 00:25:02,921 Een van de vrouwen... - Ze moet gestraft worden. 250 00:25:03,080 --> 00:25:08,007 Met alle respect... Ik geloof haar versie van de gebeurtenissen. 251 00:25:08,160 --> 00:25:11,801 Ze werd lastiggevallen door een van mijn mannen. 252 00:25:11,960 --> 00:25:16,443 Ze pakte dat mes uit zelfverdediging. Hij sneed in z'n hand. 253 00:25:16,600 --> 00:25:18,728 Elke vrouw had dat gedaan. 254 00:25:18,880 --> 00:25:24,330 Kennelijk moet ik u eraan herinneren dat ik de kapitein van dit schip ben. 255 00:25:24,480 --> 00:25:26,960 Morgen gaat ze aan de schandpaal. 256 00:25:28,040 --> 00:25:32,523 Ik zal dit gesprek in m'n journaal moeten vermelden. 257 00:25:32,680 --> 00:25:39,325 Vertel de overheid wat u wilt. Ik handel zoals dat me het beste lijkt. 258 00:25:40,480 --> 00:25:43,848 Ze moet twee uur lang aan de schandpaal. 259 00:26:13,560 --> 00:26:17,246 Houd vol. Dit zal niet straffeloos blijven. 260 00:26:20,320 --> 00:26:23,642 RIO DE JANEIRO FEBRUARI 1797 261 00:26:26,080 --> 00:26:32,122 Alle schrijvers die vanaf zee bij Rio aankwamen, waren opgetogen. 262 00:26:33,280 --> 00:26:38,366 Maar over de hitte hoor je niemand. - Warm is het zeker. 263 00:26:38,520 --> 00:26:41,888 Maar de haven heeft ook z'n goede kanten. 264 00:26:42,040 --> 00:26:47,570 Dat heb ik u eerder horen zeggen, dokter. En ik vroeg me al af waarom. 265 00:26:47,720 --> 00:26:49,643 Handel, Mr Greville. 266 00:26:49,800 --> 00:26:54,010 Daarmee kun je in New South Wales goed verdienen. 267 00:26:54,160 --> 00:26:55,924 U verrast me, dokter. 268 00:26:56,080 --> 00:27:00,290 Tabak, koffie, suiker. Daarvan is er nooit genoeg. 269 00:27:00,440 --> 00:27:02,920 Maar rum is het beste van allemaal. 270 00:27:03,080 --> 00:27:08,530 Dat kost in Rio niet veel, maar in New South Wales is het goud waard. 271 00:27:08,680 --> 00:27:12,207 Ze gebruiken het zelfs als geld. - Fascinerend. 272 00:27:12,360 --> 00:27:16,206 Wat dacht u waar onze kapitein nu mee bezig is? 273 00:27:16,360 --> 00:27:19,125 Die zorgt dat hij binnenloopt. 274 00:27:28,840 --> 00:27:34,210 Die hoeven niet allemaal gevuld worden. - We kunnen er een paar missen. 275 00:27:35,720 --> 00:27:40,726 Er kunnen er 20 weg. - Dan komen we zo'n 5000 liter te kort. 276 00:27:40,880 --> 00:27:42,370 Zo is het. 277 00:27:42,520 --> 00:27:46,764 De gevangenen overleven wel op een liter of drie per dag. 278 00:27:46,920 --> 00:27:50,288 Over twee maanden komen we aan. - Of het duurt langer. 279 00:27:50,440 --> 00:27:54,729 We hebben het water nodig. - Ik heb deze ruimte nodig. 280 00:27:54,880 --> 00:27:58,885 Voor mijn goederen. Deze reis is net als alle andere: 281 00:27:59,040 --> 00:28:01,407 Een commerciële onderneming. 282 00:28:11,880 --> 00:28:16,761 We verlaten de haven. Open zee tot aan New South Wales. 283 00:28:16,920 --> 00:28:19,161 Als we het halen. 284 00:28:19,320 --> 00:28:22,767 Als we dit schip straks niet overnemen... 285 00:28:22,920 --> 00:28:28,290 dan blijven we de rest van ons leven slaven. Wil je dat soms? 286 00:28:52,800 --> 00:28:55,565 Geef ze wat sinaasappels. - Doe ik. 287 00:29:00,440 --> 00:29:02,681 Wie wil er een sinaasappel? 288 00:29:04,440 --> 00:29:07,091 Maak er nou geen ruzie om. 289 00:29:07,240 --> 00:29:10,528 Bent u hun leidster? We hebben uw hulp nodig. 290 00:29:10,680 --> 00:29:13,889 We nemen straks de macht over. - Ben je gek? 291 00:29:14,040 --> 00:29:17,249 We doen dekens om jurken en gooien die overboord. 292 00:29:17,400 --> 00:29:21,291 We slaan alarm, ze komen in actie, en dan slaan we toe. 293 00:29:21,440 --> 00:29:25,843 Elke wacht gaat overboord voordat hij weet dat er gebeurt. 294 00:29:26,000 --> 00:29:28,970 We veroveren de wapenkamer. 295 00:29:29,120 --> 00:29:32,647 We hebben alleen wat kleding nodig. 296 00:29:32,800 --> 00:29:36,646 Jullie roepen rampspoed over jezelf af. 297 00:29:36,840 --> 00:29:40,481 Is er iets erger dan wat ons te wachten staat? 298 00:29:42,000 --> 00:29:44,765 Doe de kleding tussen het beddengoed. 299 00:29:44,920 --> 00:29:49,005 Kom eens terug met die sinaasappels. - Ik kom eraan. 300 00:29:49,920 --> 00:29:52,924 Als we zover zijn, gooi ik 'n duit in jullie hok. 301 00:29:53,080 --> 00:29:55,401 Goed, meiden. Zo is het genoeg. 302 00:29:58,640 --> 00:30:01,723 Wat doen we nu? - Niks. 303 00:30:01,880 --> 00:30:04,963 Als we verstandig zijn. - Ze rekenen op ons. 304 00:30:06,800 --> 00:30:10,885 Naar de kaapstaander, naar het voorzeil. 305 00:30:12,880 --> 00:30:15,724 Laat het voorzeil zakken. 306 00:30:55,800 --> 00:31:00,567 Het duurt nog twee maanden voordat we in New South Wales zijn. 307 00:31:00,720 --> 00:31:02,609 Als we geluk hebben. 308 00:31:04,320 --> 00:31:07,483 Op een dodenwake zingen ze nog vrolijker. 309 00:31:08,920 --> 00:31:13,721 Ze hebben het net zo erg als wij. - Dat zou je ook niet denken. 310 00:31:14,760 --> 00:31:17,525 Ze zijn erg overtuigend. 311 00:31:31,920 --> 00:31:36,209 We hebben hier beneden meer water nodig. 312 00:31:38,440 --> 00:31:42,650 Houd op met dat lawaai. - Pas als we meer water krijgen. 313 00:31:42,800 --> 00:31:47,647 Drie liter hebben jullie gehad. - We horen vijf liter te krijgen. 314 00:31:47,800 --> 00:31:51,122 Ik vraag of ze het doorgeven aan de kapitein. 315 00:31:53,400 --> 00:31:55,562 Eet je eten op. 316 00:31:56,760 --> 00:32:02,369 Kool, erwten, pap. Zout vlees waar ik m'n schoenen mee kan lappen. 317 00:32:02,520 --> 00:32:03,965 Maak het eens op. 318 00:32:04,920 --> 00:32:07,685 Het wordt nog m'n ondergang. 319 00:32:12,400 --> 00:32:14,687 Voel je je wel goed? 320 00:32:14,840 --> 00:32:16,888 Ja, goed. - Je zegt zo weinig. 321 00:32:17,120 --> 00:32:22,047 Ze krijgt haast geen kans. - Houd je klep toch 's. 322 00:32:24,080 --> 00:32:28,608 Die man die ons aansprak aan dek... - Brannon? 323 00:32:28,760 --> 00:32:31,411 We hebben niks gehoord. - Nog niet. 324 00:32:31,560 --> 00:32:34,723 Willen ze onze kleding nog, denk je? 325 00:32:34,880 --> 00:32:39,329 Hij leek me niet iemand die het zomaar opgeeft. Ofwel soms? 326 00:32:41,720 --> 00:32:45,122 Maar 36 mijl op onze eerste dag. 327 00:32:45,280 --> 00:32:48,682 Met deze wind kunnen we geen knoop sneller. 328 00:32:48,840 --> 00:32:51,320 Dat weet ik wel, Mr Ricketts. 329 00:32:52,440 --> 00:32:57,002 Aan deze kant van de veertigste lengtegraad vinden we geen wind. 330 00:32:58,680 --> 00:33:01,251 We moeten maatregelen nemen. 331 00:33:01,400 --> 00:33:06,088 Het waterrantsoen van de gevangenen gaat naar twee liter. 332 00:33:06,240 --> 00:33:09,323 Nauwelijks genoeg om een baby in te baden. 333 00:33:09,480 --> 00:33:12,882 Wij twaalven moeten daar de hele dag mee doen. 334 00:33:15,120 --> 00:33:19,682 Vreemd om te bedenken dat we de regen en mist vervloekten. 335 00:33:19,840 --> 00:33:23,606 En het water dat plassen vormde in de bodem. 336 00:33:23,760 --> 00:33:29,244 En een natte zoom bij je voeten. En je schoenen die volliepen met water. 337 00:33:30,280 --> 00:33:32,726 Water dat langs je rug liep. 338 00:33:34,440 --> 00:33:38,570 Wat ik nu niet zou geven om de koude regen te voelen... 339 00:33:38,720 --> 00:33:40,882 Op m'n gezicht. 340 00:33:41,040 --> 00:33:45,443 Na een halve dag verlang je alweer naar de zon. 341 00:33:45,600 --> 00:33:49,685 Je hebt zo weer een loopneus, denk daar eens aan. 342 00:33:52,400 --> 00:33:55,290 Een duitje. Kijk zelf. 343 00:33:55,440 --> 00:33:57,568 Geef eens hier. 344 00:33:57,720 --> 00:34:02,044 Wat moeten we doen? - We hebben geen keuze. 345 00:34:14,720 --> 00:34:16,449 Pardon, kapitein. 346 00:34:16,600 --> 00:34:21,447 Deze gevangene heeft belangrijke informatie over een muiterij. 347 00:34:24,240 --> 00:34:29,167 Alle soldaten te wapen. Sluit alle gevangenen op. 348 00:34:29,320 --> 00:34:35,601 Gooi zeildoek over de roosters. En geef ze geen water meer. 349 00:34:37,640 --> 00:34:39,563 Kom naar voren. 350 00:34:43,160 --> 00:34:46,448 Vertel over die muiterij. 351 00:34:51,760 --> 00:34:56,049 Terug naar binnen met ze. Doe de deur op slot. 352 00:35:05,520 --> 00:35:09,525 Namen. Je geeft me de naam van elke man. 353 00:35:10,400 --> 00:35:13,324 Of ik gesel de huid van je rug. 354 00:35:20,120 --> 00:35:22,168 Vooruit. 355 00:35:23,920 --> 00:35:30,405 Degene die erachter zit. De leider. Dat is Jim Brannon. 356 00:35:36,160 --> 00:35:40,245 James Brannon krijgt achthonderd zweepslagen. 357 00:35:40,400 --> 00:35:42,209 Begin met de straf. 358 00:35:53,200 --> 00:35:56,602 Richard Stapleton, 800 zweepslagen. 359 00:35:57,520 --> 00:35:59,727 John Burke, 600 zweepslagen. 360 00:36:01,520 --> 00:36:06,845 John Kyle, 300. Thomas Butterly, 300. 361 00:36:07,040 --> 00:36:10,965 James Brady, 300. John Tully, 300. 362 00:36:11,600 --> 00:36:15,446 Francis Cox, 300. Edward Fitzpatrick, 300. 363 00:36:15,600 --> 00:36:17,489 Patrick Haye, 300. 364 00:36:28,400 --> 00:36:30,402 Dokter Beyer. 365 00:36:30,560 --> 00:36:34,531 Wat is er? - Een van de gevangenen is stervende. 366 00:36:34,680 --> 00:36:38,366 Ik kan niks voor hem doen. Laat hem maar sterven. 367 00:36:44,480 --> 00:36:47,165 Ik heb net m'n journaal bijgewerkt. 368 00:36:48,200 --> 00:36:54,003 Het aantal zweepslagen, in 3 dagen, was 8468. 369 00:36:54,160 --> 00:36:58,006 Drie mannen dood en minstens nog drie stervende. 370 00:37:00,480 --> 00:37:05,725 Beschuldigt u mij? - Ik moet alle gebeurtenissen noteren. 371 00:37:05,880 --> 00:37:10,886 Ik neem aan dat u hebt opgeschreven dat ik geen zieke wilde helpen. 372 00:37:11,040 --> 00:37:12,883 Dat zal ik opschrijven. 373 00:37:13,040 --> 00:37:19,002 U hebt het makkelijk. U schrijft iets op, terwijl ik m'n leven waag in dat hok. 374 00:37:20,320 --> 00:37:25,645 Omdat u zich zo'n zorgen maakt over de gezondheid van die bende... 375 00:37:26,520 --> 00:37:29,285 gaat u er zelf maar eens heen. 376 00:37:30,520 --> 00:37:32,841 En als u niet terugkomt... 377 00:37:33,880 --> 00:37:36,963 dan noteer ik dat wel in uw journaal. 378 00:37:50,440 --> 00:37:54,445 We hebben hier echt nog wat water nodig. 379 00:37:54,600 --> 00:37:58,047 Je hebt je rantsoen gehad. - Er is niks meer. 380 00:37:58,200 --> 00:38:04,162 Wiens schuld is dat? - Is 't mijn schuld dat ze koorts hebben? 381 00:38:05,400 --> 00:38:10,042 Is het mijn schuld dat we in dit verstikkende hok zitten? 382 00:38:10,200 --> 00:38:12,123 Ik kan er niks aan doen. 383 00:38:12,280 --> 00:38:17,286 Anderhalve liter per dag. Dat hebben zij besloten, en dat krijg je. 384 00:38:20,240 --> 00:38:25,451 Toe, Mr Bates. Een klein emmertje water maar. 385 00:38:25,600 --> 00:38:27,284 Dat missen ze niet. 386 00:38:27,440 --> 00:38:31,923 Je mist mij als ik word gegeseld en sterf, zoals die anderen. 387 00:38:32,080 --> 00:38:33,923 Houd op met je gezeur. 388 00:39:05,960 --> 00:39:08,361 Blijf nou maar liggen. 389 00:39:09,400 --> 00:39:14,804 Het gaat best. Je maakt drukte om niks. - Weet je het zeker? 390 00:39:14,960 --> 00:39:18,567 Ik heb de rest van het water voor je. 391 00:39:34,480 --> 00:39:38,087 170 mijl, een mooie afstand voor een dag. 392 00:39:38,240 --> 00:39:41,130 Ik denk dat we te veel van haar vragen. 393 00:39:41,280 --> 00:39:44,363 We maken langzaam water. 394 00:39:44,520 --> 00:39:47,171 Is de lading veilig? - Ja, hoor. 395 00:39:47,320 --> 00:39:50,324 Maar de gevangenen zijn allemaal ziek. 396 00:39:50,480 --> 00:39:55,884 Vandaag overlijdt er nog eentje. - Dat is het probleem van de dokter. 397 00:40:00,280 --> 00:40:04,205 Nog nadere orders, wat betreft het waterrantsoen? 398 00:40:04,360 --> 00:40:07,045 Geen nadere orders. 399 00:40:38,680 --> 00:40:42,127 Polly, ik heb aan Brannon liggen denken. 400 00:40:42,280 --> 00:40:45,602 We kunnen niks... - Aan wat hij zei. 401 00:40:46,880 --> 00:40:50,521 Is er een erger lot dan dat wat er voor ons ligt? 402 00:40:50,680 --> 00:40:56,210 Hij had zich vergist, hè? - Nou en of. Moge hij in vrede rusten. 403 00:40:56,360 --> 00:40:59,330 Niet alleen omdat hij is doodgegaan... 404 00:40:59,480 --> 00:41:02,848 maar omdat we niet weten wat er voor ons ligt. 405 00:41:03,960 --> 00:41:07,362 Maar we zijn tenminste van dit schip af. 406 00:41:07,520 --> 00:41:09,761 Op het land. 407 00:41:09,920 --> 00:41:14,608 Dan ademen we frisse lucht en zien we de hemel weer. 408 00:41:14,760 --> 00:41:20,483 En zien we weer planten en bomen. - En we komen elke dag dichterbij. 409 00:41:20,640 --> 00:41:25,328 Houd vol. Hen daarboven kan het niet schelen of we doodgaan. 410 00:41:25,480 --> 00:41:28,848 Maar we blijven leven. - We halen het wel. 411 00:41:29,000 --> 00:41:34,040 Dan hebben we gewonnen. En zij weten dat maar al te goed. 412 00:41:34,200 --> 00:41:37,841 Straks lopen we met opgeheven hoofd het schip af. 413 00:41:38,000 --> 00:41:40,480 Dat is meer dan zij kunnen zeggen. 414 00:41:53,640 --> 00:41:57,611 Naar het dek met jullie beddengoed. Geen gezeur. 415 00:41:57,760 --> 00:42:01,446 Opschieten een beetje. - Er zijn hier zieken. 416 00:42:01,600 --> 00:42:03,045 Vaandrig Greville. 417 00:42:03,200 --> 00:42:05,726 Voor de laatste keer: opschieten. 418 00:42:07,600 --> 00:42:11,605 Wat is er? - De vrouwen zeggen dat ze ziek zijn. 419 00:42:12,520 --> 00:42:16,286 Naar het dek met ze. Dan zullen we eens zien. 420 00:42:17,280 --> 00:42:20,648 Het gaat wel. Pak je eigen spullen maar. 421 00:42:23,160 --> 00:42:28,769 Opstaan, lui wijf. - Ik maak je af. 422 00:42:30,160 --> 00:42:31,605 Niet doen, Polly. 423 00:42:31,760 --> 00:42:33,285 Wat voor problemen? 424 00:42:33,440 --> 00:42:36,728 Een aantal vrouwen wilde niet aan dek gaan. 425 00:42:36,880 --> 00:42:39,326 Dat is gelogen. - Stil. 426 00:42:39,480 --> 00:42:43,485 En toen heeft dit vervloekte viswijf me aangevallen. 427 00:42:49,640 --> 00:42:52,007 O ja, Mr Greville? 428 00:42:52,160 --> 00:42:54,288 Als een wild beest, meneer. 429 00:42:55,960 --> 00:42:58,406 Dan moeten we haar temmen. 430 00:43:23,920 --> 00:43:26,491 Ze hebben haar haar afgeknipt. 431 00:43:36,480 --> 00:43:39,051 U wilde me spreken, kapitein? 432 00:43:39,200 --> 00:43:42,363 Zoals u vast hebt gemerkt, dokter... 433 00:43:42,520 --> 00:43:45,729 varen we langs de kust van New South Wales. 434 00:43:45,880 --> 00:43:50,124 De Britania gaat morgen in Sydney Cove voor anker. 435 00:43:50,280 --> 00:43:51,725 Morgen? 436 00:43:51,880 --> 00:43:57,922 Vijftien mannelijke en één vrouwelijke gevangene zijn overleden. 437 00:43:58,080 --> 00:43:59,684 Ja, meneer. 438 00:44:00,920 --> 00:44:04,720 Zes van hen zijn overleden nadat ze zijn gegeseld. 439 00:44:05,680 --> 00:44:08,809 Tegen uw mening kan ik niet op. 440 00:44:08,960 --> 00:44:12,407 U hebt toezicht gehouden op hun bestraffing. 441 00:44:14,200 --> 00:44:18,330 Het schip wordt na onze aankomst geïnspecteerd. 442 00:44:18,480 --> 00:44:22,724 Neem maatregelen om de gevangenissen schoon te maken. 443 00:44:23,760 --> 00:44:26,889 Dan heb ik een stel mannen nodig. 444 00:44:28,200 --> 00:44:32,205 En flink wat azijn. En water. 445 00:44:34,600 --> 00:44:37,046 U krijgt wat u nodig hebt. 446 00:44:40,920 --> 00:44:45,323 Niet ruziën, meiden. De zieksten krijgen eerst water. 447 00:44:45,480 --> 00:44:49,041 Ze doen of we beesten zijn. Maar we gedragen ons. 448 00:44:49,200 --> 00:44:51,407 Wat hout, graag. - Hoor haar. 449 00:44:51,560 --> 00:44:55,849 Als we morgen in Sydney Cove aankomen, piepje wel anders. 450 00:44:56,000 --> 00:45:01,245 Hoezo? Ze is beter dan jullie. - In Sydney zien we wat ze waard is. 451 00:45:01,400 --> 00:45:06,440 Ik zou maar nergens op rekenen, met die rattenkop. 452 00:45:06,600 --> 00:45:13,051 Jullie worden allemaal op de markt opgesteld als vee. 453 00:45:13,200 --> 00:45:16,522 En de mannen kunnen kiezen wie ze willen. 454 00:45:16,680 --> 00:45:18,250 Je liegt. 455 00:45:18,400 --> 00:45:20,767 Dat is niet waar. - O, nee? 456 00:45:20,920 --> 00:45:24,402 Jullie zullen zien. Het is allemaal legaal. 457 00:45:24,560 --> 00:45:28,804 Jullie worden bedienden. Maar iedereen weet hoe het echt is. 458 00:45:28,960 --> 00:45:31,611 En jullie komen er nog wel achter. 459 00:45:31,760 --> 00:45:34,240 Kom, weg uit deze stank. 460 00:45:36,920 --> 00:45:42,529 Geloof jij ze? - Ik geloof inmiddels alles. 461 00:45:42,680 --> 00:45:46,162 Ze geven ons aan elke man die ons maar wil. 462 00:45:46,320 --> 00:45:49,688 En we worden gedwongen om met ze mee te gaan. 463 00:45:49,840 --> 00:45:52,764 Je had niks beters moeten verwachten. 464 00:46:00,160 --> 00:46:01,924 Vervloekt zijn ze. 465 00:46:02,080 --> 00:46:08,122 Mr Bates, we willen hout voor het vuur. Laat ons niet in de kou zitten. 466 00:46:11,120 --> 00:46:15,648 We hebben reden genoeg om medelijden met onszelf te hebben. 467 00:46:15,800 --> 00:46:19,600 Maar we zijn hier. We hebben het gered. 468 00:46:19,760 --> 00:46:24,209 En we geven het niet op. Nooit. Ofwel soms? 469 00:46:24,360 --> 00:46:27,045 Nee, Polly. We geven het niet op. 470 00:46:27,200 --> 00:46:31,250 Een half jaar hebben we in dit stinkhok gezeten. 471 00:46:31,400 --> 00:46:33,880 Kijk wat ze ons hebben aangedaan. 472 00:46:34,920 --> 00:46:37,241 Maar we laten ons niet kisten. 473 00:46:37,400 --> 00:46:40,882 We hebben elkaar geholpen. 474 00:46:42,000 --> 00:46:47,245 Dat was geweldig. - Maar straks scheiden onze wegen. 475 00:46:50,360 --> 00:46:52,362 Polly, ik ben moe. 476 00:46:52,520 --> 00:46:54,761 Geen wonder. 477 00:46:54,920 --> 00:46:56,888 Vooruit, rust nog wat uit. 478 00:47:11,280 --> 00:47:13,282 Ik ga wel terug. 479 00:47:13,840 --> 00:47:15,330 Naar Ierland. 480 00:47:16,440 --> 00:47:18,807 Naar huis. 481 00:47:18,960 --> 00:47:20,803 Net als de Wide Ganzen. 35552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.