Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:20,089
DE HAVEN VAN CORK
DECEMBER 1796
2
00:00:46,000 --> 00:00:47,968
Goed, mannen. Naar beneden.
3
00:01:00,280 --> 00:01:05,684
De laatste mannelijke gevangenen
zijn aan boord. Samen zijn het er 144.
4
00:01:05,840 --> 00:01:09,242
En 48 vrouwen. Een deel komt nog.
5
00:01:09,400 --> 00:01:14,088
Is de arts er al?
- Nee, maar z'n schip is binnengevaren.
6
00:01:14,240 --> 00:01:17,687
Hij, en een officier,
zouden hier snel moeten zijn.
7
00:01:19,840 --> 00:01:25,051
Hier zijn de regels hoe er met de
gevangenen moet worden omgegaan.
8
00:01:25,200 --> 00:01:30,001
Zoek geregeld naar wapens
en inspecteer hun beenijzers.
9
00:01:30,160 --> 00:01:35,326
Wie z'n benen probeert te bevrijden,
krijgt 72 zweepslagen.
10
00:01:35,480 --> 00:01:41,169
En u, Mr Ricketts, bepaalt welke straf
ze aankunnen, en niet de arts.
11
00:01:42,480 --> 00:01:47,407
Dit is een koopvaarder. De gevangenen,
de wacht en de arts...
12
00:01:47,560 --> 00:01:49,881
zijn gewoon deel van de lading.
13
00:01:51,120 --> 00:01:53,168
Maar wel een lastige lading.
14
00:01:57,920 --> 00:02:00,969
Een heer en een officier
komen aan boord.
15
00:02:05,000 --> 00:02:10,086
Welkom, dokter. Luitenant Burne.
- Augustus Beyer.
16
00:02:10,240 --> 00:02:13,483
Soldaat?
- Deze kant op, meneer.
17
00:02:19,080 --> 00:02:22,687
Vaandrig Partridge?
- Nee, Maurice Greville.
18
00:02:22,840 --> 00:02:26,128
Partridge kon
op het laatste moment niet.
19
00:02:26,280 --> 00:02:28,647
Ik heb z'n overtocht gekocht.
20
00:02:29,680 --> 00:02:32,923
En een fraaie uitrusting aangeschaft.
21
00:02:33,080 --> 00:02:36,926
Een opzichtig cadeau
van m'n toegewijde moeder.
22
00:02:37,080 --> 00:02:42,405
Purcell toont u uw hut. Drinkt u
daarna iets met me in de kajuit?
23
00:02:42,560 --> 00:02:44,722
Heel vriendelijk van u.
24
00:02:46,360 --> 00:02:49,967
Ik ben blij met uw komst aan boord,
Greville.
25
00:02:50,120 --> 00:02:53,329
De kapitein en de stuurman
zijn nogal nors.
26
00:02:53,480 --> 00:02:56,086
Onze mannen zijn rijp en groen.
27
00:02:56,240 --> 00:03:00,529
Voor New South Wales
moet je nemen wat je kunt krijgen.
28
00:03:00,680 --> 00:03:02,921
Dat kan ik me voorstellen.
29
00:03:04,200 --> 00:03:07,443
Maar u bent erg enthousiast, Greville.
30
00:03:07,600 --> 00:03:09,125
Hoezo dat, meneer?
31
00:03:09,280 --> 00:03:13,444
Het New South Wales Corps
is geen populair regiment.
32
00:03:13,600 --> 00:03:17,605
Toch wilt u de overtocht maken
en komt u naar Ierland.
33
00:03:17,760 --> 00:03:20,491
U hebt zich moeite getroost.
34
00:03:21,800 --> 00:03:24,167
Het kwam me goed uit.
35
00:03:25,400 --> 00:03:28,609
We hebben allemaal zo onze redenen.
36
00:03:29,520 --> 00:03:31,204
Meneer.
37
00:03:31,360 --> 00:03:33,727
Natuurlijk, Greville.
38
00:03:34,680 --> 00:03:37,923
Nog een beetje?
- Nee, dank u.
39
00:03:40,480 --> 00:03:43,848
De vrouwelijke gevangenen
komen aan boord.
40
00:03:47,760 --> 00:03:51,401
Verwacht niet te veel van die vrouwen.
41
00:03:51,560 --> 00:03:54,882
Ze worden mooier
naarmate de reis vordert.
42
00:04:00,960 --> 00:04:02,803
Vooruit, oma.
43
00:04:16,120 --> 00:04:20,205
Vijf naar de gevangenis voor
en eentje naar achteren.
44
00:04:20,360 --> 00:04:21,805
Jij.
45
00:04:31,000 --> 00:04:33,924
Dat waren de laatsten: 44 vrouwen.
46
00:04:56,800 --> 00:04:58,689
Wie ben jij?
47
00:05:01,600 --> 00:05:03,568
Mary Mulvane.
48
00:05:17,880 --> 00:05:19,882
Dat is jouw plek.
49
00:05:20,040 --> 00:05:21,644
Daar achterin.
50
00:05:30,320 --> 00:05:32,243
Waar kom je vandaan?
51
00:05:35,320 --> 00:05:36,765
Rathcurragh.
52
00:05:36,920 --> 00:05:39,241
Welke gevangenis?
53
00:05:40,440 --> 00:05:41,965
Cork.
54
00:05:43,800 --> 00:05:46,531
Geef dat terug.
- Geef terug, Jenny.
55
00:05:46,680 --> 00:05:50,446
Door die grijpgrage klauwen
zit je hier. Weg, jij.
56
00:05:51,840 --> 00:05:55,242
Ik ben hier de baas.
En ik wil geen problemen.
57
00:05:56,880 --> 00:06:00,805
Jenny is een simpele ziel,
dat ziet een kind.
58
00:06:00,960 --> 00:06:06,285
Toch wil ik m'n spullen terug.
- Echt?
59
00:06:06,440 --> 00:06:09,922
We hebben hier een echte dame.
60
00:06:12,840 --> 00:06:16,128
Hier zijn we van verwaandheid
niet gediend.
61
00:06:16,280 --> 00:06:18,601
Als we niet goed genoeg zijn...
62
00:06:18,760 --> 00:06:23,322
regel dan een officiersbed,
net als die meid die voor je was.
63
00:06:24,760 --> 00:06:27,127
Ik wilde niemand beledigen.
64
00:06:28,200 --> 00:06:31,488
Ik wil m'n spullen.
Die heb ik van m'n moeder.
65
00:06:31,640 --> 00:06:33,324
Huilebalk.
66
00:06:34,440 --> 00:06:36,681
Hier mag je niet huilen.
67
00:06:36,840 --> 00:06:39,889
In een half jaar gesnik
hebben we geen zin.
68
00:06:40,040 --> 00:06:42,964
En jij ook niet, Jenny.
- Nee, Polly.
69
00:06:53,480 --> 00:06:55,448
Is dat het laatste hout?
70
00:06:55,600 --> 00:06:59,241
Het duurt nog een hele tijd
voordat we te eten krijgen.
71
00:07:03,120 --> 00:07:08,524
Kapitein Dennott? Ik kom me
voorstellen: dokter Augustus Beyer.
72
00:07:08,680 --> 00:07:10,444
Dokter.
73
00:07:11,960 --> 00:07:17,330
U hebt een prachtig schip, kapitein.
Ik verheug me op de reis.
74
00:07:17,480 --> 00:07:21,007
Dit is m'n derde reis
naar New South Wales.
75
00:07:21,160 --> 00:07:24,289
Ik zat op de Scarborough
en de Boddington.
76
00:07:24,440 --> 00:07:28,365
Dit wordt een heel andere reis.
77
00:07:31,200 --> 00:07:34,010
Artsen zijn soms bemoeials.
78
00:07:34,160 --> 00:07:39,166
Ik wil me nergens mee bemoeien.
Ik ken m'n positie.
79
00:07:39,320 --> 00:07:41,926
Dan is ertussen ons geen discussie.
80
00:07:42,080 --> 00:07:46,688
U houdt de gevangenen in leven,
ik houd ze onder de duim.
81
00:07:48,040 --> 00:07:53,604
Het is dood tij.
- Maak het schip klaar voor vertrek.
82
00:07:59,000 --> 00:08:02,447
Neemt u me niet kwalijk, dokter Bates.
83
00:08:04,120 --> 00:08:05,724
Beyer.
84
00:08:10,920 --> 00:08:13,605
Laat de reis beginnen, Mr Ricketts.
85
00:08:14,000 --> 00:08:17,971
Trossen los. Maak alle zeilen los.
86
00:08:23,880 --> 00:08:26,406
Klim in de mast.
87
00:08:41,080 --> 00:08:44,846
Maak de schoten vast.
88
00:09:12,400 --> 00:09:16,849
Dat was het dan.
Ierland zien we nooit meer terug.
89
00:09:19,280 --> 00:09:22,887
Aanvaard het maar:
we komen nooit meer terug.
90
00:09:27,040 --> 00:09:29,884
Een half jaar zitten we opgesloten...
91
00:09:30,040 --> 00:09:35,490
en als we dat overleven, zitten we de
rest van ons leven in New South Wales.
92
00:09:38,640 --> 00:09:40,722
Spreek voor jezelf.
93
00:09:42,160 --> 00:09:43,844
Ik kom terug.
94
00:09:54,040 --> 00:09:56,691
Breng het beddengoed aan dek.
95
00:10:04,440 --> 00:10:07,603
Haast u zich maar niet voor hen,
mevrouw.
96
00:10:28,120 --> 00:10:30,043
Jij. Kom hier.
97
00:10:33,400 --> 00:10:35,209
Ja, jij. Kom hier.
98
00:10:42,040 --> 00:10:43,804
Hoe heet jij?
99
00:10:44,840 --> 00:10:46,683
Mary Mulvane.
100
00:10:49,200 --> 00:10:51,248
Dat is alles.
101
00:11:08,400 --> 00:11:10,243
Mary Mulvane?
102
00:11:17,320 --> 00:11:19,049
Naar boven.
103
00:11:19,200 --> 00:11:20,850
Kom mee.
104
00:11:24,120 --> 00:11:28,523
Het heeft je weinig tijd gekost
om je zaakjes te regelen.
105
00:11:31,840 --> 00:11:35,401
Ze heeft haar spullen laten liggen.
- Geef hier.
106
00:11:39,800 --> 00:11:41,723
Naar binnen.
107
00:11:41,880 --> 00:11:45,680
Dat is alles, soldaat.
- Goed, meneer.
108
00:11:47,520 --> 00:11:50,444
Je hoeft niet bang te zijn, Mary.
109
00:11:51,560 --> 00:11:54,006
Ik ben niet bang.
- Mooi.
110
00:11:55,560 --> 00:11:57,210
Ga zitten.
111
00:11:58,240 --> 00:12:04,247
Natuurlijk ben je bang. Gekooid
als een dier, omringd door vijanden.
112
00:12:04,400 --> 00:12:10,009
Maar ik ben je vijand niet en van mij
heb je nikste vrezen. Ofwel soms?
113
00:12:13,120 --> 00:12:16,363
Waarom laat u me komen, Mr Greville?
114
00:12:16,520 --> 00:12:18,602
Hoe weet je m'n naam?
115
00:12:21,560 --> 00:12:23,881
Die kist...
116
00:12:24,040 --> 00:12:28,011
Ik had nooit gedacht
dat je zou kunnen lezen.
117
00:12:28,160 --> 00:12:33,326
Dan ben je nog beter gezelschap
dan ik had durven hopen.
118
00:12:33,480 --> 00:12:37,724
Laat u me nu alstublieft gaan.
- Dat zou heel dom zijn.
119
00:12:39,000 --> 00:12:44,211
Snap je dan niet
dat ik je m'n vriendschap aanbied?
120
00:12:44,360 --> 00:12:48,206
En comfort,
voor zover mogelijk op het schip.
121
00:12:48,360 --> 00:12:50,522
En bescherming.
122
00:12:50,680 --> 00:12:53,001
Laat me gaan, alstublieft.
123
00:12:54,920 --> 00:12:57,844
Wil je dan terug
naar dat hok beneden?
124
00:12:58,000 --> 00:13:02,449
Om je dagen en nachten te slijten
met die stinkende wijven?
125
00:13:09,120 --> 00:13:10,690
Wacht.
126
00:13:14,120 --> 00:13:15,610
Naar beneden ermee.
127
00:13:19,680 --> 00:13:21,842
Ben je soms iets vergeten?
128
00:13:26,800 --> 00:13:29,121
Waar zijn m'n spullen?
129
00:13:29,280 --> 00:13:33,729
Wat moet je met die vodden
als er een officier voor je zorgt?
130
00:13:33,880 --> 00:13:37,282
Waar zijn ze?
- Ga toch terug naar boven.
131
00:13:37,440 --> 00:13:39,488
Ik ga niet naar boven.
132
00:13:43,880 --> 00:13:46,690
Ik heb er nooit om gevraagd.
133
00:13:46,840 --> 00:13:48,649
En ik wilde het ook niet.
134
00:13:50,480 --> 00:13:52,642
Zie je dat dan niet?
135
00:13:54,080 --> 00:13:55,730
Wat is er dan gebeurd?
136
00:14:02,280 --> 00:14:05,170
Hij wilde dat ik...
137
00:14:05,320 --> 00:14:07,163
bij hem bleef.
138
00:14:11,040 --> 00:14:13,361
Maar ik ben teruggekomen.
139
00:14:15,120 --> 00:14:17,168
Heeft hij je pijn gedaan?
140
00:14:20,520 --> 00:14:22,284
Wat zei hij dan?
141
00:14:25,000 --> 00:14:29,130
Niks. Maar hij maakte me bang.
142
00:14:35,760 --> 00:14:41,642
Wat is er met m'n spullen gebeurd?
- Die vinden we morgenochtend wel.
143
00:14:41,800 --> 00:14:43,450
Wees maar niet bang.
144
00:14:56,000 --> 00:15:00,528
Houd daar eens mee op.
Anderen moeten dat nog gebruiken.
145
00:15:02,160 --> 00:15:04,242
Lekker warm in de zon.
146
00:15:04,400 --> 00:15:07,006
We gaan naar 't zuiden,
het wordt zomer.
147
00:15:07,160 --> 00:15:10,050
Daar had ik nog niet aan gedacht.
148
00:15:10,200 --> 00:15:16,207
Het is vreemd, maar straks
is het winter in Ierland...
149
00:15:16,360 --> 00:15:20,160
en wij hebben het warmer
dan we het ooit hebben gehad.
150
00:15:20,320 --> 00:15:25,531
Zonder parasol. Daar gaat m'n teint.
- Ik heb nooit een parasol gezien.
151
00:15:25,680 --> 00:15:29,810
Alleen de verwaande dames in Dublin
doen aan die onzin.
152
00:15:29,960 --> 00:15:36,081
M'n dochter zei dat ze een dame had
gezien met een chique hoed op 'n stok.
153
00:15:36,240 --> 00:15:41,371
Wat is er met je dochter gebeurd?
- Die is bij m'n zus. M'n zoon ook.
154
00:15:41,520 --> 00:15:43,966
Die zijn tenminste samen.
155
00:15:59,600 --> 00:16:02,649
Goed, mannen. Keten ze aan de reling.
156
00:16:08,320 --> 00:16:12,006
Mr Ricketts, dat beenijzer van die man.
157
00:16:17,200 --> 00:16:21,250
Wat is er aan de hand?
- Diepe kerven, sir.
158
00:16:21,400 --> 00:16:25,325
Welke straf staat er op een poging
zich te bevrijden?
159
00:16:25,480 --> 00:16:31,567
72 zweepslagen. Als hij dat aankan.
- En kan hij dat, Mr Ricketts?
160
00:16:31,720 --> 00:16:34,849
Hij heeft een huid als een stier.
- Goed dan.
161
00:16:35,880 --> 00:16:38,247
Laat de straf uitvoeren.
162
00:16:38,400 --> 00:16:42,724
Nee, ik smeek het u. Ik weet niet
hoe die kerven daar komen.
163
00:16:44,960 --> 00:16:47,406
Ik smeek het u.
164
00:16:49,520 --> 00:16:56,324
Kan de wacht naar het halfdek?
- Wacht, naar het halfdek. Meteen.
165
00:17:17,480 --> 00:17:20,484
Klaar, sir.
- Beginnen maar.
166
00:17:49,120 --> 00:17:53,808
Dokter... Ik verzoek u dringend
om meteen aan dek te gaan.
167
00:17:53,960 --> 00:17:56,725
Hoe durft u m'n hut binnen te stormen?
168
00:17:56,880 --> 00:18:01,204
Een man krijgt 72 zweepslagen.
- Mij is niks gevraagd.
169
00:18:01,360 --> 00:18:06,400
Natuurlijk niet. Ricketts
heeft ons instructies laten zien...
170
00:18:06,560 --> 00:18:10,645
dat hij en niet u beslist
of een man zo'n straf aankan.
171
00:18:10,800 --> 00:18:13,041
Dat zal hem niet glad zitten.
172
00:18:15,360 --> 00:18:18,887
55, 56...
173
00:18:26,240 --> 00:18:27,685
Dokter...
174
00:18:27,840 --> 00:18:31,731
Neemt u de taak over
om de zweepslagen te tellen.
175
00:18:31,880 --> 00:18:34,929
64, 65...
176
00:18:40,240 --> 00:18:44,006
68, 69...
177
00:18:45,280 --> 00:18:47,408
70.
178
00:18:47,560 --> 00:18:49,801
71...
179
00:18:49,960 --> 00:18:53,760
72.
- De straf is uitgevoerd.
180
00:18:53,920 --> 00:18:57,606
Dank u.
Breng de volgende groep aan dek.
181
00:19:01,240 --> 00:19:03,607
Kom op, actie.
182
00:19:20,680 --> 00:19:22,569
Wilde je ons verlaten?
183
00:19:23,800 --> 00:19:26,371
En zonder m'n permissie?
184
00:19:26,560 --> 00:19:29,370
Mr Ricketts, haal de stok.
185
00:19:32,680 --> 00:19:35,251
Die brutaliteit zet ik je betaald.
186
00:19:37,640 --> 00:19:41,565
Die man is gestoord.
Volstrekt gestoord.
187
00:19:41,720 --> 00:19:45,008
Besef je dat we
in de handen van een gek zijn?
188
00:19:45,160 --> 00:19:46,650
Ik kan u niet volgen.
189
00:19:46,800 --> 00:19:51,283
Dat gestoorde meisje
wilde overboord springen.
190
00:19:51,440 --> 00:19:54,489
Hij ranselt haar af met een stok.
191
00:19:54,640 --> 00:19:58,565
72 zweepslagen,
vanwege krassen op een beenijzer.
192
00:19:58,720 --> 00:20:02,884
Maar als hij vrouwen zo behandelt...
- Schokkend.
193
00:20:03,040 --> 00:20:05,611
Kunnen wij er iets aan doen?
194
00:20:05,760 --> 00:20:09,845
Dokter Beyer wel, maar kijk wat hij doet.
- Precies.
195
00:20:10,720 --> 00:20:15,726
We moeten er maar
het beste van maken.
196
00:20:19,800 --> 00:20:23,850
Ze slaapt nog. Maar haar voorhoofd
voelt erg warm.
197
00:20:30,560 --> 00:20:32,767
De dokter wil niet komen.
198
00:20:32,920 --> 00:20:36,402
Die is ladderzat.
199
00:20:36,560 --> 00:20:42,488
Ik zou wel zwaar ziek moeten zijn
voordat ik hem aan m'n bed zou willen.
200
00:20:42,640 --> 00:20:45,325
En zelfs dan zou ik twijfelen.
201
00:20:46,560 --> 00:20:50,087
Dan moeten we het zelf maar regelen.
202
00:20:54,120 --> 00:20:55,884
De dokter wil niet komen.
203
00:20:58,400 --> 00:21:03,122
Misschien is dat maar beter.
Hij kan nog geen rat villen.
204
00:21:03,280 --> 00:21:09,162
Zeggen ze dat zo in County Cork?
Dat hoor je niet in Tiernan's Lane.
205
00:21:09,320 --> 00:21:15,009
Woonde je daar?
- Voor m'n man overleed. Het was klein.
206
00:21:15,160 --> 00:21:16,924
Mary Mulvane?
207
00:21:17,080 --> 00:21:19,731
Naar boven. Meteen.
208
00:21:36,840 --> 00:21:38,888
Dat is alles, soldaat.
209
00:21:41,360 --> 00:21:48,323
Ik heb je laten halen om m'n hut schoon
te maken. Maar dat kan wachten.
210
00:21:49,920 --> 00:21:51,604
Ga zitten.
211
00:21:57,360 --> 00:22:00,284
Wil je iets eten?
212
00:22:01,680 --> 00:22:05,401
De vrouwen waren vast kwaad
over wat er is gebeurd.
213
00:22:05,560 --> 00:22:08,530
Dat dat meisje Blake werd afgeranseld.
214
00:22:08,680 --> 00:22:12,730
Het zou fijn zijn
als dat nooit meer zou gebeuren.
215
00:22:12,880 --> 00:22:15,087
Maar het gebeurt vast nog 's.
216
00:22:17,120 --> 00:22:21,523
Je snapte misschien niet
wat m'n bescherming betekende.
217
00:22:21,680 --> 00:22:24,570
Maar nu zie je de waarde
er vast wel van in.
218
00:22:26,800 --> 00:22:33,604
Ik kan je fulltime in dienst nemen.
Schoonmaken, wassen, naaien...
219
00:22:33,760 --> 00:22:37,082
Dan ontloop je toekomstige wreedheden.
220
00:22:37,240 --> 00:22:39,242
En als wederdienst...
221
00:22:39,400 --> 00:22:44,406
vraag ik alleen maar gezelschap.
Dankbaarheid.
222
00:22:45,480 --> 00:22:47,767
Wat zeg je daarvan?
223
00:22:47,920 --> 00:22:52,642
Ik ben niet te trots om dienstmeid
te zijn, maar ik ben geen hoer.
224
00:22:54,520 --> 00:22:56,966
Dat vraagt ook niemand van je.
225
00:23:00,720 --> 00:23:05,009
Als je klaar bent met de hut,
ga je terug naar waar je hoort.
226
00:23:08,160 --> 00:23:10,003
Soldaat...
227
00:23:12,640 --> 00:23:16,929
Houd het meisje dat m'n hut
schoonmaakt in de gaten.
228
00:23:17,080 --> 00:23:19,731
En accepteer geen onzin van haar.
229
00:23:20,800 --> 00:23:23,963
En zorg ervoor dat de hut netjes is.
230
00:23:24,120 --> 00:23:25,804
Als je vertrekt.
231
00:23:27,080 --> 00:23:28,525
Natuurlijk, sir.
232
00:23:39,680 --> 00:23:42,729
Wat moet je van me?
- Niks aan de hand, pop.
233
00:23:42,880 --> 00:23:45,201
Niks aan de hand.
234
00:23:46,240 --> 00:23:52,282
Ik moet de hut schoonmaken.
- Daar is nog tijd genoeg voor.
235
00:23:52,440 --> 00:23:55,489
We kunnen eerst een beetje lol maken.
236
00:23:56,800 --> 00:23:58,643
Blijf uit m'n buurt.
237
00:24:06,760 --> 00:24:09,843
Waarom zo'n haast?
- Laat me erin.
238
00:24:10,000 --> 00:24:12,571
Wat is er gebeurd?
239
00:24:12,720 --> 00:24:17,009
Hij viel me aan. Ik zei
dat hij uit m'n buurt moest blijven.
240
00:24:17,160 --> 00:24:19,686
Wie was het dan?
241
00:24:19,840 --> 00:24:21,490
Kom terug.
242
00:24:22,520 --> 00:24:27,811
Hiervoor zul je boeten. Je zult de dag
dat je bent geboren nog berouwen.
243
00:24:27,960 --> 00:24:31,931
Ik laat je huid van je rug geselen.
244
00:24:41,600 --> 00:24:46,003
Hoe gaat het met het slachtoffer
van de steekpartij?
245
00:24:46,160 --> 00:24:49,687
Wat bedoelt u?
- Greville maakt een grapje.
246
00:24:49,840 --> 00:24:52,571
Een steekpartij is niet grappig.
247
00:24:52,720 --> 00:24:55,644
Een soldaat raakte gewond
aan z'n hand.
248
00:24:55,800 --> 00:24:59,043
Een schrammetje.
- Wie heeft dat gedaan?
249
00:24:59,200 --> 00:25:02,921
Een van de vrouwen...
- Ze moet gestraft worden.
250
00:25:03,080 --> 00:25:08,007
Met alle respect... Ik geloof
haar versie van de gebeurtenissen.
251
00:25:08,160 --> 00:25:11,801
Ze werd lastiggevallen
door een van mijn mannen.
252
00:25:11,960 --> 00:25:16,443
Ze pakte dat mes uit zelfverdediging.
Hij sneed in z'n hand.
253
00:25:16,600 --> 00:25:18,728
Elke vrouw had dat gedaan.
254
00:25:18,880 --> 00:25:24,330
Kennelijk moet ik u eraan herinneren
dat ik de kapitein van dit schip ben.
255
00:25:24,480 --> 00:25:26,960
Morgen gaat ze aan de schandpaal.
256
00:25:28,040 --> 00:25:32,523
Ik zal dit gesprek in m'n journaal
moeten vermelden.
257
00:25:32,680 --> 00:25:39,325
Vertel de overheid wat u wilt.
Ik handel zoals dat me het beste lijkt.
258
00:25:40,480 --> 00:25:43,848
Ze moet twee uur lang
aan de schandpaal.
259
00:26:13,560 --> 00:26:17,246
Houd vol. Dit zal niet straffeloos blijven.
260
00:26:20,320 --> 00:26:23,642
RIO DE JANEIRO
FEBRUARI 1797
261
00:26:26,080 --> 00:26:32,122
Alle schrijvers die vanaf zee
bij Rio aankwamen, waren opgetogen.
262
00:26:33,280 --> 00:26:38,366
Maar over de hitte hoor je niemand.
- Warm is het zeker.
263
00:26:38,520 --> 00:26:41,888
Maar de haven
heeft ook z'n goede kanten.
264
00:26:42,040 --> 00:26:47,570
Dat heb ik u eerder horen zeggen,
dokter. En ik vroeg me al af waarom.
265
00:26:47,720 --> 00:26:49,643
Handel, Mr Greville.
266
00:26:49,800 --> 00:26:54,010
Daarmee kun je in New South Wales
goed verdienen.
267
00:26:54,160 --> 00:26:55,924
U verrast me, dokter.
268
00:26:56,080 --> 00:27:00,290
Tabak, koffie, suiker.
Daarvan is er nooit genoeg.
269
00:27:00,440 --> 00:27:02,920
Maar rum is het beste van allemaal.
270
00:27:03,080 --> 00:27:08,530
Dat kost in Rio niet veel, maar
in New South Wales is het goud waard.
271
00:27:08,680 --> 00:27:12,207
Ze gebruiken het zelfs als geld.
- Fascinerend.
272
00:27:12,360 --> 00:27:16,206
Wat dacht u waar onze kapitein
nu mee bezig is?
273
00:27:16,360 --> 00:27:19,125
Die zorgt dat hij binnenloopt.
274
00:27:28,840 --> 00:27:34,210
Die hoeven niet allemaal gevuld worden.
- We kunnen er een paar missen.
275
00:27:35,720 --> 00:27:40,726
Er kunnen er 20 weg.
- Dan komen we zo'n 5000 liter te kort.
276
00:27:40,880 --> 00:27:42,370
Zo is het.
277
00:27:42,520 --> 00:27:46,764
De gevangenen overleven wel
op een liter of drie per dag.
278
00:27:46,920 --> 00:27:50,288
Over twee maanden komen we aan.
- Of het duurt langer.
279
00:27:50,440 --> 00:27:54,729
We hebben het water nodig.
- Ik heb deze ruimte nodig.
280
00:27:54,880 --> 00:27:58,885
Voor mijn goederen.
Deze reis is net als alle andere:
281
00:27:59,040 --> 00:28:01,407
Een commerciële onderneming.
282
00:28:11,880 --> 00:28:16,761
We verlaten de haven.
Open zee tot aan New South Wales.
283
00:28:16,920 --> 00:28:19,161
Als we het halen.
284
00:28:19,320 --> 00:28:22,767
Als we dit schip
straks niet overnemen...
285
00:28:22,920 --> 00:28:28,290
dan blijven we de rest van ons leven
slaven. Wil je dat soms?
286
00:28:52,800 --> 00:28:55,565
Geef ze wat sinaasappels.
- Doe ik.
287
00:29:00,440 --> 00:29:02,681
Wie wil er een sinaasappel?
288
00:29:04,440 --> 00:29:07,091
Maak er nou geen ruzie om.
289
00:29:07,240 --> 00:29:10,528
Bent u hun leidster?
We hebben uw hulp nodig.
290
00:29:10,680 --> 00:29:13,889
We nemen straks de macht over.
- Ben je gek?
291
00:29:14,040 --> 00:29:17,249
We doen dekens om jurken
en gooien die overboord.
292
00:29:17,400 --> 00:29:21,291
We slaan alarm, ze komen in actie,
en dan slaan we toe.
293
00:29:21,440 --> 00:29:25,843
Elke wacht gaat overboord
voordat hij weet dat er gebeurt.
294
00:29:26,000 --> 00:29:28,970
We veroveren de wapenkamer.
295
00:29:29,120 --> 00:29:32,647
We hebben alleen wat kleding nodig.
296
00:29:32,800 --> 00:29:36,646
Jullie roepen rampspoed over jezelf af.
297
00:29:36,840 --> 00:29:40,481
Is er iets erger
dan wat ons te wachten staat?
298
00:29:42,000 --> 00:29:44,765
Doe de kleding tussen het beddengoed.
299
00:29:44,920 --> 00:29:49,005
Kom eens terug met die sinaasappels.
- Ik kom eraan.
300
00:29:49,920 --> 00:29:52,924
Als we zover zijn,
gooi ik 'n duit in jullie hok.
301
00:29:53,080 --> 00:29:55,401
Goed, meiden. Zo is het genoeg.
302
00:29:58,640 --> 00:30:01,723
Wat doen we nu?
- Niks.
303
00:30:01,880 --> 00:30:04,963
Als we verstandig zijn.
- Ze rekenen op ons.
304
00:30:06,800 --> 00:30:10,885
Naar de kaapstaander, naar het voorzeil.
305
00:30:12,880 --> 00:30:15,724
Laat het voorzeil zakken.
306
00:30:55,800 --> 00:31:00,567
Het duurt nog twee maanden
voordat we in New South Wales zijn.
307
00:31:00,720 --> 00:31:02,609
Als we geluk hebben.
308
00:31:04,320 --> 00:31:07,483
Op een dodenwake
zingen ze nog vrolijker.
309
00:31:08,920 --> 00:31:13,721
Ze hebben het net zo erg als wij.
- Dat zou je ook niet denken.
310
00:31:14,760 --> 00:31:17,525
Ze zijn erg overtuigend.
311
00:31:31,920 --> 00:31:36,209
We hebben hier beneden
meer water nodig.
312
00:31:38,440 --> 00:31:42,650
Houd op met dat lawaai.
- Pas als we meer water krijgen.
313
00:31:42,800 --> 00:31:47,647
Drie liter hebben jullie gehad.
- We horen vijf liter te krijgen.
314
00:31:47,800 --> 00:31:51,122
Ik vraag of ze het doorgeven
aan de kapitein.
315
00:31:53,400 --> 00:31:55,562
Eet je eten op.
316
00:31:56,760 --> 00:32:02,369
Kool, erwten, pap. Zout vlees
waar ik m'n schoenen mee kan lappen.
317
00:32:02,520 --> 00:32:03,965
Maak het eens op.
318
00:32:04,920 --> 00:32:07,685
Het wordt nog m'n ondergang.
319
00:32:12,400 --> 00:32:14,687
Voel je je wel goed?
320
00:32:14,840 --> 00:32:16,888
Ja, goed.
- Je zegt zo weinig.
321
00:32:17,120 --> 00:32:22,047
Ze krijgt haast geen kans.
- Houd je klep toch 's.
322
00:32:24,080 --> 00:32:28,608
Die man die ons aansprak aan dek...
- Brannon?
323
00:32:28,760 --> 00:32:31,411
We hebben niks gehoord.
- Nog niet.
324
00:32:31,560 --> 00:32:34,723
Willen ze onze kleding nog, denk je?
325
00:32:34,880 --> 00:32:39,329
Hij leek me niet iemand
die het zomaar opgeeft. Ofwel soms?
326
00:32:41,720 --> 00:32:45,122
Maar 36 mijl op onze eerste dag.
327
00:32:45,280 --> 00:32:48,682
Met deze wind kunnen we
geen knoop sneller.
328
00:32:48,840 --> 00:32:51,320
Dat weet ik wel, Mr Ricketts.
329
00:32:52,440 --> 00:32:57,002
Aan deze kant van de veertigste
lengtegraad vinden we geen wind.
330
00:32:58,680 --> 00:33:01,251
We moeten maatregelen nemen.
331
00:33:01,400 --> 00:33:06,088
Het waterrantsoen van de gevangenen
gaat naar twee liter.
332
00:33:06,240 --> 00:33:09,323
Nauwelijks genoeg
om een baby in te baden.
333
00:33:09,480 --> 00:33:12,882
Wij twaalven moeten daar
de hele dag mee doen.
334
00:33:15,120 --> 00:33:19,682
Vreemd om te bedenken
dat we de regen en mist vervloekten.
335
00:33:19,840 --> 00:33:23,606
En het water dat plassen vormde
in de bodem.
336
00:33:23,760 --> 00:33:29,244
En een natte zoom bij je voeten.
En je schoenen die volliepen met water.
337
00:33:30,280 --> 00:33:32,726
Water dat langs je rug liep.
338
00:33:34,440 --> 00:33:38,570
Wat ik nu niet zou geven
om de koude regen te voelen...
339
00:33:38,720 --> 00:33:40,882
Op m'n gezicht.
340
00:33:41,040 --> 00:33:45,443
Na een halve dag
verlang je alweer naar de zon.
341
00:33:45,600 --> 00:33:49,685
Je hebt zo weer een loopneus,
denk daar eens aan.
342
00:33:52,400 --> 00:33:55,290
Een duitje. Kijk zelf.
343
00:33:55,440 --> 00:33:57,568
Geef eens hier.
344
00:33:57,720 --> 00:34:02,044
Wat moeten we doen?
- We hebben geen keuze.
345
00:34:14,720 --> 00:34:16,449
Pardon, kapitein.
346
00:34:16,600 --> 00:34:21,447
Deze gevangene heeft belangrijke
informatie over een muiterij.
347
00:34:24,240 --> 00:34:29,167
Alle soldaten te wapen.
Sluit alle gevangenen op.
348
00:34:29,320 --> 00:34:35,601
Gooi zeildoek over de roosters.
En geef ze geen water meer.
349
00:34:37,640 --> 00:34:39,563
Kom naar voren.
350
00:34:43,160 --> 00:34:46,448
Vertel over die muiterij.
351
00:34:51,760 --> 00:34:56,049
Terug naar binnen met ze.
Doe de deur op slot.
352
00:35:05,520 --> 00:35:09,525
Namen. Je geeft me de naam
van elke man.
353
00:35:10,400 --> 00:35:13,324
Of ik gesel de huid van je rug.
354
00:35:20,120 --> 00:35:22,168
Vooruit.
355
00:35:23,920 --> 00:35:30,405
Degene die erachter zit. De leider.
Dat is Jim Brannon.
356
00:35:36,160 --> 00:35:40,245
James Brannon krijgt
achthonderd zweepslagen.
357
00:35:40,400 --> 00:35:42,209
Begin met de straf.
358
00:35:53,200 --> 00:35:56,602
Richard Stapleton, 800 zweepslagen.
359
00:35:57,520 --> 00:35:59,727
John Burke, 600 zweepslagen.
360
00:36:01,520 --> 00:36:06,845
John Kyle, 300. Thomas Butterly, 300.
361
00:36:07,040 --> 00:36:10,965
James Brady, 300. John Tully, 300.
362
00:36:11,600 --> 00:36:15,446
Francis Cox, 300.
Edward Fitzpatrick, 300.
363
00:36:15,600 --> 00:36:17,489
Patrick Haye, 300.
364
00:36:28,400 --> 00:36:30,402
Dokter Beyer.
365
00:36:30,560 --> 00:36:34,531
Wat is er?
- Een van de gevangenen is stervende.
366
00:36:34,680 --> 00:36:38,366
Ik kan niks voor hem doen.
Laat hem maar sterven.
367
00:36:44,480 --> 00:36:47,165
Ik heb net m'n journaal bijgewerkt.
368
00:36:48,200 --> 00:36:54,003
Het aantal zweepslagen,
in 3 dagen, was 8468.
369
00:36:54,160 --> 00:36:58,006
Drie mannen dood
en minstens nog drie stervende.
370
00:37:00,480 --> 00:37:05,725
Beschuldigt u mij?
- Ik moet alle gebeurtenissen noteren.
371
00:37:05,880 --> 00:37:10,886
Ik neem aan dat u hebt opgeschreven
dat ik geen zieke wilde helpen.
372
00:37:11,040 --> 00:37:12,883
Dat zal ik opschrijven.
373
00:37:13,040 --> 00:37:19,002
U hebt het makkelijk. U schrijft iets op,
terwijl ik m'n leven waag in dat hok.
374
00:37:20,320 --> 00:37:25,645
Omdat u zich zo'n zorgen maakt
over de gezondheid van die bende...
375
00:37:26,520 --> 00:37:29,285
gaat u er zelf maar eens heen.
376
00:37:30,520 --> 00:37:32,841
En als u niet terugkomt...
377
00:37:33,880 --> 00:37:36,963
dan noteer ik dat wel in uw journaal.
378
00:37:50,440 --> 00:37:54,445
We hebben hier echt
nog wat water nodig.
379
00:37:54,600 --> 00:37:58,047
Je hebt je rantsoen gehad.
- Er is niks meer.
380
00:37:58,200 --> 00:38:04,162
Wiens schuld is dat?
- Is 't mijn schuld dat ze koorts hebben?
381
00:38:05,400 --> 00:38:10,042
Is het mijn schuld
dat we in dit verstikkende hok zitten?
382
00:38:10,200 --> 00:38:12,123
Ik kan er niks aan doen.
383
00:38:12,280 --> 00:38:17,286
Anderhalve liter per dag. Dat hebben zij
besloten, en dat krijg je.
384
00:38:20,240 --> 00:38:25,451
Toe, Mr Bates.
Een klein emmertje water maar.
385
00:38:25,600 --> 00:38:27,284
Dat missen ze niet.
386
00:38:27,440 --> 00:38:31,923
Je mist mij als ik word gegeseld
en sterf, zoals die anderen.
387
00:38:32,080 --> 00:38:33,923
Houd op met je gezeur.
388
00:39:05,960 --> 00:39:08,361
Blijf nou maar liggen.
389
00:39:09,400 --> 00:39:14,804
Het gaat best. Je maakt drukte om niks.
- Weet je het zeker?
390
00:39:14,960 --> 00:39:18,567
Ik heb de rest van het water voor je.
391
00:39:34,480 --> 00:39:38,087
170 mijl, een mooie afstand
voor een dag.
392
00:39:38,240 --> 00:39:41,130
Ik denk dat we te veel van haar vragen.
393
00:39:41,280 --> 00:39:44,363
We maken langzaam water.
394
00:39:44,520 --> 00:39:47,171
Is de lading veilig?
- Ja, hoor.
395
00:39:47,320 --> 00:39:50,324
Maar de gevangenen
zijn allemaal ziek.
396
00:39:50,480 --> 00:39:55,884
Vandaag overlijdt er nog eentje.
- Dat is het probleem van de dokter.
397
00:40:00,280 --> 00:40:04,205
Nog nadere orders,
wat betreft het waterrantsoen?
398
00:40:04,360 --> 00:40:07,045
Geen nadere orders.
399
00:40:38,680 --> 00:40:42,127
Polly, ik heb aan Brannon liggen denken.
400
00:40:42,280 --> 00:40:45,602
We kunnen niks...
- Aan wat hij zei.
401
00:40:46,880 --> 00:40:50,521
Is er een erger lot
dan dat wat er voor ons ligt?
402
00:40:50,680 --> 00:40:56,210
Hij had zich vergist, hè?
- Nou en of. Moge hij in vrede rusten.
403
00:40:56,360 --> 00:40:59,330
Niet alleen omdat hij is doodgegaan...
404
00:40:59,480 --> 00:41:02,848
maar omdat we niet weten
wat er voor ons ligt.
405
00:41:03,960 --> 00:41:07,362
Maar we zijn tenminste van dit schip af.
406
00:41:07,520 --> 00:41:09,761
Op het land.
407
00:41:09,920 --> 00:41:14,608
Dan ademen we frisse lucht
en zien we de hemel weer.
408
00:41:14,760 --> 00:41:20,483
En zien we weer planten en bomen.
- En we komen elke dag dichterbij.
409
00:41:20,640 --> 00:41:25,328
Houd vol. Hen daarboven
kan het niet schelen of we doodgaan.
410
00:41:25,480 --> 00:41:28,848
Maar we blijven leven.
- We halen het wel.
411
00:41:29,000 --> 00:41:34,040
Dan hebben we gewonnen.
En zij weten dat maar al te goed.
412
00:41:34,200 --> 00:41:37,841
Straks lopen we met opgeheven hoofd
het schip af.
413
00:41:38,000 --> 00:41:40,480
Dat is meer dan zij kunnen zeggen.
414
00:41:53,640 --> 00:41:57,611
Naar het dek met jullie beddengoed.
Geen gezeur.
415
00:41:57,760 --> 00:42:01,446
Opschieten een beetje.
- Er zijn hier zieken.
416
00:42:01,600 --> 00:42:03,045
Vaandrig Greville.
417
00:42:03,200 --> 00:42:05,726
Voor de laatste keer: opschieten.
418
00:42:07,600 --> 00:42:11,605
Wat is er?
- De vrouwen zeggen dat ze ziek zijn.
419
00:42:12,520 --> 00:42:16,286
Naar het dek met ze.
Dan zullen we eens zien.
420
00:42:17,280 --> 00:42:20,648
Het gaat wel. Pak je eigen spullen maar.
421
00:42:23,160 --> 00:42:28,769
Opstaan, lui wijf.
- Ik maak je af.
422
00:42:30,160 --> 00:42:31,605
Niet doen, Polly.
423
00:42:31,760 --> 00:42:33,285
Wat voor problemen?
424
00:42:33,440 --> 00:42:36,728
Een aantal vrouwen
wilde niet aan dek gaan.
425
00:42:36,880 --> 00:42:39,326
Dat is gelogen.
- Stil.
426
00:42:39,480 --> 00:42:43,485
En toen heeft dit vervloekte viswijf
me aangevallen.
427
00:42:49,640 --> 00:42:52,007
O ja, Mr Greville?
428
00:42:52,160 --> 00:42:54,288
Als een wild beest, meneer.
429
00:42:55,960 --> 00:42:58,406
Dan moeten we haar temmen.
430
00:43:23,920 --> 00:43:26,491
Ze hebben haar haar afgeknipt.
431
00:43:36,480 --> 00:43:39,051
U wilde me spreken, kapitein?
432
00:43:39,200 --> 00:43:42,363
Zoals u vast hebt gemerkt, dokter...
433
00:43:42,520 --> 00:43:45,729
varen we langs de kust
van New South Wales.
434
00:43:45,880 --> 00:43:50,124
De Britania gaat morgen
in Sydney Cove voor anker.
435
00:43:50,280 --> 00:43:51,725
Morgen?
436
00:43:51,880 --> 00:43:57,922
Vijftien mannelijke en één vrouwelijke
gevangene zijn overleden.
437
00:43:58,080 --> 00:43:59,684
Ja, meneer.
438
00:44:00,920 --> 00:44:04,720
Zes van hen zijn overleden
nadat ze zijn gegeseld.
439
00:44:05,680 --> 00:44:08,809
Tegen uw mening kan ik niet op.
440
00:44:08,960 --> 00:44:12,407
U hebt toezicht gehouden
op hun bestraffing.
441
00:44:14,200 --> 00:44:18,330
Het schip wordt na onze aankomst
geïnspecteerd.
442
00:44:18,480 --> 00:44:22,724
Neem maatregelen om
de gevangenissen schoon te maken.
443
00:44:23,760 --> 00:44:26,889
Dan heb ik een stel mannen nodig.
444
00:44:28,200 --> 00:44:32,205
En flink wat azijn. En water.
445
00:44:34,600 --> 00:44:37,046
U krijgt wat u nodig hebt.
446
00:44:40,920 --> 00:44:45,323
Niet ruziën, meiden.
De zieksten krijgen eerst water.
447
00:44:45,480 --> 00:44:49,041
Ze doen of we beesten zijn.
Maar we gedragen ons.
448
00:44:49,200 --> 00:44:51,407
Wat hout, graag.
- Hoor haar.
449
00:44:51,560 --> 00:44:55,849
Als we morgen in Sydney Cove
aankomen, piepje wel anders.
450
00:44:56,000 --> 00:45:01,245
Hoezo? Ze is beter dan jullie.
- In Sydney zien we wat ze waard is.
451
00:45:01,400 --> 00:45:06,440
Ik zou maar nergens op rekenen,
met die rattenkop.
452
00:45:06,600 --> 00:45:13,051
Jullie worden allemaal op de markt
opgesteld als vee.
453
00:45:13,200 --> 00:45:16,522
En de mannen kunnen kiezen
wie ze willen.
454
00:45:16,680 --> 00:45:18,250
Je liegt.
455
00:45:18,400 --> 00:45:20,767
Dat is niet waar.
- O, nee?
456
00:45:20,920 --> 00:45:24,402
Jullie zullen zien. Het is allemaal legaal.
457
00:45:24,560 --> 00:45:28,804
Jullie worden bedienden.
Maar iedereen weet hoe het echt is.
458
00:45:28,960 --> 00:45:31,611
En jullie komen er nog wel achter.
459
00:45:31,760 --> 00:45:34,240
Kom, weg uit deze stank.
460
00:45:36,920 --> 00:45:42,529
Geloof jij ze?
- Ik geloof inmiddels alles.
461
00:45:42,680 --> 00:45:46,162
Ze geven ons aan elke man
die ons maar wil.
462
00:45:46,320 --> 00:45:49,688
En we worden gedwongen
om met ze mee te gaan.
463
00:45:49,840 --> 00:45:52,764
Je had niks beters moeten verwachten.
464
00:46:00,160 --> 00:46:01,924
Vervloekt zijn ze.
465
00:46:02,080 --> 00:46:08,122
Mr Bates, we willen hout voor het vuur.
Laat ons niet in de kou zitten.
466
00:46:11,120 --> 00:46:15,648
We hebben reden genoeg
om medelijden met onszelf te hebben.
467
00:46:15,800 --> 00:46:19,600
Maar we zijn hier. We hebben het gered.
468
00:46:19,760 --> 00:46:24,209
En we geven het niet op. Nooit.
Ofwel soms?
469
00:46:24,360 --> 00:46:27,045
Nee, Polly. We geven het niet op.
470
00:46:27,200 --> 00:46:31,250
Een half jaar hebben we
in dit stinkhok gezeten.
471
00:46:31,400 --> 00:46:33,880
Kijk wat ze ons hebben aangedaan.
472
00:46:34,920 --> 00:46:37,241
Maar we laten ons niet kisten.
473
00:46:37,400 --> 00:46:40,882
We hebben elkaar geholpen.
474
00:46:42,000 --> 00:46:47,245
Dat was geweldig.
- Maar straks scheiden onze wegen.
475
00:46:50,360 --> 00:46:52,362
Polly, ik ben moe.
476
00:46:52,520 --> 00:46:54,761
Geen wonder.
477
00:46:54,920 --> 00:46:56,888
Vooruit, rust nog wat uit.
478
00:47:11,280 --> 00:47:13,282
Ik ga wel terug.
479
00:47:13,840 --> 00:47:15,330
Naar Ierland.
480
00:47:16,440 --> 00:47:18,807
Naar huis.
481
00:47:18,960 --> 00:47:20,803
Net als de Wide Ganzen.
35552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.