All language subtitles for A9 Prometheus.1080p.Special Edition.FanEdit.BRRip.x264.AAC-m2g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,500 --> 00:01:49,079 I am a law only for my kind, 2 00:01:50,873 --> 00:01:53,643 I am no law for all. 3 00:01:53,582 --> 00:01:55,985 I am a law only for my kind, 4 00:01:57,102 --> 00:02:00,938 I am a law only for my kind, 5 00:02:01,244 --> 00:02:04,015 I am no law for all. 6 00:02:14,982 --> 00:02:19,763 Ladies and gentlemen, our today's speaker... 7 00:02:48,415 --> 00:02:50,548 TE Lawrence, 8 00:02:50,901 --> 00:02:54,443 eponymously of Arabia, but very much an Englishman 9 00:02:54,586 --> 00:02:59,815 favored pinching a burning match between his fingers to put it out. 10 00:03:00,203 --> 00:03:04,082 When asked by his colleague, William Potter, to reveal his trick... 11 00:03:05,036 --> 00:03:07,458 how is it he so effectively extinguished the flame 12 00:03:07,409 --> 00:03:09,825 without hurting himself whatsoever, 13 00:03:09,776 --> 00:03:13,648 Lawrence just smiled and said, "The trick, Potter, 14 00:03:13,555 --> 00:03:15,771 is not minding it hurts. 15 00:03:20,647 --> 00:03:24,036 The fire that danced at the end of that match 16 00:03:24,236 --> 00:03:26,303 was a gift from the Titan, Prometheus, 17 00:03:26,780 --> 00:03:30,932 a gift that he stole from the gods, 18 00:03:30,830 --> 00:03:32,635 who were terrified 19 00:03:32,604 --> 00:03:37,811 of what we might do with it were it to fall into our hairy little paws. 20 00:03:37,677 --> 00:03:39,863 When Prometheus was caught 21 00:03:39,821 --> 00:03:42,554 and brought to justice for his theft, 22 00:03:42,779 --> 00:03:48,739 the gods, well, you might say they overreacted a little. 23 00:03:49,884 --> 00:03:52,433 The poor man was tied to a rock 24 00:03:52,380 --> 00:03:58,022 as an eagle ripped through his belly and ate his liver over and over, 25 00:03:57,874 --> 00:03:59,874 day after day, 26 00:04:00,189 --> 00:04:02,250 ad infinitum. 27 00:04:02,211 --> 00:04:05,224 All because he gave us fire, 28 00:04:05,680 --> 00:04:12,343 our first true piece of technology: Fire. 29 00:04:13,505 --> 00:04:16,362 Such a very long time ago, 30 00:04:17,106 --> 00:04:19,440 which begs the question 31 00:04:20,525 --> 00:04:22,644 what have we done with it? 32 00:04:24,964 --> 00:04:28,357 100,000 BC: Stone tools. 33 00:04:28,278 --> 00:04:30,790 4,000 BC: The wheel. 34 00:04:30,738 --> 00:04:34,218 800 BC: Sundial. 35 00:04:34,136 --> 00:04:37,865 9th century AD: Gunpowder. 36 00:04:37,776 --> 00:04:39,588 Bit of a game-changer, that one. 37 00:04:39,558 --> 00:04:42,248 1441: The printing press 38 00:04:42,190 --> 00:04:43,883 only slightly less impactful. 39 00:04:43,856 --> 00:04:48,639 19th century: Steam engine. Railway. 40 00:04:48,518 --> 00:04:51,327 Eureka! The light bulb!! 41 00:04:51,444 --> 00:04:56,323 20th century: The automobile, television, 42 00:04:56,199 --> 00:05:00,234 nuclear weapons, space craft, internet. 43 00:05:00,225 --> 00:05:05,981 21st century: Biotech, nanotech, fusion and fission and M-theory 44 00:05:05,831 --> 00:05:08,491 and that was just the first decade. 45 00:05:11,604 --> 00:05:16,380 We are now 3 months into the year of our Lord, 2023. 46 00:05:16,903 --> 00:05:18,879 At this moment in our civilization, 47 00:05:18,843 --> 00:05:23,650 we're on the verge of terraforming planets undiscovered just a decade ago. 48 00:05:24,035 --> 00:05:29,162 We have identified the genetic chain of events behind 98% of cancers. 49 00:05:29,484 --> 00:05:34,293 A chain we have broken effectively curing them. 50 00:05:35,616 --> 00:05:40,464 We can create cybernetic individuals who, in just a few short years, 51 00:05:40,341 --> 00:05:43,545 will be completely indistinguishable from us. 52 00:05:45,198 --> 00:05:48,440 Which leads to an obvious conclusion: 53 00:05:49,576 --> 00:05:53,276 We are the gods now. 54 00:06:02,288 --> 00:06:05,865 I haven't been struck down, I'll take that to mean I'm right. 55 00:06:08,582 --> 00:06:11,120 We wield incredible power. 56 00:06:11,067 --> 00:06:15,852 The power to transform, to destroy and to create again. 57 00:06:16,039 --> 00:06:18,524 The question of course before us is, 58 00:06:18,473 --> 00:06:21,068 "What the hell are we supposed to do with this power?" 59 00:06:21,013 --> 00:06:22,602 or more importantly one should ask, 60 00:06:22,578 --> 00:06:26,259 "What are we allowed to do with this power?" 61 00:06:26,171 --> 00:06:30,464 The answer to that my friends... is nothing. 62 00:06:32,397 --> 00:06:37,937 Rules, restrictions, laws, ethical guidelines, 63 00:06:37,793 --> 00:06:41,718 all but forbidding us from moving forward. 64 00:06:43,081 --> 00:06:46,367 Well, where were the ethics during the Arabian conflicts? 65 00:06:46,292 --> 00:06:50,888 Why are rules preventing us from feeding impoverished cultures? 66 00:06:51,213 --> 00:06:53,844 How is there a law that states 67 00:06:53,789 --> 00:06:57,810 if we build a man from wires and metal, 68 00:06:57,711 --> 00:07:00,215 the man who will never grow old, 69 00:07:00,164 --> 00:07:04,545 who will never feel the heat of a star or the cold of the moon, 70 00:07:04,436 --> 00:07:09,532 how is the creation of such an incredible individual considered unnatural? 71 00:07:12,339 --> 00:07:15,654 The answer to all these questions is simple. 72 00:07:16,628 --> 00:07:20,398 These rules exist because the people who created them 73 00:07:20,308 --> 00:07:23,679 were afraid of what would happen if they didn't. 74 00:07:24,560 --> 00:07:27,275 Well, I am not afraid. 75 00:07:34,966 --> 00:07:37,433 For those of you who know me, 76 00:07:37,756 --> 00:07:41,342 you will be aware by now that my ambition is unlimited. 77 00:07:41,257 --> 00:07:45,694 You know that I will settle for nothing short of greatness, 78 00:07:45,584 --> 00:07:48,229 or I will die trying. 79 00:07:49,034 --> 00:07:52,134 For those of you who do not yet know me, 80 00:07:52,780 --> 00:07:55,513 allow me to introduce myself: 81 00:07:57,598 --> 00:08:00,498 My name is Peter Weyland. 82 00:08:01,745 --> 00:08:04,212 And if you'll indulge me, 83 00:08:05,000 --> 00:08:07,846 I'd like to change the world. 6532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.