All language subtitles for A Perfect Spy 1x06 DVDrip Dual Eng Spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,720 --> 00:00:50,109 The Brits brought the game here, Tom. 2 00:00:50,280 --> 00:00:55,400 We ran the place for about 50 years last century, till the natives got restless. 3 00:00:55,560 --> 00:00:59,348 - Did they throw us out? - Not exactly. We retired. 4 00:00:59,520 --> 00:01:01,511 Gave it back. 5 00:01:01,680 --> 00:01:05,309 - Declared at 50. - Yes, Tom. Well put. 6 00:01:05,480 --> 00:01:08,552 Oh, brilliant shot! 7 00:01:24,000 --> 00:01:27,356 Sir Magnus, we have to talk. 8 00:01:33,800 --> 00:01:37,713 My dear old friend. This is a terrific pleasure! 9 00:01:38,560 --> 00:01:40,471 I find you here of all places. 10 00:01:40,640 --> 00:01:43,757 What a surprise. Wonderful. Wonderful. 11 00:01:45,280 --> 00:01:49,239 This young man is your son? Hello, young man. What's your name? 12 00:01:50,080 --> 00:01:52,594 Tom, just hang on for me here, will you? 13 00:01:52,760 --> 00:01:56,070 - Shan't be long. - Very pleased to meet you, Tom. 14 00:02:06,480 --> 00:02:09,472 (AXEL SPEAKS GERMAN) 15 00:02:17,320 --> 00:02:23,350 It's over, Sir Magnus. It's time for us oldies to make way for the next generation. 16 00:02:23,600 --> 00:02:28,151 Let them tear their hair in anguish over the state of the world. 17 00:02:28,320 --> 00:02:31,710 Leave me in place, Axel. I can do it. 18 00:02:32,640 --> 00:02:37,589 Do you want to be like a poor old actor one has literally to drag from the stage? 19 00:02:37,760 --> 00:02:40,593 They'll clear me again. I can do it. 20 00:02:40,760 --> 00:02:43,069 - Like last time? - Yes. 21 00:02:44,680 --> 00:02:47,148 You won't see it, will you? 22 00:02:47,320 --> 00:02:49,231 You were not cleared. 23 00:02:49,400 --> 00:02:53,154 Jack Brotherhood won a little time, that's all. 24 00:02:53,320 --> 00:02:57,029 What happens if Jack joins the bad guys? 25 00:02:57,200 --> 00:03:01,079 - Hell hath no fury like a deceived protector. - He won't. 26 00:03:01,240 --> 00:03:04,073 I know I can do it. 27 00:03:04,240 --> 00:03:06,629 Sir Magnus... 28 00:03:07,720 --> 00:03:09,950 I beg you. 29 00:03:11,720 --> 00:03:15,554 You know they're straight. Do I have to frighten you? 30 00:03:17,960 --> 00:03:19,996 Axel, really! 31 00:03:21,400 --> 00:03:23,197 After 25 years. 32 00:03:23,360 --> 00:03:26,352 36, Sir Magnus. 33 00:03:26,520 --> 00:03:28,238 And now it's over. 34 00:03:35,000 --> 00:03:36,911 I have to get back to Tom. 35 00:03:37,080 --> 00:03:42,108 - I haven't finished. - Tomorrow maybe. It's a family holiday! 36 00:04:27,200 --> 00:04:29,998 (TOM) I'm Superman! (MAGNUS) I'm King Kong! 37 00:04:30,160 --> 00:04:33,391 - I'm the greatest! - I'M the greatest! 38 00:04:33,560 --> 00:04:35,073 (TOM) I'm bionic! 39 00:04:36,200 --> 00:04:39,670 - I'm getting tired. - I'm knackered. Agh! 40 00:04:41,000 --> 00:04:44,390 - (TOM LAUGHS) - (MAGNUS) I'm having a cigarette. 41 00:05:00,920 --> 00:05:04,230 That looks pretty good. You're coming on. 42 00:05:04,400 --> 00:05:05,913 Thanks. 43 00:05:10,200 --> 00:05:12,919 Tom told me this morning he was German. 44 00:05:15,120 --> 00:05:16,519 Who was? 45 00:05:16,680 --> 00:05:22,994 The ancient Brit who pestered you at the cricket, trying to flog his villa. 46 00:05:24,560 --> 00:05:28,348 Tom wanted to know why you told me he was a Brit if he wasn't. 47 00:05:29,440 --> 00:05:32,159 - What did you say? - I snapped at him. 48 00:05:32,320 --> 00:05:35,790 I said if he wanted to listen to our conversations in bed, 49 00:05:35,960 --> 00:05:39,953 he should come in and not skulk outside the door like a bloody spy. 50 00:05:40,120 --> 00:05:43,795 - I haven't roared at him like that for ages. - Sorry, Mabs. 51 00:05:43,960 --> 00:05:47,157 - My fault. - Yes, it was. 52 00:05:48,840 --> 00:05:50,831 Why the mystery? 53 00:05:52,800 --> 00:05:56,793 - He's an observant kid, isn't he? - For God's sake! 54 00:05:57,680 --> 00:06:00,319 - There's nothing to worry about. - Balls! 55 00:06:00,480 --> 00:06:03,995 My son tells me about some creep with a moustache and a limp 56 00:06:04,160 --> 00:06:08,915 and spook written all over him - or else I'm potty - who pops up out of nowhere, 57 00:06:09,080 --> 00:06:13,790 and you're arm in arm like two old nancies and you give me this rubbish about him. 58 00:06:14,880 --> 00:06:17,189 Who is he? Is he dangerous? 59 00:06:17,880 --> 00:06:19,313 We have our son with us! 60 00:06:19,480 --> 00:06:21,072 Calm down, Mabs. 61 00:06:24,640 --> 00:06:26,278 All right. 62 00:06:27,840 --> 00:06:29,159 He's an old Joe. 63 00:06:31,200 --> 00:06:35,557 A bit pathetic these days, but a real tough egg once upon a time. 64 00:06:39,400 --> 00:06:44,235 - Nothing goes away in life. - You could have said that before. 65 00:06:46,320 --> 00:06:48,550 We're on holiday. 66 00:06:48,720 --> 00:06:52,395 - I don't want to think about Joes. - We're not on holiday. 67 00:06:52,560 --> 00:06:56,758 - We're hiding. Someone found us. - Mary, stop this nonsense. 68 00:06:56,920 --> 00:06:58,911 The man's harmless. 69 00:06:59,080 --> 00:07:03,471 He wants a jaw, he wants to get drunk. He wants a trip down memory lane. 70 00:07:04,880 --> 00:07:07,030 And who's hiding? 71 00:07:08,080 --> 00:07:09,957 What put that in your mind? 72 00:07:12,360 --> 00:07:14,476 You've seen how relaxed I am here. 73 00:07:19,560 --> 00:07:20,879 Sometimes. 74 00:08:22,000 --> 00:08:25,151 Dad, did you see those two men with the motorbike? 75 00:08:25,800 --> 00:08:30,237 They were at the cricket match. They were in the car your friend got into. 76 00:08:30,400 --> 00:08:34,951 Are you sure? The island's full of boys like that. They all look the same to me. 77 00:08:42,280 --> 00:08:44,635 It was them, Mum. Honestly. 78 00:08:44,800 --> 00:08:48,236 How about a drink, Mabs? I'm parched. 79 00:08:51,840 --> 00:08:53,831 (MARY) Come on, darling. 80 00:08:58,400 --> 00:09:01,039 Well, I think it's them, anyway. 81 00:09:10,520 --> 00:09:12,590 (AXEL) Come over, Sir Magnus. 82 00:09:13,600 --> 00:09:16,558 Enjoy a well-earned retirement with us. 83 00:09:17,400 --> 00:09:19,914 Distinction. Medals. 84 00:09:20,080 --> 00:09:22,913 Your family around you if they wish it. 85 00:09:23,080 --> 00:09:25,071 (LAUGHS) 86 00:09:25,960 --> 00:09:27,951 Axel, really! 87 00:09:28,120 --> 00:09:30,554 My dear old Poppy. 88 00:09:31,680 --> 00:09:36,151 Do you honestly think anything would tempt Tom into Czechoslovakia, 89 00:09:36,320 --> 00:09:38,788 away from his school? 90 00:09:39,560 --> 00:09:44,475 - He's captain of Pandas next term. - Another brave little English soldier. 91 00:09:44,640 --> 00:09:47,393 Weren't we going to put a stop to all that? 92 00:09:49,960 --> 00:09:53,509 It's a better school than anything I experienced. 93 00:09:55,600 --> 00:09:57,989 They can take their teddy bears to bed. 94 00:09:58,160 --> 00:09:59,479 Hmm! 95 00:09:59,640 --> 00:10:01,790 The revolution (!) 96 00:10:15,840 --> 00:10:17,831 I won't budge. 97 00:10:19,400 --> 00:10:22,039 You must keep me in place. 98 00:10:23,720 --> 00:10:25,756 It's all I know. 99 00:10:27,720 --> 00:10:30,359 And what I know, I owe to you... 100 00:10:30,520 --> 00:10:32,670 and Brotherhood. 101 00:10:34,240 --> 00:10:36,231 You're my parents. 102 00:10:37,880 --> 00:10:39,871 You made me. 103 00:10:41,760 --> 00:10:43,478 And kept me going. 104 00:10:48,600 --> 00:10:50,591 You know, Axel... 105 00:10:52,480 --> 00:10:55,790 ...I wish I could adequately describe to you... 106 00:10:57,640 --> 00:11:00,757 ...the pleasure of being really well run. 107 00:11:28,800 --> 00:11:33,237 (MAGNUS) Let's get away, Mabs. Let's really get away. 108 00:11:34,280 --> 00:11:39,479 Let's bugger off for the whole of the summer. You paint, I'll write my book, 109 00:11:39,640 --> 00:11:42,950 and we'll make love until we fall apart. 110 00:12:18,960 --> 00:12:22,191 Listen. Don't forget, darling, please. 111 00:12:22,360 --> 00:12:26,990 You give this letter to Granny the moment you meet her at London airport, 112 00:12:27,160 --> 00:12:31,676 and at school, you give this one to Matron about your shrimp rash. 113 00:12:31,840 --> 00:12:33,592 That's 1,999 times! 114 00:12:33,760 --> 00:12:35,637 - I'm sorry, but... - Mum! 115 00:12:37,320 --> 00:12:39,436 I just saw one of them! 116 00:12:41,000 --> 00:12:43,389 - I did! - Who? 117 00:12:43,560 --> 00:12:46,791 One of the men on the motorbike. I did! 118 00:12:46,960 --> 00:12:50,270 - I saw him. - Please, Tom. We've finished that game. 119 00:12:50,440 --> 00:12:53,637 - Please be nice. - Oh, all right, then. 120 00:13:27,360 --> 00:13:30,238 Sentimental crap! 121 00:13:39,880 --> 00:13:41,632 (WATER RUNNING) 122 00:13:59,160 --> 00:14:01,799 - (BLOWS) - (SHE LAUGHS) 123 00:14:05,160 --> 00:14:08,596 - Still sleepy? - Mmm. 124 00:14:17,120 --> 00:14:19,111 How did it go? 125 00:14:19,960 --> 00:14:21,951 It went well, Mabs. 126 00:14:22,120 --> 00:14:24,190 Seven pages of deathless prose. 127 00:14:24,360 --> 00:14:28,239 - Undercoat, but good. - Great. 128 00:14:43,800 --> 00:14:45,791 Later. 129 00:14:47,400 --> 00:14:49,391 Sure. 130 00:14:57,280 --> 00:14:58,599 Where are you going? 131 00:15:00,320 --> 00:15:01,912 Walk. 132 00:15:03,000 --> 00:15:06,072 I'll come with you. You could tell me about it. 133 00:15:09,400 --> 00:15:13,075 - About what, for heaven's sake? - Whatever's worrying you. 134 00:15:15,600 --> 00:15:18,592 Just tell me... whatever it is. 135 00:15:19,360 --> 00:15:21,316 I don't mind what. 136 00:15:22,360 --> 00:15:25,033 - Just so that I don't have to... - What? 137 00:15:30,280 --> 00:15:33,113 Bottle it up. Look away. 138 00:15:34,800 --> 00:15:36,791 Nonsense, Mabs! 139 00:15:37,960 --> 00:15:39,916 Everything's fine. 140 00:15:40,920 --> 00:15:43,480 We're both just a bit blue without Tom. 141 00:15:45,240 --> 00:15:46,992 You sleep it off, 142 00:15:47,160 --> 00:15:49,594 I'll walk it off. 143 00:15:49,760 --> 00:15:52,399 I'll see you at the taverna around three. 144 00:16:24,400 --> 00:16:27,551 "For Sir Magnus, who will never be my enemy." 145 00:16:30,120 --> 00:16:32,111 Screw her! 146 00:16:32,960 --> 00:16:35,315 Screw fancy nicknames! 147 00:16:35,480 --> 00:16:37,038 (SLAMS BOOK SHUT) 148 00:17:40,560 --> 00:17:45,873 (MAGNUS) Duplicity is when you please one person at the expense of another. 149 00:17:47,760 --> 00:17:49,751 Rick invented me. 150 00:17:49,920 --> 00:17:51,911 Rick is dying. 151 00:17:52,080 --> 00:17:55,709 What will happen when Rick drops his end of the string? 152 00:17:58,720 --> 00:18:02,395 Now everyone's after me. 153 00:18:02,560 --> 00:18:04,039 The Firm's after me. 154 00:18:04,200 --> 00:18:06,395 The Americans are after me. 155 00:18:06,560 --> 00:18:08,551 You're after me. 156 00:18:08,720 --> 00:18:11,439 Even poor Mary's after me, 157 00:18:11,600 --> 00:18:14,353 and she doesn't know you exist. 158 00:18:15,240 --> 00:18:16,719 Poppy. 159 00:18:16,880 --> 00:18:18,871 My destiny. 160 00:18:19,760 --> 00:18:22,832 Dearest Poppy. Best of best friends. 161 00:18:24,400 --> 00:18:27,472 Get your bloody dogs off my doorstep. 162 00:18:31,360 --> 00:18:34,238 The creditors are beating at the door. 163 00:18:34,920 --> 00:18:37,912 I lower my head and lift my shoulders. 164 00:18:38,080 --> 00:18:41,914 I wade at them. I punch and flail and butt them 165 00:18:42,080 --> 00:18:45,231 while they smash my face in. 166 00:18:46,760 --> 00:18:51,993 But even with no face left, I'm doing what I should have done 30 years ago 167 00:18:52,160 --> 00:18:57,996 to Jack and Rick and all the mothers and fathers 168 00:18:58,160 --> 00:19:01,630 for stealing my life off my plate 169 00:19:01,800 --> 00:19:04,792 while I watched you do it. 170 00:19:04,960 --> 00:19:08,873 Poppy, Jack, the rest of you... 171 00:19:10,720 --> 00:19:14,679 ...driving me into a lifetime's betrayal. 172 00:19:18,320 --> 00:19:21,073 We betray to be loyal. 173 00:19:22,120 --> 00:19:24,953 Betrayal is like imagining 174 00:19:25,120 --> 00:19:28,192 when the reality isn't good enough. 175 00:19:29,480 --> 00:19:34,349 Betrayal as hope and compensation. 176 00:19:36,000 --> 00:19:38,230 Betrayal as love. 177 00:19:39,040 --> 00:19:42,271 As a tribute to our unlived lives. 178 00:19:43,640 --> 00:19:47,713 Betrayal as escape. As a statement of ideals. 179 00:19:49,800 --> 00:19:52,473 Betrayal as worship. 180 00:19:52,640 --> 00:19:55,074 As an adventure of the soul. 181 00:19:57,400 --> 00:20:00,198 You were my promised land, Poppy. 182 00:20:01,600 --> 00:20:03,989 You gave my lies... 183 00:20:05,360 --> 00:20:07,032 ...a reason. 184 00:20:07,200 --> 00:20:08,918 (SHE SOBS) 185 00:20:09,080 --> 00:20:13,790 Hello, old love. Catching up on the great novel, are we? 186 00:20:15,560 --> 00:20:19,951 It's not exactly Jane Austen, I'm afraid, but some of it may be usable... 187 00:20:22,000 --> 00:20:24,389 ...when I get a proper run at it. 188 00:20:25,960 --> 00:20:28,110 Telegram from Jack Brotherhood. 189 00:20:28,280 --> 00:20:30,748 "Return at once. All is forgiven. 190 00:20:30,920 --> 00:20:33,195 "Transatlantic harmony restored. 191 00:20:33,360 --> 00:20:36,511 "Committee reassembles Vienna Monday 10am." 192 00:20:40,120 --> 00:20:42,111 Everything's fine, girl. 193 00:20:43,280 --> 00:20:44,998 Told you. 194 00:20:48,800 --> 00:20:52,076 (MEN AND WOMEN JOKE IN GERMAN) 195 00:20:54,400 --> 00:20:57,392 (SPEAKS GERMAN) 196 00:21:02,520 --> 00:21:05,512 (LAUGHTER) 197 00:21:05,680 --> 00:21:08,877 (LAUGHTER DROWNS WORDS) 198 00:21:14,000 --> 00:21:17,231 (MARY SPEAKS GERMAN) 199 00:21:17,400 --> 00:21:20,392 (GERMAN CONTINUES) 200 00:21:29,560 --> 00:21:32,120 (TELEPHONE RINGS) 201 00:21:35,440 --> 00:21:37,431 (RINGING CONTINUES) 202 00:21:38,520 --> 00:21:40,909 (SPEAKS GERMAN) 203 00:21:46,280 --> 00:21:48,874 (WHISPERS) 204 00:21:57,400 --> 00:21:59,994 (MAGNUS) Auf Wiedersehen. Bye. 205 00:22:12,400 --> 00:22:16,439 - Super venison, Mabs. - They all thought Frau Wenzel cooked it. 206 00:22:16,600 --> 00:22:18,716 Then sod them! 207 00:22:24,480 --> 00:22:27,040 Everything all right, darling? 208 00:22:31,320 --> 00:22:32,639 Darling? 209 00:22:45,360 --> 00:22:47,396 I'm free. 210 00:22:48,200 --> 00:22:49,519 What do you mean? 211 00:22:53,600 --> 00:22:55,591 Free. 212 00:22:56,560 --> 00:22:58,391 Free? 213 00:22:58,560 --> 00:23:00,471 Free? 214 00:23:02,000 --> 00:23:03,319 Of what? 215 00:23:03,480 --> 00:23:05,072 Who? What? 216 00:23:11,880 --> 00:23:14,110 Rick is dead. 217 00:23:18,360 --> 00:23:21,158 Rick, my father, is dead. 218 00:23:24,800 --> 00:23:29,749 He died of a heart attack at six o'clock this evening. 219 00:23:31,320 --> 00:23:33,754 While we were getting ready for dinner. 220 00:23:53,320 --> 00:23:56,153 It's all we could think of. 221 00:23:56,320 --> 00:24:00,632 It's just that there wasn't any funds for the undertaker. 222 00:24:00,800 --> 00:24:06,193 Not a penny piece to be found anywhere, is there, Vi? 223 00:24:07,200 --> 00:24:11,512 Nothing. This was a favour from the pub over the road. 224 00:24:11,680 --> 00:24:15,434 Your dad was very popular in there. 225 00:24:15,600 --> 00:24:20,230 The slate he ran up, of course, that's got to be settled. 226 00:24:26,680 --> 00:24:31,913 - Will 200 look after the immediate bills? - Oh, that is nice of you, dearie. 227 00:24:50,160 --> 00:24:52,549 We was holding him. 228 00:24:52,720 --> 00:24:58,192 We was having a nice little drop next door. He'd been a bit depressed, you see. 229 00:24:59,280 --> 00:25:03,068 He'd had this barney on the blower with the telephone exchange 230 00:25:03,240 --> 00:25:05,800 about a cheque what was in the post to them. 231 00:25:07,680 --> 00:25:09,636 It was all over for him, dearie. 232 00:25:12,000 --> 00:25:16,312 He said how could he do his business without a blower and a clean shirt? 233 00:25:18,000 --> 00:25:23,836 Oh, don't look at us like that, darling. He'd had everything we'd got a long time ago. 234 00:25:25,320 --> 00:25:29,632 We pulled tricks for him more than was natural. 235 00:25:31,760 --> 00:25:35,799 Three times a day for him sometimes. 236 00:25:42,800 --> 00:25:45,473 He was very lucky to have you both. 237 00:25:50,560 --> 00:25:51,959 (DOOR OPENS) 238 00:26:04,000 --> 00:26:06,958 Did he talk about me at all in the last few days? 239 00:26:07,120 --> 00:26:08,439 Only at the end. 240 00:26:09,360 --> 00:26:13,638 "Tell my boy Magnus we'll both be ambassadors soon." 241 00:26:17,160 --> 00:26:18,513 And after that? 242 00:26:18,680 --> 00:26:25,279 He says, "There's enough in them files to see you right, girls, till you join me." 243 00:26:26,880 --> 00:26:28,279 There wasn't, though. 244 00:26:46,520 --> 00:26:49,318 Did you ever see an old green filing cabinet? 245 00:26:51,320 --> 00:26:53,311 Syd Lemon's got that. 246 00:26:53,480 --> 00:26:57,792 Your dad had it sent over when he went on one of his last little trips. 247 00:26:57,960 --> 00:27:02,351 He never got it back. Couldn't afford the van, I'd say. 248 00:27:02,520 --> 00:27:04,795 It was purely personal. 249 00:27:06,800 --> 00:27:08,552 Love letters. 250 00:27:08,720 --> 00:27:10,915 I peeked in once. 251 00:27:12,600 --> 00:27:15,592 (ORGAN PLAYS "THE LORD'S MY SHEPHERD") 252 00:27:59,760 --> 00:28:02,752 (TANNOY ANNOUNCEMENT IN GERMAN) 253 00:28:17,600 --> 00:28:20,717 (RINGING TONE) 254 00:28:21,800 --> 00:28:23,119 (JACK) Yes? 255 00:28:23,280 --> 00:28:26,078 Jack, do you know what's happened to Magnus? 256 00:28:52,800 --> 00:28:55,155 (SYD) Who the bloody hell's that? 257 00:28:56,440 --> 00:28:58,670 Syd, it's Magnus. 258 00:28:59,480 --> 00:29:01,232 Who? 259 00:29:01,400 --> 00:29:04,597 Speak the Queen's English, you bloody fool! 260 00:29:05,440 --> 00:29:08,637 Magnus, Syd. Magnus Pym. 261 00:29:11,080 --> 00:29:12,957 (DOOR IS UNLOCKED) 262 00:29:26,960 --> 00:29:28,951 Hello, Syd. 263 00:29:29,120 --> 00:29:31,111 Hello, Titch. 264 00:29:31,280 --> 00:29:34,477 I'm sorry about that. I have to these days. 265 00:29:34,640 --> 00:29:37,598 All sorts of foreigners about, selling things. 266 00:29:41,760 --> 00:29:44,797 Good to see you after all these years, Titch. 267 00:29:49,760 --> 00:29:52,718 (GROANS) 268 00:29:56,280 --> 00:29:58,999 Do the honours for us. In that corner. 269 00:30:02,360 --> 00:30:04,351 Open the door. 270 00:30:07,080 --> 00:30:09,389 Go on. Open the door. 271 00:30:11,360 --> 00:30:15,751 (FLANAGAN AND ALLEN) # Underneath the arches 272 00:30:15,920 --> 00:30:20,710 # We dream our dreams away 273 00:30:20,880 --> 00:30:25,431 # Underneath the arches 274 00:30:25,600 --> 00:30:29,912 # On cobblestones we lay 275 00:30:31,240 --> 00:30:35,518 # Every night you'll find us 276 00:30:35,680 --> 00:30:39,992 # Tired out and worn 277 00:30:41,040 --> 00:30:47,388 - # Happy when the daylight comes creeping... - (SYD) Remember that? Rick gave it me. 278 00:30:47,560 --> 00:30:50,677 # Heralding the dawn... # 279 00:30:50,840 --> 00:30:53,513 "Syd," he said... 280 00:30:53,680 --> 00:30:56,877 "can't afford a gold watch just now. 281 00:30:57,600 --> 00:31:02,355 "I'm afraid there's a temporary problem of liquidity about your pension... 282 00:31:03,640 --> 00:31:07,269 "...but there's an article of furniture in my possession... 283 00:31:07,440 --> 00:31:10,989 "given us a lot of fun down the corridor of years... 284 00:31:11,160 --> 00:31:13,594 "worth a bob or two. 285 00:31:14,360 --> 00:31:17,750 "I'd like you to have it as a small token." 286 00:31:19,880 --> 00:31:23,077 # Underneath the arches 287 00:31:23,240 --> 00:31:28,439 - # We'll dream our dreams away # - I'll take a drop of Scotch. You please yourself. 288 00:31:28,600 --> 00:31:30,079 (MUSIC STOPS) 289 00:31:31,800 --> 00:31:34,314 I did time for Rick. 290 00:31:36,160 --> 00:31:38,435 "Lemon," he said... 291 00:31:39,480 --> 00:31:44,110 He always called me by me surname when he wanted something very badly. 292 00:31:44,280 --> 00:31:47,636 Playing the guv'nor, I suppose. 293 00:31:47,800 --> 00:31:51,839 Like he'd make out he was a colonel instead of a lance corporal. 294 00:31:54,160 --> 00:31:56,151 "Lemon," he said, 295 00:31:56,320 --> 00:32:00,108 "they get me on my signature, these documents. 296 00:32:00,280 --> 00:32:03,829 "Now, if I was to say it's not my signature, 297 00:32:04,000 --> 00:32:06,355 "and you was to say you forged it, 298 00:32:06,520 --> 00:32:09,398 "nobody would be the wiser, would they?" 299 00:32:09,560 --> 00:32:13,633 "Well, I would, Rick," I said. 300 00:32:15,440 --> 00:32:17,431 Still did it, mind. 301 00:32:17,600 --> 00:32:19,591 Don't know why. 302 00:32:20,960 --> 00:32:23,349 We all did things for Rick. 303 00:32:24,880 --> 00:32:27,110 We was all bent, Titch, 304 00:32:27,280 --> 00:32:30,875 but Rick was very bent indeed. 305 00:32:32,360 --> 00:32:34,635 It took me a long time to realise that. 306 00:32:34,800 --> 00:32:41,478 Still, if he came back, I bet we'd do the same again and more. Bet we would. 307 00:32:47,000 --> 00:32:49,468 What do you want, Titch? 308 00:32:52,720 --> 00:32:56,713 Come on, Titch. You've come to con me into something. Get on with it. 309 00:33:01,320 --> 00:33:03,311 No. 310 00:33:05,160 --> 00:33:09,073 It's all right, Syd. It's legal. 311 00:33:09,240 --> 00:33:10,673 I'm his heir, aren't I? 312 00:33:12,120 --> 00:33:14,395 All his papers are mine now. 313 00:33:14,560 --> 00:33:16,949 He never let nobody see in there. 314 00:33:18,720 --> 00:33:23,191 I'm going to write a book. I need the papers to get things right. 315 00:33:27,520 --> 00:33:30,159 There's some bad things in that cabinet. 316 00:33:32,000 --> 00:33:34,355 The truth's in there, Syd. 317 00:33:37,160 --> 00:33:39,879 Your dad never held with books. 318 00:33:40,040 --> 00:33:42,270 Syd... 319 00:33:42,440 --> 00:33:46,797 Rick always said that one day he'd see everyone right, didn't he? 320 00:33:47,840 --> 00:33:49,637 He's dead. 321 00:33:50,680 --> 00:33:52,193 Let him have his peace. 322 00:33:54,120 --> 00:33:55,758 For HIS sake, Syd. 323 00:33:55,920 --> 00:33:57,911 Settle it all up. 324 00:33:58,080 --> 00:34:01,356 How he always wanted. 325 00:34:12,800 --> 00:34:14,791 I'll have it collected. 326 00:34:14,960 --> 00:34:18,475 "A package for Canterbury," they'll ask for. 327 00:34:18,640 --> 00:34:20,676 In a day or two. 328 00:34:24,560 --> 00:34:27,552 (TELEPHONE RINGS) 329 00:34:29,920 --> 00:34:32,912 (RINGING CONTINUES) 330 00:34:35,400 --> 00:34:36,992 Yes? 331 00:34:38,000 --> 00:34:39,752 Hang on, I'm going over. 332 00:34:45,600 --> 00:34:47,591 Right. 333 00:34:49,440 --> 00:34:50,839 Listen. 334 00:34:51,000 --> 00:34:56,438 He WAS at Heathrow. He'd checked in for the flight. He'd got his boarding card. 335 00:34:56,600 --> 00:34:58,238 After that, vanished. 336 00:34:59,160 --> 00:35:02,197 I'm going to Vienna in the morning. First flight. 337 00:35:08,760 --> 00:35:11,752 (RATTLING FRUIT MACHINES, POUNDING MUSIC) 338 00:36:19,480 --> 00:36:24,156 What the hell are you here for, Pym? It must be 25 years. 339 00:36:24,320 --> 00:36:26,311 Hello, Sef. 340 00:36:30,240 --> 00:36:33,630 Sorry to barge in. Hope you don't mind. 341 00:36:33,800 --> 00:36:36,519 No, no. Don't mind at all, old boy. 342 00:36:37,440 --> 00:36:43,549 Want a drink? Scotch do? Scotch, Steggie. Fetch him a Scotch, will you? 343 00:36:43,720 --> 00:36:47,679 What do you want in your Scotch? Ice? Water. He'll want water. 344 00:36:47,840 --> 00:36:51,549 Bring him some water. Put a jug on that table next to his chair. 345 00:36:51,720 --> 00:36:54,393 Then he can help himself and you can go away. 346 00:36:54,560 --> 00:36:57,518 You can top mine up, too, while you're at it. 347 00:37:00,560 --> 00:37:03,199 I thought we were going to the Albion. 348 00:37:03,360 --> 00:37:07,114 I can't go now. I have to talk to this chap. 349 00:37:12,400 --> 00:37:15,551 What the hell do you want, Pym? A bed for the night? 350 00:37:15,720 --> 00:37:19,235 A crash pad for old times' sake? It suits me, old boy. 351 00:37:24,040 --> 00:37:28,192 Steggie, you go to the Albion and I'll join you there later. 352 00:37:29,520 --> 00:37:31,875 Charmed, I'm sure (!) 353 00:37:39,680 --> 00:37:42,990 Well, then. When you're ready (!) 354 00:37:47,560 --> 00:37:49,630 Steggie bother you at all? 355 00:37:52,840 --> 00:37:54,831 Think I've gone to the devil? 356 00:38:02,280 --> 00:38:04,874 (SOBS) 357 00:38:06,320 --> 00:38:08,709 Sef, I'm sorry. 358 00:38:08,880 --> 00:38:10,871 I shouldn't have done it. 359 00:38:11,960 --> 00:38:15,270 It was such a bloody lousy thing to do. 360 00:38:15,440 --> 00:38:18,193 God, I've been so ashamed ever since. 361 00:38:19,920 --> 00:38:22,354 I'm sorry, Sef. I mean it. 362 00:38:22,520 --> 00:38:25,273 What the hell are you talking about? 363 00:38:27,040 --> 00:38:30,669 Your initials, Sef. At school. 364 00:38:31,720 --> 00:38:36,475 I carved your initials on the wall in the staff lavatory. Out of bounds. 365 00:38:36,640 --> 00:38:38,995 Flogging offence. 366 00:38:40,480 --> 00:38:42,038 It was me, Sef. 367 00:38:42,200 --> 00:38:43,679 (LAUGHS) 368 00:38:43,840 --> 00:38:50,313 Look here, old boy. I always knew you did it. You cocked it up, too. You bloody fool. 369 00:38:50,480 --> 00:38:55,270 You put a hyphen between the S and the B and we don't have one. 370 00:38:56,360 --> 00:39:01,912 I told the old bugger. Made not a blind bit of difference. He still flogged me. 371 00:39:04,000 --> 00:39:06,389 I remember how I felt at the time. 372 00:39:07,680 --> 00:39:10,717 I was God. I was Hitler. 373 00:39:12,400 --> 00:39:15,995 My eyes went blurred, my ears were ringing... 374 00:39:17,360 --> 00:39:21,353 ...that I'd done it to my best friend. 375 00:39:25,840 --> 00:39:29,628 Then I buried my penknife behind the cricket pavilion... 376 00:39:31,080 --> 00:39:33,548 ...and at evening line-up, 377 00:39:33,720 --> 00:39:35,597 your name was called... 378 00:39:35,760 --> 00:39:37,751 (SOBS) 379 00:39:37,920 --> 00:39:41,117 ...and he took you behind the mahogany door 380 00:39:41,280 --> 00:39:46,752 and we all heard you getting it and I counted the strokes. 381 00:39:49,080 --> 00:39:52,038 (MAGNUS SOBS) I'm sorry, Sef. 382 00:39:53,800 --> 00:39:56,234 I don't think we should go through life 383 00:39:56,400 --> 00:40:01,758 wearing hair shirts about something we did at our private 40 years ago. 384 00:40:01,920 --> 00:40:05,674 And besides, I wasn't very nice to you, was I? 385 00:40:07,600 --> 00:40:11,354 Always ragging you about your father. (LAUGHS) 386 00:40:11,520 --> 00:40:16,674 It's a pity he never got into parliament. We'd have had jolly good fun together. 387 00:40:20,360 --> 00:40:22,157 He's dead. 388 00:40:22,320 --> 00:40:24,959 That's what I'm doing in London. 389 00:40:25,120 --> 00:40:27,429 Funeral... all that. 390 00:40:30,480 --> 00:40:32,311 I'm sorry, old boy. 391 00:40:32,480 --> 00:40:35,153 No wonder you're a bit pissed. 392 00:40:35,320 --> 00:40:36,878 I understand now. 393 00:40:42,080 --> 00:40:44,071 (SEF LAUGHS) 394 00:40:44,240 --> 00:40:49,109 The last time I saw you really ossified was at Oxford. 395 00:40:50,200 --> 00:40:53,795 Six of us put away a case of your father's port. 396 00:40:53,960 --> 00:40:56,030 (LAUGHS) 397 00:40:58,400 --> 00:41:00,550 (SOBS) 398 00:41:00,720 --> 00:41:02,711 It was the first time, you see? 399 00:41:04,640 --> 00:41:06,517 Carving your initials. 400 00:41:10,320 --> 00:41:12,550 First betrayal. 401 00:41:13,600 --> 00:41:15,795 The start of everything. 402 00:41:16,960 --> 00:41:18,359 I had to tell you, Sef. 403 00:41:18,520 --> 00:41:22,559 You started me off. You came before Brotherhood. 404 00:41:24,200 --> 00:41:25,599 (SOBS) 405 00:41:25,760 --> 00:41:27,955 The excitement of it all. 406 00:41:28,120 --> 00:41:30,111 I felt so clever. 407 00:41:33,640 --> 00:41:34,959 I was me. 408 00:41:37,320 --> 00:41:40,198 Who's this Brotherhood, old boy? 409 00:41:43,200 --> 00:41:45,509 The Brotherhood. 410 00:41:45,680 --> 00:41:49,036 Name I give the people I work for, some of them. 411 00:41:49,200 --> 00:41:50,997 Can't talk about that, Sef. 412 00:41:51,160 --> 00:41:55,233 Are you in secret work these days? 413 00:41:55,400 --> 00:41:57,277 I'm not surprised. Who isn't? 414 00:41:58,320 --> 00:42:01,357 I've got to set the record straight, Sef. 415 00:42:01,520 --> 00:42:03,033 Everyone. 416 00:42:03,200 --> 00:42:06,636 The Brotherhood, the other lot, Mary. 417 00:42:10,280 --> 00:42:13,511 I'm clear with you, aren't I, Sef? 418 00:42:15,680 --> 00:42:17,477 Clean slate? 419 00:42:30,640 --> 00:42:33,438 (MARY) What do you mean? Free? 420 00:42:33,600 --> 00:42:35,113 Free? 421 00:42:35,280 --> 00:42:37,271 Of what? 422 00:42:37,440 --> 00:42:39,317 Who? What? 423 00:42:40,400 --> 00:42:42,072 What? 424 00:42:57,600 --> 00:43:00,592 (CLATTERING AND HAMMERING) 425 00:43:00,760 --> 00:43:02,637 (MARY) Where is he? 426 00:43:03,600 --> 00:43:06,478 (JACK) He's anywhere in the world, or out of it. 427 00:43:07,600 --> 00:43:10,194 (JACK) Who's in Edinburgh? (MARY) No one. 428 00:43:10,360 --> 00:43:15,354 (JACK) They think he went there. Shuttle from Heathrow. 429 00:43:15,520 --> 00:43:20,036 Tall man with a heavy briefcase. Perhaps he just went through the motions. 430 00:43:20,200 --> 00:43:24,512 The same as he checked in for Vienna, but didn't follow his suitcase. 431 00:43:24,680 --> 00:43:26,432 Laying funny trails for us. 432 00:43:32,960 --> 00:43:35,872 Has he ever vanished before and you not told me? 433 00:43:36,040 --> 00:43:38,952 - No. - I want it straight, Mary! 434 00:43:39,120 --> 00:43:43,193 - I've got the whole of London at my throat. - Never. No. I swear. 435 00:43:43,360 --> 00:43:46,272 Did he ever talk of going over? 436 00:43:46,440 --> 00:43:49,238 A little dacha by the Black Sea? 437 00:43:49,400 --> 00:43:53,712 - Don't be a fool. - Well, you rang very fast when he didn't show. 438 00:43:53,880 --> 00:43:56,599 "Jack! Jack! Where's Magnus?" 439 00:43:56,760 --> 00:44:00,639 - Were you expecting this? - I was expecting HIM! 440 00:44:10,080 --> 00:44:12,071 What about his drinking? 441 00:44:12,240 --> 00:44:15,118 - Less than before. - Less than Corfu? 442 00:44:15,280 --> 00:44:17,271 Miles less. 443 00:44:21,680 --> 00:44:23,671 How about yours? 444 00:44:23,840 --> 00:44:26,035 (HAMMERING UPSTAIRS) 445 00:44:28,800 --> 00:44:30,791 Other women? 446 00:44:31,800 --> 00:44:34,268 I wouldn't know. How could I? 447 00:44:35,120 --> 00:44:38,556 If he says he's out for the night, he's out for the night. 448 00:44:38,720 --> 00:44:40,995 It could be a woman, it could be a Joe. 449 00:44:41,160 --> 00:44:44,357 I thought women could always tell the difference. 450 00:44:44,520 --> 00:44:48,513 Not with men like you and Magnus, they can't, Jack. 451 00:44:57,240 --> 00:45:00,038 What about that briefcase he was carrying? 452 00:45:00,200 --> 00:45:02,714 He didn't take it from here. 453 00:45:02,880 --> 00:45:06,793 - Did he take it from the embassy? - I suppose so. 454 00:45:09,000 --> 00:45:13,994 He rushes off to London to bury his father but calls in the office on the way, 455 00:45:14,160 --> 00:45:17,436 or rather, well out of his way... 456 00:45:18,480 --> 00:45:20,516 I didn't know that. 457 00:45:25,120 --> 00:45:26,599 Listen, Mary... 458 00:45:28,560 --> 00:45:32,394 There's no disappearance. Nothing abnormal. 459 00:45:32,560 --> 00:45:35,870 He's staying on in London for talks. End of message. 460 00:45:36,040 --> 00:45:39,510 It mustn't get out, Mary. You know that, don't you? 461 00:45:39,680 --> 00:45:41,511 Yes. I guessed. 462 00:45:41,680 --> 00:45:47,312 There's his Joes to think of. There's everything to think of, far more than you can know. 463 00:45:48,560 --> 00:45:52,109 London is stiff with theories, begging for time. 464 00:45:52,280 --> 00:45:55,192 Nothing to the Americans - nothing to anybody - 465 00:45:55,360 --> 00:45:58,238 but for God's sake, nothing to the Americans. 466 00:46:03,600 --> 00:46:05,591 God damn it, Mary. 467 00:46:06,760 --> 00:46:09,433 Magnus is my best boy. 468 00:46:11,720 --> 00:46:14,518 What the devil have you done with him? 469 00:46:25,520 --> 00:46:28,159 Someone's kidnapped him. I know they have. 470 00:46:28,320 --> 00:46:31,118 (CLATTERING UPSTAIRS) 471 00:46:35,000 --> 00:46:37,514 Well, well. 472 00:46:38,200 --> 00:46:42,159 That would make you feel better, would it? A kidnapping? 473 00:46:43,760 --> 00:46:46,194 Now, why do you say that, dear? 474 00:46:47,280 --> 00:46:50,909 What's worse than a kidnapping, I wonder? 475 00:46:55,480 --> 00:46:59,155 (MISS DUBBER) Now... What have you done now? 476 00:47:00,480 --> 00:47:03,711 I won't have it! Take it back. 477 00:47:03,880 --> 00:47:07,634 Don't be a silly girl, Miss D. Of course I won't take it back. 478 00:47:07,800 --> 00:47:09,472 Open it, dear. 479 00:47:11,880 --> 00:47:14,394 It's you that's the silly one. 480 00:47:15,480 --> 00:47:16,879 Isn't he, Toby? 481 00:47:17,040 --> 00:47:20,191 Wasting his money. He ought to be saving it! 482 00:47:23,440 --> 00:47:25,431 Oh! 483 00:47:33,880 --> 00:47:35,359 (JACK) Who's P? 484 00:47:37,560 --> 00:47:40,677 25th September, 6.30pm. 485 00:47:42,480 --> 00:47:44,152 P. 486 00:47:48,560 --> 00:47:51,632 There was a P on the 16th as well. 487 00:47:53,200 --> 00:47:56,078 That's not P for Pym, is it? 488 00:47:56,240 --> 00:47:58,231 Can't be. 489 00:48:00,320 --> 00:48:03,118 Who's this P, Mary? 490 00:48:04,840 --> 00:48:06,831 I don't know. 491 00:48:08,080 --> 00:48:09,991 A Joe, I suppose. 492 00:48:10,160 --> 00:48:12,674 I don't know. 493 00:48:14,120 --> 00:48:17,829 It's in your writing but it's his meeting. 494 00:48:20,600 --> 00:48:25,151 If I go back further, there'll be more dates with this P, will there? 495 00:48:28,840 --> 00:48:31,912 Magnus didn't keep a diary of his own. 496 00:48:32,080 --> 00:48:34,514 He said it was insecure. 497 00:48:34,680 --> 00:48:38,434 He'd say, "Put down I'm meeting P." 498 00:48:46,480 --> 00:48:48,914 He made you write the entries for him? 499 00:48:52,040 --> 00:48:58,229 He said if anybody looked, they wouldn't know which were his dates and which were mine. 500 00:49:01,040 --> 00:49:03,031 It was part of sharing. 501 00:49:04,600 --> 00:49:05,919 Explain. 502 00:49:10,240 --> 00:49:15,712 He couldn't tell me what he was doing, but he could show me that he was doing it and when. 503 00:49:15,880 --> 00:49:17,871 He wanted me to know. 504 00:49:18,040 --> 00:49:19,473 Know what? 505 00:49:21,240 --> 00:49:23,708 Know that he had another life. 506 00:49:23,880 --> 00:49:25,996 An important one. 507 00:49:26,720 --> 00:49:29,234 Know that he was being used. 508 00:49:29,400 --> 00:49:31,391 Used? 509 00:49:32,160 --> 00:49:35,277 By you! By the Firm! 510 00:49:36,600 --> 00:49:38,511 Who do you think? 511 00:49:39,520 --> 00:49:41,112 Get off my back, will you? 512 00:49:41,280 --> 00:49:44,158 (FOOTSTEPS ON STAIRS) 513 00:49:47,720 --> 00:49:49,039 (KNOCK AT DOOR) 514 00:49:50,480 --> 00:49:54,678 Excuse me, Mr Brotherhood. Would you care to pop upstairs a jiffy, sir? 515 00:49:55,760 --> 00:49:58,752 John and Sylvia Illegible of Wimbledon. 516 00:49:58,920 --> 00:50:01,309 (MISS DUBBER) They're in computers. 517 00:50:01,480 --> 00:50:03,948 Jeremy Squiggle and Simon Squiggle. 518 00:50:04,120 --> 00:50:07,669 - Couple of lover boys? - They were not, Mr Canterbury. 519 00:50:07,840 --> 00:50:10,752 They watched the football on the television. 520 00:50:10,920 --> 00:50:12,911 Come and have your cup of tea. 521 00:50:13,080 --> 00:50:19,155 Any interesting casuals? Runaways, honeymooners, nosy parkers? 522 00:50:19,320 --> 00:50:20,992 Casuals! 523 00:50:21,160 --> 00:50:24,152 You know I won't take casuals. 524 00:50:24,320 --> 00:50:26,709 Tell you every time you come, 525 00:50:26,880 --> 00:50:31,032 but it's in one ear and out the other with you, isn't it, Toby? 526 00:50:32,080 --> 00:50:37,154 I said to Celia Venn... I said, "Mr Canterbury will never change." 527 00:50:37,320 --> 00:50:40,869 - Who on earth's Celia Venn? - Dr Venn's daughter, silly! 528 00:50:41,040 --> 00:50:44,919 She's taken the top flat at Sea View. She wants to paint the sea. 529 00:50:48,160 --> 00:50:50,151 Any other comings and goings? 530 00:50:50,320 --> 00:50:55,553 Mr Cook moved out of Rose Mount after his wife died. He couldn't take it. He's allergic. 531 00:50:56,000 --> 00:50:57,433 Anyone moved in yet? 532 00:51:04,440 --> 00:51:09,673 (MAN) We found it on a ledge in the chimney, sir. Where it joins the main flue. 533 00:51:10,880 --> 00:51:14,077 - It was in this shoe box. - Not a speck of dust on it. 534 00:51:14,240 --> 00:51:17,232 Just reach up and it's there. Dead handy. 535 00:51:17,400 --> 00:51:21,154 You wouldn't need to move the chest once you'd got the knack. 536 00:51:23,600 --> 00:51:25,591 It's for the Firm. 537 00:51:26,560 --> 00:51:28,790 It's for his work for you. 538 00:51:30,400 --> 00:51:32,391 Of course. 539 00:51:32,560 --> 00:51:34,073 I'll tell London. 540 00:51:34,800 --> 00:51:36,392 No problem. 541 00:51:36,560 --> 00:51:41,236 Just because he didn't tell me about it doesn't mean there's anything wrong. 542 00:51:42,040 --> 00:51:47,831 It's for in case he gets landed with documents. In the house at weekends. 543 00:51:49,520 --> 00:51:53,718 It's for his Joes. If they bring him documents, you fool! 544 00:51:54,800 --> 00:51:57,917 And if he's got to turn them round at short notice. 545 00:51:59,400 --> 00:52:01,834 What's so fucking sinister about that? 546 00:52:09,800 --> 00:52:14,920 As Mary says, for photographing documents. 547 00:52:16,640 --> 00:52:19,598 On this very chest, I should think. 548 00:52:20,840 --> 00:52:22,990 There we are, sir. 549 00:52:30,520 --> 00:52:32,511 Czecho? 550 00:52:33,840 --> 00:52:37,549 Could be Russian but... I'd say Czech. 551 00:52:40,120 --> 00:52:44,716 That's only where they're made. Who's dishing them out is another matter. 552 00:52:44,880 --> 00:52:47,110 (WOMAN) That's the lot, Jack. 553 00:53:11,000 --> 00:53:13,992 (JACK) Roses? Poppies? 554 00:53:16,000 --> 00:53:17,991 Poppies... 555 00:53:19,000 --> 00:53:20,638 Poppy? 556 00:53:21,640 --> 00:53:23,676 Begins with a P. 557 00:53:25,120 --> 00:53:27,111 P for Poppy, maybe. 558 00:53:28,080 --> 00:53:29,559 Maybe not. 559 00:53:31,440 --> 00:53:33,431 Any thoughts? 560 00:53:35,120 --> 00:53:42,834 In your diary, dear. Magnus said, "Write down I'm meeting P." 561 00:53:53,680 --> 00:53:56,433 I think you're a bad girl, Mary. 562 00:53:57,800 --> 00:54:01,236 I think you know a lot more than you've told me. 563 00:54:02,560 --> 00:54:04,755 I think he's a bad man. 564 00:54:05,880 --> 00:54:09,668 And I'm wondering whether you're bad together. 565 00:54:13,600 --> 00:54:14,999 You shit! 41802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.