Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,999 --> 00:00:18,218
Sous-titr� pour :
videopartymassacre.blogspot.fr/
2
00:02:09,127 --> 00:02:14,005
Il n�y a que deux sortes d�hommes,
les uns justes qui se croient p�cheurs...
3
00:02:14,125 --> 00:02:19,271
les autres p�cheurs qui se croient justes.
Pascal
4
00:02:28,597 --> 00:02:31,296
Ces agneaux ne sont pas de la vall�e.
Ils ont une odeur diff�rente.
5
00:02:31,416 --> 00:02:33,826
Personne ne le sait mieux que toi, Marta.
6
00:02:33,946 --> 00:02:36,592
Notre grand-m�re achetait
seulement ceux de la ferme.
7
00:02:36,980 --> 00:02:39,561
Mais c'�tait un autre temps.
8
00:02:39,929 --> 00:02:44,318
Si ce couvent avait su qu'il allait
�tre rempli de touristes � moiti� nus,
9
00:02:44,438 --> 00:02:46,338
ses murs se seraient effondr�s.
10
00:02:46,458 --> 00:02:48,124
Parce que le mus�e �tait ouvert !
11
00:02:48,244 --> 00:02:52,477
On n'avait jamais servi autant de repas
et l'auberge n'avait jamais �t� aussi remplie auparavant !
12
00:02:54,093 --> 00:02:58,835
Si pour gagner plus d'argent,
le Diable doit vivre entre nos murs, �a ne m'int�resse pas !
13
00:03:00,617 --> 00:03:02,233
Dois-je appeler la touriste ?
14
00:03:02,651 --> 00:03:04,926
Elle n'a pas demand�e � �tre appel�e hier soir.
15
00:03:05,344 --> 00:03:07,319
- Il est 10 heures !
- Laisse-la dormir !
16
00:03:07,439 --> 00:03:10,037
Personne ne l'attend. Elle est venue seule !
17
00:03:10,425 --> 00:03:16,065
Pour moi, elle dort, le corps probablement � l'air !
18
00:03:19,736 --> 00:03:20,897
Qu'est-ce que c'est ?
19
00:03:21,017 --> 00:03:22,112
Je ne sais pas !
20
00:03:22,881 --> 00:03:24,567
�a vient de notre terrasse !
21
00:03:58,028 --> 00:03:59,121
Regardez par ici !
22
00:04:09,252 --> 00:04:14,525
Sans aucune g�ne !
Et en plus dans ma propre maison ! Ind�cente !
23
00:04:14,645 --> 00:04:16,253
Mais que se passe-t-il ?
24
00:04:16,373 --> 00:04:19,492
Vous avez le culot de le demander ?!
Levez-vous ! Donne-moi �a !
25
00:04:19,612 --> 00:04:23,111
C'est une maison d�cente
et vous la quittez sur le champ.
26
00:04:23,231 --> 00:04:26,233
Ecoutez, je n'ai m�me pas fait attention � ces enfants !
27
00:04:26,353 --> 00:04:29,793
La seule chose que j'ai faite c'est prendre
un bain de soleil et je ne crois pas que ce soit mal !
28
00:04:29,913 --> 00:04:33,998
De la m�me fa�on que quand Dieu vous a donn� la vie !
Si ! �a l'est ! Que voulez-vous , scandaliser le village ?
29
00:04:34,118 --> 00:04:37,599
De quel scandale parlez-vous ?
Vous �tes folle ! Et je n'accepterais pas...
30
00:04:37,720 --> 00:04:39,746
Taisez-vous !
C'est le mieux que vous puissiez faire.
31
00:04:40,422 --> 00:04:44,382
Si vous �tiez ma fille je vous enseignerais la d�cence !
32
00:04:44,502 --> 00:04:46,432
L�chez-moi !
33
00:04:46,552 --> 00:04:49,629
Je ne veux pas que vous restiez
une minute de plus dans ma maison !
34
00:04:55,497 --> 00:04:58,566
- Marta !
- Je n'ai rien fait...
35
00:05:15,090 --> 00:05:16,615
Elle est morte !
36
00:05:29,776 --> 00:05:34,575
C'�tait la Providence, une punition de la Providence !
37
00:05:34,696 --> 00:05:38,220
Ne dis pas �a ! C'�tait un accident !
38
00:05:38,340 --> 00:05:39,745
Regarde !
39
00:05:41,280 --> 00:05:45,639
Mais... c'est... c'est un sacril�ge !
40
00:05:52,260 --> 00:05:56,228
Elle s'est tu�e d'elle-m�me,
c'�tait une punition divine.
41
00:05:56,809 --> 00:05:59,778
Nous �tions les mains de sa justice.
42
00:06:01,468 --> 00:06:04,134
Je vais appeler les gendarmes.
43
00:06:04,552 --> 00:06:06,713
- Non !
- Pourquoi ?
44
00:06:06,833 --> 00:06:09,587
Parce que ce n'�tait pas un accident.
J'en suis s�re.
45
00:06:15,335 --> 00:06:18,358
Vas ouvrir la porte !
Je vais la cacher.
46
00:06:18,478 --> 00:06:21,563
Je dois la dissimuler,
personne ne doit savoir ce qu'il s'est pass� !
47
00:06:21,684 --> 00:06:23,520
Je ne te comprends pas...
48
00:06:23,952 --> 00:06:25,382
Je t'ai dit d'y aller !
49
00:06:25,502 --> 00:06:27,315
Qu'est-ce que tu attends ?
50
00:06:27,435 --> 00:06:29,124
Et ne dis rien !
51
00:06:46,692 --> 00:06:50,591
Bonjour.
Pardonnez-moi mais la porte �tait ouverte...
52
00:06:51,294 --> 00:06:52,319
Bonjour.
53
00:06:52,439 --> 00:06:55,181
Je suis Laura Barkley,
je suis venue voir ma s�ur.
54
00:06:55,907 --> 00:06:58,174
May Barkley, je crois qu'elle vit ici.
55
00:06:58,294 --> 00:07:01,494
Oui, elle vit ici, mais...
56
00:07:02,102 --> 00:07:04,288
Elle est partie ce matin.
57
00:07:05,307 --> 00:07:07,551
Elle n'a pas laiss� un message ?
58
00:07:07,671 --> 00:07:09,874
Nous avions rendez-vous ici.
59
00:07:11,236 --> 00:07:13,665
Vous souvenez-vous si elle a indiqu� une direction?
60
00:07:13,786 --> 00:07:15,718
Non, aucune.
61
00:07:16,859 --> 00:07:19,450
Bien, peu importe !
Je suis s�re qu'elle reviendra ici.
62
00:07:19,570 --> 00:07:21,961
Non, je ne pense pas
qu'elle ait l'intention de revenir.
63
00:07:22,781 --> 00:07:26,817
Elle a pay� sa note
et a emport� toutes ses affaires.
64
00:07:27,181 --> 00:07:30,339
Il est possible qu'elle soit partie
prendre des photos dans un autre village.
65
00:07:30,459 --> 00:07:32,201
Je l'attendrai ici.
66
00:07:32,801 --> 00:07:36,107
- Il vous reste une chambre ?
- Non, en r�alit�...
67
00:07:36,227 --> 00:07:37,929
Laisse-la passer Veronica !
68
00:07:38,266 --> 00:07:41,438
De plus, il nous est possible
de l'aider � retrouver sa s�ur.
69
00:07:41,558 --> 00:07:43,733
Je m'appelle Marta et ma soeur, Veronica.
70
00:07:44,119 --> 00:07:47,021
Merci Madame,
c'est tr�s aimable de votre part.
71
00:07:49,074 --> 00:07:51,842
Comment se fait-il que tu n'aies pas montr�
la chambre libre � cette demoiselle ?
72
00:07:51,962 --> 00:07:56,722
Je viens juste de finir de la pr�parer.
L'ordre est la devise de cette maison.
73
00:07:57,769 --> 00:08:00,031
Suivez-moi, s'il vous pla�t.
74
00:08:01,247 --> 00:08:02,406
Merci !
75
00:08:26,710 --> 00:08:28,298
C'est par l� !
76
00:09:16,050 --> 00:09:18,600
Nous ne pouvons pas la laisser s'en aller !
Elle pourrait avoir des soup�ons !
77
00:09:18,721 --> 00:09:19,996
Qu'allons-nous faire ?
78
00:09:20,725 --> 00:09:24,139
- O� est-elle ?
- Elle a dit qu'elle allait se renseigner dans le village.
79
00:09:24,259 --> 00:09:26,465
Elle arrive !
80
00:09:29,855 --> 00:09:31,856
Je sors faire un tour.
81
00:09:31,976 --> 00:09:34,503
Si ma s�ur revenait,
pourriez-vous lui dire que je suis ici ?
82
00:09:34,623 --> 00:09:35,856
Bien s�r !
83
00:09:36,569 --> 00:09:37,369
Merci !
84
00:09:40,431 --> 00:09:42,067
Que faisons-nous ?!
85
00:09:43,890 --> 00:09:46,043
Marta ! Que faisons-nous ?
86
00:09:59,683 --> 00:10:01,129
Ferme les portes !
87
00:10:14,596 --> 00:10:17,985
H�TEL - LES ARCHES
88
00:10:30,398 --> 00:10:34,269
Pouvez-vous me dire si Mlle Barkley
faisait partie du voyage de ce matin ?
89
00:10:34,551 --> 00:10:37,928
Un moment, je vais regarder la liste.
Si elle est mont�e, elle est forc�ment inscrite.
90
00:10:41,406 --> 00:10:43,629
Vous dites que son nom est Barkley...
91
00:10:43,750 --> 00:10:46,459
Barkley... Voyons voir... Barkley...
92
00:10:46,579 --> 00:10:47,911
Non, elle n'y est pas.
93
00:10:48,031 --> 00:10:50,603
- Et il n'y a pas d'autres autobus ?
- Non.
94
00:10:50,724 --> 00:10:53,236
Mais elle a pu prendre un taxi,
il y en a deux dans le village.
95
00:13:03,821 --> 00:13:06,662
Quelque chose ne va pas Veronica ?
96
00:13:06,783 --> 00:13:10,193
Non Marta...
Ce n'est rien...
97
00:13:10,757 --> 00:13:13,060
Tu es toujours �veill�e ?
98
00:13:15,244 --> 00:13:17,159
Il est tard, dors !
99
00:13:17,279 --> 00:13:19,447
Tu ne crois pas que l'on
aurait d� appeler la police ?
100
00:13:20,011 --> 00:13:24,169
C'�tait un accident,
ce n'�tait pas de notre faute, elle a gliss�.
101
00:13:24,423 --> 00:13:27,215
Marta ! Marta !
102
00:13:27,335 --> 00:13:28,322
Tais-toi !
103
00:13:30,575 --> 00:13:36,215
A l'�poque, cette ind�cente aurait �t� br�l�e vive
sur une place publique � la vue de tous !
104
00:14:08,180 --> 00:14:11,406
Je suis sa s�ur,
vous ne vous souvenez pas l'avoir vue hier ?
105
00:14:11,526 --> 00:14:15,919
Je crois qu'elle venait tous les jours,
mais hier...
106
00:14:16,039 --> 00:14:18,806
Pardonnez-moi mais il y a tant de photographes !
107
00:14:19,204 --> 00:14:22,046
Pourquoi ne demandez-vous pas
� mes coll�gues dans les autres salles ?
108
00:14:26,738 --> 00:14:29,924
- Elle est plus grande que moi, blonde et mince !
- Non, je ne me rappelle pas..
109
00:14:30,044 --> 00:14:32,926
Elle s'appelle May ! Elle a de beaux yeux bleus,
110
00:14:33,046 --> 00:14:36,681
et fait des photos pour un magazine d'art anglais, non ?
111
00:14:36,801 --> 00:14:37,563
Oui !
112
00:14:37,684 --> 00:14:38,799
Vous connaissez May ?
113
00:14:38,919 --> 00:14:41,162
Oui, nous devions aller
manger ensemble aujourd'hui,
114
00:14:41,282 --> 00:14:43,451
et elle m'a dit qu'elle viendrait
avec sa soeur, c'est vous ?
115
00:14:43,571 --> 00:14:47,754
- C'est exact ! Quand l'avez-vous vue pour la derni�re fois ?
- Cela fait quelques jours, pourquoi ?
116
00:14:47,874 --> 00:14:51,279
C'est que l'on m'a dit dans le village
que May �tait partie,
117
00:14:51,399 --> 00:14:54,510
Mais je ne sais pas o�...
Vous a-t-elle dit ce qu'elle comptait faire ?
118
00:14:54,630 --> 00:14:57,952
Non, elle ne m'a rien dit,
et j'esp�rais la rencontrer ici...
119
00:14:58,072 --> 00:15:01,362
- Il lui est arriv�e quelque chose ?
- Non, bien s�r que non !
120
00:15:01,482 --> 00:15:04,953
- Je suis s�re qu'elle reviendra bient�t !
Au revoir et merci ! - A bient�t !
121
00:15:21,960 --> 00:15:23,635
Comment le trouves-tu Beatriz ?
122
00:15:23,756 --> 00:15:26,657
Tr�s bon Marta,
d�licieux comme toujours !
123
00:15:26,778 --> 00:15:28,677
- Pas vrai Paolo ?
- Oui, oui...
124
00:15:29,215 --> 00:15:32,207
Marta, tu ne nous as rien dit
sur tes nouveaux locataires ?
125
00:15:32,740 --> 00:15:35,170
Que veux-tu que je te dise Beatriz,
tu le sais,
126
00:15:35,290 --> 00:15:39,667
Je ne sais m�me plus comment les h�berger,
il y en a m�me un qui doit rester dans la salle de s�jour.
127
00:15:43,416 --> 00:15:45,002
Sers davantage de vin !
128
00:15:45,122 --> 00:15:47,037
De quoi parlais-tu ?
De la fille ?
129
00:15:47,157 --> 00:15:49,041
J'ai dit que tout allait bien !
130
00:15:49,618 --> 00:15:52,731
- Elle ne descend pas manger ?
- Non.
131
00:16:07,052 --> 00:16:08,249
Luis !
132
00:16:20,384 --> 00:16:22,104
- Luis !
- J'arrive !
133
00:16:25,524 --> 00:16:27,992
- Oui ?
- Monte le repas � notre nouvelle locataire !
134
00:16:28,112 --> 00:16:29,338
J'y vais de ce pas !
135
00:16:41,899 --> 00:16:43,200
Entrez !
136
00:16:48,253 --> 00:16:49,599
Votre repas !
137
00:16:56,329 --> 00:16:59,574
Merci... mais je n'ai pas faim.
138
00:17:01,415 --> 00:17:05,269
Vous connaissiez ma s�ur May,
celle qui est partie hier ?
139
00:17:05,389 --> 00:17:09,622
Je ne lui ai pas parl�
mais je l'ai vu plusieurs fois, elle est tr�s jolie !
140
00:17:11,152 --> 00:17:14,502
Avant de partir, a-t-elle dit
o� elle voudrait aller ?
141
00:17:14,622 --> 00:17:17,925
Je ne sais pas,
hier elle bronzait sur la terrasse,
142
00:17:18,045 --> 00:17:20,691
ce sont des amis qui me l'ont dit
mais je ne l'ai pas vue.
143
00:17:20,963 --> 00:17:24,582
Elle bronzait ?
Et a d�cid� tout � coup de s'en aller ?
144
00:17:26,767 --> 00:17:29,010
Que c'est �trange,
juste avant que j'arrive...
145
00:17:29,130 --> 00:17:31,927
J'ai beaucoup de travail,
excusez-moi mademoiselle.
146
00:17:37,887 --> 00:17:39,621
Attention !
147
00:17:39,742 --> 00:17:42,030
Pourquoi as-tu pass�
autant de temps avec elle ?
148
00:17:42,150 --> 00:17:43,540
Elle n'arr�tait pas de parler !
149
00:17:43,660 --> 00:17:46,517
Je ne veux plus que tu mettes
un pied dans sa chambre !
150
00:17:48,140 --> 00:17:50,653
Ne vas pas au magasin aujourd'hui.
151
00:17:51,446 --> 00:17:54,827
J'irai moi-m�me,
de cette fa�on je pourrai quitter la maison.
152
00:17:54,947 --> 00:17:57,235
Attends moi cet apr�s-midi !
153
00:17:58,252 --> 00:18:01,303
Qu'est-ce que tu fais l� ?
Ram�ne �a � la cuisine.
154
00:19:14,295 --> 00:19:16,254
Bonjour � tous !
155
00:19:16,374 --> 00:19:18,922
C'est vous la ma�tresse de maison ?
Je m'appelle Ellen Miller.
156
00:19:19,042 --> 00:19:22,082
J'ai pass� un coup de fil de Madrid
pour r�server une chambre pendant 3 jours.
157
00:19:22,202 --> 00:19:23,920
Je laisse ma valise
et mon passeport ici.
158
00:19:24,040 --> 00:19:28,624
Je vais � la piscine,
je crois qu'elle est dans l'h�tel, non ? A tout � l'heure !
159
00:19:28,745 --> 00:19:30,686
Attendez Mademoiselle, attendez !
160
00:19:30,806 --> 00:19:32,786
Nous n'avons plus
de chambre de libre !
161
00:19:46,938 --> 00:19:51,509
Que faire d'autre ? Tu ne peux pas toujours dire non !
Apr�s tout tu tiens une pension !
162
00:20:03,092 --> 00:20:04,213
Qu'est-ce que tu cherches ?
163
00:20:04,333 --> 00:20:05,465
Mais ce sont des billets !
164
00:20:05,585 --> 00:20:06,775
Tu sais tr�s bien qu'ils sont ici !
165
00:20:06,895 --> 00:20:08,440
Ce qui est l�, c'est la caisse.
166
00:20:08,560 --> 00:20:10,819
Et hier il y manquait 500 pesetas.
167
00:20:10,939 --> 00:20:12,545
Je n'ai jamais touch� � cette bo�te !
168
00:20:12,665 --> 00:20:15,035
Qui dans ce cas ? Ce gamin ?
169
00:20:15,155 --> 00:20:16,702
Je vais devoir pr�venir la police.
170
00:20:16,822 --> 00:20:17,994
�a ne peut pas �tre lui !
171
00:20:18,114 --> 00:20:19,636
Pourquoi tu le prot�ges toujours ?
172
00:20:19,757 --> 00:20:21,995
Il ne sait m�me pas
o� tu caches l'argent !
173
00:20:22,115 --> 00:20:25,570
Tu as bien trop de certitude sur ce qu'il sait...
ou ne sait pas !
174
00:20:42,437 --> 00:20:44,697
LES DEUX SOEURS
175
00:22:24,402 --> 00:22:25,330
Salut !
176
00:22:25,450 --> 00:22:27,095
Tu en as mis du temps.
177
00:22:38,582 --> 00:22:39,900
Attends !
178
00:22:42,316 --> 00:22:43,693
Mais ne regardes pas.
179
00:22:43,813 --> 00:22:45,308
Bien, je ne regarderai pas.
180
00:22:47,222 --> 00:22:48,180
Tournes-toi !
181
00:22:48,300 --> 00:22:49,766
J'ai ferm� les yeux !
182
00:22:57,162 --> 00:22:58,837
Ce n'est pas bien !
183
00:23:13,126 --> 00:23:16,717
J'aime tant te regarder !
Je t'aime tant comme tu es !
184
00:23:16,837 --> 00:23:17,824
Viens !
185
00:23:25,205 --> 00:23:27,809
Tu n'as jamais envie de tout enlever ?
186
00:23:27,929 --> 00:23:29,468
Ce serait un plus grand p�ch�.
187
00:23:29,588 --> 00:23:31,273
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
188
00:23:31,646 --> 00:23:33,861
Mais d�s que nous serons mari�s je le ferai.
189
00:23:33,981 --> 00:23:36,403
- Dans ce cas je vais l'enlever moi-m�me !
- Non !
190
00:23:36,523 --> 00:23:38,268
Tu restes tranquille.
191
00:24:33,133 --> 00:24:34,824
Qu'est-ce que tu as ?
192
00:24:35,434 --> 00:24:36,960
Je ne sais pas.
193
00:24:37,080 --> 00:24:38,530
J'ai peur.
194
00:24:39,099 --> 00:24:42,016
Ma s�ur s'est rendue compte
que de l'argent avait disparu.
195
00:24:42,839 --> 00:24:44,335
L'argent que je t'ai donn�.
196
00:24:44,455 --> 00:24:46,633
Je t'ai dit que je ne voulais pas de cet argent.
197
00:24:46,754 --> 00:24:50,957
A chaque fois que je viens ici,
j'ai peur d'avoir �t� suivie.
198
00:24:51,834 --> 00:24:54,392
Si elle d�couvrait notre relation...
199
00:24:55,214 --> 00:24:57,339
je crois qu'elle me tuerait !
200
00:25:26,419 --> 00:25:27,871
Veronica !
201
00:25:30,428 --> 00:25:31,505
Veronica !
202
00:25:38,801 --> 00:25:39,968
Luis !
203
00:29:44,745 --> 00:29:45,778
Veronica !
204
00:29:49,472 --> 00:29:50,310
Veronica !
205
00:31:44,241 --> 00:31:46,133
Il faut que tu me donnes de l'argent.
206
00:31:46,702 --> 00:31:49,050
Tu sais que je dois aller au march� demain matin.
207
00:31:53,194 --> 00:31:55,557
Pourquoi t'es-tu habill�e � cette heure ?
208
00:31:55,678 --> 00:31:56,664
Et pourquoi pas !
209
00:31:57,427 --> 00:32:00,913
La premi�re fois que je l'ai port�e,
c'�tait pour le mariage de Beatriz, non ?
210
00:32:01,033 --> 00:32:05,636
C'est cet homme qui t'as donn� cette robe,
tu ne dois pas la mettre.
211
00:32:06,017 --> 00:32:07,050
Pourquoi ?!
212
00:32:08,171 --> 00:32:11,867
�a te fait du mal !
Ce n'est pas bien que tu repenses � �a.
213
00:32:12,809 --> 00:32:13,826
Ce n'est pas bien ?!
214
00:32:14,838 --> 00:32:15,915
C'est ce que tu penses ?!
215
00:32:16,408 --> 00:32:20,567
Mais c'est bien quand tu es toute excit�e
de voir Luis dans le d�pot de charbon !
216
00:32:21,166 --> 00:32:23,045
20 ans de moins que toi !
217
00:32:23,165 --> 00:32:25,497
Et c'est bien de voler de l'argent � ta soeur ?!
218
00:32:25,872 --> 00:32:27,817
Pourquoi fais-tu �a Veronica ?!
219
00:32:27,937 --> 00:32:29,995
Tais-toi ! Tu ne dois pas parler si fort !
220
00:32:30,309 --> 00:32:32,075
Tu vas r�veiller cette fille !
221
00:32:32,195 --> 00:32:35,051
�a m'est �gal !
Je n'ai rien � cacher !
222
00:32:59,908 --> 00:33:01,852
Attends ! Je vais ouvrir !
223
00:33:13,814 --> 00:33:15,803
Bonsoir ! Me revoila !
224
00:33:17,808 --> 00:33:20,649
Mademoiselle, j'ai quelque chose � vous dire.
225
00:33:21,392 --> 00:33:22,679
Oui ?
226
00:33:23,172 --> 00:33:24,982
Quel changement !
227
00:33:25,102 --> 00:33:28,049
Je n'avais pas fait attention.
Vous �tes bien plus jolie !
228
00:33:28,169 --> 00:33:30,332
Arr�tez ! Ne me touchez pas !
229
00:33:30,452 --> 00:33:32,576
Vous avez un amant ?
230
00:33:33,590 --> 00:33:36,358
Je n'�tais pas ind�cente �tant jeune
et je ne le suis pas devenue !
231
00:33:36,478 --> 00:33:39,664
De plus je dois vous avertir de quelque chose,
c'est une maison respectable !
232
00:33:39,785 --> 00:33:42,921
Je n'appr�cie pas qu'une jeune fille
rentre � cette heure.
233
00:33:43,041 --> 00:33:45,493
Et � quelle heure vous couchez-vous, vous ?
234
00:33:45,838 --> 00:33:48,231
Bien, bien !
Ne vous �nervez pas !
235
00:33:51,104 --> 00:33:53,782
Vous faites 20 ans de moins.
Vraiment !
236
00:33:55,352 --> 00:33:57,357
- Bonne nuit.
- Bonne nuit !
237
00:34:01,673 --> 00:34:05,608
Veronica, ferme la porte � 22h pile demain soir !
238
00:34:15,168 --> 00:34:17,158
Veronica, regarde !
239
00:34:18,439 --> 00:34:20,339
Elle scandalise le village tout entier !
240
00:34:51,241 --> 00:34:56,173
Cela ne te para�t pas �trange qu'une fille comme
elle ait choisi une chambre dans notre maison ?
241
00:34:56,293 --> 00:34:57,534
Que veux-tu dire, Marta ?
242
00:34:57,654 --> 00:34:59,823
De ce qu'il s'est pass�
avec la fille ind�cente.
243
00:34:59,943 --> 00:35:02,890
Tu sais que ce n'�tait pas un accident.
Elle le m�ritait !
244
00:35:03,258 --> 00:35:06,116
- Tu veux dire qu'elles sont pareilles ?
- Ou pire !
245
00:35:06,624 --> 00:35:09,871
Marta, tu ne dois pas parler
comme si tu connaissais la volont� du seigneur.
246
00:35:11,091 --> 00:35:13,889
Dieu a piti� de toutes ses cr�atures.
247
00:35:14,457 --> 00:35:17,299
De toutes ? Non, Veronica !
De toutes, non.
248
00:35:20,285 --> 00:35:24,144
Voil� le fileur. Apporte-lui les couteaux.
Et �a aussi.
249
00:36:01,494 --> 00:36:05,279
Je suis inqui�te de n'avoir eu
encore aucune nouvelle de ma s�ur.
250
00:36:05,399 --> 00:36:09,871
Etes-vous s�re de ne pas avoir re�u
un t�l�gramme ou un appel ?
251
00:36:09,991 --> 00:36:12,301
Non, rien du tout.
252
00:36:13,601 --> 00:36:17,117
Vous ne vous souvenez si elle a dit
o� elle allait quand elle est partie ?
253
00:36:17,237 --> 00:36:18,508
Elle n'a rien dit !
254
00:36:19,076 --> 00:36:22,188
Elle est partie et c'est tout.
De plus, je pr�f�re qu'elle soit partie.
255
00:36:22,308 --> 00:36:25,863
Je sais que c'est votre s�ur mais je suis
heureuse que vous ne soyez pas comme elle.
256
00:36:26,520 --> 00:36:28,136
Qu'insinuez-vous ?
257
00:36:28,256 --> 00:36:31,292
Avez-vous vue comment est habill�e
la fille occupant l'autre chambre ?
258
00:36:31,412 --> 00:36:32,623
Tellement provocante !
259
00:36:33,506 --> 00:36:35,092
Oui ! Je l'ai vue.
260
00:36:35,212 --> 00:36:38,392
Ils pensent que c'est le modernisme,
mais ce n'est que de l'ind�cence.
261
00:36:38,692 --> 00:36:41,684
Vous �tes �galement jeune
et pourtant votre garde robe est normale.
262
00:36:41,804 --> 00:36:43,000
C'est �legant !
263
00:36:44,012 --> 00:36:47,317
Il arrive que l'on porte d'autres habits
pour un meilleur confort.
264
00:36:47,437 --> 00:36:49,053
Le confort est une excuse !
265
00:36:49,173 --> 00:36:52,538
Je ne me baladerai jamais en sous-v�tements
dans ma maison pour plus de confort.
266
00:36:52,788 --> 00:36:55,435
Voulez-vous prendre
votre petit d�jeuner avec nous ?
267
00:36:55,555 --> 00:36:57,051
Non, merci.
268
00:36:59,183 --> 00:37:00,469
Des nouvelles de votre s�ur ?
269
00:37:00,589 --> 00:37:02,288
Non, pas encore.
270
00:37:02,647 --> 00:37:04,607
Que pensez-vous de �a ?
271
00:37:04,921 --> 00:37:07,868
Je l'ai achet� � une vieille dame du village
qui l'avait re�ue en cadeau.
272
00:37:07,988 --> 00:37:09,642
Et soyez s�re que ce n'�tait pas facile !
273
00:37:09,763 --> 00:37:13,158
Il faudrait faire une sacr�e trotte pour
trouver d'autres pi�ces de cette qualit� !
274
00:37:13,278 --> 00:37:14,852
C'est magnifique !
275
00:37:17,927 --> 00:37:19,109
Qui est-ce ?
276
00:37:19,229 --> 00:37:21,532
Elle s'appelle Helen
et vit dans la m�me pension que moi.
277
00:37:21,652 --> 00:37:23,941
Elle est tr�s sympathique,
voulez-vous que je vous la pr�sente ?
278
00:37:24,061 --> 00:37:25,287
Bien s�r !
279
00:37:25,407 --> 00:37:30,876
Elle a tout l'air de ce type de fille qui recherche des amours
de vacances pour s'en souvenir tout le restant de l'ann�e.
280
00:37:30,996 --> 00:37:32,711
Et �a ne vous pla�t pas ?
281
00:37:32,831 --> 00:37:36,420
A moi ? Bien s�r !
Elle ne ferait de mal � personne.
282
00:37:36,540 --> 00:37:39,692
Pourquoi n'expliquez-vous pas �a
aux propri�taires de la pension ?
283
00:37:40,200 --> 00:37:46,497
Je ne suis pas d'accord mais pour elles, une fille comme
Helen devrait br�ler en enfer et le plus t�t serait le mieux.
284
00:39:40,181 --> 00:39:42,560
Ne sois pas si d�licat,
il faut y aller plus fort !
285
00:39:42,681 --> 00:39:44,519
Calme-toi !
286
00:39:45,636 --> 00:39:48,135
Tu ne te sens pas romantique ce soir ?
287
00:39:52,841 --> 00:39:56,595
- Ils nous ont pris la main dans le sac !
- Rentre, tu as besoin d'aller te coucher.
288
00:39:57,478 --> 00:39:58,435
A demain !
289
00:40:01,817 --> 00:40:03,807
Bonne nuit Madame.
290
00:40:06,125 --> 00:40:08,234
Il a dit "au lit" et est parti...
291
00:40:08,728 --> 00:40:10,627
Il m'a laiss� en plan !
292
00:40:12,279 --> 00:40:14,090
Laissez-moi tranquille !
293
00:40:15,615 --> 00:40:16,842
Taisez-vous !
294
00:40:16,962 --> 00:40:18,652
Il y a des gens qui dorment !
295
00:40:19,774 --> 00:40:22,601
Qu'est ce qu'il vous arrive ?
Pourquoi vous me regardez comme �a ?
296
00:40:23,165 --> 00:40:24,436
Vous �tes saoule !
297
00:40:26,516 --> 00:40:28,999
Demain matin, vous ferez
vos affaires et partirez d'ici !
298
00:40:29,119 --> 00:40:31,542
Vous ne resterez pas une nuit
de plus dans ma maison !
299
00:40:33,533 --> 00:40:35,492
Bien, je partirai.
300
00:40:36,241 --> 00:40:42,778
Mais je veux d'abord savoir ce qu'il y a sous
tous ces habits qui vous rendent si diff�rente de moi,
301
00:40:42,898 --> 00:40:44,956
et des autres femmes.
302
00:40:45,255 --> 00:40:47,305
- Voyons voir !
- Arr�tez !
303
00:40:48,531 --> 00:40:50,446
Vous allez r�veiller les autres locataires !
304
00:40:51,086 --> 00:40:53,389
Qu'est-ce que vous avez l� dessous, hein ?
305
00:40:53,943 --> 00:40:57,144
Allons ! Dites-le moi !
Je ne le r�p�terai � personne !
306
00:40:57,264 --> 00:40:58,865
Vous �tes folle !
307
00:41:03,961 --> 00:41:07,701
Ils sont m�me plus gros que les miens !
308
00:41:08,951 --> 00:41:12,795
Et maintenant,
nous allons voir ce que vous avez l� !
309
00:41:15,802 --> 00:41:18,150
Laissez-moi voir !
310
00:41:21,070 --> 00:41:24,271
Je ne le dirai � personne,
je vous le promets !
311
00:42:02,459 --> 00:42:04,254
L'autre fille !
312
00:42:27,583 --> 00:42:28,615
Marta !
313
00:42:42,779 --> 00:42:45,247
Elle dort !
Elle n'a rien entendu !
314
00:42:48,149 --> 00:42:51,036
Elle fait semblant,
elle a tout entendu !
315
00:42:51,156 --> 00:42:53,190
Veronica, elle fait semblant !
316
00:43:03,575 --> 00:43:06,552
Ne fais pas �a !
N'entre pas !
317
00:43:06,672 --> 00:43:10,456
Elle fait semblant, Veronica !
Elle fait semblant !
318
00:43:10,576 --> 00:43:12,192
Tu ne vois pas ?
319
00:43:25,769 --> 00:43:27,145
Marta...
320
00:44:01,316 --> 00:44:04,577
Nous allons faire la m�me chose qu'avec l'autre.
N'aie pas peur.
321
00:44:04,698 --> 00:44:09,180
Ne t'inqui�te pas !
On ne la retrouvera jamais. Personne ne le saura !
322
00:44:12,794 -- 00:44:16,249
Tu m'as d�fendu, Veronica !
Tu as d�fendu ta s�ur !
323
00:44:17,207 --> 00:44:18,651
C'�tait tr�s bien !
324
00:44:19,579 --> 00:44:20,806
C'�tait tr�s bien !
325
00:44:21,120 --> 00:44:22,555
Aide-moi !
326
00:45:01,338 --> 00:45:03,148
Bonjour ! Auriez-vous une chambre ?
327
00:45:03,747 --> 00:45:05,003
Bien s�r !
328
00:45:05,123 --> 00:45:07,942
Mais comment transportez vous cet enfant...
C'est sans danger ?
329
00:45:08,062 --> 00:45:11,167
Oui Madame, inoffensif,
vous pouvez �tre tranquille.
330
00:45:11,287 --> 00:45:13,067
Entrez s'il vous pla�t !
331
00:45:16,261 --> 00:45:20,135
Le b�b� est magnifique !
Sa m�re est tr�s jolie bien que...
332
00:45:20,255 --> 00:45:24,085
Tu n'as pas l'impression qu'elle soit triste ?
Elle est tout sourire mais...
333
00:45:24,205 --> 00:45:26,473
Elle dit que son mari
n'a pas pu l'accompagner.
334
00:45:26,593 --> 00:45:29,151
Je ne vois pas comment
il peut les laisser voyager seuls.
335
00:45:29,271 --> 00:45:32,217
Et avec un enfant de 8 mois.
Et la fa�on dont elle le transporte !
336
00:45:32,337 --> 00:45:34,381
J'aimerais qu'elle reste ici quelques temps.
337
00:45:34,501 --> 00:45:37,104
- Quelle joie d'avoir un tel enfant dans la maison !
- Oui !
338
00:45:37,224 --> 00:45:39,806
C'est davantage de travail mais...
quel bonheur !
339
00:45:39,926 --> 00:45:42,647
La m�re a l'air sympathique !
340
00:45:42,768 --> 00:45:45,400
Il suffit de voir son visage
pour s'en rendre compte !
341
00:45:46,992 --> 00:45:48,258
Je cherche Helen !
342
00:45:48,378 --> 00:45:50,143
Elle est partie tr�s t�t ce matin.
343
00:45:50,263 --> 00:45:52,073
Elle n'a pas dit quand elle reviendrait ?
344
00:45:52,193 --> 00:45:53,744
Vous ne m'avez pas comprise.
345
00:45:53,864 --> 00:45:58,022
La fille qui occupait cette chambre
a quitt� le village ce matin.
346
00:45:58,425 --> 00:46:00,071
C'est impossible !
347
00:46:00,191 --> 00:46:01,930
C'est pourtant ce qu'il s'est pass� !
348
00:46:02,050 --> 00:46:06,014
Elle s'est lev�e t�t au m�me moment que nous
et a pay� sa note.
349
00:46:06,328 --> 00:46:07,674
Elle a re�u un appel ?
350
00:46:07,795 --> 00:46:11,010
Nous ne contr�lons pas
les appels re�us dans notre pension !
351
00:46:11,423 --> 00:46:14,116
De plus, son d�part
n'est pas une grande perte pour nous.
352
00:46:14,430 --> 00:46:17,767
L'amiti� de cette fille
ne vous aurait jamais rien apport�.
353
00:46:17,887 --> 00:46:22,010
Je crois que vous �tes injuste
et je n'aime pas votre fa�on de critiquer tout le monde !
354
00:46:22,488 --> 00:46:24,283
La v�rit� blesse toujours.
355
00:46:24,403 --> 00:46:27,126
Pr�parez ma note,
je m'en vais aussi !
356
00:46:28,001 --> 00:46:29,287
Je l'ai offens� ?
357
00:46:29,407 --> 00:46:32,025
C'est normal,
tu n'aurais pas d� lui parler de cette fa�on.
358
00:46:32,608 --> 00:46:33,999
Laura est une fille bien.
359
00:46:34,119 --> 00:46:36,857
Je lui ai dit pour son bien !
Pour qu'elle sache s'entourer !
360
00:46:36,977 --> 00:46:40,217
Mais puisque c'est comme �a,
pr�pare sa note, c'est mieux qu'elle s'en aille !
361
00:46:57,417 --> 00:46:59,960
Excusez-moi,
vous �tes venus prendre une chambre ?
362
00:47:00,080 --> 00:47:01,905
Oui, je suis arriv�e ce matin.
363
00:47:02,025 --> 00:47:04,006
Vous dormez ici aussi ?
364
00:47:04,335 --> 00:47:05,712
Non, moi non...
365
00:47:06,654 --> 00:47:08,001
Un tr�s bel enfant !
366
00:47:08,121 --> 00:47:09,645
- Au revoir !
- Au revoir.
367
00:47:21,532 --> 00:47:23,552
Vous pensez rester ici quelque temps ?
368
00:47:23,672 --> 00:47:25,737
Je ne sais pas encore mais je pense que oui.
369
00:47:25,857 --> 00:47:29,456
Si vous avez besoin de quelque chose,
quoique ce soit, est-ce que vous pourrez m'appeller ?
370
00:47:29,576 --> 00:47:33,705
Je m'appelle Laura, vous pouvez
me trouver n'importe quand au mus�e o� � l'h�tel.
371
00:47:33,825 --> 00:47:37,454
Quoi ? Ah j'ai compris,
vous dites �a pour l'enfant !
372
00:47:37,574 --> 00:47:42,405
Ne vous en faites pas,
je m'en occupe tr�s bien. Merci !
373
00:47:42,837 --> 00:47:46,023
Votre chambre est pr�te,
vous pouvez l'occuper quand vous le d�sirez.
374
00:47:48,102 --> 00:47:50,002
Laissez-moi vous aider !
375
00:47:52,477 --> 00:47:54,265
Suivez-moi s'il vous pla�t.
376
00:48:04,063 --> 00:48:05,200
Bonjour !
377
00:48:05,320 --> 00:48:06,995
Vous venez vivre ici ?
378
00:48:07,115 --> 00:48:09,817
Oui, mais seulement pour quelques jours.
379
00:48:10,475 --> 00:48:13,168
Dites-moi, comment �tait Helen au r�veil ?
380
00:48:13,288 --> 00:48:14,814
Que voulez-vous dire ?
381
00:48:15,615 --> 00:48:19,445
J'ai d� la ramener chez elle hier soir,
elle avait bu le verre de trop !
382
00:48:19,565 --> 00:48:21,884
Vous l'avez ramen�e ?
Qu'ont dit les s�urs ?
383
00:48:22,004 --> 00:48:23,080
Rien.
384
00:48:23,478 --> 00:48:26,440
Elles m'ont dit qu'elle avait quitt� le village ce matin.
385
00:48:26,845 --> 00:48:28,280
�a ne vous semble pas �trange ?
386
00:48:28,400 --> 00:48:31,282
Non.
La v�rit� c'est qu'elle se sentait triste et seule,
387
00:48:31,402 --> 00:48:35,649
elle n'avait pas rencontr� son amour de vacances
dont elle se souviendrait tout le restant de l'ann�e.
388
00:48:36,857 --> 00:48:38,966
Edouardo, savez-vous s'il y une police dans ce village ?
389
00:48:39,265 --> 00:48:42,736
La police ?
Pourquoi Diable avez-vous besoin de la police ?
390
00:48:43,348 --> 00:48:45,368
Je ne suis pas s�re,
mais y en a-t-il une ou non ?
391
00:48:45,488 --> 00:48:48,026
Dans un aussi petit village, je ne pense pas.
392
00:48:48,146 --> 00:48:52,349
Mais je suppose que ce qui s'en rapprocherait
le plus serait le Maire. Pourquoi ?
393
00:48:56,130 --> 00:48:58,793
Vous dites qu'elle a disparu,
et l'autre aussi.
394
00:48:58,913 --> 00:49:02,143
Mais elles voyagent beaucoup
et nous ne pouvons pas le contr�ler.
395
00:49:02,263 --> 00:49:04,963
Un instant !
Nous ne savons pas si elles sont parties ou...
396
00:49:05,083 --> 00:49:10,329
- Vous connaissez bien les s�urs ?
- Si vous voulez dire que je suis l'un de leurs clients, non.
397
00:49:10,749 --> 00:49:12,828
Nous ne nous entendons pas tr�s bien.
398
00:49:13,172 --> 00:49:16,732
Il y a quelque chose chez ces s�urs
qui m'inqui�te au plus haut point.
399
00:49:16,852 --> 00:49:18,013
Ecoutez...
400
00:49:18,133 --> 00:49:21,618
Dans notre village, les femmes de cette �poque
n'ont pas pu vivre leur jeunesse,
401
00:49:21,739 --> 00:49:24,624
avec le m�me plaisir que les jeunes d'aujourd'hui.
402
00:49:24,745 --> 00:49:28,583
Vous ne semblez pas comprendre
qu'elles se sentent tristes, frustr�es...
403
00:49:28,704 --> 00:49:32,233
Mais de l� � tuer la premi�re fille qui s'est perdue...
404
00:49:33,710 --> 00:49:36,327
Il y a une nouvelle fille qui y vit.
405
00:49:36,447 --> 00:49:38,691
Et que pouvons-nous faire ?
406
00:49:38,811 --> 00:49:41,293
Vous voulez que je parle avec Madame Marta ?
407
00:49:41,413 --> 00:49:44,474
Non. Je crois que ce serait inutile.
408
00:49:45,446 --> 00:49:46,987
Je suis tr�s heureuse aujourd'hui !
409
00:49:47,107 --> 00:49:48,453
Et pas les autres jours ?
410
00:49:48,573 --> 00:49:50,258
Tu n'aimes pas notre nouvelle invit�e ?
411
00:49:50,378 --> 00:49:52,242
Je t'aime davantage !
412
00:49:53,499 --> 00:49:55,713
Le b�b� est si gentil ! Il ne pleure jamais !
413
00:49:56,356 --> 00:49:58,360
J'esp�re que ce n'est pas temporaire !
414
00:49:58,480 --> 00:50:00,559
Pourquoi ne viens-tu pas t'asseoir ici ?
415
00:50:00,983 --> 00:50:03,541
De plus, �a faisait longtemps que
je n'avais pas vu ma s�ur heureuse !
416
00:50:03,661 --> 00:50:07,505
Elle ne m'espionne pas et ne fait
m�me pas attention � l'argent, tu le crois �a ?
417
00:50:07,625 --> 00:50:08,742
Reste !
418
00:50:08,862 --> 00:50:10,267
Non, Luis.
419
00:50:10,387 --> 00:50:13,647
Tu ne comprends pas, le b�b�
pourrait avoir besoin de quelque chose.
420
00:50:13,768 --> 00:50:15,996
Sa m�re le laisse seul de temps en temps.
421
00:50:16,116 --> 00:50:18,414
Je reviens tout de suite apr�s !
422
00:50:45,187 --> 00:50:46,848
Vous allez faire un tour ?
423
00:50:46,968 --> 00:50:49,405
Oui, je dois faire des courses.
424
00:50:49,525 --> 00:50:53,384
Nous avons �galement �t� faire les courses.
Nous voulons offrir un cadeau au b�b�.
425
00:50:53,504 --> 00:50:57,537
- Vous resterez encore ici quelque temps ?
- Quelques jours. A tout � l'heure !
426
00:51:03,539 --> 00:51:05,814
Vous avez un tr�s beau b�b� !
C'est un gar�on ou une fille ?
427
00:51:05,934 --> 00:51:07,085
Un gar�on !
428
00:51:07,205 --> 00:51:09,024
Et ce n'est pas d�sagr�able pour lui ?
429
00:51:09,144 --> 00:51:14,972
Tout le contraire ! Les indiens Incas l'utilisaient.
L'efficacit� n'est plus � d�montrer, c'est tr�s confortable.
430
00:51:15,092 --> 00:51:16,258
Les indiens ?
431
00:51:16,917 --> 00:51:18,337
- Combien je vous dois ?
- 20 pesetas !
432
00:51:19,170 --> 00:51:22,222
Son p�re sera tr�s heureux de recevoir de si belles cartes !
433
00:51:22,342 --> 00:51:24,535
Le p�re ? Qui sait o� il se trouve !
434
00:51:24,655 --> 00:51:27,617
Si vous m'en trouvez un, pr�venez-moi !
435
00:51:42,692 --> 00:51:44,965
Bonjour Marta ! Bonjour Veronica !
436
00:51:45,983 --> 00:51:49,049
- Tu veux quelque chose Beatriz ?
- Non, rien de particulier.
437
00:51:49,169 --> 00:51:51,281
C'est que je passais par l�...
438
00:51:53,954 --> 00:51:57,543
Toute la vie nous sommes rest�s amies,
n'est-ce pas ?
439
00:51:57,663 --> 00:51:59,169
Que veux-tu dire par l� ?
440
00:51:59,289 --> 00:52:02,835
Je veux que tu saches que si je te dis �a,
c'est pour ton bien !
441
00:52:02,955 --> 00:52:06,136
Il s'agit de la fille qui vit ici,
celle qui a un b�b�.
442
00:52:06,256 --> 00:52:08,051
Que se passe-t-il avec elle ?
443
00:52:08,515 --> 00:52:10,385
Non, rien d'important !
444
00:52:10,505 --> 00:52:12,429
Apr�s tout les affaires sont les affaires.
445
00:52:12,549 --> 00:52:15,585
Tu ne vas pas lui refuser l'hospitalit�
simplement pour �a.
446
00:52:16,947 --> 00:52:20,023
Et peut �tre que tu ne le sais m�me pas.
447
00:52:20,143 --> 00:52:24,152
Savoir quoi ? Exprimes-toi clairement Beatriz,
je ne sais pas ce que tu veux dire !
448
00:52:24,924 --> 00:52:27,901
Peut-elle avoir un enfant et �tre seule ?
449
00:52:28,021 --> 00:52:30,399
Mais elle nous a dit que le mari...
450
00:52:30,519 --> 00:52:32,793
N'allez pas croire que c'est un goujat !
451
00:52:32,913 --> 00:52:38,367
Elle a dit dans le bureau de tabac
qu'elle ne savait pas qui est le p�re de cette cr�ature !
452
00:52:38,981 --> 00:52:40,776
Pauvre petit enfant.
453
00:52:40,896 --> 00:52:44,091
Je ne dis pas qu'une fille quelconque
ne peut pas avoir un mari !
454
00:52:44,211 --> 00:52:47,113
Mais que les filles d'aujourd'hui
n'y pr�tent aucune importance.
455
00:52:47,233 --> 00:52:50,967
Elles assument tant de choses,
et encore plus les �trang�res !
456
00:53:22,506 --> 00:53:24,451
- Exusez-moi.
- Oui ?
457
00:53:26,800 --> 00:53:29,627
Pourriez-vous envoyer un message
de ma part � quelqu'un ?
458
00:53:46,169 --> 00:53:49,295
Nous avons raison Veronica,
elle n'est pas mari�e.
459
00:53:49,415 --> 00:53:51,958
Et son pauvre enfant,
encore si jeune.
460
00:53:52,078 --> 00:53:54,246
Nous avons raison Veronica !
461
00:53:57,850 --> 00:54:00,512
J'ai re�u un message,
de quoi vouliez-vous me parler ?
462
00:54:00,632 --> 00:54:03,384
La v�rit� c'est que je ne sais pas par quoi commencer.
463
00:54:04,022 --> 00:54:07,163
Il y a quelques jours, ma s�ur occupait votre chambre.
464
00:54:07,656 --> 00:54:09,916
Nous avions convenu de nous retrouver dans le village.
465
00:54:10,036 --> 00:54:13,641
Quand je suis arriv�e, les propri�taires
de la pension m'ont dit qu'elle �tait partie sans savoir o�.
466
00:54:13,762 --> 00:54:15,032
Et alors ?
467
00:54:16,348 --> 00:54:18,683
Depuis ce moment l�, je ne l'ai pas revu.
468
00:54:18,952 --> 00:54:20,327
Je ne comprends pas ?
469
00:54:21,046 --> 00:54:24,801
Un peu plus tard une autre fille n�erlandaise
a log� dans cette maison.
470
00:54:25,880 --> 00:54:28,124
Ce matin elle a �galement disparu.
471
00:54:28,453 --> 00:54:31,220
Disparu ?
Vous voulez dire qu'elle est partie ?
472
00:54:31,340 --> 00:54:34,391
Non. Elle n'a pas pris le bus. J'ai �t� demander.
473
00:54:34,511 --> 00:54:36,613
- Elle aurait pu...
- Prendre un taxi ?
474
00:54:37,317 --> 00:54:38,558
Non plus.
475
00:54:38,679 --> 00:54:41,775
Vous ne croyez pas que votre inqui�tude est d�mesur�e ?
476
00:54:42,418 --> 00:54:43,765
Peut �tre que oui.
477
00:54:44,746 --> 00:54:46,092
Mais j'ai peur...
478
00:54:46,212 --> 00:54:47,154
De quoi ?
479
00:54:49,607 --> 00:54:51,029
Je ne sais pas...
480
00:54:52,414 --> 00:54:55,032
Il est possible que tout �a ne soit qu'un cauchemar.
481
00:54:56,932 --> 00:54:58,517
Quand pensez-vous vous en aller ?
482
00:54:58,637 --> 00:55:01,878
Je ne l'ai pas encore d�cid�.
Mais d'ici 2 � 3 jours.
483
00:55:02,192 --> 00:55:04,107
Je vais vous demander quelque chose.
484
00:55:04,227 --> 00:55:07,293
Pr�venez-moi quand vous partirez.
Promettez-le moi !
485
00:55:07,556 --> 00:55:09,591
Je veux �tre s�re que rien ne vous est arriv�e !
486
00:55:21,083 --> 00:55:23,103
Il doit �tre inquiet,
c'est pour �a qu'il pleure.
487
00:55:23,223 --> 00:55:25,430
Donne-moi la cuvette !
Je vais le changer.
488
00:55:25,550 --> 00:55:28,527
Pauvre chose ! Si ce n'�tait pas � nous
de combler le manque d'attention de sa m�re.
489
00:55:28,647 --> 00:55:30,921
Comment avons-nous pu nous tromper sur elle de la sorte ?
490
00:55:31,041 --> 00:55:32,761
Il est clair que c'est une tra�n�e !
491
00:55:32,881 --> 00:55:36,989
Donne-moi une serviette
et regarde si sa m�re n'a pas du talc.
492
00:55:37,258 --> 00:55:39,098
Il n'y a rien du tout ici.
493
00:55:40,468 --> 00:55:44,672
Tu crois que �a l'inqui�te s'il pleure ou est malade,
ou s'il a besoin de quelque chose ?
494
00:55:44,793 --> 00:55:48,412
Tout ce qu'elle cherche c'est �a !
Ce qu'elle cherche pour la nuit !
495
00:55:48,532 --> 00:55:50,801
Un homme ! N'importe lequel !
496
00:55:51,429 --> 00:55:53,897
Qu'est-ce qu'il est beau !
Pas vrai ?
497
00:55:57,108 --> 00:55:59,531
Tu ne devrais jamais grandir.
498
00:55:59,651 --> 00:56:02,672
Ainsi tu es innocent,
si pur.
499
00:56:44,147 --> 00:56:45,433
S'il pouvait �tre � nous !
500
00:56:45,553 --> 00:56:49,287
Nous ne sommes pas mari�es Veronica !
Si l'on nous voyait soudain avec un b�b�...
501
00:56:49,586 --> 00:56:56,900
Bien s�r il y a des endroits ou l'on peut grandir
entour�es de personnes exemplaires et �tre un homme.
502
00:56:57,020 --> 00:56:58,965
Non ! Pas elle !
503
00:56:59,085 --> 00:57:02,420
Plus tard nous pourrions le laisser
s'en aller et personne ne pensera � mal.
504
00:57:02,540 --> 00:57:03,163
Non !
505
00:57:03,283 --> 00:57:05,003
C'est mieux que de ne pas avoir de p�re,
506
00:57:05,123 --> 00:57:08,863
et d'avoir une m�re qui parcourt les rues
seule la nuit comme une tra�n�e !
507
00:58:12,007 --> 00:58:14,236
Demain matin nous devrons l'allumer plus t�t.
508
00:58:14,939 --> 00:58:16,824
Il a besoin de plus de temps.
509
00:58:19,652 --> 00:58:21,866
Pourquoi avez-vous mis mes bagages dehors ?
510
00:58:21,986 --> 00:58:23,317
Et pourquoi avez-vous mon b�b� ?
511
00:58:23,437 --> 00:58:25,381
Parce que nous voulons que vous partiez !
512
00:58:25,501 --> 00:58:27,042
C'est qu'il pleurait...
513
00:58:27,162 --> 00:58:28,688
�a n'a pas d'importance !
514
00:58:29,693 --> 00:58:32,909
Ce n'�tait pas difficile de concevoir cet enfant,
n'est-ce pas ?
515
00:58:33,029 --> 00:58:36,619
Non, c'�tait facile.
Toutes les tra�n�es peuvent le faire !
516
00:58:37,008 --> 00:58:41,460
Les choses se g�tent apr�s, quand vous avez
besoin de faire des sacrifices pour l'enfant !
517
00:58:41,580 --> 00:58:43,674
Que savez-vous pour parler ainsi ?
518
00:58:43,795 --> 00:58:48,491
J'en sais assez. Que vous n'�tes pas mari�e
et que vous nous avez dup�, moi et ma s�ur !
519
00:58:49,442 --> 00:58:52,389
Si vous l'abandonnez d�j�
pour trainer dans les rues la nuit,
520
00:58:52,509 --> 00:58:54,543
que ferez-vous quand il sera plus ag� ?
521
00:58:54,663 --> 00:58:58,179
Ecoutez ! N'essayez pas de me dire
ce que je dois ou ne dois pas faire !
522
00:58:58,299 --> 00:59:00,766
Poussez-vous ! Que croyez-vous faire ?!
523
00:59:00,886 --> 00:59:03,652
- Donnez-moi mon enfant !
- Ne le touchez pas !
524
00:59:04,042 --> 00:59:05,253
Votre enfant ?...
525
00:59:05,373 --> 00:59:08,559
S'il �tait notre,
nous lui donnerions tout ce que nous avons !
526
00:59:08,680 --> 00:59:11,067
Un toit !
C'est ce dont un enfant a besoin !
527
00:59:11,187 --> 00:59:12,833
Mais qu'est-ce que vous racontez ?!
528
00:59:12,953 --> 00:59:14,283
Vous avez tr�s bien entendu !
529
00:59:14,403 --> 00:59:18,790
Un enfant a besoin de bons exemples
et vous n'�tes m�me pas capable de lui donner un p�re !
530
00:59:18,910 --> 00:59:23,113
Vous �tes folles ! Poussez-vous !
Donnez-moi mon enfant !
531
01:00:09,025 --> 01:00:12,470
Veronica !
O�-es tu?
532
01:00:57,173 --> 01:00:58,414
Que fais-tu ?
533
01:00:58,714 --> 01:01:00,778
C'�tait dans son sac...
534
01:01:04,153 --> 01:01:06,712
Ch�rie, j'ai re�u tes lettres,
535
01:01:06,832 --> 01:01:10,915
je ne peux pas croire que tu veuilles
aller � Londres pour obtenir le divorce
536
01:01:11,035 --> 01:01:13,517
je sais que je ne me suis pas tr�s bien comport� avec toi,
537
01:01:13,637 --> 01:01:16,598
et que je t'ai laiss� seule ces derniers mois
538
01:01:18,393 --> 01:01:22,358
et je sais qu'il n'y a rien de plus triste que la solitude,
539
01:01:22,478 --> 01:01:27,020
mais je vous aime �norm�ment tous les deux, toi et le b�b�.
540
01:01:31,104 --> 01:01:32,765
C'est la v�rit� !
541
01:01:33,512 --> 01:01:35,008
Elle �tait mari�e !
542
01:01:36,070 --> 01:01:37,296
Mari�e...
543
01:01:44,174 --> 01:01:47,330
L'un de ces mariages
qui n'a rien d'un mariage !
544
01:01:48,661 --> 01:01:50,682
Elle voulait le divorce !
545
01:01:52,381 --> 01:01:53,159
Marta...
546
01:01:53,907 --> 01:01:55,537
Ce n'est pas un mariage !
547
01:02:01,815 --> 01:02:04,298
Tout ce que nous faisons a une raison, Veronica.
548
01:02:07,200 --> 01:02:11,298
Je suis s�re... qu'il y a une raison.
549
01:02:15,462 --> 01:02:17,257
Mets plus de bois dans le feu !
550
01:03:13,498 --> 01:03:16,236
Donnez-moi la pension "Les deux s�urs", s'il vous pla�t.
551
01:03:16,634 --> 01:03:21,032
- Oui ?
- Bonjour, je pourrais parler � Mlle Norma ?
552
01:03:21,152 --> 01:03:23,629
Elle ne vit pas ici.
Elle est partie ce matin.
553
01:03:23,750 --> 01:03:26,697
Comment ? ...
Vous en �tes s�re ?
554
01:03:26,817 --> 01:03:31,388
Oui, elle est partie t�t ce matin.
Qui �tes-vous ? Allo ?
555
01:03:32,735 --> 01:03:33,662
Allo ?
556
01:03:54,797 --> 01:03:55,440
Oui ?
557
01:03:55,704 --> 01:03:58,037
Je suis Laura, je peux entrer ?
558
01:03:58,306 --> 01:03:59,997
Oui, bien s�r !
559
01:04:07,411 --> 01:04:08,937
Que s'est-il pass� ?
560
01:04:10,688 --> 01:04:11,974
Norma a disparu.
561
01:04:12,437 --> 01:04:15,399
Je viens d'appeler la pension
et elles m'ont dit qu'elle �tait partie.
562
01:04:15,519 --> 01:04:17,222
Qui est Norma ?
563
01:04:17,342 --> 01:04:19,382
L'autre fille qui vivait dans la maison.
564
01:04:19,502 --> 01:04:22,195
Elle m'a promis qu'elle
me pr�viendrait si elle partait.
565
01:04:22,570 --> 01:04:25,576
Edouardo, je suis s�re que quelque chose lui est arriv�e !
566
01:04:25,697 --> 01:04:28,000
Un instant, que croyez-vous qu'il lui soit arriv�e ?
567
01:04:28,120 --> 01:04:29,945
Mais c'est que vous ne comprenez pas !
568
01:04:30,065 --> 01:04:32,637
D'abord May, ensuite Helen
et maintenant Norma !
569
01:04:32,758 --> 01:04:34,666
A quoi vous pensez ?
570
01:04:35,095 --> 01:04:37,040
Nous devons les d�noncer � la police !
571
01:04:37,488 --> 01:04:38,984
Du calme, du calme !
572
01:04:39,104 --> 01:04:41,814
Ecoutez, allez au bar de ma part et attendez.
573
01:04:41,934 --> 01:04:45,583
Nous allons en parler. Nous ne pouvons
d�noncer personne � la police sans preuves !
574
01:04:45,704 --> 01:04:48,635
Je trouverai les preuves !
Je d�couvrirai la v�rit� !
575
01:04:48,756 --> 01:04:49,517
Laura !
576
01:10:10,160 --> 01:10:11,806
Que se passe-t-il Marta ?
577
01:10:22,283 --> 01:10:23,554
Mais que fais-tu ?
578
01:10:23,854 --> 01:10:25,424
Il y avait quelqu'un dans la cuisine !
579
01:10:25,544 --> 01:10:26,307
Qui ?
580
01:10:27,264 --> 01:10:29,030
Je ne sais pas ! Je n'ai pas pu le voir !
581
01:10:29,150 --> 01:10:30,342
Un voleur ?
582
01:10:30,462 --> 01:10:32,975
J'ai entendu ses pas, j'en suis s�re !
Nous devons le retrouver !
583
01:10:33,095 --> 01:10:34,590
Non, non ! Donne-moi �a !
584
01:10:35,049 --> 01:10:36,365
Rentrons !
585
01:10:55,931 --> 01:10:58,040
Tu as laiss� la clef sur la porte ?
586
01:10:58,653 --> 01:11:00,030
R�ponds-moi !
587
01:11:01,406 --> 01:11:03,201
Mais je me souviens !
588
01:11:03,321 --> 01:11:06,128
Je t'ai dit qu'elle devait toujours
se trouver dans notre chambre,
589
01:11:06,248 --> 01:11:08,895
- pourquoi est-elle ici ?
- Je ne sais pas, Marta.
590
01:11:09,553 --> 01:11:12,276
Peut �tre que j'ai oubli�
et l'ai laiss� dans la cuisine.
591
01:11:12,396 --> 01:11:13,607
Je ne sais pas !
592
01:11:27,998 --> 01:11:30,810
Je ne crois pas que quelqu'un soit rentr� ici.
593
01:11:42,221 --> 01:11:44,136
Que fait cette cruche ici ?
594
01:11:46,149 --> 01:11:47,839
Tu l'as laiss� ici ?
595
01:11:49,634 --> 01:11:51,863
Je t'ai dit de ne jamais prendre du vin dans cette jarre !
596
01:11:52,746 --> 01:11:55,154
J'ai toujours pris du vin dans les autres !
597
01:11:55,959 --> 01:11:59,280
Tu sais tr�s bien que c'est de celle-ci
que l'on utilise le vin pour la cuisine !
598
01:11:59,400 --> 01:12:00,506
L'aurais-tu oubli� ?
599
01:12:00,626 --> 01:12:02,466
Peut �tre que je me suis tromp�e...
600
01:12:02,586 --> 01:12:04,905
Je peux me tromper de temps en temps !
601
01:12:06,073 --> 01:12:09,498
Tu t'es tromp�e ou tu l'as fait expr�s ?
602
01:12:11,084 --> 01:12:14,166
Tu t'es �galement tromp�e quand
tu as laiss� la clef sur la porte de la cave?
603
01:12:14,548 --> 01:12:17,495
Tu t'es tromp�e, Veronica ?
Ou tu avais une autre raison ?
604
01:12:17,765 --> 01:12:19,276
Non... non..
605
01:12:20,397 --> 01:12:22,253
J'ai peur Marta !
606
01:12:22,620 --> 01:12:25,418
Je suis s�re qu'ils vont le d�couvrir !
607
01:12:26,166 --> 01:12:28,021
Tout ce que nous avons fait.
608
01:12:28,395 --> 01:12:29,996
C'est horrible !
609
01:12:30,723 --> 01:12:33,206
C'est le pire des p�ch�s � l'�gard de Dieu !
610
01:12:34,642 --> 01:12:36,467
Ne dis plus jamais �a !
611
01:12:36,812 --> 01:12:38,172
Je m'en vais sur le champ !
612
01:12:38,292 --> 01:12:40,575
Tu peux partir tout de suite si tu le d�sires.
613
01:12:40,934 --> 01:12:42,430
Je n'ai pas besoin de toi !
614
01:12:44,629 --> 01:12:47,711
Mais... nous les avons tu� !
615
01:12:49,605 --> 01:12:51,655
Nous sommes des assassins !
616
01:12:52,358 --> 01:12:54,288
C'est nous qui l'avons fait !
617
01:12:54,408 --> 01:12:57,026
Ma conscience n'a jamais �t� aussi tranquille !
618
01:13:01,437 --> 01:13:03,008
Calme-toi Veronica.
619
01:13:03,128 --> 01:13:06,014
Ta s�ur a toujours su ce
qui �tait le mieux pour toi.
620
01:13:06,537 --> 01:13:08,587
Toujours ! Rappelle-t-en !
621
01:13:09,580 --> 01:13:10,687
Remontons !
622
01:13:11,734 --> 01:13:13,633
Ils vont le d�couvrir !
623
01:13:14,262 --> 01:13:16,880
Si c'�tait l'acte du Diable,
ils le d�couvriront.
624
01:13:17,000 --> 01:13:20,652
Mais si c'�tait un acte de la justice de Dieu,
personne ne le d�couvrira !
625
01:13:21,700 --> 01:13:23,839
Il sait ce que nous devons faire.
626
01:13:23,959 --> 01:13:26,531
Alors pourquoi t'inqui�tes-tu ?
627
01:13:46,651 --> 01:13:47,714
Salut !
628
01:13:48,327 --> 01:13:50,466
�a faisait longtemps que tu n'�tais pas venu.
629
01:14:01,160 --> 01:14:03,254
Regarde ce que je t'ai achet� !
630
01:14:07,323 --> 01:14:08,519
Porte-le !
631
01:14:10,894 --> 01:14:12,599
Tu vas aimer.
632
01:14:18,089 --> 01:14:19,211
Luis.
633
01:14:21,276 --> 01:14:23,087
Je suis venue t'apporter �a.
634
01:14:25,315 --> 01:14:26,797
Je n'en veux pas.
635
01:14:27,769 --> 01:14:29,115
Tu es tr�s belle !
636
01:14:31,884 --> 01:14:34,277
S'il te pla�t, tu dois le prendre !
637
01:14:34,697 --> 01:14:36,970
Ainsi tu pourras partir du village !
638
01:14:37,329 --> 01:14:39,753
Je ne sais pas, loin, � Madrid !
639
01:14:39,873 --> 01:14:40,959
Pourquoi ?
640
01:14:41,991 --> 01:14:44,086
Parce que je ne veux pas que tu sois ici quand...
641
01:14:44,968 --> 01:14:46,689
Quand il d�couvriront tout.
642
01:14:46,988 --> 01:14:48,319
Que va-t-on d�couvrir ?
643
01:14:49,644 --> 01:14:52,247
Tu me promets de partir ?
644
01:14:54,102 --> 01:14:55,958
C'est que je veux continuer � te voir !
645
01:14:58,336 --> 01:14:59,919
Et je veux que tu t'en ailles !
646
01:15:00,039 --> 01:15:01,924
Je ne veux plus te voir, plus jamais !
647
01:15:02,687 --> 01:15:04,766
Quitte le village ! Va-t-en !
648
01:15:28,845 --> 01:15:31,522
Il t'arrive quelque chose Beatriz ? Beatriz !
649
01:15:35,824 --> 01:15:38,921
C'est la pression sanguine,
je suis s�re que c'est la pression sanguine !
650
01:16:05,085 --> 01:16:08,525
- C'est...
- Laura ! La s�ur de celle qui a disparu.
651
01:16:10,121 --> 01:16:12,799
Et qui est cet homme ? Son mari ?
652
01:16:12,919 --> 01:16:15,237
Il me semble l'avoir d�j� vu.
653
01:16:16,239 --> 01:16:18,065
Mais je ne suis pas s�re.
654
01:16:20,654 --> 01:16:24,125
Ils viennent par ici !
Tu ne crois pas qu'elle voudrait une chambre ?
655
01:16:25,411 --> 01:16:26,354
Marta !
656
01:16:26,474 --> 01:16:28,967
Peut �tre que c'est elle
qui �tait dans la maison l'autre soir !
657
01:16:29,087 --> 01:16:32,004
Nous g�rons une pension
et recevons des voyageurs, non ?
658
01:16:32,124 --> 01:16:33,200
Oui !
659
01:16:35,803 --> 01:16:37,239
Non ! N'ouvre pas !
660
01:16:44,693 --> 01:16:48,133
Bonjour, je suis venue avec mon mari
pour terminer mon travail au mus�e.
661
01:16:48,253 --> 01:16:51,051
- Vous auriez une chambre ?
- Oui, bien s�r.
662
01:16:51,171 --> 01:16:52,227
Entrez.
663
01:16:52,571 --> 01:16:53,648
Merci.
664
01:17:03,832 --> 01:17:05,852
Avez-vous eu des nouvelles de votre s�ur ?
665
01:17:05,972 --> 01:17:09,411
Non, mais je suis s�re qu'elle est rentr�e
� Londres � l'heure qu'il est.
666
01:17:09,756 --> 01:17:10,563
Bonjour.
667
01:17:26,454 --> 01:17:29,520
J'esp�re que vous vous
sentirez bien dans cette chambre.
668
01:17:30,427 --> 01:17:33,673
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez-nous.
669
01:17:33,794 --> 01:17:36,755
Je ne crois pas que l'on ai
besoin de quoi que ce soit, merci.
670
01:17:37,667 --> 01:17:38,819
A tout � l'heure !
671
01:17:43,933 --> 01:17:46,505
Cet homme... je crois l'avoir d�j� vu.
672
01:17:46,625 --> 01:17:48,779
Mais il vient d'arriver dans le village !
673
01:17:48,899 --> 01:17:52,513
C'est ce que l'on dirait,
mais je n'oublie jamais un visage.
674
01:17:55,355 --> 01:17:58,407
Tu ne trouves pas �a �trange
que cette fille soit revenue ?
675
01:18:08,959 --> 01:18:11,023
Vous n'avez pas besoin de vous inqui�ter.
676
01:18:11,143 --> 01:18:15,151
sa perte de connaissance a dur�
longtemps mais ce n'est pas grave.
677
01:18:15,271 --> 01:18:19,340
Il reste un danger pour son c�ur mais tout ira bien.
678
01:18:19,676 --> 01:18:23,819
Je sais qu'elle va bien, Docteur,
mais c'est autre chose qui me pr�occupe...
679
01:18:24,851 --> 01:18:27,528
Ce que j'ai trouv� dans le plat.
Ce qui a provoqu� son �vanouissement.
680
01:18:27,648 --> 01:18:29,154
Qu'allons-nous faire avec �a ?
681
01:18:33,506 --> 01:18:35,496
Je vais l'examiner encore une fois.
682
01:18:35,910 --> 01:18:37,584
Je veux en �tre s�r !
683
01:18:44,122 --> 01:18:46,360
Je pense que c'est le moment de descendre !
684
01:18:49,113 --> 01:18:51,595
Elles doivent �tre en train de dormir !
685
01:18:55,757 --> 01:18:59,168
N'oublie pas !
Tu ne dois sortir de la chambre sous aucun pr�texte !
686
01:18:59,288 --> 01:19:01,396
Je reviens le plus vite possible !
687
01:21:12,844 --> 01:21:13,756
C'est vrai ?
688
01:21:13,876 --> 01:21:18,708
Oui. Quand ma femme s'est �vanouie,
je l'ai pris dans le plat sans que personne ne me voit.
689
01:21:18,828 --> 01:21:20,467
L'alcool l'a pr�serv�.
690
01:21:20,587 --> 01:21:24,043
Il a d� mac�rer dans le vin pendant un long moment.
691
01:21:24,791 --> 01:21:26,540
Un �il de femme.
692
01:22:50,109 --> 01:22:52,443
Cet homme n'�tait pas ton mari !
Qui �tait-ce ?
693
01:22:52,563 --> 01:22:56,377
Ma s�ur veut savoir si tu as parl�
de nous � quelqu'un ! R�ponds-moi !
694
01:22:56,497 --> 01:22:58,651
Je t'enl�ve �a si tu le dis !
695
01:23:09,948 --> 01:23:12,446
�a me semble inutile, Veronica.
696
01:26:26,588 --> 01:26:35,924
Sous-titr� pour :
videopartymassacre.blogspot.fr/
58222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.