All language subtitles for A Better Tomorrow III (1989) Engl.720p.BluRay.x264-MELiTE_ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:02,951 --> 00:04:04,701 Sir, Good afternoon! 2 00:04:11,501 --> 00:04:13,293 Time to change shift. 3 00:04:18,174 --> 00:04:25,681 Get the key quick. 4 00:04:37,652 --> 00:04:40,028 Take off your trousers. 5 00:04:52,917 --> 00:04:54,167 How's the situation over in Phnom penh? 6 00:04:54,919 --> 00:04:56,253 A lot of personnel changes. 7 00:04:56,713 --> 00:04:57,921 The situation can still be considered stable. 8 00:05:17,066 --> 00:05:19,985 Officer 9 00:05:20,194 --> 00:05:21,486 You can't take my money away. 10 00:05:21,946 --> 00:05:23,488 My fault, I did not declare. 11 00:05:23,698 --> 00:05:24,865 This is a matter of life and death. 12 00:05:24,949 --> 00:05:27,951 Please give it back to me. 13 00:05:39,297 --> 00:05:41,256 Brother! 14 00:05:42,925 --> 00:05:45,719 What's up? 15 00:05:58,024 --> 00:06:02,611 It's his, give it back to him. 16 00:06:16,959 --> 00:06:19,544 Everything returned. 17 00:06:19,754 --> 00:06:20,545 Thanks! 18 00:07:26,487 --> 00:07:27,279 Mark! 19 00:07:34,120 --> 00:07:36,121 I was supposd to pick you up at the airport... 20 00:07:36,706 --> 00:07:38,206 instead you picked me up at prison! 21 00:07:50,011 --> 00:07:50,802 Where's Dad? 22 00:07:51,053 --> 00:07:52,387 Uncle 's waiting for you at the drug store. 23 00:07:52,972 --> 00:07:54,014 Yesterday... 24 00:07:54,140 --> 00:07:55,515 I almost lost my life at the aiport 25 00:07:56,058 --> 00:07:57,267 If I hadn't paid them off, 26 00:07:57,560 --> 00:07:59,478 we'd be meeting inside the prison. 27 00:07:59,687 --> 00:08:01,313 When those customs officers see money. 28 00:08:01,397 --> 00:08:03,106 Their eyes light up like car headlights. 29 00:08:04,025 --> 00:08:07,319 Mark, you went throught a lot of trouble for me. 30 00:08:07,945 --> 00:08:08,695 Pedicab! 31 00:08:09,655 --> 00:08:11,031 It's a good thing they like money. 32 00:08:11,032 --> 00:08:12,574 Otherwise you'd still be rotting in jail. 33 00:08:13,284 --> 00:08:14,242 Bye-bye! 34 00:08:17,121 --> 00:08:18,538 298 Chen Hing Road 35 00:08:18,623 --> 00:08:19,539 Ok. 36 00:08:23,961 --> 00:08:24,920 Bye bye 37 00:08:25,171 --> 00:08:26,379 Is that goodbye in Vietnamese? 38 00:08:26,923 --> 00:08:28,173 They don't know what you're saying! 39 00:08:33,471 --> 00:08:35,722 In Hong Kong, what do you hear about the war? 40 00:08:36,015 --> 00:08:38,266 We've got a news black-out, don't know a thing. 41 00:08:38,768 --> 00:08:40,060 The radio and newspapers all report... 42 00:08:40,228 --> 00:08:41,645 the Viet Cong are very close to the city. 43 00:08:41,771 --> 00:08:43,313 The situation is terrible. 44 00:08:48,361 --> 00:08:50,737 It's good you've come back. Help me persuade Dad... 45 00:08:50,905 --> 00:08:52,864 He's not convinced that the situation is bad. 46 00:08:53,157 --> 00:08:55,158 You said there's a news black-out here. 47 00:08:55,660 --> 00:08:57,536 How can anybody know what's going on? 48 00:08:57,995 --> 00:08:59,663 The city looks peaceful enough. 49 00:09:00,331 --> 00:09:02,249 Mun, didn't you apply for Uncle 's visa? 50 00:09:03,376 --> 00:09:05,460 The line outside lmmigration goes on fovrever. 51 00:09:05,753 --> 00:09:07,045 You get nowhere without bribes. 52 00:09:07,964 --> 00:09:09,839 The Chinese have been here for decades. 53 00:09:10,007 --> 00:09:11,216 Asking them to Shut down their businesses 54 00:09:11,217 --> 00:09:12,634 is worse than killing them. 55 00:09:13,719 --> 00:09:15,345 Why do you think I worked in the black market? 56 00:09:15,471 --> 00:09:16,805 Only to get him a passport. 57 00:09:16,973 --> 00:09:18,265 And it all came to nothing. 58 00:09:20,393 --> 00:09:21,309 Which one of us gets them? 59 00:09:26,023 --> 00:09:26,731 They're yours! 60 00:09:28,401 --> 00:09:32,320 Hello! How are you? 61 00:09:57,930 --> 00:09:58,471 What happen? 62 00:09:58,472 --> 00:10:00,015 Student demonstration. Let's split! 63 00:10:00,433 --> 00:10:04,019 End the war! 64 00:10:10,359 --> 00:10:11,401 Let's make a fast turn! 65 00:10:18,826 --> 00:10:20,076 This way... 66 00:10:53,819 --> 00:10:54,903 The pedicab's broken down. 67 00:10:55,279 --> 00:10:56,321 Get off and push! 68 00:12:00,678 --> 00:12:02,429 Great! 69 00:12:05,683 --> 00:12:07,308 Chicken buttocks! 70 00:12:08,769 --> 00:12:10,687 Pat, get the soy sauce. 71 00:12:28,497 --> 00:12:30,957 Uncle, here's some wine. 72 00:12:31,208 --> 00:12:34,043 I put Chinese wine in a foreign brandy bottle. 73 00:12:34,295 --> 00:12:35,503 Almost got confiscated in customs. 74 00:12:35,629 --> 00:12:36,796 Drink up so it won't go to waste. 75 00:12:37,214 --> 00:12:38,339 Yeah! 76 00:12:39,175 --> 00:12:43,720 You're clever to put the wine in a brandy bottle. 77 00:12:43,846 --> 00:12:45,180 Mainland Chinese products aren't allowed in. 78 00:12:45,431 --> 00:12:48,391 You have to remove the label or change the bottle. 79 00:12:49,226 --> 00:12:51,186 Did you go to Mainland China to see your Dad? 80 00:12:52,480 --> 00:12:54,063 How can I go there now? 81 00:12:54,523 --> 00:12:56,274 It's chaos there with the Cultural Revolution. 82 00:12:56,942 --> 00:12:59,027 Even if I went, I wouldn't know how to find him. 83 00:12:59,528 --> 00:13:00,737 We've been separated for over ten years. 84 00:13:01,238 --> 00:13:03,281 Uncle, I bought this at the China Products Store. 85 00:13:05,743 --> 00:13:06,534 This is good wine! 86 00:13:06,535 --> 00:13:07,702 Delicious! 87 00:13:09,705 --> 00:13:10,371 Pay! 88 00:13:11,916 --> 00:13:15,376 Not fish sauce. I hate fish sauce. 89 00:13:15,669 --> 00:13:18,797 I want soy sauce! 90 00:13:19,048 --> 00:13:20,715 The black stuff. 91 00:13:21,217 --> 00:13:22,300 Get going! 92 00:13:23,219 --> 00:13:24,344 Soy sauce. 93 00:13:25,346 --> 00:13:26,262 Who's that kid? 94 00:13:26,639 --> 00:13:30,433 At New Year when the Viet Cong entered Hue, 95 00:13:30,810 --> 00:13:32,477 he was separated from his parents. 96 00:13:32,770 --> 00:13:36,189 I took pity on him and took him in. 97 00:13:36,524 --> 00:13:37,857 When I asked him his name, 98 00:13:38,275 --> 00:13:39,692 he just stammered. 99 00:13:39,860 --> 00:13:41,820 I didn't understand what he said. 100 00:13:42,071 --> 00:13:44,447 So I call him Pat. 101 00:13:46,367 --> 00:13:47,116 Dad! 102 00:13:49,286 --> 00:13:50,537 What was Dad gabbing about? 103 00:14:38,878 --> 00:14:40,503 We need money to get Dad out of here. 104 00:14:41,922 --> 00:14:43,548 I was already arrested by them once. 105 00:14:43,924 --> 00:14:45,383 A second time would be very dangerous. 106 00:14:46,093 --> 00:14:47,468 But there's a war going on. 107 00:14:48,137 --> 00:14:49,929 It's dangerous no matter what you do. 108 00:14:50,556 --> 00:14:52,307 Anyway, nothing ventured nothing gained. 109 00:15:03,068 --> 00:15:03,985 Who are you looking for? 110 00:15:04,820 --> 00:15:06,821 My ex-boss went to Thailand. 111 00:15:07,114 --> 00:15:09,365 When I was in prison, Chung told me of a new buyer. 112 00:15:09,658 --> 00:15:10,909 A Miss Chow Ying-kit. 113 00:15:18,042 --> 00:15:20,418 I'm familiar with Saigon. Mybe I'll recognize this Chow. 114 00:15:26,008 --> 00:15:27,050 Which one of us gets her? 115 00:15:36,143 --> 00:15:36,935 She's mine! 116 00:15:45,277 --> 00:15:46,110 She's responding! 117 00:15:55,454 --> 00:15:56,537 Not the reaction we hoped for! 118 00:16:01,502 --> 00:16:03,920 Are you Cheung Chi-mun? 119 00:16:04,213 --> 00:16:04,837 Hello, Mr. Chow. 120 00:16:04,838 --> 00:16:05,630 Hello. 121 00:16:06,173 --> 00:16:07,423 This is my cousin Mark. 122 00:16:09,885 --> 00:16:10,927 Let's go over there. 123 00:16:29,822 --> 00:16:31,990 Mr. Chrung, you've just gotten out of prison. 124 00:16:31,991 --> 00:16:33,491 You're fast at making connections. 125 00:16:33,701 --> 00:16:36,869 What's your connection with Bong? 126 00:16:37,538 --> 00:16:38,663 Chung introduced me. 127 00:16:38,706 --> 00:16:40,456 - Chung? - Yes. 128 00:16:40,624 --> 00:16:42,375 I can tell the sodiers outside... 129 00:16:42,543 --> 00:16:44,377 to use you for target practice! 130 00:16:44,670 --> 00:16:45,628 What's the matter? 131 00:16:47,464 --> 00:16:48,756 They're looking for Chow Ying-kit. 132 00:16:49,008 --> 00:16:51,175 These two guys are friends of mine. 133 00:16:52,011 --> 00:16:53,261 Let me talk to them. 134 00:16:54,013 --> 00:16:55,304 It's OK. 135 00:16:57,599 --> 00:16:58,433 Leave! 136 00:17:05,441 --> 00:17:06,566 Does she know us? 137 00:17:06,942 --> 00:17:08,317 This is your territory. Why ask me? 138 00:17:08,861 --> 00:17:10,069 You're looking for Chow Ying-kit? 139 00:17:11,989 --> 00:17:13,281 He's 10th Uncle, the boss here. 140 00:17:13,782 --> 00:17:14,949 I'm Chow Ying-kit. 141 00:17:24,209 --> 00:17:25,835 Bong is a complicated fellow. 142 00:17:26,462 --> 00:17:28,254 He doesn't need you for the black market. 143 00:17:29,673 --> 00:17:30,923 There's lots of other ways to make money. 144 00:17:31,383 --> 00:17:32,508 Why choose this path? 145 00:17:33,218 --> 00:17:36,512 You've been in prison. If bong cheats you 146 00:17:36,889 --> 00:17:37,972 And you're arrested again, 147 00:17:38,557 --> 00:17:40,349 you'll never see Hong Kong again. 148 00:17:41,060 --> 00:17:42,643 I've done business with Bong twice. 149 00:17:42,811 --> 00:17:45,229 He could have betrayed me long ago. 150 00:17:45,439 --> 00:17:46,606 You say that Bong's complicated. 151 00:17:46,607 --> 00:17:48,274 In this business, aren't we all? 152 00:17:50,444 --> 00:17:52,737 Mr. Cheung. You're an outsider. 153 00:17:53,238 --> 00:17:54,238 We're all chinese. 154 00:17:54,239 --> 00:17:56,991 A piece of advice for you. 155 00:17:57,367 --> 00:17:58,659 Don't get involved in things... 156 00:17:58,827 --> 00:18:00,995 you can't control. Good-bye. 157 00:18:01,330 --> 00:18:02,997 - Miss Chow. - Mun! 158 00:18:04,374 --> 00:18:06,459 Miss Chow. Please don't blame us... 159 00:18:06,460 --> 00:18:08,628 for our ignorance. 160 00:18:10,214 --> 00:18:11,255 He 's an overseas Chinese. 161 00:18:11,965 --> 00:18:13,966 We're doing this for my uncle. 162 00:18:14,426 --> 00:18:16,719 You know now these old Chinese are. 163 00:18:16,720 --> 00:18:18,304 They struggle all their lives to get ahead. 164 00:18:18,847 --> 00:18:20,014 If I can't get them out of here 165 00:18:20,140 --> 00:18:21,849 and they stay, what is it all for? 166 00:18:22,601 --> 00:18:24,894 So I 've come back to take them to Hong Kong. 167 00:18:26,105 --> 00:18:27,271 I don't want to gamble like this. 168 00:18:28,565 --> 00:18:30,691 You've seen this country. Everyone gambles. 169 00:18:31,151 --> 00:18:35,113 Including this war. Nobody knows what tomorrow will bring! 170 00:18:37,282 --> 00:18:40,993 Our gambling chips are being played by others. 171 00:18:42,830 --> 00:18:44,705 We have no control over who wins or loses. 172 00:18:45,833 --> 00:18:49,210 Not even a choice over whether to play or not. 173 00:18:50,629 --> 00:18:52,130 If this were our own place, 174 00:18:52,381 --> 00:18:53,756 we wouldn't need to leave. 175 00:18:55,259 --> 00:18:58,302 Everyone here tonight is escaping To leave or to stay, 176 00:18:59,805 --> 00:19:03,683 it's all a gamble. You are very capable. 177 00:19:04,977 --> 00:19:06,477 If you don't serve as the casino's bankor 178 00:19:07,396 --> 00:19:09,063 we won't even have a chance to gamble. 179 00:19:11,316 --> 00:19:12,650 You said that all of us are Chinese. 180 00:19:13,986 --> 00:19:15,153 Try to see it from our perspective. 181 00:19:15,571 --> 00:19:16,904 Tell us what to do. 182 00:19:23,328 --> 00:19:25,246 Everything is a gamble 183 00:19:32,337 --> 00:19:34,714 According to my usual practice, I never conduct business here. 184 00:19:35,424 --> 00:19:38,384 As to the time and place, I'll have someone contact you. 185 00:19:47,019 --> 00:19:47,768 What are you doing? 186 00:19:48,061 --> 00:19:49,145 I'll answer the phone. 187 00:19:49,688 --> 00:19:51,189 Don't bother. I'll answer it. 188 00:19:52,983 --> 00:19:56,319 It's just the phone! Why so anxious? 189 00:19:57,487 --> 00:19:59,488 It's Mun's girlfriend. 190 00:19:59,489 --> 00:20:00,740 Asking him to have a last fling. 191 00:20:02,284 --> 00:20:05,119 Then what are you so nervous about? 192 00:20:05,412 --> 00:20:06,120 Me? 193 00:20:06,955 --> 00:20:08,623 Waiting for your girlfriend, too? 194 00:20:10,042 --> 00:20:11,834 Mun and I met that girl at the same time. 195 00:20:11,960 --> 00:20:13,211 So part of the fling should be mine. 196 00:20:13,212 --> 00:20:14,712 I'm going over now for my phone fling. 197 00:20:17,716 --> 00:20:20,760 His Dad and I used to be just like that, too. 198 00:20:21,887 --> 00:20:24,680 It's hard to escape the tender trap! 199 00:20:28,143 --> 00:20:28,893 What are you laughing at? 200 00:20:29,811 --> 00:20:31,354 You don't even know what I'm talking about! 201 00:20:32,022 --> 00:20:32,897 Eat your dinner! 202 00:20:37,027 --> 00:20:38,736 Let me have the phone! Come on! 203 00:20:39,821 --> 00:20:41,113 Hello, Miss Chow. 204 00:20:41,531 --> 00:20:44,617 Hello? Hello? Hello? 205 00:20:46,119 --> 00:20:47,745 - Why isn't she saying anything? - She already hung up. 206 00:20:48,247 --> 00:20:49,080 Playing tricks on me! 207 00:20:51,792 --> 00:20:52,500 What's up? 208 00:20:53,335 --> 00:20:55,086 Tonight at 8:30 at the Alhambra Theatre. 209 00:21:18,110 --> 00:21:20,820 Miss Chow, it's getting late. Still want to wait? 210 00:21:43,593 --> 00:21:45,803 This car's from the Foreign Ministry. They wouldn't dare do anything rash. 211 00:21:54,646 --> 00:21:55,563 Don't try anything! 212 00:21:55,564 --> 00:21:56,981 We have a permit from the Foreign Ministry. 213 00:22:11,079 --> 00:22:12,455 Bong! Bong! 214 00:22:12,456 --> 00:22:13,831 - You haven't stopped the car yet! - Mun! 215 00:22:13,999 --> 00:22:14,790 Mun! 216 00:22:16,293 --> 00:22:17,376 Hello. 217 00:22:18,420 --> 00:22:21,255 We've been waiting for you a long time. 218 00:22:22,966 --> 00:22:24,050 This is Hung. 219 00:22:34,811 --> 00:22:37,438 Please excuse us for being late, Miss Chow. 220 00:22:48,867 --> 00:22:51,243 Miss Chow Ying-kit is the buyer I told you about. 221 00:22:53,038 --> 00:22:54,997 This is my cousin, Mark. 222 00:22:56,166 --> 00:22:57,875 Miss Chow, this is Bang. 223 00:22:57,918 --> 00:22:58,709 Pleased to meet you. 224 00:23:08,387 --> 00:23:09,470 Let me help you with this. 225 00:23:16,144 --> 00:23:19,438 Move out of the way! Over there! 226 00:23:19,981 --> 00:23:22,400 You, too. Hurry up! 227 00:23:30,492 --> 00:23:31,367 Have a smoke. 228 00:23:31,910 --> 00:23:33,452 Let them conduct a thorough search. 229 00:23:44,005 --> 00:23:47,633 Have some gum and then search him. 230 00:26:09,192 --> 00:26:12,486 Come on! Hurry up! 231 00:26:16,491 --> 00:26:17,241 Go where? 232 00:26:19,202 --> 00:26:20,286 Upstairs. 233 00:26:42,851 --> 00:26:46,186 Make a thorough search. Search upstairs. 234 00:26:51,151 --> 00:26:52,318 We work well together! 235 00:26:59,743 --> 00:27:02,161 Be careful. 236 00:27:12,047 --> 00:27:14,089 Mark, stay here. I'll stop Bong from getting away. 237 00:27:26,728 --> 00:27:28,187 Don't go there. It's too dangerous. 238 00:27:28,813 --> 00:27:31,690 The army is on its way up. Sooner or later we'll have to make our escape. 239 00:27:43,870 --> 00:27:46,288 Cover me. I'll get the gold back. 240 00:27:53,713 --> 00:27:54,880 No bullets left! 241 00:29:06,745 --> 00:29:08,412 He's jumping down now. Open fire! 242 00:29:08,913 --> 00:29:10,122 Mun, didn't you apply for Uncle 's visa? 243 00:29:12,125 --> 00:29:13,625 Forget about the money. Let's get out of here. 244 00:29:14,544 --> 00:29:16,295 What about Miss Chow? Where's Miss Chow? 245 00:29:28,600 --> 00:29:29,433 Over there! 246 00:30:22,445 --> 00:30:23,737 Hurry! 247 00:30:53,101 --> 00:30:54,101 Mark! 248 00:30:59,399 --> 00:31:01,316 Mark! Mark! 249 00:31:07,657 --> 00:31:08,866 Mark, are you OK? 250 00:32:24,901 --> 00:32:28,987 Very proud of yourself, aren't you? 251 00:32:46,422 --> 00:32:47,965 Did you see Bong 's expression? 252 00:33:12,740 --> 00:33:14,491 You certainly earned your commission. 253 00:33:14,867 --> 00:33:15,951 Otherwise, why go to so much trouble? 254 00:33:16,953 --> 00:33:18,870 I worship you more than any other woman on earth! 255 00:33:21,374 --> 00:33:22,624 More than your own mother 256 00:36:19,343 --> 00:36:23,013 Miss Chow. Let me return this to you. 257 00:36:28,060 --> 00:36:30,604 I hope I didn't get your lipstick dirty. 258 00:36:32,106 --> 00:36:33,190 I forgot all about it! 259 00:36:33,816 --> 00:36:35,400 I'd never thought you'd take such good care of it! 260 00:36:37,778 --> 00:36:41,948 Old songs always make for great listening. 261 00:36:42,325 --> 00:36:45,076 Proof that old things are better than new ones. 262 00:36:45,536 --> 00:36:49,414 Do you agree with me? 263 00:36:51,500 --> 00:36:53,752 10th Uncle. What are you trying to say? 264 00:36:54,587 --> 00:36:56,379 I think you still remember Mr. Ho. 265 00:36:56,756 --> 00:36:58,632 He made you what you are today. 266 00:36:58,883 --> 00:37:00,800 Could you ever forget him? 267 00:37:04,722 --> 00:37:07,307 Ho disappeared in Holland 3 years ago. 268 00:37:09,268 --> 00:37:10,894 I miss him very much. 269 00:37:12,063 --> 00:37:13,063 If it weren't for him, 270 00:37:13,856 --> 00:37:16,441 I wouldn't have the success I have today. 271 00:37:17,652 --> 00:37:19,319 You don't have to remind me. 272 00:37:39,465 --> 00:37:40,590 What is Ho's relationship to you? 273 00:37:45,888 --> 00:37:49,474 More than ten years ago, when Ho was just starting out, 274 00:37:50,685 --> 00:37:55,730 he came into the bar one night. I was singing in the bar at the time. 275 00:37:56,774 --> 00:37:59,317 I thought just one man against ten... 276 00:38:00,069 --> 00:38:04,614 I acted on impulse and grabbed a knife. I saved his life. 277 00:38:06,075 --> 00:38:09,286 Afterwards, I travelled the wrorld with him. 278 00:38:10,955 --> 00:38:14,541 We were together a long time. He was not only my lover, 279 00:38:15,501 --> 00:38:16,918 but also my confidante. 280 00:38:20,631 --> 00:38:23,425 Now, his enemies are out to kill him, 281 00:38:24,468 --> 00:38:25,635 so he's disappeared for 3 year. 282 00:38:29,598 --> 00:38:31,725 Do you know what it feels like... 283 00:38:31,726 --> 00:38:32,809 to lose someone dear? 284 00:38:36,272 --> 00:38:38,315 The dearest person to me is my father 285 00:38:40,234 --> 00:38:41,693 I don't know what's happened to him. 286 00:38:43,070 --> 00:38:45,071 Nobody knows if he's alive or dead. 287 00:38:46,907 --> 00:38:48,325 All these years, everything I've done has been for my uncle 288 00:38:48,492 --> 00:38:49,784 and my cousin Mun. 289 00:38:51,495 --> 00:38:54,372 I don't dare have any hopes for myself. 290 00:38:55,124 --> 00:39:00,503 I only know... the bigger he hopes, the greater the disappointemt. 291 00:39:07,803 --> 00:39:09,637 Actually, hopes are just a big gamble. 292 00:39:10,514 --> 00:39:11,806 If you lose, It's very painful. 293 00:39:12,725 --> 00:39:13,725 I'd rather not even try. 294 00:39:21,067 --> 00:39:25,070 Before, when I was poor... I just wanted to make it big. 295 00:39:28,074 --> 00:39:32,327 Now, I have money, position, 296 00:39:33,287 --> 00:39:34,871 everything but a close friend. 297 00:39:38,959 --> 00:39:41,669 It's hard to make it to the top, but impossible to go back. 298 00:39:43,297 --> 00:39:47,801 There are many things, I can look back & observe, but I can't go back. 299 00:39:50,971 --> 00:39:53,681 Since you don't expect too much, you should be happier than me. 300 00:39:57,520 --> 00:39:59,145 It's been a long time since I talked so much! 301 00:39:59,355 --> 00:40:00,480 Really? 302 00:40:10,574 --> 00:40:11,533 Stop crying! 303 00:40:23,337 --> 00:40:24,754 What's the use of going back? 304 00:40:24,964 --> 00:40:28,007 In 1997 Hong Kong will return to China. 305 00:40:28,384 --> 00:40:30,677 We'll just have to came back here. 306 00:40:31,011 --> 00:40:33,513 Vietnam has been at war for so many years. 307 00:40:34,390 --> 00:40:36,307 The situation here is no worse than before. 308 00:40:36,517 --> 00:40:38,685 Uncle, it's 1974... 309 00:40:38,686 --> 00:40:40,019 25 years until 1997. 310 00:40:40,187 --> 00:40:41,354 That's a long time. 311 00:40:41,355 --> 00:40:43,398 Might as well go back for a look. 312 00:40:43,399 --> 00:40:44,691 Yeah! 313 00:40:47,069 --> 00:40:47,861 Let's go. 314 00:40:47,862 --> 00:40:51,948 It's all a matter of fate. 315 00:40:52,366 --> 00:40:54,576 Everything is pre-ordained. 316 00:41:08,799 --> 00:41:10,383 Mark, the taxi's waitting. 317 00:41:15,473 --> 00:41:16,973 We're carrying a lot of cash! Will Customs give us trouble? 318 00:41:16,974 --> 00:41:20,643 Don't worry. Kit knows those guys. 319 00:41:21,145 --> 00:41:22,770 She'll arrange matters for us at the airport. 320 00:41:27,318 --> 00:41:31,362 20 old years, very hard to give up 321 00:41:37,786 --> 00:41:38,661 Pat 322 00:41:47,213 --> 00:41:50,215 Be careful! Pat 323 00:41:51,008 --> 00:41:51,966 The camera! 324 00:41:54,261 --> 00:41:55,553 Turn off the lights! 325 00:42:00,309 --> 00:42:02,143 I almost forgot we weren't coming back! 326 00:42:09,151 --> 00:42:11,027 Uncle, I'll pack it for you. 327 00:42:13,614 --> 00:42:16,407 This money's for you. Don't waste it. 328 00:42:17,284 --> 00:42:19,911 I'll come back when things have settled down. 329 00:42:20,412 --> 00:42:22,705 Take good care of your health. 330 00:42:23,749 --> 00:42:27,252 Don't forget to close the windows at night. 331 00:42:28,754 --> 00:42:31,923 Wipe away the dust when you have time. 332 00:42:34,009 --> 00:42:37,095 It's up to you to take care of this big place. 333 00:42:40,724 --> 00:42:43,935 On clear days, take the medicine out to dry. 334 00:42:44,270 --> 00:42:47,564 We're rumming out of time, Dad. Hurry up. 335 00:42:47,731 --> 00:42:49,315 The taxi meter is running. 336 00:42:49,358 --> 00:42:51,234 Let the medicine get mouldy. 337 00:42:51,235 --> 00:42:52,485 Why are you so reluctant to leave this shop? 338 00:42:52,570 --> 00:42:54,195 I'll get you a new one in Hong Kong. 339 00:42:54,321 --> 00:42:56,573 Does he even understand what you're saying? 340 00:42:57,074 --> 00:43:00,868 He understands more than you. I looked at sign 341 00:43:01,161 --> 00:43:02,954 and he knew to take it down. 342 00:43:03,205 --> 00:43:04,706 Why didn't you take it down 343 00:43:05,207 --> 00:43:06,165 So what if he took it down. 344 00:43:06,166 --> 00:43:08,459 Now it's up to me to get it to the airport. 345 00:43:08,544 --> 00:43:10,670 Let's go! The plane won't wait for us. 346 00:43:10,671 --> 00:43:12,672 Why are you so impatient? 347 00:43:12,881 --> 00:43:16,134 I'll tell Pat to hang it back up. I'm not going! 348 00:43:16,260 --> 00:43:17,927 I went to a lot of trouble to get your exit permit! 349 00:43:17,970 --> 00:43:19,971 Don't make all of us miss the plane! 350 00:43:19,972 --> 00:43:22,390 If you still have instructions on the medicine. 351 00:43:22,683 --> 00:43:26,102 You have no sentiment for the past! 352 00:44:02,556 --> 00:44:03,723 OK, I'm going. 353 00:44:37,341 --> 00:44:38,091 We arrive already 354 00:44:38,467 --> 00:44:40,218 - I'll go in and get a luggage cart. - Be careful! Keep low! 355 00:44:43,138 --> 00:44:44,389 This sign is a lot of trouble. 356 00:44:44,515 --> 00:44:46,391 Be careful with that signbord. 357 00:44:54,692 --> 00:45:01,072 Mun! 358 00:45:03,951 --> 00:45:05,243 It's great seeing you! 359 00:45:05,244 --> 00:45:05,868 Mark? 360 00:45:05,994 --> 00:45:07,370 He went over there to look for you. 361 00:45:07,996 --> 00:45:10,039 Kit, we have a lot of US dollars on us. 362 00:45:10,040 --> 00:45:10,832 Will we have any problems? 363 00:45:11,291 --> 00:45:12,250 I'll find a way. 364 00:45:13,502 --> 00:45:15,002 I'm Mun's Dad. 365 00:45:15,838 --> 00:45:17,714 Uncle, I'm Chow Ying-kit. 366 00:45:17,840 --> 00:45:18,339 Miss Chow. 367 00:45:18,340 --> 00:45:19,257 Pleased to meet you. 368 00:45:19,800 --> 00:45:20,842 I'll go look for Mark. 369 00:45:23,762 --> 00:45:27,390 Mun, is she the last fling? 370 00:45:27,683 --> 00:45:29,475 Dad, what do you mean by last fling? 371 00:45:29,476 --> 00:45:30,977 She's going with us. 372 00:45:31,103 --> 00:45:33,062 Don't jinx us by saying unlucky things! 373 00:45:33,397 --> 00:45:34,605 Wait for me here. 374 00:45:36,275 --> 00:45:37,066 Kit! 375 00:45:42,656 --> 00:45:43,281 What's the matter? 376 00:45:43,949 --> 00:45:45,408 There are a lot of new people in Customs. 377 00:45:46,535 --> 00:45:48,828 Don't worry, it'll be OK. I'll take another look. 378 00:45:48,829 --> 00:45:49,746 Any people you know? 379 00:45:50,456 --> 00:45:51,581 Get in line first. 380 00:45:58,881 --> 00:45:59,756 Don't push! 381 00:46:06,764 --> 00:46:08,890 Time to board the plane. 382 00:46:24,281 --> 00:46:27,492 Officer, have a drink on me! 383 00:46:27,743 --> 00:46:28,868 Trying to bribe me? 384 00:46:29,077 --> 00:46:30,453 Just what do you think you're trying to do? 385 00:46:30,579 --> 00:46:31,537 Get out of the way! 386 00:46:31,997 --> 00:46:33,456 He has heart trouble. Don't push him. 387 00:46:43,175 --> 00:46:43,966 Dad! 388 00:46:55,687 --> 00:46:56,479 Uncle! 389 00:46:58,357 --> 00:47:00,274 Don't ruin it! 390 00:47:05,739 --> 00:47:06,489 Uncle! 391 00:47:08,325 --> 00:47:08,950 Hurry! Help him sit down! 392 00:47:08,951 --> 00:47:10,201 Dad, where's your medicine? 393 00:47:11,286 --> 00:47:12,119 Dad! 394 00:47:19,503 --> 00:47:21,504 Uncle! Don't scard me 395 00:47:24,758 --> 00:47:26,509 Mun, hurry up. 396 00:47:28,679 --> 00:47:32,473 Passengers on flight 175, please board immediately. 397 00:47:33,433 --> 00:47:35,434 I'm afraid I won't make it. 398 00:47:35,769 --> 00:47:38,896 You'll make it to Hong Kong for sure, Uncle. 399 00:47:39,273 --> 00:47:39,981 For sure. 400 00:47:44,069 --> 00:47:48,823 Attention, passengers on Flight 175, 401 00:47:49,032 --> 00:47:50,575 Please board the plane immediately. 402 00:48:02,796 --> 00:48:04,839 Dad, I found it. Take your medicine. 403 00:48:04,840 --> 00:48:06,591 Hurry! You'll be fine once you swallow it. 404 00:48:07,467 --> 00:48:13,931 Dad, how are you? Dad! 405 00:48:31,366 --> 00:48:32,658 He took our passports! 406 00:48:47,549 --> 00:48:48,341 Take care of him! 407 00:48:50,844 --> 00:48:52,136 - Mark! - You asshole 408 00:48:52,888 --> 00:48:53,804 Don't! 409 00:49:13,533 --> 00:49:14,408 What are you doing? 410 00:49:15,911 --> 00:49:23,292 Get up! Acting like a dog! 411 00:49:23,543 --> 00:49:25,169 Put down the club! 412 00:49:25,170 --> 00:49:26,754 Dad, you're all right? 413 00:49:27,130 --> 00:49:29,757 Come on! Anyway, nobody will get away. 414 00:49:30,008 --> 00:49:32,593 We'll all die together. Get up! 415 00:49:39,643 --> 00:49:41,310 He's... He's repacking the suitcases. 416 00:49:42,938 --> 00:49:44,355 Can we go? 417 00:49:46,566 --> 00:49:50,736 Very soon! We'll be back in Hong Kong soon. 418 00:50:11,550 --> 00:50:12,883 Why are you arresting me? 419 00:50:14,761 --> 00:50:17,638 You're accused of accepting bribes. 420 00:50:17,973 --> 00:50:18,931 What proof do you have? 421 00:50:19,016 --> 00:50:20,141 A witness. 422 00:50:24,855 --> 00:50:27,148 Gather your things. You can leave. 423 00:50:28,650 --> 00:50:29,442 You're OK? 424 00:50:29,985 --> 00:50:30,443 Fine. 425 00:50:30,444 --> 00:50:31,861 Better get on the plane fast! 426 00:50:31,862 --> 00:50:32,445 What about you? 427 00:50:32,738 --> 00:50:34,030 I have to stay behind as a wintness. 428 00:50:36,324 --> 00:50:40,327 Uncle! Go with your mind at ease. 429 00:50:40,454 --> 00:50:41,912 You won't have to be subjected to this anymore. 430 00:50:42,289 --> 00:50:44,040 We accused that Customs officer of corruption, 431 00:50:44,249 --> 00:50:46,042 so I have to stay here and be a witness in court. 432 00:50:47,878 --> 00:50:51,005 We'll all meet again in Hong Kong. 433 00:51:09,858 --> 00:51:10,691 Take care! 434 00:51:12,652 --> 00:51:13,652 You, too. 435 00:51:36,384 --> 00:51:39,970 Hurry up and get on the plane! 436 00:52:56,464 --> 00:52:58,465 Due to the Watergate incident, 437 00:52:58,675 --> 00:53:00,843 the U. S congress has requested President Nixon's resignation. 438 00:53:01,386 --> 00:53:03,554 According to observers, after Nixon resigns 439 00:53:03,763 --> 00:53:05,848 the situation in Vietnam will worsen. 440 00:53:06,474 --> 00:53:07,808 But the South Vietname government emphasizes 441 00:53:08,059 --> 00:53:09,852 they have confidence in the current situation 442 00:53:10,270 --> 00:53:12,980 & will continue their loberal economic policies 443 00:53:13,523 --> 00:53:15,316 Next Monday, the President of Vietnam 444 00:53:15,400 --> 00:53:17,151 will convene an emergency meeting... 445 00:53:17,736 --> 00:53:19,445 to deal fairly and impartially 446 00:53:19,571 --> 00:53:21,488 with the serious problem of corruption. 447 00:53:22,115 --> 00:53:23,240 He pledges to the National Council 448 00:53:23,491 --> 00:53:25,492 that the government will be cleaned up. 449 00:53:26,161 --> 00:53:26,744 Get out of the way! 450 00:53:26,745 --> 00:53:29,747 Reuters reports a fierce aerial attack, 451 00:53:29,998 --> 00:53:32,291 on South Vietnam last Saturday. 452 00:53:32,751 --> 00:53:35,586 Casualty figures are still unavailable. 453 00:53:36,171 --> 00:53:38,172 Due to the current instability in Vietnam, 454 00:53:38,548 --> 00:53:40,216 many Vietnamese boat people have arrived in Hong Kong... 455 00:53:40,425 --> 00:53:42,885 during the past few days. 456 00:53:43,386 --> 00:53:46,388 The Hong Kong government and the UN 457 00:53:46,598 --> 00:53:48,224 are conducting discussions over ways 458 00:53:48,516 --> 00:53:50,351 to humanelp slove the refugee problem. 459 00:53:50,644 --> 00:53:52,895 I told you they were finished! 460 00:53:53,104 --> 00:53:55,105 It's a good thing we left when we did! 461 00:53:55,440 --> 00:53:59,276 So what? We still lost our home! 462 00:54:11,456 --> 00:54:15,292 Cousin Mark, sorry I got in your way! 463 00:54:15,543 --> 00:54:17,211 I didn't mean to bother you. Don't blame me! 464 00:54:17,629 --> 00:54:20,297 Silly! I shouldn't have gotten mad. Never mind! 465 00:54:22,259 --> 00:54:25,094 You shouldn't miss dinner, you'll get sick. 466 00:54:25,637 --> 00:54:26,804 Have some soup. 467 00:54:28,181 --> 00:54:28,973 Thanks. 468 00:54:48,660 --> 00:54:50,035 Vietnam is in chaos. 469 00:54:50,036 --> 00:54:51,161 I wonder how Kit is? 470 00:54:52,747 --> 00:54:53,914 I hope she's OK. 471 00:54:55,709 --> 00:54:57,960 We still haven't had any news about her. 472 00:55:02,215 --> 00:55:02,965 Cousin Mark! 473 00:55:02,966 --> 00:55:05,467 There's a car outside with a flat tire. 474 00:55:05,468 --> 00:55:06,844 You want to repair it? 475 00:55:08,096 --> 00:55:09,179 Let me take a look. 476 00:55:23,528 --> 00:55:26,238 Hey, friend! Which tire is flat? 477 00:56:11,826 --> 00:56:18,582 Mun! Look who's here! Mun! 478 00:56:20,710 --> 00:56:21,543 Mun! 479 00:56:22,295 --> 00:56:25,005 What's the matter? Can 't fix it? Tell him to leave it here. 480 00:56:25,423 --> 00:56:26,465 Look who's come! 481 00:56:28,134 --> 00:56:28,967 Who? 482 00:56:35,350 --> 00:56:36,183 Kit! 483 00:56:42,232 --> 00:56:44,066 I thought I'd have to go to Siagon to find you! 484 00:56:47,904 --> 00:56:49,905 Mark and I talk about you all day and night. 485 00:56:53,201 --> 00:56:54,493 I mussed your hair! 486 00:56:56,746 --> 00:57:02,000 Great! The family has been reunited. 487 00:57:02,836 --> 00:57:03,419 Uncle! 488 00:57:03,586 --> 00:57:04,294 Dad! 489 00:57:04,879 --> 00:57:08,382 Mun goes to the airport everyday to wait for you. 490 00:57:10,343 --> 00:57:13,345 Mark, take her things inside. 491 00:57:13,638 --> 00:57:15,889 Uncle, she has her own home. 492 00:57:16,224 --> 00:57:17,724 How can you ask her to move in here? 493 00:57:19,102 --> 00:57:20,602 It'll happen sooner or later. 494 00:57:33,575 --> 00:57:35,784 Sorry, I have sweaty palms 495 00:57:36,578 --> 00:57:39,788 How do you know the night club manager? 496 00:57:40,039 --> 00:57:41,540 Our company has share in the this place. 497 00:57:41,666 --> 00:57:44,626 Evergreen inests in everything! 498 00:57:54,345 --> 00:57:55,471 Excuse me, boss woman! 499 00:58:03,229 --> 00:58:04,104 Sit down! Have a seat! 500 00:58:04,314 --> 00:58:06,815 Don't be bashful. Sit down! 501 00:58:06,941 --> 00:58:08,233 Let me introduce you. This is my cousin, mun. 502 00:58:08,234 --> 00:58:09,359 Miss Chow. 503 00:58:12,238 --> 00:58:15,324 Mark, let's just sit and chat. 504 00:58:15,408 --> 00:58:16,867 No need for so many hostesses. 505 00:58:17,827 --> 00:58:19,786 Silly! In this kind of a place. 506 00:58:19,787 --> 00:58:21,413 How can you not have hostesses keep you company? 507 00:58:21,498 --> 00:58:24,875 Kit, you're the boss here. 508 00:58:25,126 --> 00:58:26,960 Why so few hostesses to serve us? 509 00:58:27,045 --> 00:58:28,754 You're not a very good friend! 510 00:58:28,880 --> 00:58:30,255 Mr. Cheung, Miss Chow. 511 00:58:30,256 --> 00:58:31,006 Mama-san. 512 00:58:31,716 --> 00:58:32,591 This is Baby. 513 00:58:32,634 --> 00:58:33,675 Baby, take a seat. 514 00:58:33,968 --> 00:58:35,594 He is my cousin 515 00:58:36,012 --> 00:58:37,054 Hello! 516 00:58:39,849 --> 00:58:40,933 She is tina! 517 00:58:40,934 --> 00:58:42,518 Tina, Hello! 518 00:58:45,438 --> 00:58:46,063 Flora! 519 00:58:46,064 --> 00:58:47,189 Hi, Flora! 520 00:58:48,399 --> 00:58:51,318 Come on. Take a seat! 521 00:58:52,695 --> 00:58:53,820 Drink! Drink! 522 00:58:54,113 --> 00:58:56,406 Mark, we're leaving. Let's go. 523 00:58:57,200 --> 00:58:58,867 Come on! 524 00:58:59,160 --> 00:59:02,412 Boss, tell Mama-san that 525 00:59:02,622 --> 00:59:03,956 I'm very happy tonight. 526 00:59:05,667 --> 00:59:08,794 I want her, and her... 527 00:59:09,003 --> 00:59:10,295 to join me for a late snack. Thank! 528 00:59:11,172 --> 00:59:12,631 Drink! Drink! 529 00:59:14,676 --> 00:59:16,009 Find out what Mr. Cheung desires, 530 00:59:16,177 --> 00:59:18,095 and put it on my company's bill. 531 00:59:19,097 --> 00:59:20,013 Thanks a lot! 532 00:59:21,558 --> 00:59:23,225 You can treat me whenever I come here. 533 00:59:23,726 --> 00:59:25,143 Have a good time. I'm leaving now. 534 00:59:27,397 --> 00:59:29,022 Kit, I'll take you home. 535 00:59:32,694 --> 00:59:34,820 Oh, so Mr. Cheung is a friend of Miss Chow's 536 00:59:35,530 --> 00:59:39,992 Miss Chow. 537 01:00:03,933 --> 01:00:04,600 Miss Chow? 538 01:00:04,851 --> 01:00:05,684 In the car. 539 01:00:06,769 --> 01:00:08,186 Where? 540 01:00:09,647 --> 01:00:11,815 Kit! 541 01:00:12,400 --> 01:00:13,567 See what you've done! 542 01:00:13,651 --> 01:00:15,027 Go and talk to her! 543 01:00:18,531 --> 01:00:30,417 Kit! 544 01:00:32,378 --> 01:00:34,046 She threw up all over the car. Go & talk to her. 545 01:00:37,759 --> 01:00:38,634 Kit! 546 01:00:39,886 --> 01:00:43,722 You take her home. 547 01:00:44,849 --> 01:00:45,641 Hey! 548 01:00:46,309 --> 01:00:47,434 What's the matter? 549 01:00:47,560 --> 01:00:49,186 Why do you want to go off by yourself? 550 01:00:49,604 --> 01:00:50,937 Why can't we three go together? 551 01:00:53,399 --> 01:00:57,110 There are a lot of things 3 can't do together. 552 01:00:57,654 --> 01:00:59,696 Don't you and Kit involve me in your affairs. 553 01:01:00,823 --> 01:01:03,283 I'm giving you the chance to take her back home. You said that 554 01:01:03,785 --> 01:01:05,160 whoever she chooses, there will be no grudges between us. 555 01:01:07,038 --> 01:01:08,205 What do you mean by that? 556 01:01:08,748 --> 01:01:10,540 You're giving me a chance to be with Kit 557 01:01:10,625 --> 01:01:11,375 Right? 558 01:01:13,169 --> 01:01:16,171 Mun, I know how you feel about Kit. 559 01:01:16,464 --> 01:01:18,006 Don't worry, I'll never say you're petty. 560 01:01:18,758 --> 01:01:19,841 Pursue her whole-heartedly. 561 01:01:21,052 --> 01:01:22,344 Don't disappoint Uncle. 562 01:01:22,679 --> 01:01:24,137 Two cousins after the same girl... 563 01:01:24,681 --> 01:01:27,224 but only one can be her bridegroom. 564 01:01:28,434 --> 01:01:30,811 Mark! 565 01:01:36,943 --> 01:01:38,652 Kit, I'm Mun. 566 01:01:38,820 --> 01:01:39,861 I'm not Mark. 567 01:01:40,697 --> 01:01:44,408 I know. Take me home. 568 01:02:02,385 --> 01:02:05,053 Mr. Cheung. Your car is over there. Your keys. 569 01:02:05,972 --> 01:02:06,888 I'm not leaving yet. 570 01:03:06,866 --> 01:03:09,785 Everything will work out. 571 01:03:09,786 --> 01:03:11,578 The Yanks & Vietnamese are having peace talks. 572 01:03:11,746 --> 01:03:12,954 There won't be any more problems. 573 01:03:13,206 --> 01:03:15,123 Miss Chow wanted us to move back to Hong Kong. 574 01:03:15,374 --> 01:03:17,250 That was an unwise move. 575 01:03:17,543 --> 01:03:18,877 Hong Kong is more peaceful. 576 01:03:19,045 --> 01:03:21,171 So we're refugees now! 577 01:03:23,007 --> 01:03:24,299 Ho Cheung-ching! 578 01:03:26,761 --> 01:03:29,888 Kit, they said you were drunk. 579 01:03:29,889 --> 01:03:31,097 So I didn't want to wake you up. 580 01:03:33,392 --> 01:03:35,227 I love the way you redecorated my place. 581 01:03:36,020 --> 01:03:38,396 I almost didn't recognize my old office. 582 01:03:41,734 --> 01:03:43,235 Fortunately, you haven't changed. 583 01:03:49,742 --> 01:03:50,867 Just a bit thinner. 584 01:03:53,371 --> 01:03:55,038 You surely have many problems you can't solve. 585 01:03:55,706 --> 01:03:57,249 I've come back to help you. 586 01:04:12,223 --> 01:04:13,557 Uncle! Let me do that! 587 01:04:13,975 --> 01:04:16,017 We're having our grand opening. Happy? 588 01:04:16,686 --> 01:04:17,644 Of coures I'm happy. 589 01:04:24,402 --> 01:04:27,946 I've had a lot of time to think these 3 years. 590 01:04:28,030 --> 01:04:29,281 All day I'd ask myself... 591 01:04:29,991 --> 01:04:31,658 how could my enemies find out 592 01:04:31,826 --> 01:04:33,076 where I was in Holland? 593 01:04:36,247 --> 01:04:38,874 My betrayer must be a trusted friend. 594 01:04:40,251 --> 01:04:42,544 Grand opening! Here's lucky packet! 595 01:04:42,545 --> 01:04:43,461 Thanks, Uncle. 596 01:04:44,171 --> 01:04:46,256 10th Uncle. Tell everybody... 597 01:04:46,424 --> 01:04:48,508 how Cheng knew my every movement. 598 01:04:50,219 --> 01:04:52,387 Mr. Ho, outsiders see how close we are 599 01:04:52,388 --> 01:04:53,680 and try to drive a wedge between us. 600 01:04:53,931 --> 01:04:55,557 If I did such a despicable thing. 601 01:04:55,766 --> 01:04:57,475 Would I have the guts to meet you face to face? 602 01:04:58,269 --> 01:05:00,729 Don't you worry about your kids... 603 01:05:00,730 --> 01:05:01,980 in the United Ststes? 604 01:05:02,732 --> 01:05:06,443 Tell everyone how there could be so many killers... 605 01:05:06,444 --> 01:05:09,613 waithing for me at that Dutch bank? 606 01:05:11,699 --> 01:05:12,949 How did your Swiss bank account 607 01:05:12,950 --> 01:05:15,201 become US$2 million richer? 608 01:05:15,536 --> 01:05:20,790 Mr. Ho, I've let you down. I was wrong. 609 01:05:21,000 --> 01:05:22,167 Since you've told me so much, 610 01:05:22,960 --> 01:05:24,544 I won't make it hard on your family. 611 01:05:24,754 --> 01:05:28,673 I'll let you do the honorable thing. 612 01:05:53,115 --> 01:05:56,618 Get out of my way! I'll shoot anyone who tries something! 613 01:05:58,913 --> 01:06:01,373 Mr. Ho, let me get out of this alive. 614 01:06:01,666 --> 01:06:03,291 Don't force me, Mr. Ho. 615 01:06:03,501 --> 01:06:07,253 You have the guts to betray me why not shoot me? 616 01:06:07,755 --> 01:06:10,090 Afriad you can't shoot? 617 01:06:16,389 --> 01:06:17,389 They're blank! 618 01:06:18,140 --> 01:06:19,516 Miss Chow is busy? 619 01:06:21,102 --> 01:06:22,394 This lucky packet is for you. 620 01:06:32,738 --> 01:06:35,949 Mr. Ho, let me go. I didn't want this to happen. 621 01:06:36,784 --> 01:06:38,994 I was forced into it by that gang! I... 622 01:06:53,592 --> 01:06:56,720 In three years, I never killed one of my own. 623 01:06:57,054 --> 01:06:58,763 That's because you never lost anything. 624 01:06:59,849 --> 01:07:01,766 I grew up in the Cambodian war. 625 01:07:02,768 --> 01:07:04,144 I lost far too many things. 626 01:07:05,563 --> 01:07:07,522 So I don't let go of things very easily. 627 01:07:12,319 --> 01:07:13,069 Uncle! 628 01:07:15,448 --> 01:07:16,531 Uncle, are you all right? 629 01:07:17,450 --> 01:07:19,534 Dad! 630 01:07:19,577 --> 01:07:22,704 Uncle! 631 01:07:31,047 --> 01:07:35,216 I'm Ho Cheung-ching. Maybe you've heard my name. 632 01:07:36,177 --> 01:07:37,886 Both of you are very capable. 633 01:07:38,846 --> 01:07:43,641 Opening a garage so soon after leaving Vietnam! 634 01:07:45,311 --> 01:07:47,604 No matter where you go, 635 01:07:48,105 --> 01:07:49,189 you'll make good. 636 01:07:50,274 --> 01:07:52,567 You two were good companions to Miss Chow. 637 01:07:53,360 --> 01:07:54,611 Every man has his price. 638 01:07:55,696 --> 01:07:57,447 I'll pay you comensation. 639 01:08:00,743 --> 01:08:02,118 You've been here long enough. 640 01:08:04,205 --> 01:08:05,497 I want you to leave Hong Kong. 641 01:08:06,957 --> 01:08:09,667 You're lucky to leave alive. Don't come back. 642 01:08:10,002 --> 01:08:11,503 Don't think that just because you left Vietnam 643 01:08:11,504 --> 01:08:14,422 and came here that things would be peaceful. There's no difference! 644 01:08:15,174 --> 01:08:18,802 You're lucky the flower basket didn't kill you. 645 01:08:18,803 --> 01:08:20,136 But luck doesn't last forever. 646 01:08:20,846 --> 01:08:23,556 I've said what I wanted to say. You may leave. 647 01:08:26,227 --> 01:08:28,186 Go to hell! 648 01:08:28,938 --> 01:08:29,771 Mark! 649 01:08:44,912 --> 01:08:47,122 You have one bullet. See who has the guts to fire. 650 01:08:48,082 --> 01:08:49,999 Not many willing to roll the dice in this world. 651 01:08:50,793 --> 01:08:52,460 If you can't afford to gamble, don't gamble! 652 01:08:54,380 --> 01:08:56,005 It may not be fair, 653 01:08:56,632 --> 01:08:59,259 Mark, forget about me. Kill the bastard. 654 01:08:59,844 --> 01:09:00,802 Don't act rashly. 655 01:09:01,846 --> 01:09:03,012 You think there's a choice? 656 01:09:03,472 --> 01:09:06,099 No. If there were a choice. 657 01:09:06,100 --> 01:09:08,351 Millions of Vietnamese wouldn't be trying to escape. 658 01:09:08,894 --> 01:09:10,562 There wouldn't be so many beggars on the street. 659 01:09:11,230 --> 01:09:13,273 The world wouldn't have so many people starving. 660 01:09:14,567 --> 01:09:16,192 People don't have choices. 661 01:09:18,362 --> 01:09:21,281 Don't worry about me. 662 01:09:24,160 --> 01:09:26,619 Don't give up your gun. 663 01:09:28,289 --> 01:09:29,080 Mun! 664 01:10:02,740 --> 01:10:07,994 Dad, I should have let you stay in Vietnam. 665 01:10:10,956 --> 01:10:13,249 We went through so much to bring you here. 666 01:10:15,294 --> 01:10:19,964 If you'd stayed in Saigon, you'd still be alive. 667 01:10:26,931 --> 01:10:27,931 Dad! 668 01:11:04,718 --> 01:11:06,427 Kit's come to pay her last respects to Dad. 669 01:11:12,518 --> 01:11:13,685 I'm responsible for his death. 670 01:11:16,897 --> 01:11:19,524 Don't be silly. You didn't send those flowers. 671 01:11:20,109 --> 01:11:22,068 If it weren't for me, Uncle wouldn't have died. 672 01:11:23,821 --> 01:11:25,530 You mustn't stay apart because of me. 673 01:11:26,949 --> 01:11:30,493 Kit, there isn't any more time. 674 01:11:31,662 --> 01:11:33,288 They're forcing us to leave Hong Kong. 675 01:11:37,042 --> 01:11:38,751 Will you agree to go away with Mark? 676 01:11:42,965 --> 01:11:44,007 I'll help Mark pack his things. 677 01:11:44,341 --> 01:11:45,717 Tomorrow I'll buy plane tickets and see you off. 678 01:11:46,010 --> 01:11:48,928 Mun, you have to go, too. 679 01:11:53,892 --> 01:11:55,018 We all leave tomorrow. 680 01:11:57,896 --> 01:12:00,690 OK. I'll find Ling and start packing. 681 01:12:16,332 --> 01:12:17,874 I brought you a gift from Vietnam. 682 01:12:18,417 --> 01:12:19,917 But I never had the chance to give it to you. 683 01:12:23,380 --> 01:12:24,422 See if you like it. 684 01:12:26,300 --> 01:12:27,091 Thanks! 685 01:12:39,104 --> 01:12:39,937 It's beautiful. 686 01:12:41,023 --> 01:12:41,856 Try it on and see. 687 01:12:58,165 --> 01:12:59,707 No matter what happens tomorrow, 688 01:13:00,793 --> 01:13:02,960 we must treaure the moments we have together. 689 01:14:09,361 --> 01:14:10,403 I'm sorry 690 01:14:11,113 --> 01:14:12,196 I lied to you 691 01:14:13,657 --> 01:14:15,950 I had no intention to leave you 692 01:14:17,244 --> 01:14:19,162 Don't Seek revenge on Ho 693 01:14:19,788 --> 01:14:21,622 You two have no way to deal with Ho. 694 01:14:21,999 --> 01:14:25,126 I can't. If I must perish with him, so be it. 695 01:14:26,462 --> 01:14:32,592 Let me settle the old scores with him. 696 01:14:32,759 --> 01:14:35,720 Settle them? How can you do that? 697 01:14:37,723 --> 01:14:40,892 Ho has to go back to Vietnam to receive his inheritance 698 01:14:41,101 --> 01:14:43,561 I'll Settle everything with him over then 699 01:14:44,438 --> 01:14:45,605 Look after Mark pacify him 700 01:14:46,523 --> 01:14:48,357 Mustn't interfere, either. 701 01:14:50,777 --> 01:14:51,986 What do you plan to do? 702 01:14:54,281 --> 01:14:56,365 I'll take the morning plane with Ho. 703 01:14:57,701 --> 01:15:00,620 I know that Mark won't be able to forgive me... 704 01:15:01,580 --> 01:15:04,957 If I never make it back alive, 705 01:15:05,876 --> 01:15:06,918 I hope... 706 01:15:08,378 --> 01:15:11,547 Tell Mark that I didn't betray him. 707 01:15:12,090 --> 01:15:14,634 I hope he'll understand and not hate me. 708 01:15:50,462 --> 01:15:54,006 It doesn't look like Sagon will last much longer 709 01:15:58,178 --> 01:16:00,763 So we must get our money out while there's time. 710 01:16:02,641 --> 01:16:04,016 The situation out there... 711 01:16:05,185 --> 01:16:07,019 reminds me of 1945 712 01:16:08,480 --> 01:16:10,314 The Japanese Army was retreating from Indochina. 713 01:16:11,483 --> 01:16:14,110 My Dad was a Japanese businessman here. 714 01:16:14,695 --> 01:16:16,362 But he couldn't bear to leave his property behind 715 01:16:16,863 --> 01:16:18,656 In the end, he was executed by the guerillas. 716 01:16:19,408 --> 01:16:20,533 I was 6 at the time. 717 01:16:20,909 --> 01:16:23,786 In order to survive, I assumed a chinese name, Ho 718 01:16:25,247 --> 01:16:27,498 After all these years, I've almost forgotten 719 01:16:27,624 --> 01:16:29,208 my real name is Tanaka. 720 01:16:37,926 --> 01:16:42,388 Out of the way! You're blocking the road! 721 01:16:43,098 --> 01:16:45,558 Mr. Ho, they're searching the vehicle ahead of us. 722 01:16:49,021 --> 01:16:52,064 Hand up! Don't move! 723 01:16:55,152 --> 01:16:58,195 Open the door! Get out! 724 01:16:58,447 --> 01:16:59,405 Don't worry. 725 01:17:13,378 --> 01:17:15,630 Phone me as soon as you and Ling get to Taiwan. 726 01:17:16,340 --> 01:17:17,173 Take care! 727 01:17:18,675 --> 01:17:19,508 Where are you going? 728 01:17:19,635 --> 01:17:20,301 To the aiport. 729 01:17:21,011 --> 01:17:21,886 You bought the plane tickets? 730 01:17:22,220 --> 01:17:22,887 Yeah. 731 01:17:23,472 --> 01:17:24,597 What about Kit? You're not waiting for her? 732 01:17:24,723 --> 01:17:25,640 We arranged to meet at the aiport. 733 01:17:26,183 --> 01:17:27,141 She didn't say she was going to the airport. 734 01:17:27,309 --> 01:17:28,476 We arranged it. She'll be there for sure. 735 01:17:28,477 --> 01:17:30,603 Mark, don't lie. Kit isn't even in Hong Kong. 736 01:17:42,991 --> 01:17:43,908 Where is she? 737 01:17:49,373 --> 01:17:54,168 She took the morning flight to Vietnam. 738 01:17:57,130 --> 01:17:58,339 He went with Ho. 739 01:17:59,633 --> 01:18:01,175 So there's no need for you to go looking for Ho. 740 01:18:41,883 --> 01:18:44,343 Pat! 741 01:18:56,606 --> 01:18:57,481 Nobody here! 742 01:19:32,851 --> 01:19:33,809 Pat! 743 01:19:34,144 --> 01:19:35,978 Don't shoot! 744 01:19:37,439 --> 01:19:38,814 Mun, Mark 745 01:19:39,691 --> 01:19:40,858 You forgot us so quickly! 746 01:19:41,234 --> 01:19:43,027 Mun, look! He's a soldier! 747 01:20:00,962 --> 01:20:03,130 What did he say! 748 01:20:08,929 --> 01:20:10,971 He want to know about his father 749 01:20:16,102 --> 01:20:18,062 Has he send a letter for me 750 01:20:27,656 --> 01:20:28,447 What did he say! 751 01:20:30,659 --> 01:20:33,619 With the Yanks leaving, there's an oil shortage. 752 01:20:33,912 --> 01:20:35,162 The phones are out of order, too. 753 01:20:35,372 --> 01:20:38,707 We'll have to spilt up and search for Kit. 754 01:20:51,930 --> 01:20:52,805 Sir! 755 01:20:59,980 --> 01:21:02,523 Miss Chow, so we meet again! 756 01:21:03,984 --> 01:21:07,152 In this world, those who should die never die! 757 01:21:07,696 --> 01:21:09,029 Why should people like you survive? 758 01:21:09,197 --> 01:21:12,199 Thanks to you I was jailed for 2 months. 759 01:21:14,578 --> 01:21:16,787 But you won't be so lucky this time. 760 01:21:18,832 --> 01:21:21,250 Lock them up. Deal with them the army way. 761 01:21:24,629 --> 01:21:26,005 So you're Bong? 762 01:21:26,214 --> 01:21:30,301 I'm Ho. Kit's boss. 763 01:21:31,261 --> 01:21:32,553 I'd like to talk business with you. 764 01:21:36,474 --> 01:21:38,976 If we can work together, 765 01:21:39,769 --> 01:21:41,353 I'll give you US$3 million. 766 01:21:41,771 --> 01:21:43,230 We'll both come out ahead. 767 01:21:43,607 --> 01:21:45,900 OK, but I won't let you leave my side. 768 01:21:46,860 --> 01:21:48,235 No problem. 769 01:21:48,778 --> 01:21:50,029 But I have one condition 770 01:21:50,989 --> 01:21:53,574 I hear that all flights might stop at any moment. 771 01:21:54,910 --> 01:21:56,160 You army people have your own methods. 772 01:21:56,411 --> 01:21:58,454 If you can get me some documents, 773 01:22:00,665 --> 01:22:02,583 and use military connections to get us out, 774 01:22:02,626 --> 01:22:04,209 I'll pay you immediately. 775 01:22:26,274 --> 01:22:29,735 Hurry up! Be careful! 776 01:22:40,205 --> 01:22:42,498 Mun, I found Miss Chow. 777 01:22:45,126 --> 01:22:46,251 You found Miss Chow? 778 01:22:46,795 --> 01:22:47,962 Does Mark come back yet? 779 01:22:48,713 --> 01:22:49,713 Mark hasn't come back yet. 780 01:22:49,965 --> 01:22:51,674 But Miss Chow only wants to see you. 781 01:22:56,930 --> 01:22:57,888 Let's not wait for Mark. 782 01:22:58,056 --> 01:22:59,306 I'll take you over to Miss Chow's 783 01:22:59,849 --> 01:23:00,724 If she leaves, 784 01:23:00,725 --> 01:23:01,684 it'll be impossible to find her again. 785 01:23:01,977 --> 01:23:02,977 We better hurry! 786 01:23:40,724 --> 01:23:43,600 Mark's here, too. He really wants to see you. 787 01:23:45,228 --> 01:23:46,353 Here are two plane tickets. 788 01:23:46,646 --> 01:23:48,981 Saigon will fall soon. All flights have stopped. 789 01:23:49,190 --> 01:23:51,150 Only two seats left for the last flight out tomorrow. 790 01:23:51,443 --> 01:23:52,609 You and Mark must go. 791 01:23:53,319 --> 01:23:55,612 We're Hong Kong citizens. We're not in any danger. 792 01:23:56,239 --> 01:23:58,449 There's a war going on here. 793 01:23:58,783 --> 01:24:00,993 With a change in government, anything can happen. 794 01:24:01,453 --> 01:24:02,870 Kit, if it's so serious, 795 01:24:02,871 --> 01:24:04,121 you should come with us. 796 01:24:05,832 --> 01:24:07,791 I still have business to attend to here. 797 01:24:10,420 --> 01:24:13,088 Don't worry. Ho and Bong have an agreement. 798 01:24:13,381 --> 01:24:15,215 We'll get out with the military's help. 799 01:24:15,675 --> 01:24:18,927 No way! I can't let you leave us again. 800 01:24:19,429 --> 01:24:21,263 The only reason we came back was for you. 801 01:24:23,183 --> 01:24:24,433 I want to take you back to see Mark. 802 01:24:24,726 --> 01:24:27,936 Mun, when you're in the midst of a war, 803 01:24:27,937 --> 01:24:29,146 you must put your emotions to the side 804 01:24:29,355 --> 01:24:30,397 and just survive! 805 01:24:30,523 --> 01:24:31,523 I shouldn't have let you come back. 806 01:24:31,691 --> 01:24:32,357 You can't solve all of our problems... 807 01:24:32,358 --> 01:24:34,109 by yourself. 808 01:24:34,444 --> 01:24:35,861 I'll tell Pat to bring Mark here. 809 01:24:36,738 --> 01:24:37,780 Wait for him. 810 01:24:41,159 --> 01:24:42,117 I don't have time to wait. 811 01:24:43,244 --> 01:24:46,705 At times like this, who has the right to make requests? 812 01:24:47,290 --> 01:24:49,708 Nothing is ever really one's own. 813 01:24:53,254 --> 01:24:55,798 The more hopes you have, the greater the pain. 814 01:24:56,049 --> 01:24:57,049 I can't see you again. 815 01:24:57,050 --> 01:24:57,841 No! 816 01:25:04,182 --> 01:25:09,436 Kit! Kit! 817 01:25:24,536 --> 01:25:25,702 Don't move, or I'll shoot. 818 01:25:27,330 --> 01:25:30,833 What are you two doing here? 819 01:27:00,798 --> 01:27:02,382 Mun, are you all right? 820 01:27:03,426 --> 01:27:04,176 Can you move? 821 01:27:04,761 --> 01:27:05,344 Yes. 822 01:27:05,345 --> 01:27:06,261 Let's get out of here 823 01:27:30,828 --> 01:27:31,620 You two must leave. 824 01:27:51,849 --> 01:27:53,767 Pat! This is a wooden wall. 825 01:28:12,036 --> 01:28:13,662 Mun, look! 826 01:29:20,146 --> 01:29:23,315 Mun! 827 01:29:38,873 --> 01:29:39,581 Who is it? 828 01:30:07,610 --> 01:30:09,236 Is mun dead? 829 01:30:19,497 --> 01:30:22,332 Actually, you decided long ago to return with Ho. 830 01:30:23,251 --> 01:30:25,627 So why did you look us up in Hong Kong? 831 01:30:27,755 --> 01:30:29,089 You knew that I came back to Saigon with Mun, 832 01:30:29,340 --> 01:30:30,799 so why did you only want to see him? 833 01:30:32,385 --> 01:30:33,760 You have so many secrets. 834 01:30:34,178 --> 01:30:36,555 What else haven't you told me? 835 01:30:40,893 --> 01:30:45,230 I have nothing to explain. If you say I'm wrong then I'm wrong. 836 01:30:46,691 --> 01:30:47,566 I've never regretted anything. 837 01:30:56,576 --> 01:31:00,787 You really know how to handle a gun. You've killed so many people. 838 01:31:04,625 --> 01:31:06,168 Even mun died at your hand. 839 01:31:08,546 --> 01:31:09,921 Why don't you shoot me, too? 840 01:31:15,219 --> 01:31:17,179 How many will you kill before you're happy? 841 01:31:20,725 --> 01:31:22,100 There's a reason behind our actions. 842 01:31:24,020 --> 01:31:25,145 Who is right, who is wrong, 843 01:31:26,481 --> 01:31:27,856 someday you'll understand. 844 01:31:33,070 --> 01:31:37,616 When Mun came, he told me over and over that 845 01:31:38,743 --> 01:31:40,494 if you find someone whom you truly love 846 01:31:40,828 --> 01:31:42,787 never give them up, even if it means death. 847 01:31:44,373 --> 01:31:48,460 He said that you'd never betray me. 848 01:31:50,296 --> 01:31:52,047 But now I know what kind of a person you are. 849 01:31:56,511 --> 01:31:58,470 Even if you aren't my enemy, 850 01:32:00,473 --> 01:32:01,973 I never want to see you again as long as I live. 851 01:32:04,143 --> 01:33:56,421 Mark! 852 01:33:58,549 --> 01:33:59,341 Mun isn't dead! 853 01:33:59,592 --> 01:34:01,176 Hurry! Hurry! 854 01:34:08,809 --> 01:34:09,684 Mun! 855 01:34:12,897 --> 01:34:13,938 - Mun! - Mark! 856 01:34:16,984 --> 01:34:17,776 Mun! 857 01:34:19,445 --> 01:34:20,445 Have you seen Kit? 858 01:34:21,947 --> 01:34:25,784 Where's Kit? Why isn't she with you? 859 01:34:27,203 --> 01:34:28,036 Kit? 860 01:35:55,082 --> 01:35:57,542 This the cash left in Vietnam. 861 01:35:59,336 --> 01:36:01,963 It's mine. No matter where I go, 862 01:36:02,214 --> 01:36:03,339 it will always return to my side. 863 01:36:04,842 --> 01:36:08,219 Things that don't beling to you will never be yours. 864 01:36:25,738 --> 01:36:26,738 Don't move 865 01:36:27,573 --> 01:36:30,742 Mr. Ho, we're both playing for the same stakes. 866 01:36:31,702 --> 01:36:32,827 I'm in charge here. 867 01:36:32,995 --> 01:36:34,245 You can't fight me without shattering yourself. 868 01:36:34,830 --> 01:36:37,665 The U.S. Consulate is burning its cash. 869 01:36:37,666 --> 01:36:38,917 They're treating their money like garbage. 870 01:36:40,586 --> 01:36:43,671 But to us, this green paper money 871 01:36:44,924 --> 01:36:46,341 is worth dying for and killing for. 872 01:36:48,260 --> 01:36:49,427 Miss Chow, don't move! 873 01:36:50,596 --> 01:36:51,721 Put your gun down! 874 01:37:44,024 --> 01:37:46,317 At times like this I reallize how much we need each other. 875 01:38:27,192 --> 01:38:28,943 Why did you bring a time bomb? 876 01:38:30,529 --> 01:38:31,696 Mark is in Vietnam. 877 01:38:33,949 --> 01:38:36,367 I know that neither of you will let the other go. 878 01:38:40,414 --> 01:38:41,831 What is so great about Mark 879 01:38:43,834 --> 01:38:45,793 that you would pay such a price? 880 01:38:46,086 --> 01:38:49,047 When you pay the final price? 881 01:38:49,048 --> 01:38:50,673 You haven't time to consider its worth. 882 01:38:52,134 --> 01:38:56,429 OK! 883 01:39:02,603 --> 01:39:06,940 Mark, where are you? 884 01:39:14,198 --> 01:39:26,459 Ho 885 01:39:56,407 --> 01:39:57,657 Everyone calls me Ho 886 01:39:59,660 --> 01:40:02,745 I do not deserve to be called Ho 887 01:40:04,665 --> 01:40:06,249 Ho means survival, which I am incapable of 888 01:40:07,042 --> 01:40:08,418 Ho is meaningless to me 889 01:40:09,461 --> 01:40:11,796 My Japanese name is Tokito 890 01:40:12,256 --> 01:40:14,590 Let me tell you this, whoever takes my life away... 891 01:40:14,800 --> 01:40:15,967 Whether it is an act of God or man... 892 01:40:16,802 --> 01:40:19,971 He has to be responsible for it. 893 01:40:21,098 --> 01:40:22,598 It's becoming a slaughterhouse out there. 894 01:40:23,392 --> 01:40:24,976 Everyone is after revenge. 895 01:40:25,894 --> 01:40:28,521 Welcome to our vengeful world. 896 01:40:29,690 --> 01:40:31,441 This is a Suffering Inferno. 897 01:40:33,569 --> 01:40:34,986 There is no way out. 898 01:40:35,612 --> 01:40:39,198 I know! The last plane out of Vietnam has left. 899 01:40:40,284 --> 01:40:43,995 It makes ho difference if I live or die. 900 01:40:45,748 --> 01:40:49,500 I just want to see blood debts paid in blood. 901 01:40:52,755 --> 01:40:54,505 You're just a garage mechanic! 902 01:40:54,798 --> 01:40:59,302 Remember, what goes around, comes around. 903 01:41:00,721 --> 01:41:02,346 You'll get what you deserve! 904 01:41:12,191 --> 01:41:13,691 My gun is already out of bullets. 905 01:41:15,486 --> 01:41:16,736 You have your chance. 906 01:41:57,861 --> 01:42:01,489 Don't shoot! 907 01:42:24,763 --> 01:42:25,763 Kit! 908 01:42:52,332 --> 01:42:53,624 After all these years with you, 909 01:42:54,042 --> 01:42:57,753 the my only regret is injuring Miss Chow 910 01:43:04,136 --> 01:43:06,304 Mr. Ho, when you go to the airport, 911 01:43:07,055 --> 01:43:08,514 the most important thing is to bring the money. 912 01:43:09,600 --> 01:43:10,433 Kit! 913 01:43:11,226 --> 01:43:12,393 Why did you come back? 914 01:43:15,022 --> 01:43:18,065 If I didn't, I'd regret it the rest of my life. 915 01:43:22,988 --> 01:43:24,906 I've never regretted anything. 916 01:43:32,831 --> 01:43:36,042 Kit! 917 01:43:39,046 --> 01:43:42,590 You said good will triumph over evil 918 01:43:43,550 --> 01:43:45,426 But where is justice here 919 01:43:46,345 --> 01:43:47,595 Do we deserve to lose our closest fried? 920 01:43:51,433 --> 01:43:53,935 No matter what, I'm going to get even. 921 01:43:55,854 --> 01:43:58,439 If you shoot, I'll be grateful. 922 01:43:59,983 --> 01:44:01,984 Grateful for bringing Kit and me together. 923 01:44:26,385 --> 01:44:27,635 Bong! 924 01:44:40,565 --> 01:44:41,565 Ho 925 01:45:12,014 --> 01:45:15,224 I'm going now. 926 01:45:19,730 --> 01:45:22,440 Don't let Kit follow me. 927 01:45:24,735 --> 01:45:25,776 Wait! 928 01:47:00,163 --> 01:47:01,038 Mun! 929 01:47:28,650 --> 01:47:30,276 Mun, get in! 930 01:48:19,367 --> 01:48:20,117 Mun! 931 01:48:24,414 --> 01:48:27,416 Get in fast! Hurry up! 932 01:48:38,678 --> 01:48:39,428 Mun! 933 01:48:45,477 --> 01:48:46,602 Mun, how's Kit? 934 01:48:46,895 --> 01:48:47,770 She's seriously injured. 935 01:48:49,981 --> 01:48:51,524 We better get her inside the van. 936 01:49:00,825 --> 01:49:19,343 Pat! 937 01:49:19,719 --> 01:49:20,719 Help me carry it. 938 01:49:20,762 --> 01:49:36,944 Mark, hurry up! 939 01:49:45,078 --> 01:49:47,580 Mun, go over there! 940 01:49:48,039 --> 01:51:33,811 Hurry up! 941 01:51:39,442 --> 01:51:40,609 Doctor! 942 01:51:40,777 --> 01:51:42,903 She's critically injured. Please help her. 943 01:51:43,446 --> 01:51:45,406 Doctor, please save this young woman. 944 01:51:55,667 --> 01:51:56,750 Tell me who I should save first? 945 01:51:56,960 --> 01:51:58,502 I don't even have enough plasma for this child. 946 01:51:58,586 --> 01:51:59,503 There's nothing I can do. 947 01:52:01,506 --> 01:52:03,173 He said there's not enough plasma here. 948 01:52:04,134 --> 01:52:06,009 He can't even save this child's life. 949 01:52:08,596 --> 01:52:11,306 Don't worry about me. There's still time for you... 950 01:52:12,100 --> 01:52:13,642 to rush to the military airport. 951 01:52:14,561 --> 01:52:18,605 I have a transit pass. But you must hurry! 952 01:52:19,941 --> 01:52:22,526 The Thai border is near. There's a Red Cross there 953 01:52:22,610 --> 01:52:23,694 We can still save Kit. 954 01:52:28,908 --> 01:52:29,867 Mark, let's go 955 01:52:52,056 --> 01:52:57,895 Out of the way! Faster! 956 01:53:05,111 --> 01:53:06,528 We havw passes 957 01:53:07,197 --> 01:53:09,323 I have a pass. Let me in! 958 01:53:31,888 --> 01:53:34,097 Mark! The plane! 959 01:53:39,062 --> 01:53:42,940 We're almost there! The plane is just ahead. 960 01:53:50,031 --> 01:53:51,490 Out of the way! Get out of the way! 961 01:53:54,577 --> 01:53:59,790 Mark! 962 01:54:12,720 --> 01:54:15,389 Pat! 963 01:54:54,512 --> 01:54:57,514 Mark, Mun 964 01:55:00,059 --> 01:55:07,107 Pat! 965 01:55:07,317 --> 01:55:12,571 You go ahead. I'm not going. I want to find my family. 966 01:55:26,753 --> 01:55:29,880 Pat, take care of yourself! 967 01:55:35,720 --> 01:55:36,803 Take care of yourself!67073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.