Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,215 --> 00:02:54,216
Counselor, l've got him.
2
00:02:59,055 --> 00:03:00,931
Down. Come down.
3
00:03:07,647 --> 00:03:08,980
Down for good.
4
00:03:14,195 --> 00:03:16,905
Forgive the early intrusion.
5
00:03:17,031 --> 00:03:18,365
How are you?
6
00:03:18,491 --> 00:03:22,202
l'm a great fan of yours.
Very pleased to meet you.
7
00:03:22,411 --> 00:03:23,954
May l?
8
00:03:24,538 --> 00:03:27,582
May l use your typewriter, sir?
9
00:03:27,708 --> 00:03:30,210
Your arm, please.
10
00:03:30,336 --> 00:03:32,170
Relax it.
11
00:03:32,296 --> 00:03:34,589
- Your age?
- Forty-three.
12
00:03:34,757 --> 00:03:36,508
Now lean forward.
13
00:03:38,094 --> 00:03:42,264
What are you cooking up for us now?
Another film with no hope?
14
00:03:42,390 --> 00:03:45,100
- First time taking the cure?
- Yes.
15
00:03:47,520 --> 00:03:49,104
Take a deep breath.
16
00:03:50,106 --> 00:03:51,106
Come in.
17
00:03:53,067 --> 00:03:54,901
Sorry.
l'll come back later.
18
00:03:55,027 --> 00:03:56,194
No, come in.
19
00:03:56,696 --> 00:03:58,446
Breathe.
20
00:04:00,449 --> 00:04:01,992
Deeper.
21
00:04:03,786 --> 00:04:05,287
Good morning.
22
00:04:05,454 --> 00:04:07,247
Mind if l smoke?
23
00:04:10,918 --> 00:04:12,919
Cough.
24
00:04:14,463 --> 00:04:15,964
Breathe in.
25
00:04:17,341 --> 00:04:20,218
- Did you read it?
- Yes.
26
00:04:20,761 --> 00:04:22,470
Breathe.
27
00:04:24,640 --> 00:04:26,641
So what do you think?
28
00:04:28,144 --> 00:04:32,105
l made some notes,
but we'll talk later.
29
00:04:32,940 --> 00:04:37,068
Your system is a bit overworked.
You may get dressed.
30
00:04:38,237 --> 00:04:41,364
Nice-looking girl.
American, right?
31
00:04:41,490 --> 00:04:43,491
You've got some fine
merchandise there.
32
00:04:43,617 --> 00:04:46,244
This treatment will do you good.
You'll see.
33
00:04:46,579 --> 00:04:51,333
Nurse, 300 ml of holy water,
34
00:04:51,500 --> 00:04:55,003
three doses at 1 5-minute intervals
on an empty stomach.
35
00:04:55,463 --> 00:04:59,007
A mud bath every other day,
- What time is it?
36
00:04:59,175 --> 00:05:03,887
followed by ten minutes
in the mineral water as prescribed.
37
00:05:04,513 --> 00:05:07,724
- l'll wait for you at the springs.
- Yes, thank you.
38
00:08:19,542 --> 00:08:21,543
Sir!
39
00:08:22,127 --> 00:08:24,420
Sir, your glass.
40
00:08:34,890 --> 00:08:36,558
Over here.
41
00:08:37,351 --> 00:08:39,561
You want to talk about the film?
- Yes, of course.
42
00:08:39,728 --> 00:08:44,691
Fine. Just tell me if you'd like
the producer to see my report.
43
00:08:44,817 --> 00:08:47,735
Frankly, l wouldn't want
to cause you any trouble.
44
00:08:47,861 --> 00:08:50,530
No, don't worry.
l'm the one who called you in.
45
00:08:50,656 --> 00:08:53,074
On first reading it's evident
46
00:08:53,200 --> 00:08:57,745
that the film lacks a central conflict,
or philosophical premise, if you will...
47
00:08:57,871 --> 00:08:59,205
Shall we sit down?
48
00:08:59,331 --> 00:09:03,459
...making the film a series
of gratuitous episodes,
49
00:09:03,586 --> 00:09:08,423
perhaps even amusing
due to their ambiguous realism.
50
00:09:08,716 --> 00:09:11,968
One wonders
what the authors' point is.
51
00:09:12,094 --> 00:09:15,263
To make us think?
To scare us?
52
00:09:15,431 --> 00:09:21,019
From the start, the action reveals
an impoverished poetic inspiration.
53
00:09:21,395 --> 00:09:26,024
Forgive me, but this might be
the most pathetic demonstration ever
54
00:09:26,150 --> 00:09:31,279
that cinema is irremediably behind
all other arts by 50 years.
55
00:09:31,405 --> 00:09:35,158
The subject matter doesn't even
have the merits of an avant-garde film,
56
00:09:35,284 --> 00:09:38,077
while possessing
all its shortcomings.
57
00:09:38,662 --> 00:09:43,082
Here are my notes.
l doubt they will be helpful.
58
00:09:44,793 --> 00:09:48,296
lt's still a mystery
that you'd think of me
59
00:09:48,422 --> 00:09:53,217
for a collaboration that
l frankly don't think could work.
60
00:09:53,344 --> 00:09:57,180
No, on the contrary.
You'll be most helpful.
61
00:09:57,598 --> 00:10:01,476
You see, l really want
to make this film.
62
00:10:01,644 --> 00:10:05,647
l only postponed the shoot
for two weeks because -
63
00:10:11,487 --> 00:10:13,154
Mezzabotta!
64
00:10:13,614 --> 00:10:15,073
Excuse me.
65
00:10:17,826 --> 00:10:20,828
Mezzabotta! Mario!
You're here too?
66
00:10:20,954 --> 00:10:22,413
Guido!
67
00:10:22,539 --> 00:10:24,582
Well, well!
68
00:10:25,084 --> 00:10:28,252
Mario, what's wrong?
69
00:10:29,672 --> 00:10:31,839
Guido baby, how are you?
70
00:10:32,007 --> 00:10:34,509
You've sprouted quite a few
white hairs, old Snaporaz!
71
00:10:34,677 --> 00:10:35,718
And you haven't?
72
00:10:35,844 --> 00:10:37,929
Are you drinking that garbage?
lt's bad for you.
73
00:10:38,055 --> 00:10:42,308
They said my liver isn't -
And you, what's your treatment?
74
00:10:43,644 --> 00:10:45,353
Just a second.
75
00:10:46,021 --> 00:10:47,355
Gloria!
76
00:10:47,523 --> 00:10:50,024
Your daughter?
She's all grown up.
77
00:10:50,150 --> 00:10:52,276
- No, she's not my daughter.
- How awful.
78
00:10:53,028 --> 00:10:57,824
The cruel bee has sucked
all the life from these poor flowers.
79
00:10:57,950 --> 00:11:00,368
Darling, this is my friend -
80
00:11:00,536 --> 00:11:01,786
l'm sorry. My shoes.
81
00:11:02,913 --> 00:11:05,748
Gloria Morin.
- Nice to meet you.
82
00:11:06,709 --> 00:11:07,542
l'm fine, thank you.
83
00:11:07,710 --> 00:11:11,629
l know all about you.
Pupi always tells me.
84
00:11:11,755 --> 00:11:15,633
We even had a big fight
when l was very critical of your last film.
85
00:11:15,759 --> 00:11:18,720
That's not true.
You liked it a lot.
86
00:11:19,221 --> 00:11:21,806
Shall we get something to drink?
Come on.
87
00:11:23,892 --> 00:11:25,810
Are you here alone?
And your wife?
88
00:11:26,186 --> 00:11:28,521
- Yes, l'm alone.
- Better that way.
89
00:11:28,647 --> 00:11:30,982
l mean, better in general.
90
00:11:31,108 --> 00:11:33,985
You heard about Tina and me?
- Tina?
91
00:11:34,111 --> 00:11:36,738
We're waiting for an annulment.
92
00:11:36,905 --> 00:11:40,074
That's why we're here together.
We're engaged.
93
00:11:40,784 --> 00:11:42,326
Congratulations.
94
00:11:42,453 --> 00:11:45,705
So, Guido baby,
cooking up something good?
95
00:11:45,831 --> 00:11:47,331
Sure is the ideal place
to do some thinking.
96
00:11:47,458 --> 00:11:49,542
This is the writer Daumier.
This is Miss -
97
00:11:49,668 --> 00:11:51,586
Pardon me,
but your name again?
98
00:11:53,130 --> 00:11:55,965
Nice to meet you.
l'm a great fan of yours.
99
00:11:56,091 --> 00:11:57,884
l'm flattered.
100
00:11:58,010 --> 00:12:01,471
Are you an actress?
Have l seen your picture somewhere?
101
00:12:01,597 --> 00:12:03,222
An actress? Yes.
102
00:12:03,348 --> 00:12:06,100
l have ambitions
along those lines.
103
00:12:06,226 --> 00:12:08,936
Actually, enormous ambitions,
104
00:12:09,104 --> 00:12:11,230
but that's all they are
for the moment.
105
00:12:11,356 --> 00:12:14,776
She has a degree in philosophy.
Allow me - Mario Mezzabotta.
106
00:12:14,943 --> 00:12:18,696
l don't have a degree.
l'm doing my thesis. lt's a little different.
107
00:12:18,822 --> 00:12:21,824
- And the subject?
- A difficult one.
108
00:12:21,950 --> 00:12:26,037
The solitude of modern man
in contemporary theater.
109
00:12:26,163 --> 00:12:28,080
lnteresting subject.
Right, Professor?
110
00:12:28,791 --> 00:12:31,250
And what is the meaning
behind the capricious apparitions
111
00:12:31,376 --> 00:12:33,628
of the girl at the springs?
112
00:12:33,796 --> 00:12:36,380
An offer of purity,
of warmth to the protagonist?
113
00:12:36,799 --> 00:12:41,594
Of all your story's overabundant
symbols, this is the worst, and -
114
00:13:29,852 --> 00:13:32,854
She didn't come.
Just as well.
115
00:13:52,708 --> 00:13:56,043
- Yak! How are you?
- Not too bad.
116
00:13:56,211 --> 00:13:57,795
- Did anybody recognize you?
- l don't think so.
117
00:13:57,921 --> 00:13:59,755
You brought all that luggage?
118
00:13:59,882 --> 00:14:03,384
lt's just five suitcases.
Gowns take up so much space.
119
00:14:03,510 --> 00:14:06,888
l brought one... you'll see.
Did you get it all?
120
00:14:07,180 --> 00:14:10,182
Carla, people go to bed early here.
There's nothing going on.
121
00:14:10,309 --> 00:14:13,728
But it's a fashionable spa.
There must be some fashion shows.
122
00:14:13,854 --> 00:14:16,898
Our hotel probably
has a little nightclub, right?
123
00:14:17,190 --> 00:14:18,983
Have you been a good boy?
- Yes.
124
00:14:19,109 --> 00:14:22,904
Listen, l couldn't actually
get you a room in my hotel.
125
00:14:23,071 --> 00:14:24,947
Besides, it's full of people
who know me.
126
00:14:25,073 --> 00:14:29,577
So l found someplace else.
A wonderful hotel. Very charming.
127
00:14:29,703 --> 00:14:31,621
What do you mean?
128
00:14:31,997 --> 00:14:33,831
And how's this guy?
129
00:14:33,957 --> 00:14:36,709
Sgulp? Great.
130
00:14:37,336 --> 00:14:39,587
You look a little pale.
How come?
131
00:14:39,755 --> 00:14:42,465
See, the hotel's right there.
132
00:14:44,134 --> 00:14:46,135
Signora, guests.
133
00:14:46,261 --> 00:14:50,431
As l said, it's not...
but it's very quiet.
134
00:14:50,557 --> 00:14:53,225
lf you're hungry, l'll have
some sandwiches brought up.
135
00:14:53,352 --> 00:14:55,353
lt's a little gloomy down here.
136
00:14:55,479 --> 00:14:57,438
No, it's picturesque.
137
00:14:57,606 --> 00:14:59,774
And l'm hungry.
You had lunch, but l didn't.
138
00:14:59,900 --> 00:15:01,776
Hello, sir.
139
00:15:03,278 --> 00:15:04,487
How's the solitaire?
140
00:15:04,613 --> 00:15:06,614
Everything's ready -
the room, the bathroom.
141
00:15:06,740 --> 00:15:08,866
Rest assured.
Signora will feel at home.
142
00:15:08,992 --> 00:15:11,661
Thank you.
Would you have anything to eat?
143
00:15:11,787 --> 00:15:13,621
- The bathroom?
- Over there.
144
00:15:13,789 --> 00:15:16,165
l'll see to it personally.
145
00:15:16,708 --> 00:15:19,710
The train is horrible.
lt leaves your hands so black.
146
00:15:20,087 --> 00:15:22,254
Happy l'm here?
- Of course.
147
00:15:22,381 --> 00:15:25,967
- Very happy or a little happy?
- Really happy.
148
00:15:27,552 --> 00:15:29,595
What a nice smell!
149
00:15:29,721 --> 00:15:33,432
l was sure this black velvet
was going to wrinkle.
150
00:15:33,558 --> 00:15:35,267
Really? Good.
151
00:15:35,394 --> 00:15:38,354
But not a crease,
even after a three-hour trip.
152
00:15:43,485 --> 00:15:47,321
You didn't even say if you like it.
Don't you like it?
153
00:15:47,447 --> 00:15:48,990
What a beautiful lady!
154
00:15:52,452 --> 00:15:53,911
So elegant.
155
00:15:54,037 --> 00:15:56,080
That thing on her head -
is it ploosh?
156
00:15:56,206 --> 00:15:57,957
That's right. Plush.
157
00:16:00,377 --> 00:16:04,255
lt took forever to find it.
l was quite desperate.
158
00:16:04,381 --> 00:16:07,425
But you know me. When Carla
sets her mind to something -
159
00:16:07,551 --> 00:16:09,510
- Snarp!
- Sgulp!
160
00:16:10,137 --> 00:16:13,681
l read a good Donald Duck last week.
There was a dinosaur -
161
00:16:13,849 --> 00:16:17,268
Here they are,
my little sweet buns.
162
00:16:17,477 --> 00:16:19,520
Guido, be good.
163
00:16:19,688 --> 00:16:21,689
What do you have in mind?
164
00:16:21,857 --> 00:16:24,525
Have you really been a good boy?
- Of course.
165
00:16:25,277 --> 00:16:28,029
Anyway, Sweet-buns is hungry.
166
00:16:28,196 --> 00:16:29,864
Oh, my wedding ring.
167
00:16:29,990 --> 00:16:33,117
Listen, Guido, about
that little thing you promised -
168
00:16:33,368 --> 00:16:35,119
What little thing?
169
00:16:35,579 --> 00:16:38,873
Just wait - now she'll
bring up her husband again.
170
00:16:39,458 --> 00:16:43,335
Don't think so?
You'll see, old Snaporaz.
171
00:16:44,546 --> 00:16:47,506
Poor Luigi
doesn't seem happy at all.
172
00:16:47,632 --> 00:16:51,052
You know,
my husband's not the pushy type.
173
00:16:51,178 --> 00:16:53,387
That sort of thing depresses him.
174
00:16:53,555 --> 00:16:56,891
He's not stupid, you know.
He's actually very smart.
175
00:16:57,267 --> 00:16:59,477
lt's so hot here.
176
00:17:00,771 --> 00:17:02,897
He knows all
of Roman history by heart.
177
00:17:03,023 --> 00:17:05,566
He just needs a push.
178
00:17:05,692 --> 00:17:08,027
He's still working at the fuel company
for the same salary.
179
00:17:08,153 --> 00:17:09,361
Really?
180
00:17:09,488 --> 00:17:11,155
Careful with that purse.
You'll break it.
181
00:17:11,698 --> 00:17:15,659
l love that little purse.
He gave it to me.
182
00:17:17,370 --> 00:17:19,872
Why don't you find him a job?
183
00:17:20,624 --> 00:17:24,502
You know so many people.
You've promised so many times.
184
00:17:26,088 --> 00:17:27,922
l even had a dream about it.
185
00:17:28,090 --> 00:17:30,257
l dreamed that
you found him a job,
186
00:17:30,383 --> 00:17:33,302
but he lost his mind
and killed us both.
187
00:17:33,428 --> 00:17:35,930
- Who?
- You and me.
188
00:17:36,431 --> 00:17:38,390
You know where we were?
189
00:17:39,559 --> 00:17:43,354
That little street behind Via della Croce,
where l bought you
190
00:17:43,480 --> 00:17:45,523
the same tie
your wife did, remember?
191
00:17:45,649 --> 00:17:49,652
l never knew
if you were wearing hers or mine.
192
00:17:50,112 --> 00:17:54,615
There we were on a cot,
in each other's arms, naked...
193
00:17:55,492 --> 00:17:59,453
and he came in
and killed us both with a broom.
194
00:18:03,917 --> 00:18:06,127
Make it a little darker.
195
00:18:07,212 --> 00:18:09,380
That's it.
196
00:18:09,506 --> 00:18:12,007
Now go out into the hallway
for a minute,
197
00:18:12,134 --> 00:18:15,678
then pretend you've entered
a stranger's room.
198
00:18:15,804 --> 00:18:17,972
What fun!
We've never done this one.
199
00:18:18,098 --> 00:18:20,349
Hold it there.
Let me look at you.
200
00:18:20,976 --> 00:18:24,645
No, your makeup
has to be more -
201
00:18:27,440 --> 00:18:28,691
More what?
202
00:18:28,817 --> 00:18:30,526
More slutty.
203
00:18:31,945 --> 00:18:34,280
Come here.
Give me your eyeliner.
204
00:18:39,619 --> 00:18:41,495
Nice lamp.
205
00:18:41,621 --> 00:18:43,831
l'd like one for my place.
- Don't move.
206
00:18:43,999 --> 00:18:46,834
- What's this hotel called?
- The Railway Hotel.
207
00:18:46,960 --> 00:18:49,795
l'll write my husband to send me
an express letter right away.
208
00:18:49,921 --> 00:18:52,840
He writes such nice letters.
l'll let you read them.
209
00:18:53,008 --> 00:18:55,342
Fine, but keep still.
210
00:18:55,510 --> 00:18:57,428
Make a slutty face.
211
00:19:00,473 --> 00:19:01,640
Go out in the hallway.
212
00:19:01,766 --> 00:19:05,811
So l'm playing a part now, huh?
Think l'm one of your actresses?
213
00:19:06,646 --> 00:19:09,440
Don't think l could do
what they do?
214
00:19:09,566 --> 00:19:12,776
Anyway, l wouldn't want
a life like that.
215
00:19:12,903 --> 00:19:14,945
l like staying home.
216
00:19:15,071 --> 00:19:17,072
Go on.
l'm sleeping now.
217
00:19:21,036 --> 00:19:23,787
Tell me: lf l did something
like this for real,
218
00:19:23,914 --> 00:19:25,581
would you be jealous?
219
00:19:25,707 --> 00:19:28,042
Why? Would you really?
220
00:19:29,920 --> 00:19:31,420
Who knows?
221
00:19:33,006 --> 00:19:36,175
- Do you need something?
- No, l just stepped outside.
222
00:19:36,301 --> 00:19:39,053
- Shall l run you a bath?
- No, l was just -
223
00:19:39,179 --> 00:19:42,681
- A glass of water, perhaps?
- No, thank you.
224
00:19:44,643 --> 00:19:46,018
What did she want?
225
00:19:46,478 --> 00:19:50,064
The innkeeper wanted
to give me a glass of water.
226
00:19:50,482 --> 00:19:52,066
Come here.
227
00:19:52,943 --> 00:19:54,443
Come on.
228
00:19:56,071 --> 00:19:57,738
Open up the sheet.
229
00:19:59,157 --> 00:20:02,159
Guido, do you love me?
230
00:20:02,285 --> 00:20:03,535
Yes, yes.
231
00:20:32,107 --> 00:20:33,607
ls that you, Mama?
232
00:20:36,403 --> 00:20:39,071
So many tears, my son.
233
00:20:39,197 --> 00:20:41,740
Papa, wait! Don't go.
234
00:20:42,158 --> 00:20:44,576
We've talked so little.
235
00:20:47,414 --> 00:20:51,375
Papa, l had so many
questions to ask you.
236
00:20:54,337 --> 00:20:56,672
l can't answer them yet.
237
00:20:57,590 --> 00:21:00,509
See how low this ceiling is?
238
00:21:00,635 --> 00:21:04,972
l would have liked it higher.
lt's ugly, my son.
239
00:21:05,307 --> 00:21:07,349
l'd have wanted
something different.
240
00:21:07,475 --> 00:21:10,519
Couldn't you take care of it?
241
00:21:10,645 --> 00:21:13,522
You used to draw so well.
l'd like -
242
00:21:13,648 --> 00:21:17,067
Oh, the Commendatore.
He shouldn't have taken the trouble.
243
00:21:21,448 --> 00:21:22,614
Hello.
244
00:21:22,741 --> 00:21:26,118
My respects.
He has very little time.
245
00:21:28,955 --> 00:21:32,124
How is he doing,
this son of mine?
246
00:21:32,250 --> 00:21:35,669
Careful. Don't let him
play on your emotions.
247
00:21:37,255 --> 00:21:39,798
What? He isn't doing well?
248
00:21:40,675 --> 00:21:43,927
lt's so hard, realizing that
one has been so mistaken.
249
00:21:44,054 --> 00:21:45,846
But l -
250
00:21:50,352 --> 00:21:54,021
Mother prepared
a little something for you.
251
00:21:54,147 --> 00:21:56,607
Some cheese and two peaches.
252
00:21:56,733 --> 00:21:58,734
Don't worry about me.
253
00:21:58,860 --> 00:22:01,362
Sure, this place
gets a little lonely,
254
00:22:01,529 --> 00:22:03,781
but your mother comes every day.
255
00:22:03,907 --> 00:22:06,408
She keeps me company,
you know.
256
00:22:06,534 --> 00:22:08,285
And she keeps everything
in order.
257
00:22:08,411 --> 00:22:12,498
A little decorum is always necessary.
That's how we were brought up.
258
00:22:12,624 --> 00:22:16,085
Everything fine with your wife?
- Yes. Luisa -
259
00:22:16,211 --> 00:22:20,005
You two have been my joy.
Good-bye, son.
260
00:22:24,928 --> 00:22:28,972
What is this place?
Do you like it here?
261
00:22:29,599 --> 00:22:32,601
l haven't figured it out yet.
262
00:22:32,894 --> 00:22:34,895
But it's going better.
263
00:22:35,605 --> 00:22:37,564
Much better.
264
00:22:38,024 --> 00:22:42,820
You know, son, at first...
265
00:22:45,281 --> 00:22:49,785
Guido, l do my best.
What more can l do?
266
00:23:00,463 --> 00:23:03,924
Poor Guido, you must be tired.
Shall we go home?
267
00:23:05,218 --> 00:23:07,219
l'm Luisa, your wife.
Don't you recognize me?
268
00:23:07,345 --> 00:23:09,054
What are you thinking about?
269
00:23:42,005 --> 00:24:02,608
Good day.
270
00:24:30,470 --> 00:24:33,347
Guido, in a few days,
l'll get you an introduction
271
00:24:33,515 --> 00:24:35,891
so you can get
all the advice you need.
272
00:24:36,017 --> 00:24:37,726
Nice mystical figure, right?
273
00:24:37,852 --> 00:24:39,895
l brought you the three old men.
274
00:24:40,021 --> 00:24:42,022
A Russian, a retired general -
275
00:24:42,148 --> 00:24:44,525
- What old men?
- For the role of the father.
276
00:24:44,692 --> 00:24:46,985
Cover me, Cesarino.
277
00:24:49,697 --> 00:24:51,657
Come here, buffoon.
278
00:24:51,783 --> 00:24:55,744
How are you?
So nice to see you, Super Tarzan!
279
00:24:55,870 --> 00:24:59,665
- l've called you six times.
- Yes, about a script for Claudia.
280
00:24:59,791 --> 00:25:02,084
- Well?
- l thought l'd mail it to you.
281
00:25:02,210 --> 00:25:04,253
ln fact, it's practically in the mail.
- Really?
282
00:25:04,379 --> 00:25:06,922
You're young as ever.
Why aren't you still acting?
283
00:25:07,048 --> 00:25:11,051
l was up all night
with an idea for the spaceship -
284
00:25:11,219 --> 00:25:13,720
Conocchia, don't grab my arm!
l hate it!
285
00:25:13,846 --> 00:25:15,973
And put on a jacket!
286
00:25:16,182 --> 00:25:18,392
Now l need tails to talk to you!
287
00:25:18,518 --> 00:25:20,561
How are you?
How was your trip?
288
00:25:20,687 --> 00:25:23,230
Fine. lt's been an hour.
289
00:25:24,399 --> 00:25:26,608
What a dazzling vision!
290
00:25:26,734 --> 00:25:28,819
Bellissima!
291
00:25:31,072 --> 00:25:32,990
- Really?
- Yes.
292
00:25:33,116 --> 00:25:35,075
You're always calling me
bellissima,
293
00:25:35,201 --> 00:25:37,619
but you never tell me
about my part.
294
00:25:37,745 --> 00:25:41,456
How was my screen test?
- Wonderful, or you wouldn't be here.
295
00:25:41,583 --> 00:25:45,502
l still don't know anything.
You said to look motherly
296
00:25:45,628 --> 00:25:47,838
and eat a lot of pasta.
297
00:25:50,216 --> 00:25:52,175
l've gained almost seven pounds.
ls that all?
298
00:25:52,302 --> 00:25:54,595
See? You already know
more than me.
299
00:25:55,430 --> 00:25:58,765
You're the author.
You might tell me a little more.
300
00:25:59,100 --> 00:26:02,102
- What role does this woman play?
- You mean you -
301
00:26:02,478 --> 00:26:03,687
Agostini!
302
00:26:03,813 --> 00:26:05,147
Excuse me.
303
00:26:05,273 --> 00:26:07,065
l don't mean to bother you.
304
00:26:07,191 --> 00:26:10,110
The hotel is grand,
and the whisky is excellent,
305
00:26:10,278 --> 00:26:11,945
but l have three questions.
306
00:26:12,071 --> 00:26:14,031
We'll discuss them later.
What is it?
307
00:26:14,157 --> 00:26:16,074
Ah, yes. Pardon me.
308
00:26:16,200 --> 00:26:17,618
Agostini, we have to -
309
00:26:17,744 --> 00:26:20,954
l just didn't feel
like talking to that guy. What is it?
310
00:26:21,080 --> 00:26:23,540
Claudia has offers
from all over the world.
311
00:26:23,666 --> 00:26:26,501
l can't keep her waiting.
Tell her something.
312
00:26:26,628 --> 00:26:29,546
Do you have a script,
a few pages, an idea?
313
00:26:29,672 --> 00:26:34,176
Does she realize that this might be
the best role she's ever played?
314
00:26:34,302 --> 00:26:36,261
l'll explain.
315
00:26:44,812 --> 00:26:47,481
- You're going to lose her.
- You want to see the old men?
316
00:26:47,607 --> 00:26:49,149
Are you crazy?
We're ready to go.
317
00:26:49,317 --> 00:26:51,109
- What do you want?
- The old men.
318
00:26:51,235 --> 00:26:52,944
- Where are they?
- Here.
319
00:26:53,071 --> 00:26:55,989
Signora Carla called.
She doesn't want to stay in that hotel.
320
00:26:56,115 --> 00:26:58,367
She says it's awful,
and she's right.
321
00:26:59,661 --> 00:27:01,161
l'll call the old men.
322
00:27:01,287 --> 00:27:04,206
l'd like to introduce the little woman.
323
00:27:04,332 --> 00:27:05,999
Delighted.
324
00:27:06,125 --> 00:27:07,709
A great pleasure.
325
00:27:07,835 --> 00:27:09,586
She writes too.
326
00:27:09,712 --> 00:27:11,880
She works
for some ladies' magazines.
327
00:27:12,006 --> 00:27:15,008
She has a few questions
for you too.
328
00:27:15,134 --> 00:27:18,512
My readers
go crazy for love stories.
329
00:27:18,638 --> 00:27:22,474
Could you tell me something
about your love life?
330
00:27:22,600 --> 00:27:25,644
Here they are.
Say hello to the Dottore.
331
00:27:25,770 --> 00:27:27,688
Come forward.
332
00:27:27,814 --> 00:27:30,524
You too, General.
Say hello to the Dottore.
333
00:27:31,693 --> 00:27:33,110
- How old are you?
- Seventy.
334
00:27:33,236 --> 00:27:35,779
- And you?
- Sixty-four.
335
00:27:36,739 --> 00:27:39,282
- And you?
- Sixty-eight.
336
00:27:42,370 --> 00:27:44,121
They aren't old enough.
337
00:27:44,247 --> 00:27:45,789
What? This one's
about to drop dead.
338
00:27:45,915 --> 00:27:47,916
Next time l'll get three corpses.
339
00:27:48,042 --> 00:27:50,043
You asked for a heartrending type.
340
00:27:50,211 --> 00:27:52,671
One look at him
and you wanna cry.
341
00:27:57,427 --> 00:27:59,594
Hello, Commendatore.
342
00:28:02,098 --> 00:28:05,392
lf you kneel for me,
what would l have to do for you?
343
00:28:05,560 --> 00:28:07,853
Get up or you'll hurt yourself.
344
00:28:07,979 --> 00:28:09,354
How are you, my little Guido?
345
00:28:09,480 --> 00:28:10,689
Hello, Commendatore.
346
00:28:10,815 --> 00:28:13,191
We took a helicopter.
This one screamed the whole way.
347
00:28:13,317 --> 00:28:17,070
- Where's the swimming pool?
- We just got here. Be quiet.
348
00:28:17,238 --> 00:28:19,322
Has the treatment helped?
- What's this?
349
00:28:19,449 --> 00:28:20,574
Just a token.
350
00:28:20,700 --> 00:28:23,535
- You're always giving me presents.
- lt never needs winding.
351
00:28:23,661 --> 00:28:28,749
Ladies and gentlemen,
observe the little wristwatch.
352
00:28:28,875 --> 00:28:33,795
- So are your ideas any clearer now?
- Yes, l really think so.
353
00:28:33,921 --> 00:28:35,964
We've got the Americans
in the palm of our hand.
354
00:29:03,659 --> 00:29:06,870
l've seen her passport.
She's 52 years old.
355
00:29:06,996 --> 00:29:08,538
Just a young thing.
356
00:29:09,081 --> 00:29:10,832
Good evening, signora.
357
00:29:10,958 --> 00:29:13,460
And who are you, darling?
358
00:30:19,443 --> 00:30:23,363
Mr. Director, may l ask
another little question?
359
00:30:29,203 --> 00:30:32,205
He wants to know the relationship
between Catholicism and Marxism.
360
00:30:32,373 --> 00:30:34,040
Thank you. l got that.
361
00:30:34,166 --> 00:30:36,710
You want to know
which political party l belong to.
362
00:30:36,836 --> 00:30:41,047
As an honest man -
which all of you ltalians are -
363
00:30:41,215 --> 00:30:44,050
you should be able
to answer this:
364
00:30:44,218 --> 00:30:48,513
ls ltaly an essentially
Catholic country?
365
00:30:49,056 --> 00:30:51,975
Be quiet
and eat your ice cream.
366
00:30:52,685 --> 00:30:54,895
lt's the estimate for the spaceship.
367
00:30:56,147 --> 00:30:59,357
l'd like to speak
with you privately later.
368
00:30:59,483 --> 00:31:03,820
l'm at the end of my rope.
This is a madhouse!
369
00:31:03,946 --> 00:31:07,032
Fine, we'll talk later.
What was that about cholesterol?
370
00:31:28,471 --> 00:31:32,432
- Where are our great writers?
- The early Fitzgerald.
371
00:31:32,600 --> 00:31:36,353
Then his writing became an orgy
of pragmatism and brutal realism.
372
00:31:36,771 --> 00:31:39,898
l mean,
what does Left or Right mean?
373
00:31:40,024 --> 00:31:44,110
Are you optimistic enough to believe
that in this confused and chaotic world,
374
00:31:44,278 --> 00:31:46,821
some people's ideas
are clear enough
375
00:31:46,948 --> 00:31:49,658
that they belong exclusively
to the Left or the Right?
376
00:31:49,784 --> 00:31:53,662
The Americans have this new
theory about lowering cholesterol...
377
00:31:53,788 --> 00:31:56,873
- ls your asparagus good?
- Very good.
378
00:32:00,586 --> 00:32:03,004
Approximately how many scenes
will there be?
379
00:32:03,130 --> 00:32:04,923
What?
380
00:32:05,049 --> 00:32:07,467
- How many scenes?
- Five.
381
00:32:09,136 --> 00:32:10,387
Just five?
382
00:32:10,513 --> 00:32:13,515
Perhaps six, or even seven.
383
00:32:13,641 --> 00:32:15,433
Good evening, Commendatore.
384
00:32:15,559 --> 00:32:17,310
Hi, Guido.
385
00:32:17,937 --> 00:32:20,188
The ambassador's
giving the signora the eye.
386
00:32:25,736 --> 00:32:26,736
So?
387
00:32:26,862 --> 00:32:29,072
- l thought you'd like to know.
- Fine. Now l know.
388
00:32:29,198 --> 00:32:31,783
- Shall l ask her to dance?
- Yes, do.
389
00:32:34,662 --> 00:32:39,833
But l'm so anxious to know,
to understand my character.
390
00:32:39,959 --> 00:32:42,711
l need a long time to live
with my character.
391
00:32:43,295 --> 00:32:47,007
The lady says she needs
to get to know her character.
392
00:32:49,593 --> 00:32:54,055
l need to get inside her skin,
her ideas, or l just can't do it.
393
00:32:54,265 --> 00:32:56,683
Hasn't our maestro explained
the part yet?
394
00:32:57,810 --> 00:32:59,352
l'm sorry, dear lady.
395
00:32:59,478 --> 00:33:03,398
l don't have such information.
l'm only the producer.
396
00:33:03,524 --> 00:33:06,943
Guido, isn't that right?
- You mustn't know a thing.
397
00:33:15,494 --> 00:33:18,038
And now three days of rest.
398
00:33:20,583 --> 00:33:22,542
They look like glass.
399
00:33:22,877 --> 00:33:26,129
The first cherries of spring.
400
00:33:29,717 --> 00:33:31,384
Thanks. And for Guido?
401
00:33:38,768 --> 00:33:42,103
Mario Mezzabotta,
all 200 pounds of him.
402
00:33:42,229 --> 00:33:44,439
Shall we take a little walk?
403
00:33:48,069 --> 00:33:50,403
l know.
404
00:33:50,571 --> 00:33:54,699
Naturally you think
l've gone soft in the head.
405
00:33:54,825 --> 00:33:55,450
Yes.
406
00:33:55,576 --> 00:33:58,119
- l'm 30 years her senior. So what?
- That's fine.
407
00:33:58,245 --> 00:34:02,957
l may be the fool, the old imbecile,
the one who foots the bill. So what?
408
00:34:04,710 --> 00:34:07,003
Could you create
409
00:34:07,129 --> 00:34:10,381
something real, important,
and beautiful on demand?
410
00:34:10,508 --> 00:34:13,426
For instance,
if the pope asked you?
411
00:34:13,594 --> 00:34:16,221
Yes, l'll think about it.
Excuse me.
412
00:34:18,099 --> 00:34:22,018
Listen, l'm not deluding myself.
413
00:34:22,144 --> 00:34:24,729
Maybe she's just with me
for the money.
414
00:34:24,855 --> 00:34:26,606
ln fact, l'm sure of it.
415
00:34:26,774 --> 00:34:29,901
But l've never felt closer
to anybody in my life.
416
00:34:30,528 --> 00:34:34,489
Just look at her.
She's pretty, charming, intelligent.
417
00:34:34,615 --> 00:34:37,242
She has it all.
Just for the money?
418
00:34:37,368 --> 00:34:39,953
There are loads of rich
young men around.
419
00:34:40,079 --> 00:34:41,704
She clearly cares for you.
420
00:34:42,248 --> 00:34:43,957
lt's true.
421
00:34:44,291 --> 00:34:46,626
And she hasn't tried
to pressure me.
422
00:34:46,794 --> 00:34:49,462
l made up my mind rationally.
423
00:34:49,588 --> 00:34:51,589
The poor thing has never
even mentioned
424
00:34:51,715 --> 00:34:55,009
my wife, my family.
Never a single reproach.
425
00:34:55,136 --> 00:34:57,137
How did you meet her?
426
00:34:58,389 --> 00:35:01,933
ln London. She was in school
with my daughter.
427
00:35:02,518 --> 00:35:04,352
How long
have you been married?
428
00:35:04,478 --> 00:35:07,730
- Forever. Thirty-one years.
- What does your wife...?
429
00:35:08,482 --> 00:35:11,693
My wife took it very badly.
She hates her.
430
00:35:12,278 --> 00:35:15,488
Meanwhile,
Gloria is fond of her.
431
00:35:17,658 --> 00:35:19,868
Go ahead and say it:
l'm an ass.
432
00:35:20,536 --> 00:35:22,745
There must be dates,
a shooting schedule.
433
00:35:22,872 --> 00:35:26,541
Otherwise she'll lose a film in Germany.
We have other offers.
434
00:35:26,667 --> 00:35:29,961
Will you leave me
in the dark till the end?
435
00:35:34,383 --> 00:35:37,093
- You look like a lumachina.
- What's that?
436
00:35:37,261 --> 00:35:39,679
Une petite escargot.
437
00:35:44,894 --> 00:35:47,896
Listen to the voice
of the springs.
438
00:35:50,232 --> 00:35:53,193
The Romans called them
"happy waters."
439
00:36:06,373 --> 00:36:10,418
Maya,
let's entertain these bores a bit!
440
00:36:10,711 --> 00:36:12,879
May l, madam?
441
00:36:14,965 --> 00:36:18,343
Ready, Maya?
What am l holding?
442
00:36:19,220 --> 00:36:21,471
A velvet evening bag.
443
00:36:21,597 --> 00:36:24,599
- And inside?
- A white handkerchief.
444
00:36:25,017 --> 00:36:27,060
A red one.
445
00:36:27,770 --> 00:36:31,064
- No drugs, l hope.
- No, it's aspirin.
446
00:36:31,899 --> 00:36:34,400
- A change purse.
- ls there any money in it?
447
00:36:34,526 --> 00:36:37,737
2,725 lire.
448
00:36:40,824 --> 00:36:43,201
And this lady here -
what is she thinking?
449
00:36:43,327 --> 00:36:45,078
Nothing dirty, l hope.
450
00:36:45,204 --> 00:36:47,705
Think about something.
- Like what?
451
00:36:47,831 --> 00:36:50,416
Whatever you like.
Are you thinking?
452
00:36:51,835 --> 00:36:55,797
"l'd like to live
another 1 00 years."
453
00:36:56,590 --> 00:36:59,092
- Was that right?
- Yes!
454
00:37:00,094 --> 00:37:03,763
And what does this lovely lady
have in her head?
455
00:37:03,931 --> 00:37:05,556
Leave me alone.
456
00:37:05,683 --> 00:37:07,934
May l think about a person?
- Yes!
457
00:37:08,602 --> 00:37:09,644
Go ahead.
458
00:37:09,770 --> 00:37:11,271
ln that case -
459
00:37:11,438 --> 00:37:14,816
No, forget it. l'm too embarrassed.
- What for?
460
00:37:14,942 --> 00:37:16,442
May l really think of a person?
461
00:37:16,610 --> 00:37:19,279
l'd be afraid
to have my thoughts read.
462
00:37:19,446 --> 00:37:21,322
Don't worry, darling.
No risk there.
463
00:37:21,991 --> 00:37:25,743
- A little kiss and a big slap.
- ls that right?
464
00:37:29,123 --> 00:37:32,500
Ladies and gentlemen,
you're thinking, "What a trickster."
465
00:37:32,626 --> 00:37:35,211
Sorry to disappoint you,
but there's no trick,
466
00:37:35,337 --> 00:37:37,422
and it's not just coincidence.
467
00:37:37,548 --> 00:37:40,967
lt's an exceptional experiment
in magnetic force and telepathy.
468
00:37:41,135 --> 00:37:44,470
l transmit your thoughts
to Mademoiselle Maya.
469
00:37:44,638 --> 00:37:47,890
Do you think
you can hide your thoughts?
470
00:37:56,817 --> 00:38:00,570
Please, leave her alone.
Don't insist.
471
00:38:00,696 --> 00:38:02,613
Thoughts are sacred.
472
00:38:02,906 --> 00:38:05,074
lt's just a game.
473
00:38:05,200 --> 00:38:07,285
Maya, are you ready?
474
00:38:07,411 --> 00:38:09,495
Just a moment, gentlemen.
475
00:38:09,621 --> 00:38:11,914
May we know
what you're thinking?
476
00:38:12,041 --> 00:38:13,249
You, for instance.
477
00:38:13,375 --> 00:38:17,295
What else? My director.
"My cross and my delight."
478
00:38:18,339 --> 00:38:20,923
- How are you?
- Fine. And you?
479
00:38:21,550 --> 00:38:25,428
- lt's been years, hasn't it?
- Yes, sadly, my friend.
480
00:38:25,554 --> 00:38:26,971
l'll be right back.
481
00:38:27,097 --> 00:38:29,349
You're famous now.
- Cut it out.
482
00:38:29,516 --> 00:38:33,394
But tell me: What's the trick?
How do you transmit -
483
00:38:33,520 --> 00:38:37,482
lt's partly a trick, partly real.
l don't know how, but it happens.
484
00:38:37,608 --> 00:38:39,317
Can you transmit anything?
485
00:38:39,443 --> 00:38:42,445
Anything.
Except to tell her to get lost.
486
00:38:42,571 --> 00:38:44,655
- You want to try?
- Yes. Wait.
487
00:38:44,782 --> 00:38:47,367
Watch, with you l'll mess up.
488
00:38:51,872 --> 00:38:54,290
l don't understand.
489
00:38:55,084 --> 00:38:57,293
l can't repeat it.
490
00:39:22,778 --> 00:39:24,612
ls that right?
491
00:39:28,200 --> 00:39:29,700
ls that it?
492
00:39:31,120 --> 00:39:32,703
But what does it mean?
493
00:39:39,086 --> 00:39:41,212
Guido, come here!
Where are you?
494
00:39:42,214 --> 00:39:43,506
Don't be difficult.
495
00:39:43,632 --> 00:39:45,216
l don't want a bath!
496
00:39:45,342 --> 00:39:46,634
Come here.
Let me catch you.
497
00:39:46,760 --> 00:39:48,428
l know what this rascal wants.
498
00:39:48,595 --> 00:39:50,721
He wants his sweetheart
to carry him, doesn't he?
499
00:39:50,848 --> 00:39:54,100
Come here.
500
00:39:55,060 --> 00:39:57,186
He never wants to take
the wine bath, the naughty boy.
501
00:39:57,312 --> 00:39:59,522
Don't you know it makes you
strong like a man?
502
00:39:59,898 --> 00:40:03,025
Guido's afraid!
Guido's afraid!
503
00:40:24,923 --> 00:40:28,426
Hell and tarnation!
The wood's all wet this year.
504
00:40:28,552 --> 00:40:30,595
That cat is just
like your grandfather.
505
00:40:30,721 --> 00:40:33,723
Always out on the prowl
and only comes home to eat.
506
00:40:34,183 --> 00:40:36,309
Shame on you!
Go to bed!
507
00:40:37,478 --> 00:40:40,480
Last time
l slammed the door in his face
508
00:40:41,356 --> 00:40:43,983
and left him outside for two days.
509
00:40:44,109 --> 00:40:46,986
l could have married again
and found a handsome man,
510
00:40:47,112 --> 00:40:52,492
far better than
your grandfather, children.
511
00:40:52,659 --> 00:40:54,869
What an idiot l am!
512
00:40:55,662 --> 00:40:59,624
l thought that if l married again,
my first husband,
513
00:40:59,750 --> 00:41:03,920
whether in heaven or hell,
wouldn't wait for me.
514
00:41:04,296 --> 00:41:07,840
Quiet!
Go to bed, children!
515
00:41:08,050 --> 00:41:10,218
To bed!
516
00:41:15,140 --> 00:41:18,518
Did you really drink the wine?
517
00:41:36,995 --> 00:41:38,871
Nanny, Claudio wet the bed!
518
00:41:38,997 --> 00:41:42,250
What are you doing?
Go to sleep, all of you.
519
00:41:48,715 --> 00:41:50,800
Little Guido, get under the covers.
lt's cold.
520
00:41:50,926 --> 00:41:52,552
Lie still!
521
00:41:57,558 --> 00:41:59,517
Did you say your prayers?
522
00:42:01,728 --> 00:42:04,063
My beautiful little sticky bun.
523
00:42:04,189 --> 00:42:06,816
Give me a kiss too.
Who do you love best?
524
00:42:06,942 --> 00:42:09,151
Me, right?
525
00:42:10,404 --> 00:42:12,738
l'll spank you all!
Go to sleep now!
526
00:42:14,908 --> 00:42:17,201
You can't fool me.
527
00:42:18,078 --> 00:42:20,329
l know when you're pretending.
528
00:42:23,083 --> 00:42:25,376
Sleep tight, little ones.
529
00:42:25,877 --> 00:42:27,503
Close your eyes!
530
00:42:44,229 --> 00:42:47,148
Guido, tonight's the night
the eyes in the painting will move.
531
00:42:47,274 --> 00:42:49,567
You're not scared, are you?
You have to be quiet.
532
00:42:49,693 --> 00:42:52,653
Uncle Agostino will look in a corner,
and the treasure will be there.
533
00:42:52,779 --> 00:42:55,656
Don't be scared. We'll be rich.
Remember the spell?
534
00:42:55,782 --> 00:43:00,453
Asa nisi masa... asa nisi masa.
535
00:43:35,947 --> 00:43:38,699
Sir, you had two or three
calls from Rome.
536
00:43:38,825 --> 00:43:40,326
Your wife, l believe.
537
00:43:40,452 --> 00:43:43,621
Really?
Fine. Get me the line.
538
00:43:43,747 --> 00:43:46,248
Gino, get the gentleman the line.
539
00:43:46,375 --> 00:43:48,167
This is for you.
540
00:43:48,335 --> 00:43:50,169
Good night, sir.
541
00:43:51,588 --> 00:43:54,548
Marcella, that call
from Rome, quickly.
542
00:44:00,222 --> 00:44:02,598
Good night, sir.
543
00:44:04,726 --> 00:44:07,770
No, l'm not offended.
544
00:44:08,230 --> 00:44:10,773
There's only one thing
that offends me.
545
00:44:11,316 --> 00:44:13,859
Oh, you know me well.
546
00:44:19,157 --> 00:44:21,367
l forgive him for everything.
547
00:44:24,204 --> 00:44:26,122
Everything.
548
00:44:32,003 --> 00:44:33,754
Can we have a little chat?
549
00:44:33,880 --> 00:44:35,589
Come sit beside me.
550
00:44:35,716 --> 00:44:37,383
Sorry, but l'm going to bed.
551
00:44:37,551 --> 00:44:39,844
l'm very tired,
and l'm expecting a call.
552
00:44:41,012 --> 00:44:44,348
- Like some?
- No, thanks. l have a bad headache.
553
00:44:44,683 --> 00:44:46,392
Give me your hands.
554
00:44:47,060 --> 00:44:48,853
No, sit down.
555
00:44:50,439 --> 00:44:53,524
l have a healing fluid
in my left hand.
556
00:44:53,650 --> 00:44:56,277
l put it on my tummy
when it aches.
557
00:44:56,403 --> 00:44:58,612
Take off your hat.
558
00:45:02,909 --> 00:45:04,452
Better?
559
00:45:08,832 --> 00:45:10,124
Yes, perhaps.
560
00:45:15,088 --> 00:45:17,256
Why do you look at me that way?
561
00:45:17,382 --> 00:45:19,341
And don't call me bellissima.
562
00:45:19,468 --> 00:45:22,052
You make it sound like an insult.
563
00:45:22,179 --> 00:45:23,888
What's wrong with you?
564
00:45:25,390 --> 00:45:27,224
l don't know.
565
00:45:28,643 --> 00:45:33,022
l feel like l've made a mess
of everything in my life
566
00:45:33,899 --> 00:45:35,858
and my work.
567
00:45:39,738 --> 00:45:42,239
Tell me, why do you enjoy
torturing me?
568
00:45:42,657 --> 00:45:44,784
Torturing you? Come now.
569
00:45:45,327 --> 00:45:48,829
Talk to me as you would
an old friend.
570
00:45:48,955 --> 00:45:52,792
l need to feel close
to my director.
571
00:45:57,380 --> 00:46:00,049
Did you see the movie
l shot in Belgrade?
572
00:46:00,175 --> 00:46:02,218
l played a woman marked
by the injustices of time,
573
00:46:02,344 --> 00:46:04,094
yet still desirable.
574
00:46:04,221 --> 00:46:07,640
A hysterical personality -
purely fictional, of course.
575
00:46:07,808 --> 00:46:11,018
- Play "Mystification."
- l don't know it.
576
00:46:11,812 --> 00:46:15,189
ln this woman l played,
577
00:46:15,315 --> 00:46:19,318
people find protection and love.
578
00:46:21,655 --> 00:46:26,075
l am this character.
l'm like her in life and love.
579
00:46:26,576 --> 00:46:28,953
That's why l'm so alone.
580
00:46:29,621 --> 00:46:35,000
l've always forgiven everything
in the man - the men l love.
581
00:46:35,126 --> 00:46:37,169
Sir, Rome's on the line.
582
00:46:37,295 --> 00:46:40,256
l'm very sensual, and wicked too.
583
00:46:40,382 --> 00:46:43,050
You're getting very close.
l'll be right back.
584
00:46:48,473 --> 00:46:49,765
Rome on the line. Go ahead.
585
00:46:49,891 --> 00:46:51,559
Hello?
586
00:46:51,935 --> 00:46:53,269
Do you want Luisa?
587
00:46:53,395 --> 00:46:56,647
Feeling guilty, you monster?
This is Rossella.
588
00:46:56,773 --> 00:46:59,525
Rossella, how are you?
Luisa was looking for me.
589
00:46:59,651 --> 00:47:01,861
Where were you out so late?
590
00:47:02,028 --> 00:47:04,446
A rest cure! Some excuse.
Here's Luisa.
591
00:47:04,781 --> 00:47:06,532
Thanks.
592
00:47:06,700 --> 00:47:08,993
Guido, l called twice.
Where were you?
593
00:47:09,119 --> 00:47:11,328
l know. l'm sorry.
594
00:47:11,454 --> 00:47:14,707
l was up in the production office.
How are you?
595
00:47:14,875 --> 00:47:18,002
Not bad.
How's the rest cure?
596
00:47:18,670 --> 00:47:19,920
ls it helping?
597
00:47:20,046 --> 00:47:23,716
Maybe. l think so.
l can't really rest much.
598
00:47:23,842 --> 00:47:25,301
Are you having fun?
599
00:47:25,427 --> 00:47:28,137
Oh, the usual, here with
Rossella, Tilde, and Enrico.
600
00:47:28,263 --> 00:47:29,430
They were just leaving.
601
00:47:29,556 --> 00:47:31,849
But are you having a good time?
Have you met anybody?
602
00:47:31,975 --> 00:47:35,853
Hardly. lt's a terrible bore.
But it's better for my work.
603
00:47:37,772 --> 00:47:41,734
You haven't run into anyone you know?
Are you always by yourself?
604
00:47:41,902 --> 00:47:43,319
Of course.
605
00:47:43,445 --> 00:47:45,029
Really?
606
00:47:45,864 --> 00:47:50,159
Luisa, why don't you come visit?
lt's a quick trip.
607
00:47:50,285 --> 00:47:52,786
When do you start shooting,
you jerk?
608
00:47:52,913 --> 00:47:55,247
l don't know.
Put Luisa back on, please.
609
00:47:55,373 --> 00:47:57,499
So you want me to come?
610
00:47:57,626 --> 00:48:01,462
lf you'd like.
Maybe even bring a friend.
611
00:48:01,588 --> 00:48:05,257
- But would it make you happy?
- Of course, or l wouldn't ask.
612
00:48:05,383 --> 00:48:07,426
- More time, sir?
- No, thanks.
613
00:48:07,552 --> 00:48:10,512
- When should l come?
- Whenever you'd like.
614
00:48:10,639 --> 00:48:14,099
- Watch out, or l might really do it.
- Darling, l wouldn't have asked.
615
00:48:14,225 --> 00:48:16,769
l'd love it. Good night now.
616
00:48:16,937 --> 00:48:18,812
So long, you madman!
617
00:48:19,981 --> 00:48:21,774
Night, Guido.
618
00:48:29,282 --> 00:48:31,659
Monsieur Guido,
my agent thought -
619
00:48:31,785 --> 00:48:34,578
Just a second, madam.
l have to see Agostino.
620
00:48:34,704 --> 00:48:36,580
- Shit!
- lt's important.
621
00:48:36,706 --> 00:48:39,708
We'll discuss everything
tomorrow morning, all right?
622
00:48:46,383 --> 00:48:49,510
Beams for the central structure,
1 0,000.
623
00:48:49,636 --> 00:48:52,554
Planks for steps, 260.
624
00:48:52,681 --> 00:48:54,515
- Evening.
- Do you need something?
625
00:48:54,641 --> 00:48:56,642
No, thanks.
Go on with your work.
626
00:48:57,644 --> 00:49:00,771
What a production!
627
00:49:03,775 --> 00:49:05,818
Hi, Eleonora.
628
00:49:08,905 --> 00:49:11,323
Listen, Dottore, since you're here.
629
00:49:11,491 --> 00:49:14,743
l called the pensione about
the German girl, but she's gone.
630
00:49:14,869 --> 00:49:17,162
- You must find her.
- She's in Paris with a circus.
631
00:49:17,288 --> 00:49:18,789
Really?
632
00:49:23,461 --> 00:49:25,421
What should l do?
633
00:49:26,840 --> 00:49:28,215
What an honor, Dottore!
634
00:49:28,341 --> 00:49:30,634
You caught me
with my pants down!
635
00:49:30,760 --> 00:49:35,055
Listen, Guido.
About that farm -
636
00:49:35,181 --> 00:49:38,475
Ah, here it is.
Where's this place?
637
00:49:39,352 --> 00:49:41,478
There's no address or anything.
638
00:49:41,604 --> 00:49:43,480
lt's on the prince's estate.
639
00:49:43,606 --> 00:49:46,066
Who's in there?
- My little nieces.
640
00:49:46,526 --> 00:49:48,193
Eva and Dina.
641
00:49:48,403 --> 00:49:50,195
Evening.
642
00:49:51,239 --> 00:49:53,699
Come out here, silly.
643
00:49:53,867 --> 00:49:55,993
He might give you a little part.
644
00:49:57,287 --> 00:49:59,663
- lt's a pleasure.
- The pleasure's mine.
645
00:49:59,956 --> 00:50:02,624
Where are you from?
- Trieste.
646
00:50:02,751 --> 00:50:04,251
Hurray for ltaly!
647
00:50:07,380 --> 00:50:10,049
- You've settled in, eh?
- Tell him about my cousin.
648
00:50:10,216 --> 00:50:13,343
Guido, she has a female cousin
six feet tall.
649
00:50:13,803 --> 00:50:16,013
She might be good for the movie.
650
00:50:16,139 --> 00:50:17,890
This little minx here -
651
00:50:18,058 --> 00:50:21,894
lt's true. She's as tall as me
when l stand on the bed.
652
00:50:22,062 --> 00:50:24,563
- See?
- She's been Miss Nylon Stockings twice.
653
00:50:24,689 --> 00:50:26,732
ls Guido in there?
l'm coming in.
654
00:50:26,900 --> 00:50:28,567
Conocchia, l'll see you tomorrow.
655
00:50:29,152 --> 00:50:32,279
- May l ask a question?
- Go ahead.
656
00:50:32,405 --> 00:50:35,074
My friend here says
657
00:50:35,200 --> 00:50:38,660
you don't know
how to make a love story.
658
00:50:38,787 --> 00:50:40,287
She's right.
659
00:50:41,122 --> 00:50:43,582
- Shall l wake you in the morning?
- No, thanks.
660
00:50:43,750 --> 00:50:45,751
Pipe down, girls!
661
00:50:47,712 --> 00:50:49,797
Our commander will never
catch us unprepared!
662
00:50:49,923 --> 00:50:51,590
This production crew never sleeps!
663
00:50:51,716 --> 00:50:54,676
l've got a splitting headache.
Stop that.
664
00:50:55,428 --> 00:50:57,888
They're always horsing around,
but they're good guys.
665
00:50:58,264 --> 00:51:02,267
You need anything, Guido?
Any new ideas to tell me about?
666
00:51:02,769 --> 00:51:06,105
No, Conocchia, l don't need anything.
Go back to bed.
667
00:51:06,231 --> 00:51:08,774
- Anything at all.
- No, thanks. Good night.
668
00:51:08,900 --> 00:51:11,401
Good night my ass!
669
00:51:11,528 --> 00:51:15,614
Who can get to sleep
around here?
670
00:51:15,740 --> 00:51:17,449
Conocchia, don't make a fuss.
671
00:51:17,617 --> 00:51:20,577
Excuse me, but l've worked
in this business for 30 years
672
00:51:20,703 --> 00:51:23,497
on movies none of you
could even imagine,
673
00:51:23,623 --> 00:51:25,290
and l've never been afraid
of anything!
674
00:51:25,416 --> 00:51:28,127
Why are you shouting,
you crazy old man?
675
00:51:28,378 --> 00:51:31,088
Now you've said it.
"Old man."
676
00:51:31,214 --> 00:51:34,883
lt finally came out.
Conocchia's an old man.
677
00:51:35,009 --> 00:51:37,094
What do you want?
Get back inside.
678
00:51:38,388 --> 00:51:40,722
You always keep me in the dark.
679
00:51:40,849 --> 00:51:44,393
l never know what to do,
when to talk or when to shut up.
680
00:51:44,519 --> 00:51:48,063
l'm not trying to pester you.
l don't want to know what it's about.
681
00:51:48,189 --> 00:51:52,317
Want to keep it a secret? Go ahead!
- Please go back to bed.
682
00:51:53,361 --> 00:51:56,780
lf l'm to help you,
like you've always appreciated,
683
00:51:57,073 --> 00:52:00,534
you have to tell me something:
"Get rid of the French woman"
684
00:52:00,660 --> 00:52:03,996
or "This is how l want the spaceship"
or "Go hang yourself!"
685
00:52:04,164 --> 00:52:06,582
But tell me something!
686
00:52:07,167 --> 00:52:09,042
You've changed, my friend.
687
00:52:11,254 --> 00:52:13,630
Now you're crying too?
688
00:52:13,756 --> 00:52:15,382
Aren't you ashamed?
689
00:52:15,508 --> 00:52:18,135
l'm quitting tomorrow.
690
00:52:18,261 --> 00:52:21,847
l don't want to be in your way.
You need some young blood.
691
00:52:22,015 --> 00:52:23,599
But be careful.
692
00:52:23,725 --> 00:52:26,059
You're not the man
you used to be either.
693
00:52:50,543 --> 00:52:53,003
A crisis of inspiration?
694
00:52:53,129 --> 00:52:56,632
What if it's not just temporary,
my dear friend?
695
00:52:57,008 --> 00:53:01,428
What if it's the final downfall
of a big fat no-talent impostor?
696
00:53:01,721 --> 00:53:02,721
Sgulp!
697
00:53:29,958 --> 00:53:32,251
Let's suppose
you're the symbol of purity
698
00:53:32,794 --> 00:53:34,753
and spontaneity.
699
00:53:35,755 --> 00:53:38,423
But what the hell does it mean
to be truly honest?
700
00:53:38,549 --> 00:53:40,300
Didn't you hear
what that big hawk said?
701
00:53:40,426 --> 00:53:42,511
"lt's time to set
all the symbols aside -
702
00:53:42,637 --> 00:53:45,889
the lure of purity,
innocence, escape."
703
00:53:47,934 --> 00:53:49,434
What is it you want?
704
00:54:04,284 --> 00:54:06,910
Yes, this could work.
705
00:54:07,036 --> 00:54:11,456
There's a museum in the town,
and you're the custodian's daughter,
706
00:54:12,000 --> 00:54:15,294
who grew up among images
of ancient beauty.
707
00:54:31,311 --> 00:54:33,020
You're right.
708
00:55:08,056 --> 00:55:11,350
l've come to stay and never leave.
709
00:55:12,518 --> 00:55:14,853
l want to bring order.
710
00:55:15,229 --> 00:55:17,647
l want to clean.
711
00:55:18,191 --> 00:55:21,526
l want to bring order,
l want to -
712
00:55:33,873 --> 00:55:35,957
A call for you
from the Railway Hotel.
713
00:55:36,084 --> 00:55:37,876
Put it through.
714
00:55:38,252 --> 00:55:39,669
Hello?
715
00:55:40,213 --> 00:55:41,671
Who's there?
716
00:55:42,382 --> 00:55:43,590
Hello!
717
00:55:43,716 --> 00:55:46,593
Guido, l feel awful.
The mineral water made me sick.
718
00:55:46,719 --> 00:55:49,721
l have a fever.
Come over right away.
719
00:55:49,889 --> 00:55:52,724
At this time of night?
l can't. l'll come tomorrow.
720
00:55:52,892 --> 00:55:53,725
Come.
721
00:55:54,185 --> 00:55:57,813
The poor thing was calling for you.
Here's the ice.
722
00:56:00,775 --> 00:56:03,944
She's burning up.
Her temperature's at least 1 04.
723
00:56:04,987 --> 00:56:07,906
Should l bring the peas?
- What peas?
724
00:56:08,074 --> 00:56:11,701
ln her delirium she asked for peas.
A good sign.
725
00:56:11,828 --> 00:56:13,703
No, forget about the peas.
726
00:56:13,830 --> 00:56:15,997
lf you need anything,
let us know.
727
00:56:21,295 --> 00:56:23,046
Carla.
728
00:56:24,924 --> 00:56:28,009
Have you run a sudden
high fever like this before?
729
00:56:31,722 --> 00:56:35,934
Yes, the slightest thing
and it shoots up to 1 04.
730
00:56:36,060 --> 00:56:38,895
Then it passes.
My husband's used to it.
731
00:56:39,313 --> 00:56:41,314
lt doesn't scare him.
732
00:56:42,400 --> 00:56:44,901
No, don't get up.
Stay under the covers.
733
00:56:45,027 --> 00:56:47,028
l'm so hot. l'm thirsty.
734
00:56:47,155 --> 00:56:49,489
Wait, l'll get it for you.
Here.
735
00:56:52,326 --> 00:56:54,870
Drink slowly
or you'll get bloated.
736
00:56:56,873 --> 00:56:58,540
ls it day or night?
737
00:56:58,666 --> 00:57:01,334
Night?
lt's 4:00 in the afternoon.
738
00:57:01,461 --> 00:57:04,296
We'll wait and see
what the doctor has to say.
739
00:57:04,422 --> 00:57:07,257
lt wouldn't be a bad idea
to send your husband a telegram.
740
00:57:07,383 --> 00:57:11,887
We can't take responsibility.
Yes, he ought to know.
741
00:57:12,805 --> 00:57:16,433
No, l don't want it to be over.
He'll take me away.
742
00:57:16,559 --> 00:57:18,935
l bought so many
pretty little dresses.
743
00:57:19,061 --> 00:57:20,979
Why did you drink all that water?
744
00:57:21,105 --> 00:57:23,148
That's for sick people.
Are you sick?
745
00:57:23,274 --> 00:57:26,359
Whenever there's something
to gorge on, you always -
746
00:57:26,944 --> 00:57:30,572
What am l supposed to do?
You leave me alone all the time.
747
00:57:34,202 --> 00:57:37,871
l drew up a will two years ago.
748
00:57:37,997 --> 00:57:41,708
lt's not like you die sooner
just because you make a will.
749
00:57:41,834 --> 00:57:46,254
You see,
l have a brother and sister,
750
00:57:47,089 --> 00:57:49,925
but l'd like the apartment
to go to my husband.
751
00:57:50,051 --> 00:57:54,012
lt's mine, but how would
the poor thing manage without it,
752
00:57:54,180 --> 00:57:56,223
even if he does remarry?
753
00:57:56,349 --> 00:57:58,975
Ah, these sheets!
754
00:58:01,437 --> 00:58:05,190
Guido, tell me the truth.
755
00:58:06,692 --> 00:58:08,693
The truth, you hear?
756
00:58:08,861 --> 00:58:11,029
Why are you with me?
757
00:58:12,740 --> 00:58:15,909
What can l say
to the cardinal tomorrow?
758
00:58:17,453 --> 00:58:22,249
Yes, l read the brief synopsis
your producer sent us. Very interesting.
759
00:58:22,375 --> 00:58:24,501
However, realistically speaking,
760
00:58:24,627 --> 00:58:28,880
a prince of the church
would never meet your protagonist
761
00:58:29,006 --> 00:58:30,674
during a mud treatment.
762
00:58:30,800 --> 00:58:33,051
l'm sorry,
but it's quite impossible.
763
00:58:33,177 --> 00:58:35,345
A high prelate
has his own private room.
764
00:58:35,471 --> 00:58:38,056
Yes, but l was seeking
an unconventional encounter.
765
00:58:38,182 --> 00:58:39,182
ln what sense?
766
00:58:39,308 --> 00:58:42,102
The protagonist received
a Catholic upbringing -
767
00:58:42,228 --> 00:58:45,397
- Good morning.
- Monsignor, this is Guido Anselmi.
768
00:58:45,565 --> 00:58:47,566
- A pleasure.
- You must be the director.
769
00:58:48,067 --> 00:58:51,236
ls this film of a religious nature?
770
00:58:51,404 --> 00:58:52,612
ln a way.
771
00:58:52,738 --> 00:58:56,074
l was explaining that the protagonist
had a Catholic upbringing,
772
00:58:56,242 --> 00:58:58,243
like all of us,
773
00:58:58,411 --> 00:59:03,081
so he has certain complexes,
certain needs he can no longer repress.
774
00:59:03,249 --> 00:59:06,251
A prince of the church seems to him
like the guardian of a truth
775
00:59:06,419 --> 00:59:09,087
he can no longer accept,
although it still fascinates him.
776
00:59:09,255 --> 00:59:13,008
So he seeks contact, some help,
perhaps even a revelation.
777
00:59:13,134 --> 00:59:16,678
- Saul in Damascus, right?
- Don't we all harbor such hopes?
778
00:59:16,804 --> 00:59:19,264
l realize it may sound
a bit superficial, even clumsy.
779
00:59:19,390 --> 00:59:20,932
No, that's not it.
780
00:59:21,058 --> 00:59:25,604
l just don't believe cinema
lends itself to certain topics.
781
00:59:25,771 --> 00:59:29,441
You mix sacred
and profane love too casually.
782
00:59:29,567 --> 00:59:31,818
Don't you think?
- lt depends.
783
00:59:31,944 --> 00:59:35,238
Yours is a great responsibility.
You can either educate
784
00:59:35,364 --> 00:59:37,115
or corrupt millions of souls.
785
00:59:37,241 --> 00:59:39,451
ln any case,
His Eminence will listen to you.
786
00:59:39,702 --> 00:59:42,454
You may ask him a few questions.
787
00:59:46,167 --> 00:59:49,628
Your Eminence,
allow me to introduce the director.
788
00:59:51,547 --> 00:59:53,131
Please have a seat.
789
00:59:54,800 --> 00:59:58,470
Please pardon the intrusion,
Your Eminence,
790
00:59:58,596 --> 01:00:00,972
but my producer
is beset by doubts,
791
01:00:01,098 --> 01:00:04,476
perhaps with good reason,
and he insisted that l -
792
01:00:05,019 --> 01:00:07,729
- Are you married?
- Yes.
793
01:00:08,272 --> 01:00:11,066
- Any children?
- Yes - l mean no.
794
01:00:11,233 --> 01:00:13,360
- How old are you?
- Forty-three.
795
01:00:17,990 --> 01:00:20,575
- You hear this singing bird?
- Pardon?
796
01:00:20,701 --> 01:00:22,994
Do you know what it's called?
797
01:00:23,621 --> 01:00:25,580
lt's called Diomedeo.
798
01:00:26,082 --> 01:00:30,126
Legend has it that
when Diomedes died,
799
01:00:30,252 --> 01:00:33,755
all these little birds gathered
800
01:00:33,881 --> 01:00:38,176
and sang a funeral chorus
as they accompanied him to his grave.
801
01:00:39,720 --> 01:00:41,930
Hear that?
lt sounds like sobbing.
802
01:01:15,131 --> 01:01:18,550
Guido, let's go see Saraghina.
803
01:01:26,559 --> 01:01:28,268
l'm coming.
804
01:01:43,325 --> 01:01:45,285
Saraghina!
805
01:02:01,635 --> 01:02:03,720
Saraghina, dance the rumba.
806
01:02:04,764 --> 01:02:06,306
Come here.
807
01:04:55,267 --> 01:04:57,602
You should be ashamed!
808
01:04:58,020 --> 01:05:00,396
lt's a mortal sin, it's a mortal sin...
809
01:05:00,522 --> 01:05:02,732
l don't believe it. lt can't be.
810
01:05:06,278 --> 01:05:07,987
Look at your mother!
811
01:05:08,697 --> 01:05:10,573
Stop right there.
812
01:05:10,699 --> 01:05:12,784
Oh God, the shame!
813
01:05:14,620 --> 01:05:17,163
The shame and anguish!
814
01:05:24,088 --> 01:05:26,422
The shame!
815
01:05:53,450 --> 01:05:57,203
"Throughout his whole life,
anywhere he lived,
816
01:05:57,329 --> 01:06:02,333
the pious Luigi abhorred most of all
any contact with women,
817
01:06:02,459 --> 01:06:05,294
whose presence he so avoided
818
01:06:05,421 --> 01:06:09,841
that everyone thought he had
a natural antipathy toward them."
819
01:06:09,967 --> 01:06:12,385
Get down!
820
01:06:12,803 --> 01:06:15,013
"...even with his sister,
the marquise,
821
01:06:15,139 --> 01:06:19,267
and if it happened
that while he was speaking to her..."
822
01:06:41,874 --> 01:06:44,876
Don't you know
that Saraghina is the devil?
823
01:06:45,461 --> 01:06:48,087
No, l didn't know.
l really didn't.
824
01:07:53,570 --> 01:07:55,613
So what does it mean?
825
01:07:59,118 --> 01:08:01,869
lt's a character based
on your childhood memories.
826
01:08:01,995 --> 01:08:04,997
lt has no connection
with a true critical conscience.
827
01:08:05,666 --> 01:08:08,501
No, if you really wish
to engage in a polemic
828
01:08:08,627 --> 01:08:13,214
about Catholic consciousness
in ltaly, my dear friend,
829
01:08:13,340 --> 01:08:18,761
you'd need a much
higher degree of culture,
830
01:08:19,888 --> 01:08:22,974
as well as a rigorously
clear-headed logic.
831
01:08:23,684 --> 01:08:25,726
Forgive me...
832
01:08:25,978 --> 01:08:29,814
but your naivete
is a serious failing.
833
01:08:30,983 --> 01:08:33,818
Your little nostalgia-bathed
memories,
834
01:08:33,986 --> 01:08:37,780
your harmless and essentially
sentimental evocations -
835
01:08:38,323 --> 01:08:41,159
"What?" said the parish priest.
"With a communist?"
836
01:08:41,285 --> 01:08:42,994
He didn't say "a man," you see?
837
01:08:43,662 --> 01:08:46,122
Catholic consciousness!
838
01:08:48,834 --> 01:08:52,879
Just think what Suetonius was
in the time of the caesars!
839
01:08:53,005 --> 01:08:57,300
No, you set out to denounce,
840
01:08:57,843 --> 01:09:02,096
but you end up an accomplice.
841
01:09:02,222 --> 01:09:05,308
l'm sure you see
the confusion and ambiguity.
842
01:09:12,816 --> 01:09:17,028
My dear doctor,
l'm very angry with you, you know?
843
01:09:17,154 --> 01:09:18,696
You don't need me anymore.
844
01:09:18,822 --> 01:09:20,323
That's not true.
845
01:09:20,449 --> 01:09:23,910
127: showers and mud baths.
846
01:09:24,036 --> 01:09:26,537
1 29: massages.
847
01:09:27,706 --> 01:09:31,000
1 31 : inhalations.
848
01:09:47,517 --> 01:09:49,477
Hello, Commendatore.
849
01:09:50,938 --> 01:09:54,106
l've figured out
what you're trying to get at:
850
01:09:54,233 --> 01:09:57,526
a man's inner confusion.
851
01:09:57,653 --> 01:10:00,404
But you must be clear
and get your point across.
852
01:10:00,572 --> 01:10:02,490
Otherwise what's the use?
853
01:10:06,453 --> 01:10:07,787
Let's go.
854
01:10:08,747 --> 01:10:10,498
Attention.
855
01:10:10,624 --> 01:10:14,752
Dr. Angelis,
please report to the rest area.
856
01:10:17,172 --> 01:10:20,424
lf what you have to say is interesting,
it must be so for everybody.
857
01:10:20,592 --> 01:10:24,220
How can you not care
if audiences understand?
858
01:10:24,346 --> 01:10:27,390
l'm sorry, but that's
arrogant and presumptuous.
859
01:10:27,516 --> 01:10:29,725
Commendatore...
860
01:10:30,435 --> 01:10:33,187
let's go over there.
Breathe deeply.
861
01:10:33,313 --> 01:10:34,605
Hi, Guido.
862
01:10:34,731 --> 01:10:36,774
l've saved you
a spot by the steam.
863
01:10:36,900 --> 01:10:41,696
l saw the spaceship this morning.
lt's 1 65 feet tall already.
864
01:11:00,090 --> 01:11:01,590
Mario.
865
01:11:22,988 --> 01:11:26,240
Guido, His Eminence
is waiting for you.
866
01:11:27,659 --> 01:11:29,577
We repeat:
867
01:11:29,703 --> 01:11:33,664
His Eminence is waiting.
868
01:11:35,876 --> 01:11:37,918
Get dressed, quickly.
869
01:11:38,045 --> 01:11:40,171
The cardinal is waiting.
Tell him everything.
870
01:11:40,339 --> 01:11:42,465
Confess everything.
Don't hide anything.
871
01:11:42,591 --> 01:11:46,177
lf you can,
put in a good word for me too.
872
01:11:46,970 --> 01:11:49,472
This is a golden opportunity.
The cardinal!
873
01:11:49,598 --> 01:11:52,892
You're so lucky.
He can grant anything.
874
01:11:53,018 --> 01:11:56,854
Get me my Mexican divorce.
He won't say no to you.
875
01:11:56,980 --> 01:11:59,940
Above all, be devout.
Fall on your knees,
876
01:12:00,067 --> 01:12:02,985
kiss his ring, cry,
say you've repented.
877
01:12:03,111 --> 01:12:09,158
Getting in their good graces means
you can have anything you want in life.
878
01:12:09,284 --> 01:12:13,037
l beg of you, Guido.
We're in your hands.
879
01:12:18,877 --> 01:12:21,253
Just five minutes.
880
01:12:36,103 --> 01:12:39,230
Your Eminence, l'm not happy.
881
01:12:41,733 --> 01:12:44,235
Why should you be happy?
882
01:12:44,403 --> 01:12:47,238
That is not your task.
883
01:12:48,824 --> 01:12:52,493
Who told you we come
into this world to be happy?
884
01:12:52,619 --> 01:12:55,663
Origen says in his homilies,
885
01:12:56,581 --> 01:13:00,334
"Extra ecclesiam nulla salus."
886
01:13:01,420 --> 01:13:04,296
There is no salvation
outside the church.
887
01:13:04,923 --> 01:13:08,884
"Extra ecclesiam nemo salvatur."
888
01:13:09,678 --> 01:13:13,180
No one will find salvation
outside the church.
889
01:13:15,475 --> 01:13:17,935
"Salus extra ecclesiam
890
01:13:18,770 --> 01:13:20,438
non est."
891
01:13:21,106 --> 01:13:24,692
There is no salvation
outside the church.
892
01:13:26,111 --> 01:13:28,779
"Civitas dei."
893
01:13:28,947 --> 01:13:31,240
He who does not belong
to the City of God
894
01:13:31,366 --> 01:13:35,244
belongs to the City of the Devil.
895
01:13:59,311 --> 01:14:02,480
Come see this great human
phenomenon, the fakir Shiva,
896
01:14:02,606 --> 01:14:04,982
who's broken
all previous records.
897
01:14:05,150 --> 01:14:07,693
Our experiment is monitored daily
898
01:14:07,819 --> 01:14:10,321
by European experts.
899
01:14:33,678 --> 01:14:38,516
20,000... 22,000... 23,000.
And the lady in the back?
900
01:14:38,642 --> 01:14:40,518
25,000.
901
01:14:40,685 --> 01:14:42,353
The bid is 25,000.
902
01:14:42,521 --> 01:14:45,147
Do l hear 30,000?
903
01:14:45,273 --> 01:14:50,069
35,000... 40,000.
Very good.
904
01:14:50,195 --> 01:14:53,697
Any more offers?
l have 50,000.
905
01:15:16,638 --> 01:15:18,764
- When did you get here?
- At 5:00.
906
01:15:18,890 --> 01:15:21,058
We went to the hotel,
but you weren't there.
907
01:15:21,560 --> 01:15:23,561
How are you?
- Fine.
908
01:15:24,980 --> 01:15:28,440
Who did you come with?
- Rossella, Enrico, and Tilde.
909
01:15:28,567 --> 01:15:30,901
- Where's Rossella?
- Over there.
910
01:15:33,280 --> 01:15:35,281
Good girl.
You actually came.
911
01:15:35,407 --> 01:15:37,241
You look good, you know?
912
01:15:38,410 --> 01:15:39,493
Hey, Rossa!
913
01:15:39,619 --> 01:15:43,289
The last time we danced together
was a year ago.
914
01:15:45,417 --> 01:15:48,460
Luisa, darling.
You're such a sweetheart.
915
01:15:48,587 --> 01:15:50,879
l'm so happy you came.
916
01:15:51,006 --> 01:15:54,925
lt's always the same.
Whenever you're far away -
917
01:15:55,093 --> 01:15:56,594
You feel lonely.
918
01:15:56,761 --> 01:15:58,846
ls that true?
Did you miss me?
919
01:16:01,391 --> 01:16:04,435
You didn't have the company
of all these lovely ladies?
920
01:16:04,561 --> 01:16:06,270
Ah, so you noticed them.
921
01:16:06,396 --> 01:16:08,689
No flings since you left?
922
01:16:08,815 --> 01:16:11,942
Poor Guido.
And your famous virility?
923
01:16:12,068 --> 01:16:13,777
- You smell so nice.
- You like it?
924
01:16:13,945 --> 01:16:15,571
You're so light.
925
01:16:17,115 --> 01:16:19,366
How's your project going?
Better?
926
01:16:19,492 --> 01:16:23,245
Well, l don't think l've made
any great progress.
927
01:16:23,371 --> 01:16:27,333
What's it about?
What are you up to this time?
928
01:16:29,586 --> 01:16:31,211
Sorry.
929
01:16:31,630 --> 01:16:35,007
Am l mistaken,
or is Enrico a little in love with you?
930
01:16:40,805 --> 01:16:42,723
Adorable, isn't she?
931
01:16:49,272 --> 01:16:50,814
Wonderful!
932
01:16:50,982 --> 01:16:52,691
Good evening.
So nice to have you here.
933
01:16:54,027 --> 01:16:57,655
Maestro, we're at your disposition.
Shall we get going?
934
01:16:57,781 --> 01:16:58,822
l'm coming.
935
01:16:58,948 --> 01:17:00,991
My dear lady, tonight you'll see
936
01:17:01,117 --> 01:17:04,036
the depths of insanity
to which a producer can fall.
937
01:17:04,162 --> 01:17:07,831
Frankly, l'd rather not
shake hands with this lovely lady.
938
01:17:07,999 --> 01:17:10,709
One touch and she knows
what you're thinking.
939
01:17:11,086 --> 01:17:14,463
- l knew it! Who else?
- Your guiding spirit.
940
01:17:14,589 --> 01:17:16,840
Haven't you reached
that stage of intimacy yet?
941
01:17:17,008 --> 01:17:19,718
- May l introduce my sister?
- Ah, the beautiful little sister.
942
01:17:19,844 --> 01:17:22,638
You see the kind of women
your director attracts?
943
01:17:22,764 --> 01:17:24,515
How lucky to meet you,
Commendatore.
944
01:17:24,641 --> 01:17:27,184
l just finished a screenplay
about nuclear warfare.
945
01:17:27,352 --> 01:17:29,645
Only a producer of your courage
could get it made.
946
01:17:29,771 --> 01:17:32,147
ls the beautiful sorceress
part of your harem too?
947
01:17:32,482 --> 01:17:36,235
Let's just say l'm a sort
of managing supervisor.
948
01:17:36,986 --> 01:17:40,823
So are you any better?
Has the solitude helped?
949
01:17:41,282 --> 01:17:43,659
Actually,
you do look like a new man.
950
01:17:43,785 --> 01:17:46,620
But really, are you better?
l was a little worried.
951
01:17:46,746 --> 01:17:50,666
lt was good of you to invite Luisa.
She was so happy.
952
01:17:51,876 --> 01:17:54,712
l'd rather not go.
You don't really need me.
953
01:17:54,838 --> 01:17:58,382
l insist, my friend.
Get in Conocchia's car.
954
01:17:58,508 --> 01:18:00,467
Sweetie, go ride with the others.
955
01:18:00,593 --> 01:18:02,886
Guido, where's your wife?
- She was just here.
956
01:18:03,221 --> 01:18:05,681
Rossella, come with us.
- Sit next to me.
957
01:18:05,807 --> 01:18:08,392
l want to tell you
a strange story.
958
01:18:08,560 --> 01:18:11,562
My sister was a nun who died young.
- Luisa, come on.
959
01:18:11,688 --> 01:18:15,733
One night her portrait
suddenly changes expression -
960
01:18:15,900 --> 01:18:17,860
Rossella, get in -
961
01:18:17,986 --> 01:18:20,237
as if to warn me of some danger.
962
01:18:20,363 --> 01:18:22,406
l'll sit in front.
963
01:18:22,907 --> 01:18:25,576
A few days later my uncle tells me,
964
01:18:25,702 --> 01:18:28,954
"Come to the market with me, kid."
He drove an lsotta-Fraschini.
965
01:18:29,080 --> 01:18:32,166
l was telling about a premonition.
966
01:18:59,694 --> 01:19:03,197
What do you think? You gotta be
crazy to listen to this director.
967
01:19:03,323 --> 01:19:05,699
Bundle up. lt's damp.
968
01:19:08,536 --> 01:19:11,038
Renato, where are you?
969
01:19:11,206 --> 01:19:13,248
Here, Commendatore.
Good evening.
970
01:19:13,374 --> 01:19:15,209
We've gotta be ready for the 20th.
971
01:19:15,335 --> 01:19:18,545
Follow me. Careful.
The ground's uneven.
972
01:19:18,713 --> 01:19:22,925
lt seems we're a bit behind.
- No, we're already up to 230 feet.
973
01:19:23,051 --> 01:19:26,803
What's wrong with Luisa?
Suddenly she's so nervous and angry.
974
01:19:26,930 --> 01:19:29,181
l don't know.
She was so happy to come see you.
975
01:19:29,307 --> 01:19:31,391
Maybe you said something
that upset her.
976
01:19:31,518 --> 01:19:32,935
What's this?
977
01:19:33,061 --> 01:19:35,354
l find this
extraordinarily fascinating.
978
01:19:35,480 --> 01:19:38,565
This model will be
superimposed on the structure
979
01:19:38,691 --> 01:19:40,901
to create the illusion that
the rocket's on the launch pad.
980
01:19:41,027 --> 01:19:44,238
Am l right?
- Yes, that's right.
981
01:19:44,364 --> 01:19:48,534
And this is the launch ramp,
for the most important scene.
982
01:19:48,660 --> 01:19:50,744
Come on up.
lt's perfectly safe.
983
01:19:51,204 --> 01:19:54,081
No pictures.
- Just one, Commendatore.
984
01:19:54,374 --> 01:19:56,250
What's your husband up to?
985
01:19:56,376 --> 01:19:57,876
A science fiction film?
986
01:19:58,002 --> 01:20:00,212
How should l know?
Ask him.
987
01:20:00,338 --> 01:20:03,757
Giancarlo wrote him
such a wonderful story about Martians.
988
01:20:05,093 --> 01:20:06,927
What's this amusement park for?
989
01:20:07,095 --> 01:20:11,598
No construction company
wanted to take on this job.
990
01:20:12,267 --> 01:20:14,059
lt rests entirely on sand.
991
01:20:14,185 --> 01:20:16,895
Cesarino, how many pounds
of concrete did it take?
992
01:20:17,021 --> 01:20:19,815
Pounds? Tons!
993
01:20:19,941 --> 01:20:21,692
Four hundred tons.
994
01:20:21,818 --> 01:20:24,486
lf you don't mind,
l'll stop at the first landing.
995
01:20:24,612 --> 01:20:26,154
l have vertigo.
996
01:20:26,281 --> 01:20:28,907
With 80 million you could buy
at least ten apartments.
997
01:20:29,033 --> 01:20:32,286
lt's a pompous shack, just like him.
A self-portrait.
998
01:20:32,620 --> 01:20:35,414
The little sister-in-law isn't
exactly tender toward our director.
999
01:20:35,540 --> 01:20:37,583
Maybe she's in love.
- With him?
1000
01:20:37,709 --> 01:20:39,960
l pray day and night
to be spared a husband like him.
1001
01:20:40,128 --> 01:20:43,463
- Still more climbing?
- l'll gladly carry you.
1002
01:20:43,631 --> 01:20:48,135
When l think he spent
80 million on this structure.
1003
01:20:48,261 --> 01:20:51,471
Wouldn't a nice painted backdrop
have been better?
1004
01:20:51,598 --> 01:20:54,474
A backdrop! That's from
your grandfather's day.
1005
01:20:54,601 --> 01:20:57,352
Besides, are they your millions,
Conocchia?
1006
01:20:58,980 --> 01:21:00,522
Luisa...
1007
01:21:01,816 --> 01:21:03,817
are you cold?
Take my jacket.
1008
01:21:03,985 --> 01:21:07,904
No, thank you. We're going back
to the hotel now anyway.
1009
01:21:10,533 --> 01:21:14,244
ls something wrong?
You got sad all of a sudden.
1010
01:21:15,997 --> 01:21:17,623
Didn't you?
1011
01:21:17,832 --> 01:21:21,293
No, l'm not sad at all.
1012
01:21:25,214 --> 01:21:27,674
The sequence opens
with an image of Earth
1013
01:21:27,842 --> 01:21:30,969
completely destroyed
by thermonuclear war.
1014
01:21:31,262 --> 01:21:34,765
Guido seemed
really happy to see you.
1015
01:21:34,891 --> 01:21:38,894
...and the spaceship, our new
Noah's Ark, flees the atomic plague,
1016
01:21:39,020 --> 01:21:41,855
while the rest of humanity
seeks refuge on another planet.
1017
01:21:41,981 --> 01:21:47,110
More than 1 5,000 extras,
a tragic multitude in search of -
1018
01:21:47,236 --> 01:21:50,364
We're really going to see
all that in your movie?
1019
01:21:50,531 --> 01:21:52,783
Mamma mia!
The prophet speaks.
1020
01:21:52,909 --> 01:21:55,160
He's decided to scare everybody.
1021
01:21:55,286 --> 01:21:58,705
You mean you like stories
where nothing happens too?
1022
01:21:59,332 --> 01:22:03,585
l'm putting all kinds
of things in this film.
1023
01:22:04,087 --> 01:22:06,046
Even a tap-dancing sailor.
1024
01:22:06,381 --> 01:22:08,548
Sailor, come here.
1025
01:22:08,716 --> 01:22:11,134
Show us what you learned in America.
No, l don't want water.
1026
01:22:11,260 --> 01:22:13,303
Dance and l'll give you a part.
1027
01:22:14,013 --> 01:22:15,222
Dance.
1028
01:22:23,314 --> 01:22:25,565
Guido, what's going on?
1029
01:22:25,733 --> 01:22:29,653
Rossella, cut the big-sister tone.
lt puts me off right away.
1030
01:22:30,780 --> 01:22:33,740
Mr. Director, what part do l play?
1031
01:22:39,038 --> 01:22:41,748
What does Luisa think about me?
What does she want?
1032
01:22:41,874 --> 01:22:44,751
- What's my part?
- Go away!
1033
01:22:46,254 --> 01:22:50,215
Luisa doesn't talk much.
Not even to me, her best friend.
1034
01:22:50,341 --> 01:22:53,802
l really don't know what she wants.
She's lost.
1035
01:22:53,928 --> 01:22:57,139
One day she says one thing,
the next day something else.
1036
01:22:57,390 --> 01:22:59,766
Unfortunately,
l think the only thing she'd like
1037
01:22:59,892 --> 01:23:01,643
is for you to be different.
1038
01:23:02,103 --> 01:23:03,562
Why?
1039
01:23:03,688 --> 01:23:06,273
lt's the mistake we all make.
1040
01:23:08,192 --> 01:23:12,654
ls that gentle fellow courting her?
ls he in love with her?
1041
01:23:12,780 --> 01:23:16,616
You'd like that, wouldn't you?
No more guilty conscience.
1042
01:23:17,076 --> 01:23:19,286
You're such a scoundrel.
1043
01:23:19,412 --> 01:23:21,288
Poor Enrico.
1044
01:23:21,414 --> 01:23:24,958
He's so clumsy at it
that everyone's noticed.
1045
01:23:25,084 --> 01:23:28,211
He hangs around her, listens to her,
keeps her company.
1046
01:23:28,337 --> 01:23:30,422
He's a wonderful friend.
1047
01:23:34,010 --> 01:23:36,928
l thought my ideas were so clear.
1048
01:23:37,263 --> 01:23:41,224
l wanted to make an honest film.
No lies whatsoever.
1049
01:23:41,768 --> 01:23:46,396
l thought l had something
so simple to say.
1050
01:23:47,315 --> 01:23:49,191
Something useful to everybody.
1051
01:23:49,317 --> 01:23:51,860
A film to help bury forever
1052
01:23:51,986 --> 01:23:54,863
all the dead things
we carry around inside.
1053
01:23:57,325 --> 01:24:01,369
lnstead, it's me who lacks
the courage to bury anything at all.
1054
01:24:02,830 --> 01:24:06,500
Now l'm utterly confused,
1055
01:24:06,667 --> 01:24:08,877
with this tower on my hands.
1056
01:24:11,380 --> 01:24:14,216
l wonder why things
turned out this way.
1057
01:24:15,927 --> 01:24:19,054
Where did l lose my way?
1058
01:24:21,015 --> 01:24:23,850
l really have nothing to say,
1059
01:24:24,227 --> 01:24:26,853
but l want to say it anyway.
1060
01:24:28,314 --> 01:24:31,191
Why don't those spirits of yours
come to my aid?
1061
01:24:31,943 --> 01:24:34,361
You always said they had
lots of messages for me.
1062
01:24:34,487 --> 01:24:36,321
Let them get to work.
1063
01:24:36,447 --> 01:24:40,242
l've already told you:
Your attitude is all wrong.
1064
01:24:40,368 --> 01:24:43,203
You're curious in a childish way.
1065
01:24:43,329 --> 01:24:45,288
You want too many guarantees.
1066
01:24:45,414 --> 01:24:49,709
- Fine, but what do they say?
- The same as always.
1067
01:24:50,211 --> 01:24:53,505
They're very reasonable.
They know you very well.
1068
01:24:53,631 --> 01:24:55,173
Well then?
1069
01:24:56,717 --> 01:25:00,929
They say you're free,
but you have to choose.
1070
01:25:01,055 --> 01:25:03,557
And you don't have much time.
1071
01:25:03,724 --> 01:25:05,767
You have to hurry.
1072
01:25:07,979 --> 01:25:09,479
Guido!
1073
01:25:10,898 --> 01:25:12,732
Are you two coming up?
1074
01:26:00,114 --> 01:26:02,908
- Room 320, please.
- He's still out.
1075
01:26:03,034 --> 01:26:04,784
l see. Thanks.
1076
01:26:47,912 --> 01:26:49,746
Have you got a headache?
1077
01:26:50,164 --> 01:26:52,123
No, it's a tranquilizer.
1078
01:26:52,249 --> 01:26:54,000
You take them often?
1079
01:26:55,252 --> 01:26:57,170
Sometimes, to help me sleep.
1080
01:27:00,174 --> 01:27:02,342
What's worrying you now?
1081
01:27:26,701 --> 01:27:27,742
What?
1082
01:27:27,868 --> 01:27:30,203
Nothing.
lf you could only see yourself.
1083
01:27:30,871 --> 01:27:32,414
Why are you laughing?
1084
01:27:32,540 --> 01:27:34,916
l don't think
l could ever cheat on you,
1085
01:27:35,042 --> 01:27:37,627
if only because
l couldn't bear the absurdity,
1086
01:27:37,753 --> 01:27:40,380
the effort of having to hide
1087
01:27:40,548 --> 01:27:43,883
and lie -
but it's obviously easy for you.
1088
01:27:44,427 --> 01:27:48,138
Listen, Luisa,
l'm very happy you're here,
1089
01:27:48,264 --> 01:27:51,725
but l'm very tired and sleepy.
1090
01:27:55,896 --> 01:27:56,896
Then sleep.
1091
01:27:58,482 --> 01:28:00,066
Good night.
1092
01:28:05,698 --> 01:28:08,908
l don't know what you expect
to discover in my life by reducing it all
1093
01:28:09,076 --> 01:28:12,078
to the pettiness of somebody
stealing from the cookie jar.
1094
01:28:12,246 --> 01:28:15,582
What do you know about my life,
what l hate and what l don't?
1095
01:28:15,750 --> 01:28:17,751
l only know what you show me.
1096
01:28:21,797 --> 01:28:23,923
And what do l show you?
1097
01:28:24,550 --> 01:28:26,593
Tell me what you see.
1098
01:28:26,719 --> 01:28:29,846
Where do you hope to get
with your moral judgments?
1099
01:28:29,972 --> 01:28:31,514
Nowhere.
1100
01:28:31,640 --> 01:28:34,309
l know we've been stuck
in the same place for years.
1101
01:28:34,435 --> 01:28:36,728
You're the one who always
asks me to come back,
1102
01:28:36,854 --> 01:28:39,272
who thinks
we can always start over.
1103
01:28:39,607 --> 01:28:42,650
Once and for all,
l don't want to start anything over.
1104
01:28:42,777 --> 01:28:44,110
Just what do you want?
1105
01:28:44,236 --> 01:28:47,697
Why did you ask me here?
What good am l to you?
1106
01:28:47,823 --> 01:28:50,825
What are you trying to get from me?
What is it you want?
1107
01:30:11,073 --> 01:30:12,365
Relax.
1108
01:30:12,533 --> 01:30:15,368
l spotted her last night
as soon as l got in.
1109
01:30:24,253 --> 01:30:26,796
l've asked no questions.
l don't want to know.
1110
01:30:26,922 --> 01:30:31,092
Just spare me the embarrassment
of hearing you swear to a lie again.
1111
01:30:35,306 --> 01:30:37,515
She must have been born
in March or April.
1112
01:30:37,641 --> 01:30:40,226
She's a real Aries type.
1113
01:30:40,394 --> 01:30:43,062
l'll tell you what type she is.
1114
01:30:44,565 --> 01:30:47,150
Exactly the type to make
1115
01:30:47,276 --> 01:30:50,570
a good companion
for feeble, spineless,
1116
01:30:50,738 --> 01:30:52,488
confused men.
1117
01:30:52,740 --> 01:30:55,074
Luisa, l didn't know.
1118
01:30:55,326 --> 01:30:58,578
l'm seeing her for the first time,
like you.
1119
01:30:59,413 --> 01:31:02,081
Really, everybody
comes to this place.
1120
01:31:02,249 --> 01:31:05,251
lt's no surprise
to run into the poor thing here.
1121
01:31:07,463 --> 01:31:10,590
So that's why you've been
tormenting me since last night.
1122
01:31:10,758 --> 01:31:13,218
Why didn't you
just come out and say it?
1123
01:31:15,054 --> 01:31:17,472
What offends me most
is that people could think
1124
01:31:17,598 --> 01:31:20,099
l'd go around with somebody
who dresses like that.
1125
01:31:20,226 --> 01:31:21,768
Have you seen her getup?
1126
01:31:21,894 --> 01:31:25,230
- Let's go for a walk.
- Let's drop this now.
1127
01:31:25,356 --> 01:31:28,024
lt's been over for three years.
Finished. Enough.
1128
01:31:30,945 --> 01:31:32,946
He drives me crazy.
1129
01:31:33,447 --> 01:31:36,282
He acts as if he's telling
the god's honest truth.
1130
01:31:36,450 --> 01:31:39,452
Look at him.
He thinks he's in the right.
1131
01:31:40,246 --> 01:31:42,664
How can you live this way?
1132
01:31:44,625 --> 01:31:46,459
lt's not right to lie all the time,
1133
01:31:46,627 --> 01:31:48,628
never letting others know
what's true or false.
1134
01:31:48,796 --> 01:31:51,422
ls it really all the same to you?
1135
01:31:51,548 --> 01:31:55,051
Forgive me. l know.
l'm being a real pain.
1136
01:31:55,928 --> 01:32:00,014
How sad to play the middle-class wife
who doesn't understand.
1137
01:32:00,724 --> 01:32:04,602
Tell me what l should do.
l can't laugh about it like you.
1138
01:32:04,728 --> 01:32:07,438
Sweetie, l'm not laughing.
1139
01:32:09,316 --> 01:32:12,193
What do you talk to her about?
1140
01:32:16,991 --> 01:32:20,451
What disgusts me most is that
you've mixed her up in our life.
1141
01:32:20,577 --> 01:32:22,954
She knows everything
about you and me.
1142
01:32:24,164 --> 01:32:27,208
That whore. Cow!
1143
01:32:30,587 --> 01:32:34,007
You're the real pain, you know.
1144
01:32:41,056 --> 01:32:42,557
And yet...
1145
01:33:05,581 --> 01:33:08,374
Signora Carla,
you sing so beautifully.
1146
01:33:08,667 --> 01:33:10,293
No, l'm just an amateur.
1147
01:33:10,419 --> 01:33:12,337
And how pretty you are.
1148
01:33:13,088 --> 01:33:16,215
l've wanted to meet you for so long.
- Same here.
1149
01:33:22,890 --> 01:33:24,223
You're so stylish.
1150
01:33:24,350 --> 01:33:26,059
You're the stylish one.
1151
01:33:26,226 --> 01:33:28,394
Frankly, l'm a bit trashy.
1152
01:33:28,562 --> 01:33:30,438
Nonsense!
You're very refined.
1153
01:33:30,564 --> 01:33:33,149
You like it?
lt's a little outfit l saw in Vogue.
1154
01:33:33,275 --> 01:33:35,151
lt took me forever to find it.
1155
01:33:35,277 --> 01:33:38,112
But when Carla
gets an idea in her head -
1156
01:33:51,960 --> 01:33:53,586
Here he comes!
1157
01:33:55,547 --> 01:33:57,423
Guido's here!
1158
01:33:58,133 --> 01:33:59,634
Good evening, ladies.
1159
01:33:59,760 --> 01:34:02,470
Close the doors.
There's a blizzard.
1160
01:34:03,097 --> 01:34:04,680
How are you? Well?
1161
01:34:04,807 --> 01:34:07,892
Every package has a name on it.
Don't mix them up.
1162
01:34:08,018 --> 01:34:09,727
This is for Caterina.
1163
01:34:10,437 --> 01:34:12,021
He's a darling!
1164
01:34:12,147 --> 01:34:13,856
For my dear sister-in-law,
1165
01:34:13,982 --> 01:34:17,527
who finally likes me
and understands how things should be.
1166
01:34:17,653 --> 01:34:19,404
We'll draw your bath right away.
1167
01:34:19,530 --> 01:34:21,280
Gloria, this is you-know-what.
1168
01:34:21,407 --> 01:34:24,450
Thank you.
l must speak to you, Guido.
1169
01:34:24,952 --> 01:34:27,161
l know what she wants to tell you.
1170
01:34:27,287 --> 01:34:30,164
We'll have to send her away now.
She's acting jealous.
1171
01:34:30,290 --> 01:34:32,458
What were you doing upstairs?
1172
01:34:32,584 --> 01:34:36,295
l went to see those poor things.
They'd be alone all the time if not for me.
1173
01:34:36,463 --> 01:34:38,297
The role doesn't suit her.
1174
01:34:38,465 --> 01:34:41,384
She's just a middle-class woman
with no style.
1175
01:34:41,510 --> 01:34:44,178
Leave him alone now. He's tired.
He has to take his bath.
1176
01:34:44,304 --> 01:34:47,140
Guido, it's splendid.
l've always wanted one like it.
1177
01:34:47,266 --> 01:34:50,101
Gloria, Carla, Hedy!
Get the buckets.
1178
01:34:52,938 --> 01:34:54,772
Guido, my husband wrote.
1179
01:34:54,898 --> 01:34:57,984
He wants me home for New Year's,
just for a day.
1180
01:34:58,152 --> 01:35:01,195
lf you mind, l'll tell him l can't.
- No, that's fine.
1181
01:35:01,321 --> 01:35:03,072
Come on, Carlotta.
1182
01:35:06,577 --> 01:35:09,996
Who's that little black girl?
- A surprise from us. From Hawaii.
1183
01:35:10,122 --> 01:35:11,998
Don't you remember her?
1184
01:35:13,208 --> 01:35:15,334
You always talked about her.
1185
01:35:21,008 --> 01:35:23,301
Thank you, Luisa.
You're so kind.
1186
01:35:23,427 --> 01:35:25,344
What a sweet thought.
1187
01:35:32,686 --> 01:35:36,230
- That tiara is mine.
- l know. l'll give it back.
1188
01:35:38,400 --> 01:35:40,151
Oh, darling!
1189
01:35:40,360 --> 01:35:42,695
What a thrill to find you here.
1190
01:35:42,863 --> 01:35:45,072
- How are you?
- Fine.
1191
01:35:45,199 --> 01:35:49,035
But tell me, lovely lady:
Who are you?
1192
01:35:49,161 --> 01:35:52,413
The name doesn't matter.
l'm happy to be here.
1193
01:35:52,539 --> 01:35:55,082
Don't ask me any questions.
- May l stay?
1194
01:35:55,209 --> 01:35:57,084
Of course, you pretty thing.
1195
01:35:58,170 --> 01:35:59,879
But l'm busy now.
1196
01:36:00,005 --> 01:36:01,714
What about later?
1197
01:36:03,926 --> 01:36:06,135
Rossella?
What are you doing here?
1198
01:36:06,261 --> 01:36:08,429
Playing Pinocchio's talking cricket.
You mind?
1199
01:36:08,555 --> 01:36:10,181
No, but why are you laughing?
1200
01:36:10,307 --> 01:36:13,142
No reason. l just want
to see how you manage.
1201
01:36:13,268 --> 01:36:16,562
You finally have your harem,
King Solomon.
1202
01:36:16,688 --> 01:36:18,439
- Wasn't it about time?
- Sure.
1203
01:36:22,736 --> 01:36:24,237
Put me in.
1204
01:36:24,905 --> 01:36:28,199
Guido, aren't you a little afraid?
1205
01:36:28,325 --> 01:36:30,660
Of what?
Everything's going fine.
1206
01:36:30,786 --> 01:36:32,870
May l stay too? lt's such fun.
1207
01:36:32,996 --> 01:36:34,705
l don't want anything.
l'll just watch you.
1208
01:36:34,831 --> 01:36:36,916
Do you know the rule?
lt must be obeyed.
1209
01:36:37,042 --> 01:36:38,584
Come help me.
1210
01:36:40,587 --> 01:36:44,924
lt's a two-piece outfit with busby
in ostrich feathers. Like it?
1211
01:36:45,092 --> 01:36:48,094
Ah, hello, Hedy.
lt's beautiful.
1212
01:36:48,512 --> 01:36:50,304
What's this rule?
1213
01:36:50,430 --> 01:36:53,224
l don't know.
He promised me a part in his movie
1214
01:36:53,350 --> 01:36:56,143
and said there'd be
a lot of costume changes.
1215
01:37:00,816 --> 01:37:03,317
That's enough now, girls.
Get me out.
1216
01:37:05,362 --> 01:37:08,364
- Gloria, the talcum powder.
- Ah, yes.
1217
01:37:10,617 --> 01:37:13,035
She prepared something
just the way you like it.
1218
01:37:13,161 --> 01:37:15,204
- Really?
- A cake.
1219
01:37:15,330 --> 01:37:17,873
- Are you happy, girls?
- Of course.
1220
01:37:18,000 --> 01:37:19,750
lsn't this just what
you've always wanted?
1221
01:37:19,876 --> 01:37:21,168
lt certainly is.
1222
01:37:21,295 --> 01:37:23,337
lsn't he the best little boy
in the world?
1223
01:37:23,463 --> 01:37:25,423
Nadine, hurry up with the powder.
1224
01:37:25,549 --> 01:37:28,926
Nadine! What was it you used
to say in Copenhagen?
1225
01:37:29,052 --> 01:37:32,221
We're delighted
to invite our passengers
1226
01:37:32,347 --> 01:37:34,307
to spend the night
in Copenhagen.
1227
01:37:34,933 --> 01:37:37,101
Listen to that voice, girls.
1228
01:37:37,477 --> 01:37:40,313
The company will pay all expenses.
1229
01:37:40,480 --> 01:37:43,691
A wonderful night to all of you.
1230
01:37:49,197 --> 01:37:51,324
Madeleine, come help us.
1231
01:37:51,450 --> 01:37:52,450
Saraghina.
1232
01:37:52,576 --> 01:37:54,994
Here l am. l'll carry Guido.
1233
01:37:55,120 --> 01:37:57,747
The poor man!
The scalding water turned him all red!
1234
01:37:58,248 --> 01:38:02,335
- Such nice thin legs.
- Straight as when he was a boy.
1235
01:38:02,461 --> 01:38:05,338
He acts like a little boy,
but he's really very complex.
1236
01:38:05,464 --> 01:38:07,673
Don't be fooled.
He's a hypocrite.
1237
01:38:07,966 --> 01:38:09,175
No, he's not.
1238
01:38:09,301 --> 01:38:13,012
Why should he explain to strangers?
He knows how to protect us.
1239
01:38:13,847 --> 01:38:16,265
Guido, help!
1240
01:38:16,391 --> 01:38:18,726
- Who's screaming like that?
- Jacqueline.
1241
01:38:18,852 --> 01:38:21,270
She refuses to go upstairs
with the older women,
1242
01:38:21,396 --> 01:38:23,356
so we put her in the cellar.
1243
01:38:23,523 --> 01:38:24,815
This is scandalous!
1244
01:38:24,941 --> 01:38:28,152
l don't want to speak to those hags.
They're all older than me.
1245
01:38:28,278 --> 01:38:30,029
l'm 26.
1246
01:38:30,155 --> 01:38:32,531
You can check
with the Paris public registry.
1247
01:38:32,658 --> 01:38:35,785
Jacqueline Bonbon, 26,
1248
01:38:35,911 --> 01:38:39,038
July 4, 1 938.
1249
01:38:39,164 --> 01:38:41,749
You have no right
to send me upstairs.
1250
01:38:41,875 --> 01:38:43,584
lt's not my time yet.
1251
01:38:43,710 --> 01:38:46,879
Look how agile l am.
Look at these legs.
1252
01:38:47,172 --> 01:38:50,841
Which of you has such a firm
little behind? Look at this bosom.
1253
01:38:50,967 --> 01:38:53,928
Guido, don't send me upstairs.
1254
01:38:54,054 --> 01:38:56,389
l don't want to go upstairs.
1255
01:38:56,723 --> 01:38:58,307
lt's the rule,
1256
01:38:58,433 --> 01:39:01,227
and the rule is the rule.
1257
01:39:01,353 --> 01:39:03,896
Calm down.
lt's nice upstairs too.
1258
01:39:04,022 --> 01:39:06,565
- lt's not true!
- Your earring.
1259
01:39:09,653 --> 01:39:11,737
You've always been fond of me.
1260
01:39:11,863 --> 01:39:14,573
Please tell him
to give me an extension.
1261
01:39:14,700 --> 01:39:17,326
Guido, couldn't you give
Jacqueline an extension?
1262
01:39:17,452 --> 01:39:19,995
Now you're
breaking my balls too?
1263
01:39:20,122 --> 01:39:23,582
l beg you.
Just for a year, Guido.
1264
01:39:23,709 --> 01:39:24,959
No extension!
1265
01:39:25,460 --> 01:39:27,128
- l won't go upstairs.
- What's that?
1266
01:39:27,254 --> 01:39:29,338
- l won't go.
- Say that again, if you dare.
1267
01:39:29,464 --> 01:39:30,756
l won't go upstairs!
1268
01:39:30,882 --> 01:39:34,927
She's crazy. l told you
we should never have taken her in.
1269
01:39:35,053 --> 01:39:37,138
Learn the rules, sister.
1270
01:39:37,264 --> 01:39:40,349
"Whoever exceeds the age limit
shall go to the upper floor,
1271
01:39:40,475 --> 01:39:43,561
where she shall be treated equally well..."
- "... and bask in her memories.
1272
01:39:43,687 --> 01:39:47,565
- lt's disgusting and absurd.
- We should never have agreed to it.
1273
01:39:52,404 --> 01:39:54,613
lt's not fair!
1274
01:39:54,948 --> 01:39:58,743
A rule laid down by a man
who fails the test himself.
1275
01:39:58,869 --> 01:40:01,746
A real man loves women
with no regard to their age.
1276
01:40:01,872 --> 01:40:04,707
ln France such a man would be
the shame of the nation.
1277
01:40:04,833 --> 01:40:07,001
Are we lemons
to squeeze and toss out?
1278
01:40:07,127 --> 01:40:09,837
- Guido, they're so right.
- You're a monster!
1279
01:40:12,632 --> 01:40:14,633
The hour of liberation has come!
1280
01:40:14,801 --> 01:40:17,511
Hurray for Jacqueline,
who showed us the way to freedom!
1281
01:40:17,637 --> 01:40:20,389
Down with the tyrant!
Down with Bluebeard!
1282
01:40:20,515 --> 01:40:23,893
We have the right to be loved
until we're 70 years old.
1283
01:40:26,563 --> 01:40:28,230
Down with Guido!
1284
01:40:28,356 --> 01:40:30,232
You think you're a young man?
1285
01:40:30,358 --> 01:40:33,068
Let's make this clear:
He doesn't know how to make love.
1286
01:40:33,195 --> 01:40:35,070
He's all words and caresses.
1287
01:40:35,197 --> 01:40:37,615
- And he falls asleep right away.
- l'm not sleeping. l'm thinking.
1288
01:40:37,741 --> 01:40:40,493
Guido, don't send us upstairs
when we get old.
1289
01:40:40,619 --> 01:40:42,620
That's enough! Down!
1290
01:40:44,623 --> 01:40:47,500
Quick!
They're revolting upstairs too.
1291
01:40:51,838 --> 01:40:54,507
Oh, delicious!
1292
01:40:55,592 --> 01:40:57,092
Bastard! Liar!
1293
01:40:57,219 --> 01:40:59,220
l came all the way from Paris.
What's my -
1294
01:41:00,096 --> 01:41:01,764
What's my part?
1295
01:41:02,557 --> 01:41:04,934
What's my role in the film?
1296
01:41:07,437 --> 01:41:09,188
You liked when l danced the conga.
1297
01:41:09,356 --> 01:41:11,190
l don't like it anymore.
1298
01:41:11,900 --> 01:41:13,609
Luisa, help!
1299
01:41:13,735 --> 01:41:16,028
No, my dear.
This is my husband's business.
1300
01:41:16,196 --> 01:41:18,948
lf that's his decision,
that's how it is. lt's the rule.
1301
01:41:19,074 --> 01:41:21,700
Guido, hurry up.
The soup's getting cold.
1302
01:41:21,868 --> 01:41:24,036
Can't you see l'm busy?
1303
01:41:24,663 --> 01:41:26,580
What an extraordinary man.
1304
01:41:27,707 --> 01:41:30,876
He needs to act this way.
He does it almost every night.
1305
01:41:33,213 --> 01:41:36,382
Guido, don't you remember me?
1306
01:41:37,133 --> 01:41:39,468
Darling, you're hurt.
l'll get you some cream.
1307
01:41:39,594 --> 01:41:41,262
- No cream.
- Some balm.
1308
01:41:41,388 --> 01:41:42,847
- No balm.
- Some drops.
1309
01:41:42,973 --> 01:41:45,724
He doesn't toss you out
like squeezed lemons.
1310
01:41:45,892 --> 01:41:47,643
He'd like to keep you all forever.
1311
01:41:47,769 --> 01:41:50,521
The truth is he's too good,
too patient.
1312
01:41:54,568 --> 01:41:56,819
No, Guido...
1313
01:42:15,046 --> 01:42:16,755
He doesn't like you!
1314
01:42:17,257 --> 01:42:18,757
You're old!
1315
01:42:20,468 --> 01:42:24,597
Dear Jacqueline, we're happy
we had the chance to live with you,
1316
01:42:24,723 --> 01:42:27,808
and we wish you
the best of luck upstairs.
1317
01:42:27,934 --> 01:42:29,935
We assure you on Guido's behalf
1318
01:42:30,103 --> 01:42:32,605
that you were
the first showgirl in his life.
1319
01:42:33,064 --> 01:42:37,234
You're now entitled to a last song
and dance of your choice,
1320
01:42:37,360 --> 01:42:39,445
with your very own spotlight.
1321
01:42:40,530 --> 01:42:42,990
Thank you, girls.
You're so good to me.
1322
01:42:43,116 --> 01:42:45,576
Shall l sing a love song?
1323
01:42:45,702 --> 01:42:48,621
No, better something sexy.
That was my specialty.
1324
01:42:48,788 --> 01:42:51,540
Guido, remember
the Apollo Theater in Bologna?
1325
01:42:51,666 --> 01:42:52,791
l remember.
1326
01:42:52,918 --> 01:42:55,210
No, better a happy song!
1327
01:43:02,677 --> 01:43:04,303
l dropped my pearls.
1328
01:43:14,773 --> 01:43:16,273
Again!
1329
01:43:25,116 --> 01:43:27,451
You're not even listening.
1330
01:43:42,425 --> 01:43:43,676
Farewell, Guido.
1331
01:43:57,399 --> 01:43:58,983
Farewell!
1332
01:44:14,416 --> 01:44:17,543
l thought it was
such an amusing situation,
1333
01:44:17,711 --> 01:44:21,213
possibly even
the funniest part of my story.
1334
01:44:21,631 --> 01:44:25,217
l'd even prepared a little speech
to give at the table.
1335
01:44:26,261 --> 01:44:28,053
lt went like this:
1336
01:44:28,221 --> 01:44:32,016
"My darlings, happiness consists
in being able to speak the truth
1337
01:44:32,142 --> 01:44:34,643
without ever making anybody suffer."
1338
01:44:35,562 --> 01:44:38,480
Carla would have played the harp,
like every evening,
1339
01:44:38,606 --> 01:44:41,442
and we'd have been happy
hidden away here,
1340
01:44:41,568 --> 01:44:43,193
far from the world.
1341
01:44:43,570 --> 01:44:45,529
All of you and me.
1342
01:44:47,073 --> 01:44:49,158
What's wrong?
1343
01:44:50,118 --> 01:44:52,411
Why this sadness?
1344
01:44:52,579 --> 01:44:55,873
See?
We've made him feel guilty.
1345
01:45:06,217 --> 01:45:09,219
No, Guido,
it's been a wonderful evening.
1346
01:45:09,345 --> 01:45:11,388
You mustn't be sad.
1347
01:45:12,932 --> 01:45:14,933
Do you need anything?
1348
01:45:18,438 --> 01:45:20,439
Now they'll all go off to bed...
1349
01:45:21,608 --> 01:45:24,276
while l still have lots to do.
1350
01:45:25,278 --> 01:45:27,279
There's laundry to do,
1351
01:45:27,530 --> 01:45:29,406
the dishes to wash,
1352
01:45:30,033 --> 01:45:32,326
sheets to mend,
1353
01:45:32,619 --> 01:45:34,495
floors to scrub,
1354
01:45:34,621 --> 01:45:37,289
and tomorrow's breakfast
to prepare.
1355
01:45:43,880 --> 01:45:47,091
We're happy living all together
like this, aren't we?
1356
01:45:48,510 --> 01:45:51,595
At first l didn't understand
1357
01:45:52,388 --> 01:45:55,682
that this is how
things are meant to be.
1358
01:45:56,059 --> 01:45:58,060
But now...
1359
01:45:58,186 --> 01:46:01,313
aren't l a good girl?
l don't pester you anymore.
1360
01:46:01,439 --> 01:46:03,440
l don't ask questions.
1361
01:46:06,736 --> 01:46:09,071
l was a little dense, wasn't l?
1362
01:46:09,614 --> 01:46:11,824
lt took me 20 years
to understand.
1363
01:46:11,950 --> 01:46:13,492
Twenty years...
1364
01:46:14,077 --> 01:46:16,411
since the day we got married...
1365
01:46:17,914 --> 01:46:21,416
and you became my husband,
and l your wife.
1366
01:46:23,211 --> 01:46:26,505
You remember that day, Guido?
1367
01:46:29,342 --> 01:46:32,594
lf you could just be patient
a little longer, Luisa.
1368
01:46:33,638 --> 01:46:35,722
But perhaps you've had it.
1369
01:46:36,015 --> 01:46:39,768
Frankly, l wish l could have
offered a word of advice.
1370
01:46:40,520 --> 01:46:45,482
But now l understand
that you're trying to solve a problem
1371
01:46:45,608 --> 01:46:47,067
for which there is no solution:
1372
01:46:47,193 --> 01:46:51,738
to find clearly defined faces
for a crowd of characters
1373
01:46:51,865 --> 01:46:53,782
who in your script are so rough,
1374
01:46:53,908 --> 01:46:55,826
so vague, so ephemeral -
1375
01:46:55,952 --> 01:46:59,288
- What are we watching?
- l don't know. Screen tests.
1376
01:47:00,373 --> 01:47:03,584
- You're not feeling well.
- l'm perfectly fine.
1377
01:47:09,716 --> 01:47:12,551
Agostini, do a little dance
on the ramp.
1378
01:47:12,677 --> 01:47:14,928
l'll accompany you on the piano.
1379
01:47:15,889 --> 01:47:17,890
Listen to this.
"The solitary ego
1380
01:47:18,016 --> 01:47:20,517
that revolves around itself
and feeds only upon itself
1381
01:47:20,643 --> 01:47:23,729
finally chokes on a great cry
or a great laugh."
1382
01:47:23,897 --> 01:47:25,898
Stendhal wrote that
1383
01:47:26,024 --> 01:47:27,691
during his stay in ltaly.
1384
01:47:27,817 --> 01:47:32,404
lf we'd only read those sayings
on chocolate wrappers sometimes,
1385
01:47:32,530 --> 01:47:35,115
we'd be spared many an illusion.
1386
01:48:04,562 --> 01:48:05,938
There he is.
1387
01:48:06,064 --> 01:48:09,024
By the exit,
always ready to run away, eh?
1388
01:48:12,612 --> 01:48:15,239
Good evening to all.
Sorry l'm late.
1389
01:48:15,615 --> 01:48:17,991
What are you doing up there?
1390
01:48:18,117 --> 01:48:19,493
Guido, where are you?
- Up here.
1391
01:48:19,619 --> 01:48:21,954
- Come down.
- l'd rather stay here.
1392
01:48:22,121 --> 01:48:24,623
Evening, ma'am.
Good, you can help us too.
1393
01:48:24,791 --> 01:48:26,416
Let's get going.
- Yes, sir.
1394
01:48:26,542 --> 01:48:29,878
They canceled
the variety act tonight just for us.
1395
01:48:31,381 --> 01:48:32,381
Let's go!
1396
01:48:33,549 --> 01:48:35,801
Young man,
it's time to make up your mind.
1397
01:48:35,927 --> 01:48:37,469
l brought all the screen tests -
1398
01:48:37,595 --> 01:48:40,639
Listen, there's no more time
for fooling around.
1399
01:48:40,807 --> 01:48:44,393
He had all the time he wanted
for doubts, second thoughts, and whims.
1400
01:48:44,519 --> 01:48:46,812
Tonight he has to choose.
- That's why we're here.
1401
01:48:46,980 --> 01:48:48,063
Exactly.
1402
01:48:48,189 --> 01:48:51,149
Conocchia got
all the screen tests from Rome,
1403
01:48:51,317 --> 01:48:53,277
even the ones
shot five months ago.
1404
01:48:53,403 --> 01:48:55,404
We'll go through them one by one,
1405
01:48:55,530 --> 01:48:57,823
and you'll say, "This is the mistress,"
"This is the wife,"
1406
01:48:57,991 --> 01:49:00,617
"This is the cardinal,"
"This is Saraghina." Clear?
1407
01:49:01,452 --> 01:49:04,413
l don't want to be the laughingstock
of the ltalian film industry,
1408
01:49:04,539 --> 01:49:07,124
and l especially
don't want you to be.
1409
01:49:07,250 --> 01:49:09,251
They've all got you in their sights.
1410
01:49:09,377 --> 01:49:12,045
You have few friends left
on the Left or the Right,
1411
01:49:12,171 --> 01:49:14,673
but l'm here to help you
every way l can.
1412
01:49:15,174 --> 01:49:17,676
But we must start shooting
immediately.
1413
01:49:17,802 --> 01:49:19,177
Roll the screen tests.
1414
01:49:22,849 --> 01:49:24,558
Screen test, Miss Olimpia.
1415
01:49:26,060 --> 01:49:27,561
Come in, Olimpia.
1416
01:49:29,981 --> 01:49:31,440
- Should l shut it?
- Yes.
1417
01:49:31,566 --> 01:49:35,360
Sway your hips as you walk.
1418
01:49:35,695 --> 01:49:37,487
Put your things down there.
1419
01:49:38,531 --> 01:49:40,490
Now go over to the mirror.
1420
01:49:41,993 --> 01:49:43,869
Admire yourself.
1421
01:49:44,329 --> 01:49:46,747
More pleased with yourself.
1422
01:49:47,123 --> 01:49:49,082
Swell out your chest.
1423
01:49:49,834 --> 01:49:52,794
Good. Now go over
to the phone. Slowly.
1424
01:49:53,796 --> 01:49:56,173
Why are you running?
- l'm not.
1425
01:49:56,466 --> 01:49:58,550
Go up to that mark on the floor.
1426
01:50:00,511 --> 01:50:03,013
May l have the concierge, please?
1427
01:50:03,139 --> 01:50:04,264
Speaking.
1428
01:50:04,390 --> 01:50:08,602
- l'd like some uncarbonated water.
- Very well. Fiuggi.
1429
01:50:08,728 --> 01:50:12,230
- No, Fiuggi is carbonated.
- No. Look this way.
1430
01:50:12,357 --> 01:50:15,067
Fiuggi is the least carbonated.
- Fine, Fiuggi then.
1431
01:50:15,526 --> 01:50:17,319
Will this one do, Guido?
1432
01:50:17,445 --> 01:50:20,072
He has to decide.
She's leaving for England.
1433
01:50:20,239 --> 01:50:21,907
She leaves next week.
1434
01:50:22,075 --> 01:50:23,408
- Who is she?
- Be quiet.
1435
01:50:23,534 --> 01:50:25,077
Or do you prefer this one?
1436
01:50:25,453 --> 01:50:27,913
This is an important character.
You have to like her right away.
1437
01:50:28,081 --> 01:50:29,373
Right, Guido?
1438
01:50:32,877 --> 01:50:34,878
Sit down as if exhausted.
1439
01:50:35,004 --> 01:50:38,548
This is a woman
who's lost her will to fight.
1440
01:50:38,674 --> 01:50:40,258
Say your lines.
1441
01:50:40,426 --> 01:50:43,303
- Without stopping?
- Yes.
1442
01:50:46,641 --> 01:50:50,060
l'm the one who's offering you
total freedom.
1443
01:50:50,436 --> 01:50:53,939
l'm no good to you this way.
l'm just a nuisance.
1444
01:50:54,107 --> 01:50:57,150
Please give it
some serious thought.
1445
01:50:58,069 --> 01:51:00,737
Who's she supposed to be?
1446
01:51:00,863 --> 01:51:03,073
Didn't you hear?
She's the wife.
1447
01:51:03,199 --> 01:51:06,993
Relax. We're all friends here.
You knew the lines before.
1448
01:51:07,120 --> 01:51:11,289
Still, she's likable, soulful.
Don't you think?
1449
01:51:11,457 --> 01:51:15,293
- Give me a cigarette.
- l'm all out. Enrico, supplies!
1450
01:51:15,545 --> 01:51:17,504
- Here you are.
- Thank you.
1451
01:51:17,630 --> 01:51:19,089
You're welcome.
1452
01:51:20,091 --> 01:51:23,844
- l can't go on like this.
- Now tell me how l should be.
1453
01:51:24,178 --> 01:51:27,806
Someone who doesn't constantly lie
while swearing he's telling the truth.
1454
01:51:27,932 --> 01:51:31,143
That would be enough.
lt's not the actual things you do.
1455
01:51:31,269 --> 01:51:34,104
lt's never knowing the truth,
1456
01:51:34,230 --> 01:51:36,314
even about the smallest things.
1457
01:51:37,191 --> 01:51:39,651
Luisa, l love you.
1458
01:51:39,902 --> 01:51:42,904
- Lying is like breathing to you.
- Repeat that.
1459
01:51:43,030 --> 01:51:44,823
Lying is like breathing to you.
1460
01:51:46,492 --> 01:51:47,993
The nerve!
1461
01:51:51,330 --> 01:51:53,498
- All right out of his life.
- Of course.
1462
01:51:53,666 --> 01:51:56,835
This is the princess.
l know her.
1463
01:51:57,587 --> 01:51:59,254
Aren't l alone already?
1464
01:51:59,380 --> 01:52:01,882
What do you give me?
What can l look forward to?
1465
01:52:02,008 --> 01:52:04,676
Look this way.
Put on your glasses.
1466
01:52:05,386 --> 01:52:08,263
Repeat the last line.
"Aren't l alone already?"
1467
01:52:08,389 --> 01:52:10,015
Say it aggressively,
1468
01:52:10,141 --> 01:52:12,476
but also with deep bitterness.
1469
01:52:12,602 --> 01:52:13,643
He said,
1470
01:52:13,936 --> 01:52:16,605
"You want a separation?
1471
01:52:16,731 --> 01:52:18,356
What would you do all alone?"
1472
01:52:18,524 --> 01:52:22,068
And you answer,
"Aren't l alone already?"
1473
01:52:22,195 --> 01:52:23,904
Go ahead.
1474
01:52:24,030 --> 01:52:27,699
Guido, there's no doubt
about this one. She's perfect.
1475
01:52:32,830 --> 01:52:35,540
We've gone on
like this for five months.
1476
01:52:35,666 --> 01:52:37,709
They're all so old.
1477
01:52:39,587 --> 01:52:40,879
Fiuggi is carbonated.
1478
01:52:41,047 --> 01:52:44,591
No, it's the least sparkling.
Louder.
1479
01:52:44,717 --> 01:52:46,301
Fine, send up the Fiuggi.
1480
01:52:46,427 --> 01:52:48,220
Hang up the phone.
1481
01:52:48,554 --> 01:52:50,847
Screen test, Miss Olimpia.
1482
01:52:51,682 --> 01:52:53,558
What about this one?
1483
01:52:53,726 --> 01:52:55,560
More seductively.
1484
01:52:55,686 --> 01:52:58,730
lt's dangerous leaving me alone.
1485
01:52:59,023 --> 01:53:02,234
- Why? What do you do?
- Should l repeat the line?
1486
01:53:02,401 --> 01:53:04,236
No, put down the phone.
1487
01:53:04,570 --> 01:53:07,572
Turn your head this way.
Great. Cut.
1488
01:53:09,075 --> 01:53:11,326
Luisa, where are you going?
1489
01:53:12,245 --> 01:53:14,788
Back to the hotel. l'm sleepy.
Good night.
1490
01:53:14,914 --> 01:53:16,540
Wait a second. Listen.
1491
01:53:16,666 --> 01:53:18,375
What's wrong?
What happened?
1492
01:53:18,501 --> 01:53:19,793
Nothing happened.
1493
01:53:19,919 --> 01:53:22,212
Nothing ever happens
between you and me.
1494
01:53:23,464 --> 01:53:26,633
Did something you saw offend you?
lt's just a movie.
1495
01:53:26,759 --> 01:53:29,261
Oh, l know that better than anyone.
1496
01:53:29,428 --> 01:53:31,680
Another fiction, another lie.
1497
01:53:31,806 --> 01:53:34,432
You put all of us in it,
but the way it suits you.
1498
01:53:34,559 --> 01:53:38,061
But the truth is something else entirely,
and only l know the truth.
1499
01:53:38,187 --> 01:53:40,355
You're lucky l'd never have the nerve
1500
01:53:40,481 --> 01:53:42,649
to make it public the way you do.
1501
01:53:42,775 --> 01:53:45,819
Go on - make your movie!
- No, l won't.
1502
01:53:45,945 --> 01:53:46,945
lndulge yourself.
1503
01:53:47,113 --> 01:53:49,114
Stroke your ego.
1504
01:53:49,282 --> 01:53:51,950
Make everyone think
you're so wonderful.
1505
01:53:52,118 --> 01:53:54,286
But what could you have
to say to strangers
1506
01:53:54,412 --> 01:53:56,454
when you can't tell the truth
to the one closest to you,
1507
01:53:56,622 --> 01:53:58,456
the woman who's grown old
at your side?
1508
01:53:58,624 --> 01:54:00,875
Luisa, cut the melodrama.
1509
01:54:03,087 --> 01:54:05,589
You were right to ask me to come.
1510
01:54:05,715 --> 01:54:08,300
We needed an ending.
1511
01:54:08,467 --> 01:54:11,177
l assure you, l won't be coming back.
1512
01:54:11,304 --> 01:54:13,096
You can go to hell!
1513
01:54:25,943 --> 01:54:29,571
That's it. Run! Faster!
1514
01:54:29,697 --> 01:54:31,823
The man said to run!
1515
01:54:31,949 --> 01:54:33,700
You keep quiet!
1516
01:54:35,328 --> 01:54:37,287
Throw that ignoramus out!
1517
01:54:37,413 --> 01:54:39,372
Now sing, ma'am.
1518
01:54:39,665 --> 01:54:44,628
You may say l'm losing my marbles,
but the figures are all right here.
1519
01:54:44,754 --> 01:54:48,089
No, l'll never pay this!
You are losing your marbles.
1520
01:54:48,215 --> 01:54:51,343
Saraghina, look.
We've got the money.
1521
01:54:51,510 --> 01:54:53,928
Saraghina, the rumba!
1522
01:54:54,055 --> 01:54:57,515
Guido, would you please
say something?
1523
01:54:58,893 --> 01:55:00,685
What about this one?
1524
01:55:01,395 --> 01:55:05,190
Frankly, l preferred the one before.
She's from Naples, isn't she?
1525
01:55:05,316 --> 01:55:09,694
Can't you see that l'm stammering?
1526
01:55:09,820 --> 01:55:13,239
When are you coming?
l'm tired of waiting.
1527
01:55:13,366 --> 01:55:14,199
Look at me.
1528
01:55:14,325 --> 01:55:16,451
Don't leave me alone.
You know it's dangerous.
1529
01:55:16,577 --> 01:55:17,994
Turn around.
1530
01:55:18,120 --> 01:55:21,164
Don't leave me alone.
You know it's dangerous, darling.
1531
01:55:21,290 --> 01:55:22,290
Look over here.
1532
01:55:22,541 --> 01:55:26,044
Why don't you come right away?
You're making me wait.
1533
01:55:26,170 --> 01:55:28,546
You know it's dangerous
when l have to wait.
1534
01:55:28,714 --> 01:55:30,507
Louder, louder!
1535
01:55:31,092 --> 01:55:32,384
Countess, walk.
1536
01:55:33,302 --> 01:55:35,011
l said to walk.
1537
01:55:35,137 --> 01:55:37,389
Don't touch me with your hand.
1538
01:55:41,727 --> 01:55:43,561
Screen test one, Miss Grazia.
1539
01:55:43,729 --> 01:55:45,230
Bare your shoulders.
1540
01:55:45,356 --> 01:55:48,358
Saraghina, we've got the money.
1541
01:55:49,193 --> 01:55:51,945
Cut. Was that all right?
1542
01:55:53,864 --> 01:55:56,241
Signora, what do you think?
1543
01:55:56,367 --> 01:55:58,660
Speak up.
This is a democracy.
1544
01:55:58,786 --> 01:56:02,747
lf he won't speak up, at least
you might say something. Sacrebleu!
1545
01:56:04,083 --> 01:56:07,502
You can't hide. We can find you
anywhere. How are you?
1546
01:56:07,628 --> 01:56:10,672
l'm Coletti,
from Claudia's press agency.
1547
01:56:10,798 --> 01:56:14,259
We met 1 5 years ago.
You remember me?
1548
01:56:14,385 --> 01:56:16,094
Look, she's here.
1549
01:56:16,262 --> 01:56:17,429
Where?
1550
01:56:23,352 --> 01:56:24,769
Excuse me.
1551
01:56:33,571 --> 01:56:35,029
Claudia!
1552
01:56:35,239 --> 01:56:37,824
- How are you?
- Fine, and you?
1553
01:56:38,451 --> 01:56:41,619
So you finally came.
Let's go outside, shall we?
1554
01:56:42,121 --> 01:56:44,330
This is Caroline, my secretary.
1555
01:56:46,959 --> 01:56:48,960
l'd like to speak to you alone.
1556
01:56:54,717 --> 01:56:57,260
- When do we start shooting?
- Very soon.
1557
01:56:57,386 --> 01:57:00,430
- What's my part?
- l'll tell you everything later.
1558
01:57:00,556 --> 01:57:02,223
l'm very happy
to be working with you.
1559
01:57:02,767 --> 01:57:06,311
l hope l'll be of help.
But l want to know everything.
1560
01:57:07,313 --> 01:57:09,147
Where are we going now?
1561
01:57:18,365 --> 01:57:19,949
Well?
1562
01:57:21,577 --> 01:57:22,702
That way.
1563
01:57:39,053 --> 01:57:41,596
You're so beautiful.
l'm tongue-tied.
1564
01:57:41,722 --> 01:57:43,932
You make my heart beat
like a schoolboy's.
1565
01:57:44,975 --> 01:57:46,768
You don't believe me, do you?
1566
01:57:47,269 --> 01:57:49,979
You inspire true and deep respect.
1567
01:57:52,316 --> 01:57:54,776
Who do you love?
Who do you care about?
1568
01:57:54,902 --> 01:57:55,735
You.
1569
01:57:59,240 --> 01:58:03,535
You've come just in time.
Why do you smile that way?
1570
01:58:03,911 --> 01:58:07,580
l never know if you're judging me,
forgiving me, or mocking me.
1571
01:58:07,706 --> 01:58:09,040
l'm listening.
1572
01:58:09,208 --> 01:58:11,709
You said you'd tell me
about the film. l know nothing.
1573
01:58:18,175 --> 01:58:22,053
Could you leave everything behind
and start life all over again?
1574
01:58:23,305 --> 01:58:26,432
Choose one thing only
and be faithful to it?
1575
01:58:26,559 --> 01:58:28,810
Make it the reason
for your existence,
1576
01:58:28,936 --> 01:58:31,062
the one thing
that contains everything,
1577
01:58:31,188 --> 01:58:34,774
because your dedication to it
makes it infinite? Could you?
1578
01:58:36,318 --> 01:58:40,238
lf l said to you, "Claudia..."
1579
01:58:42,324 --> 01:58:45,118
Which way are we going?
l don't know the way.
1580
01:58:45,619 --> 01:58:48,454
What about you? Could you?
1581
01:58:49,081 --> 01:58:52,834
The springs must be nearby.
Listen. Turn here.
1582
01:58:55,254 --> 01:58:57,755
No, this guy here couldn't do it.
1583
01:58:57,965 --> 01:59:00,091
He wants to grab everything
and devour it.
1584
01:59:00,217 --> 01:59:02,135
He can't give up a single thing.
1585
01:59:02,261 --> 01:59:04,804
He changes direction every day
for fear of missing the right path.
1586
01:59:04,930 --> 01:59:07,432
He's slowly bleeding to death.
- ls this how the film ends?
1587
01:59:07,600 --> 01:59:09,142
No, this is how it starts.
1588
01:59:09,268 --> 01:59:10,935
Then he meets
the girl at the springs,
1589
01:59:11,103 --> 01:59:14,105
one of those girls
who pass out the healing water.
1590
01:59:14,940 --> 01:59:16,858
She's beautiful...
1591
01:59:17,568 --> 01:59:19,611
both young and ancient,
1592
01:59:19,987 --> 01:59:23,281
a child and yet already a woman,
authentic and radiant.
1593
01:59:24,241 --> 01:59:26,826
There's no doubt
that she's his salvation.
1594
01:59:27,828 --> 01:59:31,789
You'll be all in white,
your hair long, just as it is now.
1595
01:59:41,800 --> 01:59:43,468
Turn off the lights.
1596
02:00:22,132 --> 02:00:23,841
Now what?
1597
02:00:38,607 --> 02:00:40,525
Let's leave this place.
1598
02:00:41,986 --> 02:00:44,070
lt makes me uneasy.
1599
02:00:44,196 --> 02:00:45,863
lt doesn't seem real.
1600
02:00:46,031 --> 02:00:48,825
l really like it.
lsn't that odd?
1601
02:00:51,704 --> 02:00:55,164
l didn't understand
much of your story.
1602
02:00:55,290 --> 02:00:59,335
A guy like your character,
who doesn't love anybody,
1603
02:00:59,461 --> 02:01:01,879
isn't very sympathetic,
you know.
1604
02:01:03,340 --> 02:01:04,841
lt's his fault.
1605
02:01:05,259 --> 02:01:07,385
What does he expect
from other people?
1606
02:01:08,262 --> 02:01:10,221
You think l don't know that?
1607
02:01:11,098 --> 02:01:13,641
You're a pain like the others.
1608
02:01:13,767 --> 02:01:16,853
l see no one
can tell you anything!
1609
02:01:16,979 --> 02:01:21,399
You're so funny in that big ugly hat.
You look like an old man.
1610
02:01:23,402 --> 02:01:24,902
l don't understand.
1611
02:01:25,029 --> 02:01:29,991
He meets a girl who can give him
new life, and he pushes her away?
1612
02:01:30,117 --> 02:01:32,577
Because he no longer
believes in it.
1613
02:01:33,620 --> 02:01:35,872
Because he doesn't know
how to love.
1614
02:01:35,998 --> 02:01:38,207
Because it's not true
that a woman can change a man.
1615
02:01:38,333 --> 02:01:40,084
Because he doesn't know
how to love.
1616
02:01:40,210 --> 02:01:43,671
Above all because l don't feel
like telling another pile of lies.
1617
02:01:43,797 --> 02:01:46,382
Because he doesn't know
how to love.
1618
02:01:47,342 --> 02:01:50,053
l'm sorry for making you
come all the way here.
1619
02:01:50,179 --> 02:01:51,846
Forgive me.
1620
02:01:52,264 --> 02:01:54,348
You're such a phony.
1621
02:01:54,475 --> 02:01:56,642
So there's no part in the film.
1622
02:01:57,394 --> 02:02:00,605
You're right. There's no part.
1623
02:02:00,773 --> 02:02:02,607
And there's no film.
1624
02:02:02,941 --> 02:02:05,485
There's nothing anywhere.
1625
02:02:05,611 --> 02:02:08,696
As far as l'm concerned,
it can all end right here.
1626
02:02:14,328 --> 02:02:17,038
Here they are!
1627
02:02:17,164 --> 02:02:19,957
Where did you go?
We're starting next week.
1628
02:02:20,125 --> 02:02:22,210
Your producer had a great idea.
1629
02:02:22,336 --> 02:02:26,130
The greatest cocktail party
to ever launch a movie.
1630
02:02:26,298 --> 02:02:28,382
The launch pad, tomorrow afternoon.
1631
02:02:28,509 --> 02:02:30,093
Radio, television, the foreign press.
1632
02:02:30,219 --> 02:02:31,803
Guido, we're starting for real.
1633
02:02:57,663 --> 02:02:59,163
Grab him!
1634
02:03:05,838 --> 02:03:07,588
Come on, walk!
1635
02:03:07,714 --> 02:03:09,465
l want to go home.
1636
02:03:09,591 --> 02:03:11,217
Come on!
1637
02:03:11,343 --> 02:03:13,511
Here he is!
1638
02:03:19,685 --> 02:03:22,395
Guido, where are you going?
lt's over here.
1639
02:03:27,568 --> 02:03:30,444
Mr. Guido, l'm sure today
will be a beautiful...
1640
02:03:37,077 --> 02:03:40,288
l'm very curious
to finally hear the story.
1641
02:03:40,831 --> 02:03:44,333
Don't you take yourself
a bit too seriously, Mr. Anselmo?
1642
02:03:51,550 --> 02:03:53,801
Leave me alone!
l can walk by myself!
1643
02:03:58,849 --> 02:04:01,392
Hello, and good luck!
1644
02:04:04,021 --> 02:04:05,771
Commendatore, here he is!
1645
02:04:09,276 --> 02:04:12,653
We've been waiting
for you for three days.
1646
02:04:12,779 --> 02:04:13,905
lt's winter already.
1647
02:04:14,031 --> 02:04:15,698
Attention, please.
1648
02:04:21,246 --> 02:04:24,207
Do you think pornography
is an art form?
1649
02:04:24,333 --> 02:04:27,543
ls pornography the most
intense form of entertainment?
1650
02:04:29,213 --> 02:04:31,756
Why don't you ever make
a film about love?
1651
02:04:44,144 --> 02:04:46,938
- l wish to announce that -
- Tomorrow, tomorrow.
1652
02:04:47,940 --> 02:04:49,732
What do you think
you can teach us?
1653
02:04:49,858 --> 02:04:51,817
Do you really think your life
can be of interest to others?
1654
02:04:51,944 --> 02:04:54,779
Can you honestly admit
you have nothing to say?
1655
02:05:02,454 --> 02:05:05,706
He'll now speak to you directly.
1656
02:05:07,960 --> 02:05:09,126
Answer.
1657
02:05:09,294 --> 02:05:10,962
Go on.
1658
02:05:11,463 --> 02:05:13,297
Guido, say something.
1659
02:05:13,465 --> 02:05:16,092
Anything at all. Do it for me.
1660
02:05:19,846 --> 02:05:21,764
l promise you an art film!
1661
02:05:21,890 --> 02:05:24,100
lf this film flops,
what will you live on?
1662
02:05:24,226 --> 02:05:27,645
Are you for or against divorce?
Tell me honestly.
1663
02:05:33,151 --> 02:05:35,653
Your questions betray
a certain hostility.
1664
02:05:35,821 --> 02:05:38,447
l assure you that my director
is in great form...
1665
02:05:38,573 --> 02:05:40,658
What am l supposed to do?
1666
02:05:40,784 --> 02:05:42,493
...and should be treated with respect.
1667
02:05:43,370 --> 02:05:45,997
Conocchia, forgive me
if l treated you badly.
1668
02:05:46,123 --> 02:05:48,833
You were wonderful,
the best of them all.
1669
02:05:48,959 --> 02:05:51,502
He ponders, considers, reflects.
1670
02:05:51,670 --> 02:05:53,671
Say something.
l've been paying
1671
02:05:53,839 --> 02:05:56,382
for your confusion
and crises for months.
1672
02:05:56,508 --> 02:05:58,509
Quit this film and l'll ruin you.
1673
02:05:58,677 --> 02:06:01,220
He'll now be at your disposal.
1674
02:06:01,972 --> 02:06:06,225
Claudia, where are you?
Rossella, where are your spirits now?
1675
02:06:07,561 --> 02:06:09,854
What should l do?
Leave you? Disappear?
1676
02:06:10,022 --> 02:06:12,356
You'll never be what you once were.
1677
02:06:12,482 --> 02:06:15,776
l'll no longer be your wife.
When will you truly marry me?
1678
02:06:15,902 --> 02:06:19,572
Luisa, do you really want
a separation?
1679
02:06:19,698 --> 02:06:21,782
How can l go on like this
till the end?
1680
02:06:21,908 --> 02:06:23,743
What does your wife think?
1681
02:06:28,332 --> 02:06:30,416
ln your right-hand pocket.
1682
02:06:31,043 --> 02:06:32,460
So long, Guido.
1683
02:06:32,586 --> 02:06:34,587
l put it in your right-hand pocket.
1684
02:06:43,764 --> 02:06:46,640
No, nobody gets away with that!
1685
02:06:46,767 --> 02:06:47,975
Buffoon!
1686
02:06:48,101 --> 02:06:49,435
Lunatic!
1687
02:06:49,561 --> 02:06:52,355
Get out here, you coward!
1688
02:06:52,731 --> 02:06:55,900
Just a minute.
l'm thinking of what to say.
1689
02:06:56,026 --> 02:06:57,735
That's it!
1690
02:06:57,903 --> 02:07:00,154
l'm coming, l'm coming.
1691
02:07:02,449 --> 02:07:05,534
He's an incurable romantic.
1692
02:07:09,456 --> 02:07:11,749
Where are you running off to,
you naughty boy?
1693
02:07:29,935 --> 02:07:32,770
Take it all down, boys.
The film is off.
1694
02:07:32,938 --> 02:07:36,107
lt has to be gone in two days.
Start right away.
1695
02:07:36,233 --> 02:07:38,943
Get going. Tear it all down.
Right, Dottore?
1696
02:07:39,069 --> 02:07:39,944
Yes, thanks.
1697
02:07:40,070 --> 02:07:43,114
So long, boys.
See you on another film.
1698
02:07:43,281 --> 02:07:44,740
Let's hope so.
1699
02:07:49,996 --> 02:07:51,539
So long, sailor.
1700
02:07:55,502 --> 02:07:57,169
You did the right thing.
1701
02:07:57,295 --> 02:07:59,713
Believe me,
today is a good day for you.
1702
02:08:00,215 --> 02:08:02,675
These are tough decisions, l know.
1703
02:08:02,801 --> 02:08:06,762
But we intellectuals - and l say "we"
because l consider you one -
1704
02:08:06,888 --> 02:08:09,932
must remain clear-headed
right to the end.
1705
02:08:10,058 --> 02:08:13,060
There are so many superfluous
things in the world already.
1706
02:08:13,186 --> 02:08:15,563
No need to add chaos to chaos.
1707
02:08:16,815 --> 02:08:20,317
Besides, losing money
is part of a producer's job.
1708
02:08:21,820 --> 02:08:24,280
l congratulate you.
You had no choice.
1709
02:08:24,406 --> 02:08:26,407
He got what he deserved
1710
02:08:26,533 --> 02:08:30,453
for embarking on such a frivolous
venture so lightheartedly.
1711
02:08:32,330 --> 02:08:34,665
No need for nostalgia or remorse.
1712
02:08:34,791 --> 02:08:36,542
Destroying is better than creating
1713
02:08:36,668 --> 02:08:39,462
when we're not creating
those few truly necessary things.
1714
02:08:39,588 --> 02:08:42,882
But is there anything
so just and true in this world
1715
02:08:43,008 --> 02:08:45,134
that it has the right to live?
1716
02:08:45,969 --> 02:08:48,804
For him, a bad film
is merely a financial matter,
1717
02:08:48,930 --> 02:08:53,017
but for you, at this point,
it could have been the end.
1718
02:08:53,143 --> 02:08:56,145
Better to knock it all down
and strew the ground with salt,
1719
02:08:56,271 --> 02:08:59,690
as the ancients did
to purify the battlefields.
1720
02:08:59,858 --> 02:09:01,692
ln the end what we need
1721
02:09:01,818 --> 02:09:05,404
is some hygiene,
cleanliness, disinfection.
1722
02:09:06,323 --> 02:09:10,701
We're smothered
by words, images, and sounds
1723
02:09:10,869 --> 02:09:12,828
that have no right to exist,
1724
02:09:12,954 --> 02:09:16,165
that come from the void
and return to the void.
1725
02:09:16,291 --> 02:09:19,251
Of any artist
truly deserving of the name
1726
02:09:19,377 --> 02:09:22,213
we should ask nothing
but this act of faith:
1727
02:09:22,380 --> 02:09:24,298
to learn silence.
1728
02:09:24,424 --> 02:09:26,675
Remember Mallarmé's homage
to the white page?
1729
02:09:27,260 --> 02:09:28,844
Guido, wait!
1730
02:09:31,348 --> 02:09:33,933
We're ready to begin.
Hello, sir.
1731
02:09:36,937 --> 02:09:38,354
All my best wishes!
1732
02:09:38,480 --> 02:09:42,483
lf we can't have everything,
nothingness is true perfection.
1733
02:09:42,609 --> 02:09:45,736
Forgive me for making
all these references,
1734
02:09:45,862 --> 02:09:48,864
but we critics do what we can.
1735
02:09:48,990 --> 02:09:52,409
Our true mission is to sweep away
the thousands of miscarriages
1736
02:09:52,577 --> 02:09:54,578
that try every day, obscenely,
1737
02:09:54,704 --> 02:09:57,414
to come into this world.
1738
02:09:57,541 --> 02:10:02,419
And you would actually leave
behind you a whole film,
1739
02:10:02,587 --> 02:10:04,922
like a cripple leaving behind
1740
02:10:05,090 --> 02:10:06,757
his crooked footprint.
1741
02:10:06,883 --> 02:10:11,262
What monstrous presumption
to think that others could benefit
1742
02:10:11,388 --> 02:10:14,348
from the squalid catalog
of your mistakes.
1743
02:10:14,558 --> 02:10:17,101
What do you gain
by stringing together
1744
02:10:17,269 --> 02:10:20,771
the tattered pieces of your life,
your vague memories,
1745
02:10:20,939 --> 02:10:24,483
the faces of those
you never could love?
1746
02:10:32,492 --> 02:10:35,035
What is this sudden happiness
that makes me tremble,
1747
02:10:35,161 --> 02:10:37,329
that gives me strength and life?
1748
02:10:38,331 --> 02:10:40,291
Forgive me, sweet creatures.
1749
02:10:40,458 --> 02:10:43,085
l didn't understand.
l didn't know.
1750
02:10:43,211 --> 02:10:45,963
How right it is to accept you,
love you.
1751
02:10:46,089 --> 02:10:48,132
And how simple.
1752
02:10:48,300 --> 02:10:51,635
Luisa, l feel like l've been set free.
1753
02:10:51,803 --> 02:10:53,804
Everything seems so good,
so meaningful.
1754
02:10:53,930 --> 02:10:55,347
Everything is true.
1755
02:10:55,473 --> 02:10:57,725
l wish l could explain,
1756
02:10:58,393 --> 02:11:00,519
but l don't know how.
1757
02:11:01,062 --> 02:11:05,733
Now everything's all confused
once again, like it was before.
1758
02:11:05,859 --> 02:11:08,319
But this confusion is me,
1759
02:11:08,486 --> 02:11:11,405
as l am, not as l'd like to be.
1760
02:11:11,531 --> 02:11:15,159
l'm no longer afraid of telling the truth
1761
02:11:15,285 --> 02:11:18,996
about what l don't know, what
l'm looking for, what l haven't found.
1762
02:11:19,205 --> 02:11:21,332
Only this way do l feel alive.
1763
02:11:21,458 --> 02:11:24,460
Only this way can l look
into your faithful eyes without shame.
1764
02:11:24,586 --> 02:11:27,963
Life is a celebration.
Let's live it together.
1765
02:11:28,965 --> 02:11:31,675
That's all l can say, Luisa,
to you or the others.
1766
02:11:31,801 --> 02:11:34,178
Accept me for what l am, if you can.
1767
02:11:34,304 --> 02:11:37,264
lt's the only way
we might find each other.
1768
02:11:37,891 --> 02:11:40,601
l don't know
if what you've said is right,
1769
02:11:40,727 --> 02:11:43,979
but l can try if you help me.
1770
02:12:01,247 --> 02:12:04,291
Welcome back. Follow me.
1771
02:12:43,415 --> 02:12:46,125
Just a minute.
l'll give the signal.
1772
02:12:56,052 --> 02:12:57,553
There.
1773
02:12:57,679 --> 02:12:59,513
Now go to the curtain.
1774
02:13:08,773 --> 02:13:10,315
Open it.
1775
02:13:11,943 --> 02:13:13,610
Everyone come down.
1776
02:13:13,987 --> 02:13:16,655
Talk to each other.
1777
02:14:07,832 --> 02:14:09,333
Mama.
1778
02:14:14,422 --> 02:14:15,964
Sgulp!
1779
02:14:16,716 --> 02:14:20,344
l understand what you meant:
You can't do without us.
1780
02:14:20,553 --> 02:14:24,014
What time will you call tomorrow?
- Fine, fine. Now join the line.
1781
02:14:24,432 --> 02:14:25,682
Maurice!
1782
02:14:29,646 --> 02:14:32,022
Come quickly!
Stop fooling around.
1783
02:14:32,357 --> 02:14:35,359
Everybody hold hands!
1784
02:14:35,485 --> 02:14:36,860
Spread out!
1785
02:14:36,986 --> 02:14:39,279
All together!
1786
02:14:41,324 --> 02:14:42,699
Maestro!
1787
02:14:43,284 --> 02:14:45,160
Everyone hold hands!
135648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.