All language subtitles for 1EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,810 --> 00:01:05,480 "You are about to meet a strange people 2 00:01:05,480 --> 00:01:08,450 "in a strange enemy country. 3 00:01:08,450 --> 00:01:10,890 "You must keep clear of the Germans. 4 00:01:10,890 --> 00:01:12,060 "You must not... 5 00:01:13,530 --> 00:01:17,030 "...fraternize." 6 00:01:17,030 --> 00:01:18,360 What does that mean? 7 00:01:18,360 --> 00:01:20,430 It means we shouldn't be friendly to them. 8 00:02:13,990 --> 00:02:15,790 This house is requisitioned for British use 9 00:02:15,790 --> 00:02:17,960 by order of the Control Commission, Germany. 10 00:02:21,660 --> 00:02:23,530 You'll forgive us, *Fraulein.* 11 00:02:24,730 --> 00:02:26,900 It belongs to a family Lubert. 12 00:02:26,900 --> 00:02:28,970 He's an architect, sir. 13 00:02:45,980 --> 00:02:47,480 All change. 14 00:03:01,900 --> 00:03:03,330 He's meeting you here, is he? 15 00:03:03,340 --> 00:03:04,870 Susan. 16 00:03:06,840 --> 00:03:08,240 How was your trip?/Long. 17 00:03:08,240 --> 00:03:09,170 Quick, let's get home. 18 00:03:19,350 --> 00:03:20,650 Rachael. 19 00:03:21,820 --> 00:03:23,090 Hello, Lewis. 20 00:03:23,090 --> 00:03:24,090 My God. Look at you. 21 00:03:25,290 --> 00:03:26,530 It's freezing. 22 00:03:27,320 --> 00:03:28,430 It is. 23 00:03:29,730 --> 00:03:30,660 Here. 24 00:03:31,630 --> 00:03:33,700 Let me take this. 25 00:03:45,510 --> 00:03:47,410 Welcome. Please come inside. 26 00:03:47,410 --> 00:03:49,710 Let me show you the house. 27 00:03:49,720 --> 00:03:52,780 Please, come inside. Let me show you the house. 28 00:04:24,550 --> 00:04:26,090 They're still finding bodies. 29 00:04:27,150 --> 00:04:30,490 There's over 25,000 dead still unaccounted for. 30 00:04:33,630 --> 00:04:35,230 How are you? 31 00:04:35,230 --> 00:04:37,800 Good. Fine. You? 32 00:04:39,400 --> 00:04:41,030 It's... 33 00:04:41,030 --> 00:04:42,130 It's been difficult. 34 00:04:43,140 --> 00:04:44,670 For you, too, I expect. 35 00:04:45,240 --> 00:04:46,570 For all of us. 36 00:04:48,140 --> 00:04:50,610 We dropped more bombs on Hamburg in one weekend 37 00:04:50,610 --> 00:04:52,710 than fell on London in the whole of the war. 38 00:04:55,550 --> 00:04:57,220 That's different. 39 00:05:00,050 --> 00:05:01,590 Yeah. 40 00:05:40,630 --> 00:05:42,660 Thank you, Barker. 41 00:05:45,500 --> 00:05:46,660 Colonel Morgan. 42 00:05:46,670 --> 00:05:48,730 Welcome./*Herr* Lubert. 43 00:05:48,730 --> 00:05:51,300 Please come inside. Let me show you the house. 44 00:05:51,300 --> 00:05:53,070 This is my wife, Mrs. Morgan. 45 00:05:54,270 --> 00:05:55,640 How do you do? 46 00:05:57,740 --> 00:05:59,980 After you, Mrs. Morgan./Thank you. 47 00:06:07,750 --> 00:06:09,690 The finest room of the house. 48 00:06:10,520 --> 00:06:12,060 It's lovely, isn't it, darling? 49 00:06:14,030 --> 00:06:15,260 It's very modern. 50 00:06:16,230 --> 00:06:17,360 Yes, it is. 51 00:06:21,730 --> 00:06:23,770 That's a Steinway. 52 00:06:23,770 --> 00:06:26,000 An excellent instrument./Yes. 53 00:06:27,010 --> 00:06:27,940 Do you play? 54 00:06:27,940 --> 00:06:29,770 Actually, I've rather let it slip. 55 00:06:29,780 --> 00:06:32,180 Well, it will be good to have it played again. 56 00:06:33,980 --> 00:06:35,750 What was up there before? 57 00:06:37,050 --> 00:06:39,950 A painting. It was damaged. 58 00:06:39,950 --> 00:06:41,390 I haven't replaced it yet. 59 00:06:42,350 --> 00:06:45,190 So the main staircase is this way. 60 00:06:52,160 --> 00:06:53,530 Our library. 61 00:06:53,530 --> 00:06:55,130 Herr Lubert's an architect. 62 00:06:55,130 --> 00:06:56,400 Was. 63 00:06:56,400 --> 00:06:58,300 Now I'm a metal press operator. 64 00:07:00,340 --> 00:07:01,810 Shall we? 65 00:07:06,280 --> 00:07:07,840 *Die Elbe.* 66 00:07:07,850 --> 00:07:10,080 It flows all the way to the, uh... 67 00:07:10,080 --> 00:07:11,750 I'm sorry, I don't have the English. 68 00:07:11,750 --> 00:07:13,120 The *Deutsche See?* 69 00:07:13,120 --> 00:07:15,620 North Sea./The North Sea, yes. 70 00:07:15,620 --> 00:07:17,260 It's all the same sea in the end. 71 00:07:18,220 --> 00:07:19,260 Indeed. 72 00:07:20,590 --> 00:07:22,230 It's cold. Can we go in? 73 00:07:30,700 --> 00:07:32,740 I hope you can be as happy here as we were. 74 00:07:34,110 --> 00:07:35,870 My daughter and I will stay out of your way 75 00:07:35,870 --> 00:07:37,740 until we move to the camp. 76 00:07:39,540 --> 00:07:40,880 Thank you. 77 00:07:57,530 --> 00:08:00,270 You should have told me, that's all. 78 00:08:21,320 --> 00:08:22,760 What? 79 00:08:25,090 --> 00:08:26,890 Thinking of our honeymoon. 80 00:08:37,440 --> 00:08:38,900 My God. 81 00:08:41,770 --> 00:08:43,180 You look beautiful. 82 00:08:47,010 --> 00:08:48,450 You've still got this. 83 00:08:49,750 --> 00:08:50,980 Of course. 84 00:09:06,730 --> 00:09:08,100 You're smoking? 85 00:09:11,540 --> 00:09:15,140 Dr. Mayfield said that it would help with my nerves. 86 00:09:15,140 --> 00:09:16,280 And has it? 87 00:09:42,630 --> 00:09:44,500 The cabin, you remember? 88 00:09:45,700 --> 00:09:47,310 With its leaky roof. 89 00:09:51,910 --> 00:09:54,350 It rained for two weeks./It did. 90 00:09:56,880 --> 00:09:58,750 And, my God, that cold. 91 00:09:58,750 --> 00:10:00,120 You burnt my books. 92 00:10:00,120 --> 00:10:01,750 Well, I had to. I had no choice. 93 00:10:01,750 --> 00:10:03,220 It was Agatha Christie. 94 00:10:03,220 --> 00:10:05,360 You might have waited until I found out who did it. 95 00:10:06,430 --> 00:10:08,660 The butler./The butler always did it. 96 00:10:08,660 --> 00:10:10,060 Mm-hmm. 97 00:10:12,600 --> 00:10:14,070 Happy times. 98 00:10:43,060 --> 00:10:45,000 Good. The governor's here. 99 00:10:46,470 --> 00:10:48,160 Wilkins. 100 00:10:48,170 --> 00:10:49,370 Sir. 101 00:10:49,370 --> 00:10:51,470 They were hit delivering food to the camp, sir. 102 00:10:51,470 --> 00:10:52,800 A grenade, I believe. 103 00:10:52,810 --> 00:10:53,940 Two of ours dead. 104 00:10:53,940 --> 00:10:55,910 Bloody looters are making it worse. 105 00:10:55,910 --> 00:10:57,640 Back! Get them back! 106 00:10:57,640 --> 00:10:59,510 Push them back!/Come on, move. 107 00:10:59,510 --> 00:11:01,380 Get them off! 108 00:11:01,380 --> 00:11:02,180 Christ. 109 00:11:02,180 --> 00:11:03,980 The breath on these people. 110 00:11:03,980 --> 00:11:04,980 Yes, well, that's what 111 00:11:04,980 --> 00:11:07,050 900 calories a day does to you. 112 00:11:07,050 --> 00:11:08,620 Well, at least they're less trouble when they're hungry. 113 00:11:09,950 --> 00:11:13,060 Keith Burnham, Divisional Intelligence. 114 00:11:15,060 --> 00:11:16,660 So what have we got? 115 00:11:18,200 --> 00:11:19,830 Is that him?/That's the fella. 116 00:11:19,830 --> 00:11:23,900 Looks like Werwolves. 88s. 117 00:11:23,900 --> 00:11:25,840 Nazi bastards who won't accept we've won. 118 00:11:25,840 --> 00:11:27,870 Captain, can we have these two boys taken care of? 119 00:11:27,870 --> 00:11:29,440 Absolutely. 120 00:11:34,980 --> 00:11:36,780 A medic! Wilkins, get a medic. 121 00:11:36,780 --> 00:11:38,080 Yes, sir! 122 00:11:47,060 --> 00:11:48,930 Thought so. 88. 123 00:11:51,930 --> 00:11:54,330 *Heil Hitler.* 124 00:11:55,600 --> 00:11:58,370 Private. Get our men on the truck. 125 00:11:59,710 --> 00:12:01,310 And somebody bag this one up. 126 00:13:00,330 --> 00:13:03,070 Oh. Hello. 127 00:13:04,540 --> 00:13:05,540 You must be Freda. 128 00:13:07,810 --> 00:13:09,310 What were you reading? 129 00:13:16,780 --> 00:13:17,680 Freda. 130 00:13:27,330 --> 00:13:29,130 She never listens. 131 00:13:29,130 --> 00:13:31,030 I'm only her father. 132 00:14:08,070 --> 00:14:09,570 I'm sorry, I... I don't... 133 00:14:38,630 --> 00:14:40,430 Sorry, emergency. 134 00:14:44,470 --> 00:14:46,840 Ooh, I see you have coffee. 135 00:14:46,840 --> 00:14:47,940 Yeah, I'd... I'd prefer tea. 136 00:14:47,940 --> 00:14:49,670 They don't really do tea. 137 00:14:49,680 --> 00:14:51,970 I'll rustle some up from the NAAFI. 138 00:14:51,980 --> 00:14:54,210 Coffee it is, then./No. 139 00:14:54,210 --> 00:14:55,610 Sleep well? 140 00:14:56,580 --> 00:14:57,750 Actually, I did. 141 00:14:58,650 --> 00:14:59,780 Good. 142 00:15:01,220 --> 00:15:02,650 That's really good. 143 00:15:02,650 --> 00:15:05,220 I'm looking forward to it being just us. 144 00:15:07,930 --> 00:15:09,160 What? 145 00:15:09,160 --> 00:15:10,400 Uh... 146 00:15:16,430 --> 00:15:18,340 What if we let them stay on? 147 00:15:19,440 --> 00:15:21,270 The staff? Do we need them? 148 00:15:21,270 --> 00:15:22,610 The Luberts. 149 00:15:24,010 --> 00:15:26,180 So you mean... Live with them? 150 00:15:26,180 --> 00:15:28,540 I mean, they'd be on the top floor. 151 00:15:28,550 --> 00:15:30,320 Rach, we'd hardly notice they're here. 152 00:15:31,380 --> 00:15:33,580 Is everyone doing it?/Here. 153 00:15:33,590 --> 00:15:35,650 It's not the same. No one else has a house like this. 154 00:15:36,850 --> 00:15:38,190 This isn't what we wanted. 155 00:15:38,190 --> 00:15:42,160 The big house, the staff, the art on the walls. 156 00:15:42,160 --> 00:15:43,800 I know. 157 00:15:44,760 --> 00:15:46,260 I thought we were going to be together. 158 00:15:46,260 --> 00:15:47,560 We are together. 159 00:15:47,570 --> 00:15:48,670 Alone. 160 00:15:51,800 --> 00:15:52,870 I... 161 00:15:54,870 --> 00:15:56,510 I'm not comfortable with it. 162 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 With them. Not comfortable with them 163 00:16:00,950 --> 00:16:01,950 because they're Germans. 164 00:16:08,550 --> 00:16:10,350 It's chaos out there, Rachael. 165 00:16:11,520 --> 00:16:12,920 There's nowhere to put these people. 166 00:16:12,920 --> 00:16:13,990 There's nowhere to... 167 00:16:13,990 --> 00:16:15,190 Nothing to feed these people. 168 00:16:15,190 --> 00:16:16,890 There's... 169 00:16:18,630 --> 00:16:21,300 It does... It makes no sense to throw the Luberts out. 170 00:16:21,300 --> 00:16:23,700 You didn't tell me what I was walking into. 171 00:16:25,200 --> 00:16:26,500 This isn't how it was supposed to be. 172 00:16:26,500 --> 00:16:28,740 None of this is how it is supposed to be. 173 00:16:28,740 --> 00:16:29,840 And yet here we are. 174 00:16:42,320 --> 00:16:43,560 Thank you. 175 00:16:44,520 --> 00:16:46,560 I'm very grateful./You're very welcome. 176 00:16:47,560 --> 00:16:48,630 Thank you. 177 00:17:12,450 --> 00:17:14,320 Sorry. Uh... Could, um... 178 00:17:14,320 --> 00:17:16,290 Could one of you help me, please? 179 00:17:16,290 --> 00:17:17,460 I want to move the plants. 180 00:17:20,630 --> 00:17:21,760 The plants? 181 00:17:22,660 --> 00:17:24,600 They're blocking the light. 182 00:18:18,620 --> 00:18:20,480 You don't like the chair? 183 00:18:25,390 --> 00:18:26,660 It's a Mies van der Rohe. 184 00:18:28,090 --> 00:18:29,990 "The house of construction." 185 00:18:30,000 --> 00:18:32,030 It's meant to be one of the most comfortable chairs 186 00:18:32,030 --> 00:18:33,200 ever invented. 187 00:18:33,200 --> 00:18:35,160 Well, it isn't. 188 00:18:35,170 --> 00:18:36,340 It's ugly. 189 00:18:37,500 --> 00:18:39,740 He was of the Bauhaus school. 190 00:18:39,740 --> 00:18:41,640 Their philosophy was all about rejecting 191 00:18:41,640 --> 00:18:42,770 unnecessary adornment. 192 00:18:42,770 --> 00:18:44,370 Do you really need a philosophy 193 00:18:44,380 --> 00:18:45,880 to make something comfortable? 194 00:18:47,140 --> 00:18:50,180 Well, behind every object, there is a philosophy, 195 00:18:50,180 --> 00:18:51,910 isn't there? 196 00:18:51,920 --> 00:18:54,890 *Herr* Lubert, please don't creep about the house. 197 00:18:56,150 --> 00:18:58,620 I thought we agreed to keep to our own quarters. 198 00:18:59,660 --> 00:19:01,860 Our "zones." Yes, of course. 199 00:19:02,930 --> 00:19:04,190 I will try to remember. 200 00:19:04,190 --> 00:19:07,400 And if your daughter wants anything from her room, 201 00:19:07,400 --> 00:19:08,830 I'll get Heike to bring it up to her. 202 00:19:10,100 --> 00:19:11,500 This is all very new to her. 203 00:19:11,500 --> 00:19:12,770 All the same. 204 00:19:15,540 --> 00:19:17,770 I will make words with her./Have words. 205 00:19:17,780 --> 00:19:19,540 Sorry?/In English, you don't 206 00:19:19,540 --> 00:19:21,750 "make" words with someone. 207 00:19:26,380 --> 00:19:28,350 You should have these. 208 00:19:28,350 --> 00:19:30,650 As the lady of the house. 209 00:19:51,910 --> 00:19:54,610 Delicious, Heike. *Danke schon,* really. 210 00:20:03,220 --> 00:20:04,890 *Danke, Frau* Morgan. 211 00:20:10,460 --> 00:20:13,460 Look, she's doing it again. She's smirking. 212 00:20:13,460 --> 00:20:16,130 Because you said she was delicious. 213 00:20:19,900 --> 00:20:22,570 I was making an effort./I know. 214 00:20:27,640 --> 00:20:29,610 I don't know how you do it. 215 00:20:30,480 --> 00:20:31,920 What? 216 00:20:33,150 --> 00:20:37,120 You go on like before, all your little rituals. 217 00:20:37,120 --> 00:20:38,790 Get up, shave. 218 00:20:40,360 --> 00:20:42,590 Have a meal, go to work. 219 00:20:43,590 --> 00:20:45,960 Like nothing had changed./Please, Rachael. 220 00:20:47,700 --> 00:20:49,730 I don't think it's healthy to talk this way. 221 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 No?/No. 222 00:20:53,240 --> 00:20:54,970 Oh. 223 00:20:54,970 --> 00:20:57,270 No? How... How am I expected to talk? 224 00:20:57,280 --> 00:20:59,040 You might like to set an example. 225 00:21:04,780 --> 00:21:07,220 When did you get to be so self-righteous? 226 00:22:40,940 --> 00:22:43,310 Come on. Let's have that tea. 227 00:22:44,320 --> 00:22:47,620 I don't know when he got to be so sanctimonious. 228 00:22:47,620 --> 00:22:50,050 You stifle under the weight of all that decency. 229 00:22:51,060 --> 00:22:53,960 Lawrence of Hamburg, Keith calls him. 230 00:22:54,960 --> 00:22:57,730 The one who went queer for the natives. 231 00:22:57,730 --> 00:22:59,630 He actually seems to like Lubert. 232 00:22:59,630 --> 00:23:01,200 Lew let them stay on. 233 00:23:03,740 --> 00:23:04,940 Is that wise? 234 00:23:05,900 --> 00:23:07,840 There may not be an outward show of hatred, 235 00:23:07,840 --> 00:23:09,770 but it's there below the surface. 236 00:23:10,740 --> 00:23:13,010 Be careful, that's all. They're not like us. 237 00:23:24,590 --> 00:23:26,220 Good afternoon. 238 00:24:02,230 --> 00:24:03,430 Freda. 239 00:24:13,540 --> 00:24:15,100 It's fine. 240 00:24:15,110 --> 00:24:16,710 Please forgive her, Mrs. Morgan. 241 00:24:16,710 --> 00:24:18,370 She should have asked permission. 242 00:24:18,380 --> 00:24:20,840 It's all right./It's not. 243 00:24:20,850 --> 00:24:22,680 She plays well./She plays very badly. 244 00:24:22,680 --> 00:24:23,950 She never practices. 245 00:24:23,950 --> 00:24:25,610 Claudia despaired of her. 246 00:24:25,620 --> 00:24:26,880 Claudia? 247 00:24:27,750 --> 00:24:29,020 Her mother. 248 00:24:29,720 --> 00:24:31,190 My wife. 249 00:24:31,190 --> 00:24:32,090 Oh. 250 00:24:32,090 --> 00:24:34,120 Is she somewhere in the house too? 251 00:24:35,590 --> 00:24:37,200 She died in the firestorm. 252 00:24:42,130 --> 00:24:43,700 I'm so sorry. 253 00:24:47,970 --> 00:24:49,040 Um... 254 00:24:49,040 --> 00:24:52,780 If Freda wants to play, I don't see why not. 255 00:24:52,780 --> 00:24:54,310 In the afternoons, for half an hour or so, I... 256 00:24:54,310 --> 00:24:56,850 I thought we agreed to keep to our "zones." 257 00:26:31,680 --> 00:26:32,910 You'll be paid in food vouchers 258 00:26:32,910 --> 00:26:34,240 for your work, given a meal.../Freda. 259 00:26:34,250 --> 00:26:35,780 ...and brought back home before dark. 260 00:26:35,780 --> 00:26:37,550 Are you 16? 261 00:27:29,870 --> 00:27:31,400 Bodies! 262 00:27:32,370 --> 00:27:33,370 Bodies here! 263 00:27:37,710 --> 00:27:39,410 All right, stand back. 264 00:27:39,410 --> 00:27:40,840 Get them away from it, Tom, will you? 265 00:27:40,850 --> 00:27:42,140 Not a bad way to go... 266 00:27:42,150 --> 00:27:43,910 One last screw before lights out. 267 00:27:45,380 --> 00:27:47,050 Come./Back to work, you lot. 268 00:27:48,350 --> 00:27:50,020 Bag up these bones. 269 00:28:32,130 --> 00:28:34,200 Forgive me for intruding. 270 00:28:34,200 --> 00:28:36,800 It's freezing upstairs. I cut some firewood earlier. 271 00:28:36,800 --> 00:28:38,530 Do you mind if I.../No, not at all. 272 00:28:38,540 --> 00:28:39,940 No need to ask permission. 273 00:28:41,340 --> 00:28:42,670 We're going out this evening, 274 00:28:42,670 --> 00:28:43,610 but can I get you a drink? 275 00:28:44,640 --> 00:28:45,980 No, thank you. 276 00:28:48,780 --> 00:28:52,050 Well then. Good night. 277 00:28:52,050 --> 00:28:53,250 Good night. 278 00:29:10,970 --> 00:29:13,270 Still got it./Keith won't be long. 279 00:29:15,210 --> 00:29:17,210 We're so glad you could come./Thank you. 280 00:29:17,210 --> 00:29:19,140 Well, it's good to finally meet you 281 00:29:19,140 --> 00:29:22,040 and a relief to be out of the house. 282 00:29:22,050 --> 00:29:23,880 What a house, though. 283 00:29:23,880 --> 00:29:25,450 It's almost worth living with a German. 284 00:29:27,450 --> 00:29:28,450 It's so funny. 285 00:29:28,450 --> 00:29:30,820 You've got one, too. A missing painting. 286 00:29:30,820 --> 00:29:32,450 We have one just like it. 287 00:29:32,460 --> 00:29:33,460 Everyone does. 288 00:29:33,460 --> 00:29:35,360 It's where they would have hung him. 289 00:29:35,360 --> 00:29:36,530 Who? 290 00:29:36,530 --> 00:29:38,190 The *Fuhrer.* 291 00:29:38,200 --> 00:29:39,560 "The stain that can't be removed." 292 00:29:39,560 --> 00:29:42,230 They're usually clever enough to cover them up. 293 00:29:42,230 --> 00:29:43,270 Hmm. 294 00:29:43,270 --> 00:29:45,300 Sorry to keep you. Apologies. 295 00:29:46,770 --> 00:29:48,300 Thank you. 296 00:29:48,310 --> 00:29:50,170 Based on their answers, we assign them a category 297 00:29:50,170 --> 00:29:51,640 from black to white. 298 00:29:51,640 --> 00:29:52,910 They're clean, 299 00:29:52,910 --> 00:29:54,940 they get their *Persilschein,* 300 00:29:54,940 --> 00:29:56,980 their laundry ticket. 301 00:29:56,980 --> 00:29:58,450 It's the certificate 302 00:29:58,450 --> 00:30:00,350 allowing them to return to a normal life. 303 00:30:00,350 --> 00:30:03,420 Does Lubert have his *Persilschein?* 304 00:30:03,420 --> 00:30:04,520 Does it matter? 305 00:30:05,420 --> 00:30:06,190 Yes. 306 00:30:06,190 --> 00:30:07,860 I think I have the right 307 00:30:07,860 --> 00:30:09,190 to know if I'm living with a Nazi. 308 00:30:09,190 --> 00:30:10,430 Yes, I think it does matter. 309 00:30:10,430 --> 00:30:11,990 I don't think you can judge a person 310 00:30:12,000 --> 00:30:14,260 by his answers to a questionnaire. 311 00:30:14,260 --> 00:30:16,560 No? How do you judge him? 312 00:30:16,570 --> 00:30:18,070 You look him in the eye. 313 00:30:19,470 --> 00:30:21,940 Lubert was never in uniform./That's not the point. 314 00:30:21,940 --> 00:30:23,470 Well, there was no blood on his hands. 315 00:30:23,470 --> 00:30:25,310 There's blood on all their hands. 316 00:30:25,310 --> 00:30:28,110 Honestly, Lew, I sometimes wonder whose side you're on. 317 00:30:28,110 --> 00:30:30,180 Even after everything that they've done... 318 00:30:30,180 --> 00:30:31,680 The war is over. We won. 319 00:30:33,050 --> 00:30:34,450 That's the end of it. 320 00:30:42,330 --> 00:30:43,930 Let's have dessert in the drawing room. 321 00:30:43,930 --> 00:30:45,660 Well, does he or not? 322 00:30:46,800 --> 00:30:48,560 Not yet. 323 00:30:48,570 --> 00:30:49,730 It's a formality. 324 00:30:50,970 --> 00:30:52,170 Shall we? 325 00:31:01,380 --> 00:31:02,750 Morning, sir. 326 00:31:09,850 --> 00:31:11,290 Papers, ma'am. 327 00:31:13,990 --> 00:31:15,330 Papers. 328 00:31:16,630 --> 00:31:17,830 There you are. 329 00:31:17,830 --> 00:31:19,130 Papers, sir. 330 00:32:33,640 --> 00:32:36,510 So you were building houses for Nazi officials. 331 00:32:37,840 --> 00:32:41,280 After 1933, we built what we were told to build. 332 00:32:47,950 --> 00:32:49,180 Did the bombing affect 333 00:32:49,190 --> 00:32:51,190 the health of you and your family? 334 00:32:53,390 --> 00:32:55,460 It's a simple question. 335 00:32:57,330 --> 00:32:59,400 It affected the health of my wife. 336 00:33:01,230 --> 00:33:02,830 She was one of the 40,000 killed 337 00:33:02,830 --> 00:33:05,270 when British bombers razed this city to the ground. 338 00:33:07,200 --> 00:33:10,070 July 27th, 1943. 339 00:33:10,070 --> 00:33:11,880 Well, let's talk about your wife. 340 00:33:13,040 --> 00:33:14,180 The money was hers? 341 00:33:14,180 --> 00:33:16,640 Her family was wealthy, yes. 342 00:33:16,650 --> 00:33:18,410 They owned a number of shipping yards. 343 00:33:18,420 --> 00:33:21,920 Shipping yards used to transfer Nazi weapons? 344 00:33:21,920 --> 00:33:23,520 Among many other things. 345 00:33:23,520 --> 00:33:25,320 You have to understand that my wife and I 346 00:33:25,320 --> 00:33:27,520 had nothing to do with her family business. 347 00:33:27,520 --> 00:33:31,460 Yet you claim to never have joined the Nazi Party? 348 00:33:31,460 --> 00:33:35,000 I was against everything the Nazis stood for. 349 00:33:36,530 --> 00:33:38,240 That wasn't my question. 350 00:33:40,970 --> 00:33:41,970 No. 351 00:33:42,970 --> 00:33:44,610 I was never a party member. 352 00:33:55,180 --> 00:33:57,450 Did you know about the camps? 353 00:33:59,160 --> 00:34:00,390 No. 354 00:34:01,660 --> 00:34:03,790 So you've never seen these? 355 00:34:03,790 --> 00:34:05,030 Here. 356 00:34:07,030 --> 00:34:08,370 Have a look. 357 00:34:19,280 --> 00:34:20,810 One last question. 358 00:34:20,810 --> 00:34:23,580 During the war, did you ever hope for a German victory? 359 00:34:23,580 --> 00:34:26,410 You answered, "I wanted it to end." 360 00:34:26,420 --> 00:34:28,280 I wanted to go back to how it was. 361 00:34:28,290 --> 00:34:31,060 What, you miss the past? Is that it? 362 00:34:33,390 --> 00:34:34,830 I miss my wife. 363 00:34:40,130 --> 00:34:41,460 All right. 364 00:34:41,460 --> 00:34:43,430 You'll hear from us in due course. 365 00:35:01,480 --> 00:35:02,790 *Herr* Lubert? 366 00:35:05,390 --> 00:35:07,290 *Herr* Lubert? 367 00:35:07,290 --> 00:35:08,660 Could you come in here, please? 368 00:35:16,300 --> 00:35:17,770 Could you explain this? 369 00:35:22,570 --> 00:35:24,410 It's a von Guerard. 370 00:35:24,410 --> 00:35:25,510 I'm not asking what it is. 371 00:35:25,510 --> 00:35:26,980 I'm asking what it's doing here. 372 00:35:26,980 --> 00:35:30,210 You objected to the stain, so I covered it. 373 00:35:30,210 --> 00:35:31,610 What's the matter, don't you like it? 374 00:35:31,610 --> 00:35:33,480 That's not the point. What's it covering? 375 00:35:33,480 --> 00:35:34,880 Does it offend you? 376 00:35:34,880 --> 00:35:36,690 He was German, maybe that offends you. 377 00:35:36,690 --> 00:35:38,820 It was a picture of him, wasn't it? 378 00:35:39,590 --> 00:35:41,830 Of him?/Your *Fuhrer.* 379 00:35:46,100 --> 00:35:47,060 It's simple for you. 380 00:35:48,100 --> 00:35:49,330 The war ends. 381 00:35:49,330 --> 00:35:50,900 You go home the winner. 382 00:35:51,730 --> 00:35:54,500 Your conscience is clear./Oh. 383 00:35:54,500 --> 00:35:56,700 Is your conscience not clear? 384 00:35:56,710 --> 00:35:58,770 I thought you would like the painting. 385 00:35:58,780 --> 00:36:01,380 I apologize if I was mistaken. 386 00:36:01,380 --> 00:36:03,080 Would you object to a landscape? 387 00:36:04,210 --> 00:36:05,710 A nice hunting scene perhaps? 388 00:36:05,720 --> 00:36:08,250 I object to your tone./Then throw us out! 389 00:36:08,250 --> 00:36:10,050 *Herr* Lubert./Throw us out. 390 00:36:10,050 --> 00:36:11,650 You hate us. 391 00:36:12,620 --> 00:36:14,050 It's what you want. 392 00:36:14,060 --> 00:36:15,860 Throw us out./Nobody said anything about... 393 00:36:15,860 --> 00:36:17,660 We can leave you alone to fight with your husband, 394 00:36:17,660 --> 00:36:19,430 when he bothers to be here. 395 00:36:24,030 --> 00:36:25,130 I think you've said enough. 396 00:36:25,130 --> 00:36:26,540 Then throw us out. 397 00:36:27,300 --> 00:36:29,010 Here. I'll give you a reason. 398 00:36:39,110 --> 00:36:40,520 I think you should go. 399 00:40:18,170 --> 00:40:19,270 What do you think? 400 00:40:22,070 --> 00:40:24,710 It's stunning./Idiot. 401 00:40:24,710 --> 00:40:26,680 Me?/I meant the table. 402 00:40:27,810 --> 00:40:32,080 Burnham at the head or next to Susan? 403 00:40:34,080 --> 00:40:36,750 Let's just keep him away from the alcohol. 404 00:40:36,750 --> 00:40:38,720 Just don't argue with him. 405 00:40:38,720 --> 00:40:40,590 Mm-hmm./Be English. 406 00:40:40,590 --> 00:40:42,390 Talk about the weather. 407 00:40:43,730 --> 00:40:44,860 What are you doing? 408 00:40:44,860 --> 00:40:48,060 I was just admiring your dress. 409 00:40:48,060 --> 00:40:49,900 Oh. 410 00:40:49,900 --> 00:40:52,130 Thinking how lucky I am. 411 00:40:52,130 --> 00:40:53,770 Do you like it? 412 00:40:53,770 --> 00:40:55,910 You ought to, it took me long enough. 413 00:40:57,640 --> 00:40:58,980 I'm imagining... 414 00:41:00,610 --> 00:41:02,310 what you look like out of it. 415 00:41:09,520 --> 00:41:11,590 When do our guests arrive? 416 00:41:11,590 --> 00:41:12,950 Not for an hour. 417 00:41:12,960 --> 00:41:15,160 Not for an hour./Uh-uh. 418 00:41:15,160 --> 00:41:16,460 Hmm. 419 00:41:16,460 --> 00:41:18,390 You are... 420 00:41:26,740 --> 00:41:28,240 Go upstairs. 421 00:41:41,180 --> 00:41:42,490 Lock the door. 422 00:41:45,460 --> 00:41:46,520 What is it? 423 00:41:46,520 --> 00:41:48,960 There's a protest at headquarters. 424 00:41:50,830 --> 00:41:52,630 I'm sorry, my love, but... 425 00:41:52,630 --> 00:41:56,430 Well, you'll have to entertain the guests until I get back. 426 00:42:05,410 --> 00:42:06,810 Go on, then. 427 00:42:06,810 --> 00:42:08,350 Go and save Germany. 428 00:42:10,850 --> 00:42:12,450 Don't be like that. 429 00:42:15,850 --> 00:42:17,890 I'll be back as soon as I can. 430 00:42:21,290 --> 00:42:22,430 Wish me luck. 431 00:42:30,000 --> 00:42:32,970 Feed us! Feed us! Feed us! 432 00:42:35,370 --> 00:42:36,270 Captain. 433 00:42:36,270 --> 00:42:37,770 They've barricaded the street, sir. 434 00:42:37,770 --> 00:42:39,140 They're not letting anybody in or out. 435 00:42:39,140 --> 00:42:40,570 I want this street closed off. 436 00:42:40,580 --> 00:42:42,880 Captain, tell the men there is to be no firing. 437 00:42:45,110 --> 00:42:46,610 Break through! 438 00:42:46,620 --> 00:42:48,090 We need more men! 439 00:42:54,660 --> 00:42:56,560 Get back! 440 00:42:57,960 --> 00:43:00,030 Hey! Hey, hey! 441 00:43:05,770 --> 00:43:07,900 Back! 442 00:43:10,470 --> 00:43:13,570 Sir. Sir, where are you going? 443 00:43:13,580 --> 00:43:15,050 Get back! 444 00:43:32,560 --> 00:43:35,270 No firing. No firing! 445 00:43:42,610 --> 00:43:45,010 It's outrageous. A clergyman?/A chance to rebuild. 446 00:43:45,010 --> 00:43:46,380 What choice have we got? 447 00:43:48,380 --> 00:43:49,880 Thank you, Heike. 448 00:43:49,880 --> 00:43:52,310 We've done them a favor. Now it's time to leave. 449 00:43:52,320 --> 00:43:55,020 We're talking about war. Nobody really wins, do they? 450 00:43:55,950 --> 00:43:57,420 There's nothing left for us here. 451 00:43:57,420 --> 00:43:59,750 French got the wine. Yanks got the view. 452 00:43:59,760 --> 00:44:00,990 What, we got the ruins? 453 00:44:02,260 --> 00:44:04,330 And what does *Herr* Lubert think? 454 00:44:07,260 --> 00:44:09,100 I don't know. You'd have to ask him. 455 00:44:11,440 --> 00:44:13,770 Well, I must say, this is good hock. 456 00:44:13,770 --> 00:44:15,570 Thank *Herr* Lubert. 457 00:44:28,380 --> 00:44:29,650 * With many cheerful facts * 458 00:44:29,650 --> 00:44:31,960 * About the square of the hypotenuse * 459 00:44:33,790 --> 00:44:36,860 * I'm very good at integral and differential calculus * 460 00:44:36,860 --> 00:44:38,190 * I know the scientific names... * 461 00:44:42,300 --> 00:44:44,130 * ...of a modern Major-General * 462 00:44:44,130 --> 00:44:46,130 Bravo! 463 00:44:49,570 --> 00:44:50,870 Oh! 464 00:44:50,870 --> 00:44:53,110 *Herr* Lubert! Come and join us. 465 00:44:53,110 --> 00:44:55,950 My husband wants your opinion on something. 466 00:45:01,550 --> 00:45:03,850 I'm not feeling my best. 467 00:45:03,850 --> 00:45:05,990 But thank you all the same. 468 00:45:08,020 --> 00:45:09,560 Good night. 469 00:45:09,560 --> 00:45:11,190 * If you don't thrill me * 470 00:45:11,190 --> 00:45:12,960 * Like you used to thrill me * 471 00:45:12,960 --> 00:45:14,330 * That's sabotage * 472 00:45:15,770 --> 00:45:18,600 * If you don't kiss me like you used to kiss me * 473 00:45:18,600 --> 00:45:20,670 * That's sabotage * 474 00:45:20,670 --> 00:45:23,040 I would ask you not to hit the piano like that. 475 00:45:23,040 --> 00:45:24,210 * When you hear sirens screamin' * 476 00:45:24,210 --> 00:45:26,040 * Those be-alert alarms * 477 00:45:26,040 --> 00:45:27,170 It belonged to my wife. 478 00:45:27,180 --> 00:45:30,280 * Don't run helter-skelter * 479 00:45:30,280 --> 00:45:33,610 * There's a bomb-proof shelter in my arms * 480 00:45:33,620 --> 00:45:34,920 Lubert. 481 00:45:34,920 --> 00:45:36,550 Lubert, Lubert... 482 00:45:37,890 --> 00:45:39,560 Steady on. All right, all right. 483 00:45:44,390 --> 00:45:45,730 Sorry about the glass, old boy. 484 00:45:45,730 --> 00:45:47,630 Stefan. 485 00:46:03,850 --> 00:46:05,150 Well done. 486 00:46:05,150 --> 00:46:06,750 I'm so sorry. 487 00:46:06,750 --> 00:46:07,750 What for? 488 00:46:09,220 --> 00:46:11,190 I'm the one who should apologize. 489 00:46:16,360 --> 00:46:17,590 Good night. 490 00:46:19,900 --> 00:46:21,130 Good night. 491 00:46:39,020 --> 00:46:40,450 That's not necessary. 492 00:46:41,580 --> 00:46:43,320 You've got grit in it. 493 00:46:52,230 --> 00:46:54,100 This is going to hurt. 494 00:47:05,340 --> 00:47:07,480 You've been avoiding me. 495 00:47:09,410 --> 00:47:10,510 Have I? 496 00:47:11,780 --> 00:47:13,080 I don't think so. 497 00:47:14,680 --> 00:47:16,290 I was going to apologize. 498 00:47:18,020 --> 00:47:19,390 For what? 499 00:47:23,990 --> 00:47:25,400 Don't. 500 00:47:27,300 --> 00:47:28,700 I was going to... 501 00:47:29,930 --> 00:47:31,230 but I won't. 502 00:47:37,040 --> 00:47:38,410 Rachael. 503 00:48:48,710 --> 00:48:49,810 Stop. 504 00:49:08,830 --> 00:49:10,270 Everything all right? 505 00:49:11,670 --> 00:49:12,940 Uh... 506 00:49:14,440 --> 00:49:16,400 What happened to you? 507 00:49:16,410 --> 00:49:18,310 I was caught up in a protest. 508 00:49:19,340 --> 00:49:21,040 You were at the protest? 509 00:49:21,040 --> 00:49:23,040 Not by choice. 510 00:49:23,040 --> 00:49:24,980 Then you know what happened. 511 00:49:24,980 --> 00:49:26,350 Bloody people tried to kill me. 512 00:49:27,650 --> 00:49:29,650 I mean, what is the matter with this country? 513 00:49:29,650 --> 00:49:31,720 You don't realize we're here to help? 514 00:49:32,920 --> 00:49:33,960 I should go. 515 00:49:37,160 --> 00:49:39,400 Good night./Good night. 516 00:49:41,030 --> 00:49:43,530 I'm sorry. How was the party? 517 00:49:44,600 --> 00:49:45,800 Fine. 518 00:49:46,970 --> 00:49:48,170 I'm tired. I'm going to go up. 519 00:49:48,170 --> 00:49:50,410 All right. I'll be up in a bit. 520 00:50:30,910 --> 00:50:32,810 Ah. Freda. 521 00:50:32,810 --> 00:50:37,820 Listen, do you have something of mine? Yes? 522 00:50:37,820 --> 00:50:40,290 My wife gave it to me. There are photographs in there, 523 00:50:40,290 --> 00:50:41,830 and I would like it back. 524 00:50:43,230 --> 00:50:44,760 Perhaps you've seen it? 525 00:50:48,430 --> 00:50:49,930 Freda, I... 526 00:51:36,040 --> 00:51:37,980 Morning./Morning, sir. 527 00:51:39,050 --> 00:51:40,780 Sir./Thank you. 528 00:51:43,720 --> 00:51:44,790 Sir. 529 00:51:47,290 --> 00:51:48,760 There's been an attack. 530 00:51:50,530 --> 00:51:52,260 Bomb, sir. In the Russian zone. 531 00:51:52,260 --> 00:51:53,760 Oh, Christ. 532 00:51:54,960 --> 00:51:56,900 It's only for a few days. 533 00:51:56,900 --> 00:51:58,630 I'll be back in time for Christmas. 534 00:51:58,630 --> 00:52:02,300 Well, where are you going? I could come with you. 535 00:52:02,310 --> 00:52:03,640 I'm sorry, no. 536 00:52:07,410 --> 00:52:09,080 "This is the army, Mrs. Jones." 537 00:52:09,080 --> 00:52:10,180 Yes. 538 00:52:10,180 --> 00:52:13,420 I'll make it up to you, I promise. Hmm? 539 00:52:17,190 --> 00:52:18,890 I suppose I should be used to it. 540 00:52:24,390 --> 00:52:25,960 Six days. 541 00:52:27,730 --> 00:52:28,800 Sorry? 542 00:52:30,230 --> 00:52:31,470 I asked. 543 00:52:33,130 --> 00:52:34,570 I checked. 544 00:52:37,240 --> 00:52:39,440 They'd have given you six days leave 545 00:52:39,440 --> 00:52:40,910 after the funeral... 546 00:52:45,210 --> 00:52:46,620 and you didn't take it. 547 00:52:51,590 --> 00:52:52,920 Why didn't you take it? 548 00:52:56,560 --> 00:52:57,760 I asked myself that 549 00:52:57,760 --> 00:52:59,330 and I had a lot of time to think about it. 550 00:52:59,330 --> 00:53:01,160 Please./And then I thought, why... 551 00:53:03,370 --> 00:53:07,270 "Maybe he just doesn't... 552 00:53:07,270 --> 00:53:09,540 Rach./"...feel it like I do." 553 00:53:14,040 --> 00:53:16,510 He wasn't there./No. 554 00:53:16,510 --> 00:53:18,550 There was a war on. I had a job to do. 555 00:53:18,550 --> 00:53:19,820 What did I have? 556 00:53:24,990 --> 00:53:26,060 Nothing. 557 00:53:30,760 --> 00:53:32,560 What is it you want from me? 558 00:53:35,400 --> 00:53:36,600 Lewis... 559 00:53:42,070 --> 00:53:43,770 I want him back. 560 00:53:52,580 --> 00:53:54,080 I can't do that for you. 561 00:53:56,080 --> 00:53:58,480 Lewis. Lewis. Please. 562 00:53:58,490 --> 00:54:00,220 I'm asking you. I'm begging you. 563 00:54:02,560 --> 00:54:04,060 Please don't go. 564 00:54:08,500 --> 00:54:09,870 I'm going out. 565 00:55:50,570 --> 00:55:52,130 Sir./Barker. 566 00:59:44,030 --> 00:59:46,430 Michael could never manage that bit, either. 567 00:59:49,300 --> 00:59:50,510 Michael. 568 00:59:52,610 --> 00:59:54,040 My son. 569 00:59:57,710 --> 00:59:59,380 He died in the war. 570 01:00:03,320 --> 01:00:07,960 A bomb hit our house on July the 2nd, 1942... 571 01:00:09,630 --> 01:00:11,060 and killed him. 572 01:00:14,760 --> 01:00:16,400 He was 11. 573 01:00:20,700 --> 01:00:22,870 He'd be about your age right now. 574 01:00:26,640 --> 01:00:28,940 He used to come home from school. 575 01:00:28,940 --> 01:00:30,550 He'd have... 576 01:00:31,950 --> 01:00:34,050 He'd have ink all over his hands. 577 01:00:36,690 --> 01:00:38,490 I'd have to spend hours... 578 01:00:41,190 --> 01:00:43,260 He'd get it all over the keys. 579 01:00:47,800 --> 01:00:49,100 And I don't... 580 01:00:50,100 --> 01:00:52,000 I don't think I can, um... 581 01:00:55,600 --> 01:00:57,540 I don't know if I can, um... 582 01:00:59,580 --> 01:01:01,140 I don't... 583 01:01:03,880 --> 01:01:05,550 ...think I can cope. 584 01:01:08,280 --> 01:01:09,650 Because... 585 01:01:11,850 --> 01:01:14,260 I should have stopped him. I should have... 586 01:01:16,860 --> 01:01:18,530 I was his mother. 587 01:01:21,600 --> 01:01:23,430 I was his mother. 588 01:01:28,370 --> 01:01:29,940 I can't... 589 01:01:32,410 --> 01:01:33,580 I can't... 590 01:01:34,740 --> 01:01:36,080 I couldn't... 591 01:01:36,850 --> 01:01:38,610 I can't bear it./Freda. 592 01:01:38,610 --> 01:01:40,920 I can't bear 593 01:01:42,880 --> 01:01:44,420 I can't... 594 01:01:46,620 --> 01:01:48,460 I can't bear it. 595 01:01:50,130 --> 01:01:51,590 It's all right. 596 01:02:01,040 --> 01:02:02,540 I can't. 597 01:02:24,790 --> 01:02:26,100 Mrs. Morgan. 598 01:02:31,770 --> 01:02:34,370 I wondered if you'd like to join me for breakfast. 599 01:02:36,710 --> 01:02:38,270 Both of you. 600 01:02:41,740 --> 01:02:43,040 We would like that very much. 601 01:02:54,620 --> 01:02:57,890 I have somebody coming over tomorrow to do my hair, 602 01:02:57,890 --> 01:03:00,360 if Freda would like to join me. 603 01:03:02,860 --> 01:03:04,230 Freedie? 604 01:03:06,770 --> 01:03:09,400 Thank you, Mrs. Morgan./Why? 605 01:03:10,740 --> 01:03:12,340 What's wrong with my hair? 606 01:04:20,880 --> 01:04:22,480 Come in. 607 01:04:22,480 --> 01:04:25,410 *Herr* Lubert. *Frau* Morgan. 608 01:04:25,410 --> 01:04:27,380 Will you need me this afternoon? 609 01:04:27,380 --> 01:04:30,450 No, thank you, Greta. That will be all. 610 01:07:01,170 --> 01:07:02,840 These were your men. 611 01:07:07,580 --> 01:07:09,480 Do you have the man responsible? 612 01:07:10,380 --> 01:07:11,850 I'd like to see him. 613 01:07:19,420 --> 01:07:23,860 Siegfried Leitman, former SS *Sturmbannfuhrer.* 614 01:07:30,930 --> 01:07:32,770 Yes, I do./Good. 615 01:07:36,870 --> 01:07:38,970 This boy. 616 01:07:38,970 --> 01:07:40,540 Do you know him? 617 01:07:41,310 --> 01:07:42,850 No./Come on. 618 01:07:46,580 --> 01:07:48,880 Come on. You wear the same mark. 619 01:07:48,880 --> 01:07:51,420 There are many of us with that mark. 620 01:07:51,420 --> 01:07:52,790 Then give me their names. 621 01:07:52,790 --> 01:07:54,390 Why would I do that? 622 01:07:57,030 --> 01:07:59,630 Colonel, this man still has his bootlaces on. 623 01:08:00,800 --> 01:08:02,400 An oversight. 624 01:08:02,400 --> 01:08:04,030 He might have hanged himself. 625 01:08:05,630 --> 01:08:08,570 But you didn't, did you? Because you're a coward. 626 01:08:08,570 --> 01:08:11,440 And you send children to do your killing. 627 01:08:12,340 --> 01:08:15,080 Yes. They make the best killers. 628 01:08:16,040 --> 01:08:17,810 They don't question it. 629 01:08:17,810 --> 01:08:20,210 And you don't have the stomach for handling them. 630 01:08:20,210 --> 01:08:21,580 That's where you're wrong. 631 01:08:21,580 --> 01:08:23,920 See, I killed younger than this. 632 01:08:23,920 --> 01:08:26,250 When the war was on, before the bureaucrats took over, 633 01:08:26,250 --> 01:08:27,750 I killed every German I got my hands on. 634 01:08:27,750 --> 01:08:29,920 Yes./Because I wanted it to end. 635 01:08:29,920 --> 01:08:32,160 You are murderers too. 636 01:08:32,160 --> 01:08:34,330 You think we have forgotten? 637 01:08:34,330 --> 01:08:36,660 You are like a child who covers his eyes 638 01:08:36,660 --> 01:08:38,130 and thinks the world goes away. 639 01:08:38,130 --> 01:08:40,000 But we won't forget. 640 01:08:40,000 --> 01:08:43,570 We will cut your men's throats in the streets. 641 01:08:43,570 --> 01:08:45,600 We will burn your women in their homes. 642 01:08:45,610 --> 01:08:46,710 We will bomb your children 643 01:08:46,710 --> 01:08:49,110 while they are sleeping in their beds. 644 01:08:50,240 --> 01:08:52,240 Colonel Morgan. 645 01:08:52,250 --> 01:08:54,050 You want it?/*Nein!* 646 01:08:55,720 --> 01:09:00,420 Now, give me their names. 647 01:09:35,990 --> 01:09:37,560 I'm so sorry. 648 01:09:38,430 --> 01:09:40,500 No. 649 01:09:47,530 --> 01:09:49,100 We're nearly there. 650 01:10:03,280 --> 01:10:05,120 It's still freezing. 651 01:10:05,120 --> 01:10:07,920 I actually can't feel my toes. 652 01:10:07,920 --> 01:10:10,060 Oh, that's not good. Let me check. 653 01:10:11,690 --> 01:10:13,290 What are you doing? 654 01:10:13,290 --> 01:10:14,930 I'm just checking./Stop it. 655 01:10:14,930 --> 01:10:17,130 Stop it./Yep, still here. 656 01:10:17,130 --> 01:10:18,400 So are your feet. 657 01:10:18,400 --> 01:10:21,070 Stop it./Ankles, yep. Calves. 658 01:10:21,070 --> 01:10:22,640 And your thighs. 659 01:10:29,410 --> 01:10:30,480 Before the war, 660 01:10:30,480 --> 01:10:32,180 I bought some land in the Alps. 661 01:10:33,280 --> 01:10:34,720 Near Oberstdorf. 662 01:10:35,620 --> 01:10:38,980 It's not much now, just a cabin, 663 01:10:38,990 --> 01:10:40,120 a bit like this one. 664 01:10:40,120 --> 01:10:41,560 Warmer, I hope. 665 01:10:42,790 --> 01:10:44,760 I'm going to build a house. 666 01:10:46,290 --> 01:10:47,860 Something very modern. 667 01:10:49,930 --> 01:10:51,130 Just one floor... 668 01:10:52,270 --> 01:10:53,970 set into the hillside... 669 01:10:55,340 --> 01:10:57,640 with steel beams and a glass wall 670 01:10:57,640 --> 01:10:59,710 facing the beautiful pine trees. 671 01:11:02,340 --> 01:11:04,080 You can ski to the front door. 672 01:11:07,950 --> 01:11:09,720 What do you think? 673 01:11:10,490 --> 01:11:11,920 Could you live in it? 674 01:11:14,590 --> 01:11:15,920 I don't know how to ski. 675 01:11:19,230 --> 01:11:20,990 You're smiling. 676 01:11:21,000 --> 01:11:23,200 I smile all the time./Hardly ever. 677 01:11:24,230 --> 01:11:25,800 Not since you came here. 678 01:11:27,470 --> 01:11:28,770 I like you like this. 679 01:11:33,270 --> 01:11:36,210 I never thought that I could be happy like this again. 680 01:11:37,710 --> 01:11:39,180 Then come with us. 681 01:11:41,550 --> 01:11:44,080 You don't have your papers. 682 01:11:44,080 --> 01:11:45,250 How will you travel? 683 01:11:46,250 --> 01:11:47,690 They will clear me. 684 01:11:48,760 --> 01:11:50,730 It's just a matter of time. 685 01:12:07,140 --> 01:12:09,650 This is *Stunde Null.* 686 01:12:10,410 --> 01:12:11,980 The Zero Hour. 687 01:12:14,210 --> 01:12:15,980 Everything can start again. 688 01:13:59,090 --> 01:14:01,890 I let him get to me. Leitman. 689 01:14:02,890 --> 01:14:04,760 I shouldn't have. 690 01:14:04,760 --> 01:14:07,290 He murdered children, sir./Hmm. 691 01:14:07,290 --> 01:14:09,770 If it was me, I would have loaded the gun. 692 01:14:11,930 --> 01:14:14,000 You would have loaded the gun? 693 01:14:14,000 --> 01:14:15,070 Yeah. 694 01:14:16,200 --> 01:14:17,140 No, you wouldn't have. 695 01:14:18,370 --> 01:14:19,870 Yeah. No, I wouldn't. 696 01:14:20,940 --> 01:14:23,210 Dad always said I lack the spine to be a soldier. 697 01:14:23,210 --> 01:14:25,480 Yes. 698 01:14:25,480 --> 01:14:28,350 Then I think your dad probably gave you a compliment. 699 01:14:32,720 --> 01:14:35,090 It's not the war that makes men of us. 700 01:14:39,830 --> 01:14:42,300 I've done things I'm certainly not proud of. 701 01:14:45,670 --> 01:14:47,240 I often wonder, my wife... 702 01:14:48,100 --> 01:14:52,710 if she knew... how she'd feel about me. 703 01:15:02,950 --> 01:15:05,750 Let's get out of this bloody cold and go home. 704 01:15:57,270 --> 01:15:58,340 Rachael. 705 01:16:00,480 --> 01:16:01,480 Sorry I'm late. 706 01:16:02,440 --> 01:16:03,880 Now, what's all this about? 707 01:16:03,880 --> 01:16:06,050 I need a favor. 708 01:16:06,050 --> 01:16:08,150 It's taking a long time to clear Lubert. 709 01:16:09,350 --> 01:16:11,120 What's your secret? 710 01:16:11,120 --> 01:16:12,890 What?/Something's changed. 711 01:16:12,890 --> 01:16:15,450 Oh, it's my hair. I had it done. 712 01:16:15,460 --> 01:16:17,120 No. Mmm. 713 01:16:18,290 --> 01:16:19,830 Something else. 714 01:16:22,330 --> 01:16:23,530 It's Christmas. 715 01:16:24,770 --> 01:16:26,130 I've always liked Christmas. 716 01:16:27,130 --> 01:16:28,270 Really? 717 01:16:29,370 --> 01:16:30,570 I can't stand it. 718 01:16:31,610 --> 01:16:33,280 Not Christmas without children. 719 01:16:38,850 --> 01:16:40,550 Oh, is the teddy bear for the girl? 720 01:16:42,420 --> 01:16:44,290 Yes./And... 721 01:16:45,620 --> 01:16:47,050 The cigars? 722 01:16:47,060 --> 01:16:49,020 For my husband./When he gets back? 723 01:16:49,020 --> 01:16:51,860 Yes. For when he gets back. 724 01:16:56,200 --> 01:16:57,860 Well, I suppose I could ask Keith 725 01:16:57,870 --> 01:17:00,230 what's taking so long to clear him. 726 01:17:55,960 --> 01:17:57,820 If you're going to spy on a girl, 727 01:17:57,830 --> 01:18:00,560 the least you could do is pay her a compliment. 728 01:18:00,560 --> 01:18:01,790 Hello, Rach. 729 01:18:01,800 --> 01:18:03,630 I'm home. 730 01:18:03,630 --> 01:18:04,900 Lewis. 731 01:18:12,040 --> 01:18:13,540 Is Lubert around? 732 01:18:15,240 --> 01:18:16,710 Uh... 733 01:18:16,710 --> 01:18:18,240 I think he's in the garden. 734 01:18:18,250 --> 01:18:20,580 Why?/He should join us. 735 01:18:20,580 --> 01:18:23,580 I'm going to clean up. I have some news. 736 01:18:29,490 --> 01:18:30,590 Oh. 737 01:18:33,060 --> 01:18:35,260 What are we celebrating? 738 01:18:35,260 --> 01:18:37,330 I've been offered a new post. 739 01:18:38,900 --> 01:18:40,240 Ah. 740 01:18:41,200 --> 01:18:43,070 Your trip was successful? 741 01:18:43,870 --> 01:18:46,040 Successful? Well, um... 742 01:18:46,940 --> 01:18:48,570 Let us see, shall we? 743 01:18:48,580 --> 01:18:50,710 *Herr* Morgan? Shall I prepare supper? 744 01:18:50,710 --> 01:18:52,010 That won't be necessary, Greta. 745 01:18:52,010 --> 01:18:54,550 We're going out to a regimental dinner tonight. 746 01:18:54,550 --> 01:18:57,680 But you can please join us for a glass of champagne. 747 01:18:57,690 --> 01:18:59,290 Come on. Come in and join us. 748 01:19:00,750 --> 01:19:02,090 A second Christmas. 749 01:19:02,090 --> 01:19:04,620 Shall we say a Russian one. 750 01:19:04,620 --> 01:19:06,590 A post? Where? 751 01:19:07,830 --> 01:19:09,300 The War Office. 752 01:19:09,900 --> 01:19:11,400 London. 753 01:19:12,770 --> 01:19:14,200 We're going home. 754 01:19:15,670 --> 01:19:16,670 So? 755 01:19:18,470 --> 01:19:19,640 I've been cleared. 756 01:19:19,640 --> 01:19:21,240 I knew it. 757 01:19:21,240 --> 01:19:24,110 Congratulations. Burnham must have pulled some strings. 758 01:19:25,450 --> 01:19:27,380 That's really wonderful./Yes, it is. 759 01:19:27,380 --> 01:19:29,950 I, um... I don't understand. 760 01:19:29,950 --> 01:19:31,550 You haven't finished your work here. 761 01:19:31,550 --> 01:19:33,450 Well, I put in a request. I didn't want to tell you. 762 01:19:33,450 --> 01:19:34,790 I didn't want you to get your hopes up. 763 01:19:34,790 --> 01:19:36,420 But we're going home. 764 01:19:36,420 --> 01:19:38,120 Hmm? 765 01:19:38,130 --> 01:19:40,760 So, from both of us, I'd like to say thank you, 766 01:19:40,760 --> 01:19:44,170 and to new beginnings. 767 01:20:05,620 --> 01:20:07,520 Bertie? 768 01:20:11,290 --> 01:20:12,360 Bertie? 769 01:20:35,680 --> 01:20:36,680 Bertie. 770 01:21:09,120 --> 01:21:10,350 Right. 771 01:21:12,550 --> 01:21:13,650 Sorry. 772 01:21:15,060 --> 01:21:16,760 This dress, it isn't right. 773 01:21:27,300 --> 01:21:29,170 What are you doing? He's downstairs. 774 01:21:29,170 --> 01:21:30,570 Just tell him. 775 01:21:32,110 --> 01:21:34,410 Tell him you're leaving with me tonight. 776 01:21:34,410 --> 01:21:36,440 I can't./Then I will. 777 01:21:43,850 --> 01:21:45,790 No, it has to come from me. 778 01:21:56,960 --> 01:21:58,730 It's the same dress./What? 779 01:21:59,730 --> 01:22:00,800 Oh. 780 01:22:02,440 --> 01:22:03,670 Yes. 781 01:22:19,850 --> 01:22:21,290 My love. 782 01:22:22,960 --> 01:22:24,790 Sir. 783 01:22:34,130 --> 01:22:35,640 Rachael! 784 01:22:38,340 --> 01:22:40,570 Lew./Yes? 785 01:22:42,280 --> 01:22:43,740 We need to talk. 786 01:22:43,740 --> 01:22:44,880 Colonel. 787 01:22:47,650 --> 01:22:49,920 Just a minute. 788 01:22:54,860 --> 01:22:56,390 General./How are you? 789 01:22:56,390 --> 01:22:57,990 Good, good. How are you? 790 01:23:20,650 --> 01:23:23,250 You know you'll be wasted in Whitehall. 791 01:23:23,250 --> 01:23:24,450 Well, you're leaving this city 792 01:23:24,450 --> 01:23:25,890 in better shape than you found it. 793 01:23:26,850 --> 01:23:28,250 Cheers. 794 01:23:28,250 --> 01:23:29,590 Glad to be of service. 795 01:23:31,230 --> 01:23:32,420 Sir. 796 01:23:32,430 --> 01:23:34,260 Rachael. Oh, Rachael. 797 01:23:38,430 --> 01:23:40,270 Is it true? 798 01:23:40,270 --> 01:23:41,900 What?/You're really leaving? 799 01:23:41,900 --> 01:23:43,170 Won't you miss it? 800 01:23:43,170 --> 01:23:44,470 What will she miss? 801 01:23:44,470 --> 01:23:46,100 The staff?/The people. 802 01:23:46,110 --> 01:23:47,440 Hmm. 803 01:23:47,440 --> 01:23:50,350 I must say, I'm surprised at you, Morgan. 804 01:23:51,350 --> 01:23:52,780 For what? 805 01:23:52,780 --> 01:23:55,780 I thought you'd prefer to handle the matter yourself. 806 01:23:55,780 --> 01:23:57,950 I have no idea what you're talking about. 807 01:23:57,950 --> 01:23:59,790 Ah, don't play innocent. 808 01:23:59,790 --> 01:24:01,990 If you're so bloody convinced Lubert's clean, 809 01:24:01,990 --> 01:24:04,760 don't send your wife to press his case for you. 810 01:24:18,770 --> 01:24:20,440 Do you really want to go back to London rationing? 811 01:24:20,440 --> 01:24:22,270 I'm sure Lewis would forgive you 812 01:24:22,280 --> 01:24:23,710 if you did choose to stay. 813 01:24:23,710 --> 01:24:25,210 Susan. Ladies. Excuse me. 814 01:24:25,210 --> 01:24:28,020 Would you mind if I borrowed my wife? 815 01:24:29,320 --> 01:24:30,680 Please. 816 01:24:45,130 --> 01:24:46,900 Tell me I'm wrong. 817 01:24:50,100 --> 01:24:51,410 What I'm thinking... 818 01:24:53,710 --> 01:24:56,010 Tell me I'm losing my mind. 819 01:24:56,010 --> 01:24:57,350 Lewis... 820 01:24:59,210 --> 01:25:01,180 I'm so sorry. 821 01:25:07,920 --> 01:25:09,490 How long? 822 01:25:11,120 --> 01:25:13,590 No, not here./I was gone a few days. 823 01:25:13,590 --> 01:25:15,000 How long have you been fucking him? 824 01:25:16,360 --> 01:25:18,200 Don't do this./I want to know. 825 01:25:18,200 --> 01:25:19,600 Why? What difference does it make? 826 01:25:19,600 --> 01:25:21,800 I want to know the moment our marriage was over. 827 01:25:21,800 --> 01:25:24,370 It's been over for years, ever since Michael died. 828 01:25:24,370 --> 01:25:27,210 Don't you dare bring him into this. 829 01:25:27,210 --> 01:25:29,440 Everything changed when he died. 830 01:25:29,440 --> 01:25:30,740 Why can't you admit it? 831 01:25:33,850 --> 01:25:34,980 You left me. 832 01:25:39,320 --> 01:25:41,290 It's my fault./No, no. 833 01:25:41,290 --> 01:25:42,790 It's mine. 834 01:25:45,090 --> 01:25:46,630 Why can't you just say it? 835 01:25:47,760 --> 01:25:49,000 Say it. 836 01:25:50,760 --> 01:25:53,770 You blame me for letting him die. 837 01:26:10,880 --> 01:26:12,020 Take me home. 838 01:26:12,820 --> 01:26:14,160 Please, can you take me home? 839 01:26:18,490 --> 01:26:21,630 Just get in. Get in the car. Get in the car. 840 01:26:22,400 --> 01:26:24,000 Give me the keys. 841 01:26:24,000 --> 01:26:26,100 Give me the keys./Here they are, sir. 842 01:27:03,470 --> 01:27:05,270 Rachael, get down. 843 01:27:05,270 --> 01:27:06,670 Rachael, hold on. 844 01:27:10,280 --> 01:27:12,410 Oh, dear God./Rachael, are you hurt? 845 01:27:12,410 --> 01:27:13,580 Are you hurt?/Lewis. 846 01:27:13,580 --> 01:27:14,810 I'm going after him. 847 01:27:14,820 --> 01:27:16,680 Lewis, Lewis./It was two shots. 848 01:27:16,680 --> 01:27:18,490 Stay in the car./Just... 849 01:27:27,290 --> 01:27:28,900 Hey! 850 01:27:36,000 --> 01:27:38,200 I will fire! Stop! 851 01:27:43,310 --> 01:27:44,480 Bertie? 852 01:27:55,590 --> 01:27:58,190 Stop or I will fire! I will shoot! 853 01:27:59,660 --> 01:28:01,500 You have nowhere to go! 854 01:28:27,450 --> 01:28:28,850 Albert! 855 01:28:30,020 --> 01:28:31,260 Freda, no. 856 01:28:33,260 --> 01:28:34,930 It's too late. 857 01:28:34,930 --> 01:28:36,630 Albert! 858 01:28:36,630 --> 01:28:38,830 Help me! Help me! 859 01:28:38,830 --> 01:28:40,700 Albert! 860 01:28:47,270 --> 01:28:48,780 Come on. 861 01:28:57,550 --> 01:29:00,660 Just stay with me. Stay with me. 862 01:29:20,640 --> 01:29:22,180 Take him. 863 01:29:58,310 --> 01:30:00,680 Papa! 864 01:30:10,820 --> 01:30:12,960 I should never have brought you here. 865 01:30:22,240 --> 01:30:23,400 Can't blame you... 866 01:30:25,410 --> 01:30:27,380 for wanting to start again. 867 01:31:01,040 --> 01:31:02,280 Huh? 868 01:32:15,450 --> 01:32:16,420 Lewis? 869 01:32:19,850 --> 01:32:21,250 Are you all right? 870 01:32:23,790 --> 01:32:25,160 How is she? 871 01:32:25,160 --> 01:32:26,460 She's sleeping. 872 01:32:31,430 --> 01:32:32,930 He knows. 873 01:32:37,640 --> 01:32:38,940 Good. 874 01:32:40,040 --> 01:32:41,540 We should leave in the morning. 875 01:33:54,380 --> 01:33:55,550 Just go. 876 01:34:49,870 --> 01:34:51,240 How did it happen? 877 01:34:54,340 --> 01:34:55,310 Was he in pain? 878 01:34:59,240 --> 01:35:00,980 He was caught in the blast. 879 01:35:02,350 --> 01:35:03,380 It was instant. 880 01:35:09,890 --> 01:35:11,260 Yeah. 881 01:35:29,380 --> 01:35:31,680 You know, I never wanted to leave you. 882 01:35:36,550 --> 01:35:37,580 I had to. 883 01:35:41,890 --> 01:35:43,590 You know, I see his face... 884 01:35:44,890 --> 01:35:46,730 every time I look at you. 885 01:35:48,990 --> 01:35:50,630 When you laugh, I... 886 01:35:54,230 --> 01:35:56,900 h-h-hear his voice. 887 01:35:56,900 --> 01:35:58,140 I... 888 01:35:59,610 --> 01:36:00,740 When I... 889 01:36:00,740 --> 01:36:02,540 Every time I touch you, I... 890 01:36:09,920 --> 01:36:12,120 I smell him on your skin. 891 01:36:33,940 --> 01:36:35,710 You're the best part of me, Rachael. 892 01:36:38,110 --> 01:36:40,010 You always will be. 893 01:39:05,960 --> 01:39:07,330 Rachael? 894 01:39:09,060 --> 01:39:10,700 Ready? 895 01:39:36,660 --> 01:39:37,620 Rachael? 896 01:39:42,330 --> 01:39:44,000 No, no, no, no, no. 897 01:39:44,000 --> 01:39:45,960 You're coming with me. 898 01:39:45,970 --> 01:39:47,970 I need you. 899 01:39:49,030 --> 01:39:50,600 We needed each other. 900 01:39:53,310 --> 01:39:56,240 But this is, this is what you wanted. 901 01:39:57,710 --> 01:39:58,910 To start again. 902 01:40:00,910 --> 01:40:02,220 I do. 903 01:40:04,150 --> 01:40:05,490 I do. 904 01:40:13,590 --> 01:40:14,730 Forgive me. 905 01:40:20,030 --> 01:40:21,700 Rachael. 906 01:40:31,710 --> 01:40:32,850 Papa! 907 01:40:35,520 --> 01:40:36,580 Papa! 908 01:42:48,210 --> 01:42:53,210 Subtitles by explosiveskull 58352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.