All language subtitles for 1979_Black Jack

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,662 --> 00:00:39,749 - Get your hands off me! - Move on! 2 00:00:40,374 --> 00:00:42,501 - Get off me! - Come on! 3 00:00:53,304 --> 00:00:55,514 There's Black Jack. Let's get at him! 4 00:01:06,859 --> 00:01:08,611 To the gallows! 5 00:01:10,446 --> 00:01:12,156 Go on! 6 00:01:14,158 --> 00:01:16,827 All good people! All good people! 7 00:01:17,662 --> 00:01:23,501 Pray heartily to God for these poor sinners going to their deaths, 8 00:01:23,876 --> 00:01:27,046 and for whom this great bell doth toll. 9 00:01:27,421 --> 00:01:30,091 And you there, condemned to die, 10 00:01:30,258 --> 00:01:33,511 repent yourselves with lamentable tears 11 00:01:33,678 --> 00:01:37,306 and ask mercy of the Lord for the salvation of your soul 12 00:01:38,266 --> 00:01:42,019 through the mercies, death and passion of Jesus Christ. 13 00:01:42,937 --> 00:01:45,481 Lord, have mercy upon your soul. 14 00:01:45,648 --> 00:01:48,192 Lord, have mercy upon you all. 14 00:01:59,848 --> 00:02:07,192 JACK ĐEN Phụ đề: mhhmy 15 00:03:45,142 --> 00:03:47,436 Come on, children. Get a move on. 16 00:03:47,645 --> 00:03:49,563 This one ain't half heavy. 17 00:03:49,688 --> 00:03:51,690 Nice piece. Worth every penny. 18 00:03:54,360 --> 00:03:56,320 There's plenty of ways of earning a living 19 00:03:56,487 --> 00:03:58,781 but not many as strange as Mrs. Gorgandy's. 20 00:03:59,115 --> 00:04:01,575 Mrs. Gorgandy was a Tyburn widow. 21 00:04:01,742 --> 00:04:03,577 You see, on the days there were to be hangings, 22 00:04:03,661 --> 00:04:04,662 she begged the hangman 23 00:04:04,870 --> 00:04:07,081 to take any unclaimed body round to her house 24 00:04:07,456 --> 00:04:09,375 and that's how she made her brass. 25 00:04:09,750 --> 00:04:12,169 The surgeons would pay up to seven pounds ten 26 00:04:12,336 --> 00:04:13,921 for a body in good condition. 27 00:04:14,255 --> 00:04:17,049 When Black Jack was hanged at Knavesmire outside York 28 00:04:17,216 --> 00:04:18,717 in the spring of 1750, 29 00:04:19,009 --> 00:04:22,221 sure enough, she was there. Half the city were there an'all. 30 00:04:22,430 --> 00:04:23,722 Some shops were shut 31 00:04:23,889 --> 00:04:25,474 and apprentices had taken the day off. 32 00:04:25,808 --> 00:04:27,601 They called him Black Jack 33 00:04:27,768 --> 00:04:29,854 because no one could pronounce his real name. 34 00:04:30,146 --> 00:04:31,439 He was a Frenchman, you see, 35 00:04:31,605 --> 00:04:33,065 a sailor off one of them ships 36 00:04:33,149 --> 00:04:34,775 that bring wine up the river to York. 37 00:04:34,942 --> 00:04:36,819 He'd come ashore, got himself drunk 38 00:04:36,986 --> 00:04:39,071 and murdered a local man in a brawl. 39 00:04:39,280 --> 00:04:41,532 He was so strong, it killed him with one blow. 40 00:04:41,699 --> 00:04:44,201 Six foot six he stood, and broad to match. 41 00:04:44,785 --> 00:04:46,036 When he was strung up, 42 00:04:46,203 --> 00:04:48,038 his great bulk finished him off in seconds. 43 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 And that's when Mrs. Gorgandy piped up and said, 44 00:04:50,749 --> 00:04:53,335 "Why not take him round to my place? I'll see you right. " 45 00:04:54,962 --> 00:04:55,921 There. 46 00:04:56,088 --> 00:04:59,425 - Thank you very much, lads. - That's all right, missus. 47 00:04:59,592 --> 00:05:00,759 He was heavy, all right. 48 00:05:00,926 --> 00:05:04,805 His shipmates are coming to see him tonight, you see. 49 00:05:04,972 --> 00:05:07,141 You've done a good thing. 50 00:05:07,308 --> 00:05:09,602 Thank you ever so much, lads. 51 00:05:10,478 --> 00:05:12,771 He's many friends, many friends. 52 00:05:12,980 --> 00:05:16,525 Thank you, lads. Thank you again. 53 00:05:16,692 --> 00:05:19,695 Good of you all to help out an old widow like me. 54 00:05:21,655 --> 00:05:23,824 - He was heavy all right. - You're telling me. 55 00:05:23,991 --> 00:05:24,950 Look. 56 00:05:25,159 --> 00:05:27,661 Can you see anything? 57 00:05:30,164 --> 00:05:32,583 - Hold his arm up? - All right. 58 00:05:36,795 --> 00:05:38,714 - Not a bad jacket, this. - Nice, isn't it? 59 00:05:40,049 --> 00:05:42,092 I don't think there'll be owt left in his pockets? 60 00:05:42,760 --> 00:05:44,428 Thanks, lads, ever so much. 61 00:05:44,595 --> 00:05:46,972 - What about a glass of gin? - No, not for me. 62 00:05:47,181 --> 00:05:50,643 - We haven't time, love. - Right. This is what I owed you. 63 00:05:50,809 --> 00:05:52,311 There you are, love. 64 00:05:52,478 --> 00:05:54,980 - Goodbye, Mrs Gorgandy. - Thanks, lads, very much. 65 00:05:58,234 --> 00:05:59,860 Thanks, lads. Goodbye. 66 00:06:00,736 --> 00:06:03,364 Now, then. One more favour for a poor widow. 67 00:06:03,531 --> 00:06:04,907 - All right. - Good lad. 68 00:06:05,074 --> 00:06:07,451 I just want you to stay with him for half an hour 69 00:06:07,618 --> 00:06:10,579 - while I get his shipmates... - I can't stop for half an hour. 70 00:06:10,788 --> 00:06:12,957 Look, lad, it'll only take a few minutes, 71 00:06:13,123 --> 00:06:14,291 if you'll just wait. 72 00:06:14,708 --> 00:06:16,961 There's a bit of pie in that cupboard. 73 00:06:17,169 --> 00:06:20,047 Finish it off, love. Make yourself at home. 74 00:06:20,214 --> 00:06:23,342 But I'm apprentice to a draper. I'm going to lose my job. 75 00:06:23,509 --> 00:06:25,970 Never mind, love. Thanks very much. 76 00:06:26,136 --> 00:06:28,180 He's keen on being punctual, Mr. Nicholson. 77 00:06:28,347 --> 00:06:30,432 - Good lad. - Bye. 78 00:06:39,858 --> 00:06:42,736 Bartholomew Pickering, apprentice to a draper, 79 00:06:42,945 --> 00:06:45,281 found himself guardian of the corpse. 80 00:06:47,700 --> 00:06:50,202 To pass the time, he inspected the remains 81 00:06:50,286 --> 00:06:52,371 of Mrs. Gorgandy's veal pie. 82 00:06:58,127 --> 00:07:00,045 It looked a little stale. 83 00:07:45,716 --> 00:07:48,594 Black Jack had cheated the hangmen's noose. 84 00:07:49,094 --> 00:07:51,513 A bent spoon in his gullet did the trick. 85 00:07:51,847 --> 00:07:53,766 Saved his windpipe from being strangled 86 00:07:53,932 --> 00:07:55,851 by the rope, you see. 87 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 And young Bartholomew was going to be even later 88 00:08:04,026 --> 00:08:05,944 back to work than he'd feared. 89 00:08:38,102 --> 00:08:39,978 That door's locked! 90 00:08:40,145 --> 00:08:43,232 It's locked. You'll not get out. It's locked. She's locked it. 91 00:09:07,464 --> 00:09:09,133 - You come with me. - No. 92 00:09:09,299 --> 00:09:11,719 Yeah, you come with me. 93 00:09:13,721 --> 00:09:16,140 You'll see, in my country, 94 00:09:16,432 --> 00:09:17,975 everybody knows me. 95 00:09:18,142 --> 00:09:20,269 Black Jack. 96 00:09:20,686 --> 00:09:22,229 That's my name. 97 00:09:29,278 --> 00:09:31,321 You'll come with me! 98 00:09:31,488 --> 00:09:34,116 And you'll speak for me. 99 00:09:34,283 --> 00:09:36,201 You'll speak for me. 100 00:09:36,660 --> 00:09:38,162 Understand? 101 00:09:38,328 --> 00:09:39,663 Understand? 102 00:10:31,799 --> 00:10:35,093 I'll need you to speak for me. 103 00:10:35,302 --> 00:10:37,346 - Your name? - Bartholomew Pickering. 104 00:10:37,513 --> 00:10:39,306 - What? - Bartholomew Pickering. 105 00:10:39,473 --> 00:10:41,767 Bartholomew? That is too long for me. 106 00:10:41,934 --> 00:10:44,228 For me it's Tolly. Understand? Tolly. 107 00:10:44,394 --> 00:10:45,813 Come on. 108 00:11:08,168 --> 00:11:10,420 Come on, Belle. 109 00:11:10,587 --> 00:11:12,965 What did you take your hat off for? 110 00:11:13,131 --> 00:11:15,968 Come on. That's better. 111 00:11:16,385 --> 00:11:17,344 What for? 112 00:11:17,553 --> 00:11:21,557 Two gentlemen have come to see you. I've been telling you about it all week. 113 00:11:21,765 --> 00:11:23,517 Come on, give me your hand. 114 00:11:26,103 --> 00:11:27,479 Good girl. 115 00:11:39,825 --> 00:11:42,911 - I have the child, sir. - Bring her in. 116 00:11:43,537 --> 00:11:45,247 Right away, sir. 117 00:11:45,998 --> 00:11:48,208 Can we speak freely in front of the child? 118 00:11:48,375 --> 00:11:51,086 She won't be affected. She doesn't understand, poor child. 119 00:11:51,169 --> 00:11:53,547 How long has she suffered from her disability? 120 00:11:53,755 --> 00:11:55,757 Some seven years. 121 00:11:57,092 --> 00:11:59,303 - She was five when it happened. - So young? 122 00:11:59,469 --> 00:12:02,389 And the cause of the start of it was? 123 00:12:02,556 --> 00:12:05,517 - It was a high fever. - A high fever? I see. 124 00:12:05,684 --> 00:12:09,688 - She almost died, Doctor. - And then she recovered miraculously. 125 00:12:10,314 --> 00:12:14,026 But she didn't recognise Mrs. Carter or myself. 126 00:12:14,234 --> 00:12:15,652 She was strange. 127 00:12:17,321 --> 00:12:20,616 Very silent and very unfriendly. 128 00:12:20,782 --> 00:12:26,121 Then she became moody. She was sad and violent in turns. 129 00:12:26,622 --> 00:12:28,373 We never knew how she would be, did we? 130 00:12:28,457 --> 00:12:29,374 No. 131 00:12:30,334 --> 00:12:34,046 She would throw things around the room. She was very untidy. 132 00:12:34,671 --> 00:12:37,007 She would not use the necessary house. 133 00:12:37,174 --> 00:12:39,968 - We put her in a little room upstairs. - Most distressing. 134 00:12:40,052 --> 00:12:43,388 Mrs. Carter, because she became violent, 135 00:12:43,597 --> 00:12:46,934 is that why you have asked or our help at this particular time? 136 00:12:47,100 --> 00:12:50,187 - Increasingly violent. - Yet you've managed for seven years. 137 00:12:50,270 --> 00:12:52,898 - Yes, well, there is another reason. - Yes, indeed. 138 00:12:53,398 --> 00:12:55,567 Our daughter, Kate, an older girl, 139 00:12:55,734 --> 00:13:00,364 has the honour to be betrothed to Lord Somers of the West Riding. 140 00:13:00,697 --> 00:13:01,990 Lord Somers? 141 00:13:02,157 --> 00:13:04,660 A very desirable match, as you can imagine. 142 00:13:04,743 --> 00:13:08,205 A very desirable match for any young lady. 143 00:13:08,538 --> 00:13:10,457 Indeed. We think so, too. 144 00:13:10,624 --> 00:13:13,794 You realise that we wouldn't like too many people 145 00:13:13,961 --> 00:13:16,588 to know about the unfortunate child there. 146 00:13:17,255 --> 00:13:19,466 Quite. I appreciate that. 147 00:13:19,633 --> 00:13:24,137 And though there may be no hereditary taint, 148 00:13:24,596 --> 00:13:27,057 people don't always understand such things. 149 00:13:27,224 --> 00:13:30,102 You may rely upon our discretion at Spring Vale. 150 00:13:30,769 --> 00:13:34,606 It would be as though the child had never been born. 151 00:13:34,815 --> 00:13:36,858 It would be as well if we were to leave soon. 152 00:13:37,025 --> 00:13:39,319 There may be many folk abroad before long. 153 00:13:39,486 --> 00:13:42,990 - I agree. As soon as possible. - We would say our farewells. 154 00:13:43,323 --> 00:13:45,283 Thank you for the refreshment you provided. 155 00:13:45,409 --> 00:13:46,451 Our pleasure. 156 00:13:47,035 --> 00:13:48,704 Come. 157 00:13:48,870 --> 00:13:50,205 Come, child. 158 00:13:50,414 --> 00:13:51,957 Come along, now. 159 00:14:02,092 --> 00:14:03,677 In you go. 160 00:14:40,464 --> 00:14:42,674 Come on. We have to push and push hard. 161 00:14:45,802 --> 00:14:48,138 - We can do it. - Are we bedding it down at the front? 162 00:14:49,473 --> 00:14:51,433 I think we're bogged at the front. 163 00:14:53,894 --> 00:14:59,232 - What are you going to do? - There's few people so I am going in. 164 00:15:00,692 --> 00:15:02,527 Do you like blood? 165 00:15:02,778 --> 00:15:04,821 Tolly, come back! Tolly! 166 00:15:04,988 --> 00:15:08,408 - Hello. Want any help? - Yes. 167 00:15:08,575 --> 00:15:11,995 - Very kind of you, lad. - Can you push on the other side? 168 00:15:12,162 --> 00:15:13,663 Let's go. 169 00:15:13,747 --> 00:15:15,540 - Are you ready at that side? - Aye. 170 00:15:15,707 --> 00:15:17,542 Keep it going. Push forward. 171 00:15:18,960 --> 00:15:20,003 Come on! 172 00:15:21,505 --> 00:15:22,839 Keep it going! 173 00:15:24,925 --> 00:15:26,384 Together! 174 00:15:28,762 --> 00:15:30,097 Push! 175 00:15:31,848 --> 00:15:33,475 Heave! 176 00:15:39,564 --> 00:15:42,943 Could you give us a hand to push the coach? 177 00:15:43,193 --> 00:15:45,654 We're bogged down and we're stuck. 178 00:15:46,279 --> 00:15:48,698 I cannot speak but... 179 00:15:49,449 --> 00:15:50,992 - I am strong. - Very good. 180 00:15:51,159 --> 00:15:55,163 - And I can give you a hand. - He'll manage it on his own. 181 00:15:56,581 --> 00:15:58,959 - What are you doing with that gun? - It's just fallen off the carriage. 182 00:15:59,292 --> 00:16:00,627 Well, get it put back. 183 00:16:00,794 --> 00:16:04,047 Come on, let's try again. 184 00:16:04,214 --> 00:16:05,715 Ready? 185 00:16:05,882 --> 00:16:08,135 - Go on, push. - Come on. 186 00:16:11,555 --> 00:16:13,223 A bit more. 187 00:16:14,015 --> 00:16:15,350 - Come on. - There. 188 00:16:22,399 --> 00:16:23,358 Thank you very much. 189 00:16:23,441 --> 00:16:25,527 We'd have been in a right mess without you. 190 00:16:27,279 --> 00:16:30,991 I think we ought to have a collection for this fellow. 191 00:16:31,158 --> 00:16:32,826 Aye. 192 00:16:34,703 --> 00:16:36,163 Thank you. 193 00:16:37,914 --> 00:16:40,125 Thank you. Thank you, madam. 194 00:16:43,295 --> 00:16:46,173 Thank you very much. Very good of you. 195 00:16:48,842 --> 00:16:52,387 We might have been set on with a set of brigands and bandits. 196 00:16:52,596 --> 00:16:54,764 - Anyway, must toddle on. - Thank you. 197 00:16:54,931 --> 00:16:58,393 Thank you. We're very grateful. 198 00:16:58,768 --> 00:17:00,145 Hurry along. 199 00:17:01,897 --> 00:17:05,150 - How's your head, sir? - Not so painful but still a bit dizzy. 200 00:17:05,317 --> 00:17:08,111 - It was a nasty crack, you know. - Yes. Certainly it was. 201 00:17:08,945 --> 00:17:10,655 In you get, madam. 202 00:17:13,408 --> 00:17:16,161 I'm going to give us a start at the back of the coach. 203 00:17:16,536 --> 00:17:17,537 Right. 204 00:17:17,704 --> 00:17:19,372 Away we go, coachman. 205 00:17:19,539 --> 00:17:20,957 Off we go. 206 00:17:22,375 --> 00:17:24,502 It's good to be on the move again. 207 00:17:37,349 --> 00:17:40,518 Three pounds seventeen shillings and a silver buckle. 208 00:17:40,644 --> 00:17:42,771 And all that without harming a living soul. 209 00:17:42,854 --> 00:17:43,980 It's easier that way, isn't it? 210 00:17:58,578 --> 00:18:00,205 What are you going to do now? 211 00:18:05,585 --> 00:18:07,128 What are you doing? 212 00:18:16,179 --> 00:18:18,306 If you put that there, you'll kill somebody. 213 00:18:18,473 --> 00:18:20,058 You're right, Tolly. 214 00:18:22,978 --> 00:18:26,064 - That's murder, that. - The rock is money. 215 00:18:26,523 --> 00:18:30,402 - That rock's murder. - It's not murder. It's an accident. 216 00:18:30,527 --> 00:18:32,612 - You'll kill somebody doing that! - No! 217 00:18:34,572 --> 00:18:36,533 - What do you say? - Nowt. 218 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 I hear you think. Come with me. 219 00:18:46,376 --> 00:18:48,086 You stay there. 220 00:18:48,712 --> 00:18:49,921 Stay! 221 00:18:57,429 --> 00:18:59,639 - Where are you going? - I'm getting my cap. 222 00:19:54,652 --> 00:19:57,238 Where's that child? Where is she? 223 00:19:57,405 --> 00:19:59,366 - Dr. Jones? - It's only a stone. 224 00:19:59,532 --> 00:20:02,994 Parson, will you go and try and find the child? 225 00:20:03,286 --> 00:20:05,997 - Where is the child? - You know I can't run. 226 00:20:06,164 --> 00:20:09,209 - She went this way. - Why didn't you stop her? 227 00:20:09,542 --> 00:20:11,002 Belle! 228 00:20:11,169 --> 00:20:13,004 Come back, child. 229 00:20:13,421 --> 00:20:16,049 - Good morning, gentlemen. - Good morning. 230 00:20:16,424 --> 00:20:19,052 - Do you want a hand? - We're in desperate need of help. 231 00:20:19,344 --> 00:20:22,430 There's a lunatic child in our charge and she's escaped. 232 00:20:22,597 --> 00:20:24,849 She's gone somewhere over there. 233 00:20:25,225 --> 00:20:27,310 There's ten pounds if you can bring her back. 234 00:20:27,394 --> 00:20:29,396 We have two pounds fifty between us here. 235 00:20:29,479 --> 00:20:30,855 We'll give you the rest when we get home 236 00:20:30,897 --> 00:20:31,606 if you can help us. 237 00:20:31,689 --> 00:20:34,067 - Certainly, gentlemen. - You will help? 238 00:20:34,234 --> 00:20:36,444 Tolly! Tolly! 239 00:20:43,076 --> 00:20:46,329 Tolly, you are not afraid of a mad girl, are you? 240 00:20:46,496 --> 00:20:48,957 - A lunatic? - Yeah. You are not afraid? 241 00:20:49,040 --> 00:20:51,876 - Well, I don't know. - Go and bring her for the gentlemen. 242 00:20:52,210 --> 00:20:54,587 - Me? - Yeah, you. Of course. 243 00:20:55,004 --> 00:20:57,799 - Which way did she go? - Somewhere in that direction. 244 00:20:58,216 --> 00:21:00,677 Keep your eyes open. She can't have gone very far. 245 00:21:00,969 --> 00:21:01,928 Hurry, lad! 246 00:21:02,011 --> 00:21:04,222 He's a good lad. 247 00:21:04,389 --> 00:21:06,724 - He'll find her. - I hope so. 248 00:21:19,946 --> 00:21:21,489 Hello! 249 00:22:00,528 --> 00:22:02,280 Hello! 250 00:22:10,121 --> 00:22:11,623 Who's there? 251 00:22:26,804 --> 00:22:29,057 Come on, give us your hand. 252 00:22:29,265 --> 00:22:33,311 I use the privy. I'm clean and tidy, honest to God. 253 00:22:33,937 --> 00:22:36,814 Give us your hand. I'll get you back down to the coach. 254 00:22:36,940 --> 00:22:39,984 You can sit with horses. Come on, give us your hand. 255 00:22:40,151 --> 00:22:42,278 Come on. I'm not going to hurt you. 256 00:22:57,585 --> 00:23:00,004 - Do you see it? - What? 257 00:23:01,214 --> 00:23:03,800 - That. - There's nowt there. 258 00:23:03,967 --> 00:23:06,970 That! A tall black tower with a golden top. 259 00:23:07,428 --> 00:23:09,180 All the world's singing a lullaby. 260 00:23:09,347 --> 00:23:11,307 The sun's gone to bed in a blanket. 261 00:23:11,474 --> 00:23:13,476 - Look. Do you see it? - There's nowt there. 262 00:23:13,643 --> 00:23:16,104 - There is. Look. - There's nowt there. 263 00:23:16,854 --> 00:23:19,107 There is! I've seen it! 264 00:23:23,194 --> 00:23:24,529 I've seen it! 265 00:23:24,696 --> 00:23:26,948 There is! There is! 266 00:23:27,323 --> 00:23:29,742 Calm down. Calm now. 267 00:23:30,577 --> 00:23:32,412 You're mad. You must be. 268 00:23:33,746 --> 00:23:35,373 Mind your head. 269 00:23:42,797 --> 00:23:45,049 Where's your carriage? 270 00:23:45,550 --> 00:23:47,468 It's gone. 271 00:23:48,761 --> 00:23:50,888 It's gone without you. 272 00:23:55,310 --> 00:23:56,978 Mr. Jack! 273 00:23:59,230 --> 00:24:00,940 Mr. Jack! 274 00:24:08,740 --> 00:24:10,867 There's no sign of it so it's definitely gone. 275 00:24:11,951 --> 00:24:13,786 Where do you come from? 276 00:24:14,954 --> 00:24:18,916 - From where you found me. - No. I mean, where do you live? 277 00:24:19,334 --> 00:24:21,836 Here. If you listen closely, 278 00:24:22,003 --> 00:24:24,047 you'll hear them knocking at home. 279 00:24:25,048 --> 00:24:28,760 - What's your name? - Belle. I told you. 280 00:24:28,926 --> 00:24:31,429 And your name's Tolly. Isn't that so? 281 00:24:31,596 --> 00:24:33,973 Yeah. Have you got any other names? 282 00:24:34,515 --> 00:24:36,893 Yes, sometimes they call me "poor thing". 283 00:24:40,021 --> 00:24:41,606 Come on. Might as well make tracks up that way. 284 00:24:41,689 --> 00:24:43,107 We might catch them. 285 00:24:45,109 --> 00:24:46,903 They were heading that way. 286 00:24:48,863 --> 00:24:50,990 I thought we'd find them again 287 00:24:51,157 --> 00:24:54,243 but someone must have taken them. 288 00:24:54,952 --> 00:24:57,872 And... they took my magic thimble. 289 00:24:58,498 --> 00:25:01,501 It was a special thimble. I always used it. 290 00:25:01,709 --> 00:25:03,878 Never mind. I've got an uncle who lives in Hull 291 00:25:04,045 --> 00:25:05,171 who's a sea captain. 292 00:25:05,338 --> 00:25:07,215 He'll know what's best to do. 293 00:25:13,096 --> 00:25:15,181 Mr. Jack? 294 00:25:15,264 --> 00:25:16,933 Is that you? 295 00:25:40,498 --> 00:25:43,126 I'm rather hungry. They look good enough to eat. 296 00:25:43,209 --> 00:25:45,962 You can't eat them. They're poisonous. 297 00:25:46,879 --> 00:25:50,341 - You can't eat them. - Well, I am hungry. 298 00:25:50,508 --> 00:25:53,803 If they were raspberries you could, but they're not. 299 00:25:56,305 --> 00:25:58,015 Look, there's a fair! 300 00:25:58,599 --> 00:26:00,643 We'll get something to eat at the fair. 301 00:26:00,810 --> 00:26:02,979 - No. - I'll look after you. 302 00:26:03,855 --> 00:26:06,232 What are you scared of? 303 00:26:06,399 --> 00:26:10,027 - Come on. - Only if you hold my hand. 304 00:26:45,021 --> 00:26:48,107 - What do you do? - I tell the future, love. 305 00:26:48,274 --> 00:26:50,151 - How do you do it? - In a crystal ball. 306 00:26:50,318 --> 00:26:52,612 You don't want to know about that. 307 00:26:52,779 --> 00:26:55,364 Look. That man's selling things to eat. 308 00:26:55,531 --> 00:26:58,868 - What are you after? - Put them down! Get off! 309 00:26:59,035 --> 00:27:00,369 Get away with you! 310 00:27:00,578 --> 00:27:01,996 How much? 311 00:27:02,163 --> 00:27:03,498 - You want some? - Sure I do. 312 00:27:03,664 --> 00:27:06,000 Two for one pence to you, sir. 313 00:27:07,919 --> 00:27:09,504 There you are. 314 00:27:16,594 --> 00:27:19,472 Each bottle containing my own name 315 00:27:19,639 --> 00:27:22,391 to prove that I, and I alone, am the only one 316 00:27:22,767 --> 00:27:25,770 who can brew this from the special formula 317 00:27:25,937 --> 00:27:28,189 gleaned in the valleys of my own native country 318 00:27:28,564 --> 00:27:31,025 and brought here by my own hand. 319 00:27:31,400 --> 00:27:36,030 Gentlemen, you may feel that age is passing you by. 320 00:27:36,405 --> 00:27:39,033 You may feel you are losing your virility. 321 00:27:40,159 --> 00:27:41,160 You may feel 322 00:27:41,661 --> 00:27:45,373 that you would like to be young and handsome again. 323 00:27:45,915 --> 00:27:48,042 This is for you. 324 00:27:48,209 --> 00:27:50,044 And, ladies, 325 00:27:50,211 --> 00:27:54,924 if you feel that your husband falls asleep too early at night, 326 00:27:55,174 --> 00:27:57,260 this is the cure for him. 327 00:27:57,426 --> 00:27:59,804 If it's so good, let's have some! 328 00:27:59,971 --> 00:28:01,973 - Boy! Come back! - I'll drink it. 329 00:28:02,056 --> 00:28:05,184 Come back! Stop him! Young man! 330 00:28:05,726 --> 00:28:08,312 It's no good, this! It's as weak as virgins' piss! 331 00:28:08,479 --> 00:28:10,523 Don't drink that! Stop him! 332 00:28:10,690 --> 00:28:12,525 It's dangerous! Don't drink it! 333 00:28:13,568 --> 00:28:14,902 Don't drink it! 334 00:28:15,069 --> 00:28:16,445 Lord, no! 335 00:28:16,612 --> 00:28:18,656 Bring him back! Come back, boy! 336 00:28:18,823 --> 00:28:22,577 Listen to what you're told. Go and see the doctor now! 337 00:28:23,578 --> 00:28:26,372 Oh, God! 338 00:28:26,539 --> 00:28:30,167 I knew when I made that, it would bring someone to disaster. 339 00:28:30,376 --> 00:28:33,379 Oh, God! Look what he's done to my son! 340 00:28:33,546 --> 00:28:36,465 - Is that your son? - Yes. He's turned him into a baby. 341 00:28:37,383 --> 00:28:39,760 - I'm going to the justice now. - But, ma'am... 342 00:28:39,927 --> 00:28:42,138 - It's a disgrace! - But I warned the boy. 343 00:28:42,930 --> 00:28:46,309 I'll go to the justice and have you hung for this. Stay there. 344 00:28:46,475 --> 00:28:51,355 You will all bear witness that I warned the boy. 345 00:28:52,231 --> 00:28:54,025 Pardon me, my friends. I must go 346 00:28:54,108 --> 00:28:55,359 before they arrest me. 347 00:28:55,443 --> 00:28:57,403 - I'll have one. - Yes, sir. Here you are. 348 00:28:57,570 --> 00:28:59,280 I'll have one, too. 349 00:28:59,906 --> 00:29:01,991 Yes, yes, yes. 350 00:29:02,158 --> 00:29:03,492 Please, do not detain me. 351 00:29:03,659 --> 00:29:06,662 - How much is it? - One shilling a bottle, sir. 352 00:29:06,829 --> 00:29:08,831 It'll be good for my headaches. 353 00:29:10,875 --> 00:29:13,794 - Give me a bottle. - Me, too. I'll have a bottle. 354 00:29:15,713 --> 00:29:18,633 There you go. One shilling. Thank you kindly. 355 00:29:19,675 --> 00:29:22,637 - No, sir. I beseech you. - Here's a shilling. 356 00:29:23,679 --> 00:29:25,222 Thank you, sir. 357 00:29:26,223 --> 00:29:28,476 - Can I have one? - You're young enough, Belle. 358 00:29:28,935 --> 00:29:31,312 If your spirit were any younger, you'd fade away. 359 00:29:31,479 --> 00:29:33,230 - Thank you. - What about me? 360 00:29:33,397 --> 00:29:34,357 Yes, boy? 361 00:29:34,482 --> 00:29:35,942 Sir, I'm wondering if you could help me. 362 00:29:35,983 --> 00:29:37,818 It's my friend, she's as daft as a brush, sir. 363 00:29:37,985 --> 00:29:41,030 Please, no. I cannot sell you any. 364 00:29:41,530 --> 00:29:43,491 She fell out of a carriage. They sent me to find her. 365 00:29:43,574 --> 00:29:44,825 Please, help her. 366 00:29:50,122 --> 00:29:52,792 - Where are you taking her? - To my uncle's in Hull. 367 00:29:52,959 --> 00:29:55,127 He was our only hope till I came across you. 368 00:29:55,336 --> 00:29:56,837 I thought you might be able to help. 369 00:29:57,296 --> 00:29:59,048 I'd be pleased to. 370 00:30:02,426 --> 00:30:03,928 The case interests me. 371 00:30:14,772 --> 00:30:18,484 - Who's he got with him this time? - I don't know. 372 00:30:19,568 --> 00:30:23,406 - Who's that there? - That's Hatch, my apprentice. 373 00:30:24,240 --> 00:30:25,992 Wasn't he that lad that was supposed 374 00:30:26,117 --> 00:30:27,743 to have turned into a baby at the fair? 375 00:30:27,910 --> 00:30:29,996 - Yes, that's right, but... 376 00:30:30,204 --> 00:30:33,249 People have to go to strange lengths to make a living nowadays. 377 00:30:42,216 --> 00:30:44,343 What kind of madness is this? 378 00:30:44,510 --> 00:30:46,846 Do you want to see us all in jail, Dr. Carmody? 379 00:30:46,971 --> 00:30:49,015 Look, I know what you're going to say, 380 00:30:49,306 --> 00:30:50,766 but this is different. 381 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 Different? Who are these two? 382 00:30:53,269 --> 00:30:55,396 They're just two harmless youngsters. 383 00:30:55,688 --> 00:30:58,232 - She's an idiot. - You're an idiot as well. 384 00:30:58,357 --> 00:31:02,319 Wait now. I can see big possibilities here. 385 00:31:02,945 --> 00:31:06,282 This girl could help me to prove my genius. 386 00:31:06,782 --> 00:31:09,326 - Who'll look after them? - I'll look after them. 387 00:31:09,493 --> 00:31:11,245 You cannot even look after us, 388 00:31:11,328 --> 00:31:12,913 never mind another two mouths to feed. 389 00:31:13,122 --> 00:31:14,665 Was there ever any question of it? 390 00:31:14,749 --> 00:31:16,709 I'll look after them. I'll feed them. 391 00:31:16,876 --> 00:31:18,711 They will not be your responsibility. 392 00:31:19,253 --> 00:31:20,379 You've brought me nothing but trouble. 393 00:31:20,463 --> 00:31:21,338 I wish I'd never met you. 394 00:31:21,714 --> 00:31:22,798 Get in the wagon, will you? 395 00:31:23,007 --> 00:31:24,341 Get that wagon open for me, 396 00:31:24,425 --> 00:31:25,760 so I can get in and get this baby fed. 397 00:31:27,595 --> 00:31:29,138 It's OK for you. 398 00:31:29,597 --> 00:31:31,182 Every time I try to find you, 399 00:31:31,348 --> 00:31:33,267 you're off with your nose stuck in a book. 400 00:31:33,893 --> 00:31:37,521 - For God's sake, woman, shut up. - What's your name, then? 401 00:31:37,688 --> 00:31:40,983 - Bartholomew Pickering. Call her Belle. - Belle. 402 00:31:41,150 --> 00:31:43,486 - What are you called? - Hatch. 403 00:31:43,569 --> 00:31:46,030 - Not got a second name? - No, only Hatch. 404 00:31:47,031 --> 00:31:48,824 - You coming with us? - Yes. 405 00:31:50,493 --> 00:31:53,412 - Others coming, Doctor? - They'll be along in a moment. 406 00:32:01,796 --> 00:32:05,091 Why don't you run round to Mrs. Carmody, my dear? 407 00:32:05,174 --> 00:32:07,134 She might find you something to eat. 408 00:32:16,602 --> 00:32:19,772 Don't get worried by our little pretence. You see, 409 00:32:20,231 --> 00:32:24,235 The money I gain from this will go to a very good cause, 410 00:32:24,610 --> 00:32:27,113 to further my research into the 411 00:32:27,238 --> 00:32:29,657 workings of the human mind and body. 412 00:32:29,990 --> 00:32:32,326 - Tolly! - What do you want, Belle? 413 00:32:32,493 --> 00:32:35,412 Quick, Tolly! Can you see that? 414 00:32:35,579 --> 00:32:37,164 That. Straight above. 415 00:32:37,915 --> 00:32:40,543 - What? - That. 416 00:32:41,544 --> 00:32:44,672 - A black tower with the golden top. - Don't see anything, child. 417 00:32:44,880 --> 00:32:47,508 With angels flying with white wings. 418 00:32:47,883 --> 00:32:49,677 All the world's singing a lullaby 419 00:32:49,802 --> 00:32:51,470 and the sun's gone to bed in a blanket. 420 00:32:51,720 --> 00:32:53,681 - There is no such thing. - There is. Look! 421 00:32:53,848 --> 00:32:57,351 - It is all in your mind, my dear. - I can see it! 422 00:32:57,810 --> 00:33:00,187 - Belle. Belle. - All right, I believe you. 423 00:33:00,688 --> 00:33:02,690 Belle. 424 00:33:03,107 --> 00:33:06,152 - What's going on? - I'm all right, woman. 425 00:33:06,443 --> 00:33:09,280 All right, now. Don't get on to me. 426 00:33:09,446 --> 00:33:12,158 Is this how you're going to prove your genius? 427 00:33:12,700 --> 00:33:14,535 It's all right. It's gone now. 428 00:33:16,745 --> 00:33:19,123 I'm all right now. I'm all right. 429 00:33:24,795 --> 00:33:26,422 Dr. Carmody! 430 00:33:26,589 --> 00:33:30,551 - Doctor, come here! - Come quickly. 431 00:33:30,759 --> 00:33:34,180 Come and see what's in our wagon. Come quickly, Doctor. 432 00:33:34,680 --> 00:33:37,600 - Come and see. - It's incredible. 433 00:33:37,766 --> 00:33:40,311 What can it be that's got you so worked up? 434 00:33:42,104 --> 00:33:44,481 I think he's a foreigner. 435 00:33:44,690 --> 00:33:48,319 - He's got a funny accent! - He's as big as a mountain. 436 00:33:48,485 --> 00:33:51,739 - Look at him. - He can pick us all up together. 437 00:33:51,906 --> 00:33:54,366 - Good evening, sir. - Look at him. 438 00:33:54,575 --> 00:33:55,951 Look at the size of him. 439 00:33:56,118 --> 00:34:00,372 You think I am not there but I hear you at all times. 440 00:34:01,123 --> 00:34:04,293 The girl is ten pounds and I want ten pounds. 441 00:34:16,972 --> 00:34:20,601 - Has he said owt yet? - He's a queer 'un, this one. 442 00:34:20,768 --> 00:34:21,977 Yes. 443 00:34:22,144 --> 00:34:23,812 Where's that Tolly? 444 00:34:24,396 --> 00:34:26,315 Under that caravan there with the dwarves. 445 00:34:30,110 --> 00:34:31,946 Why? Do you want him? 446 00:34:45,042 --> 00:34:46,794 Listen to me. 447 00:34:50,756 --> 00:34:53,801 - What happened to that carriage? - That is my affair. 448 00:34:54,218 --> 00:34:56,095 - Did you kill them? - No! 449 00:34:56,387 --> 00:34:59,640 But I know where they are. 450 00:35:00,099 --> 00:35:02,643 The lunatic must go to the madhouse. 451 00:35:02,810 --> 00:35:06,272 - But she can't... - And that's where she's going, Tolly. 452 00:35:06,480 --> 00:35:10,025 - She can't... - She is worth ten pounds. 453 00:35:10,651 --> 00:35:14,405 Understand? Ten pounds. You know what ten pounds is? 454 00:35:14,530 --> 00:35:15,656 She's no trouble. 455 00:35:15,781 --> 00:35:17,157 She doesn't cause any trouble at all. 456 00:35:18,367 --> 00:35:21,328 ♪ There was once an old woman tucked up in a blanket ♪ 457 00:35:21,495 --> 00:35:24,999 ♪ Seventeen times as high as the moon ♪ 458 00:35:27,042 --> 00:35:30,170 That is Belle? That is the lunatic? 459 00:35:30,337 --> 00:35:32,339 Yeah, that's Belle. Poor mad Belle. 460 00:35:32,840 --> 00:35:34,300 You're not afraid of her, are you? 461 00:35:35,217 --> 00:35:37,261 That's why you wouldn't walk behind us. 462 00:35:37,636 --> 00:35:39,471 Because you're afraid of a lunatic. 463 00:35:39,638 --> 00:35:42,933 - You'll not go against me, Tolly. - I ain't going with you, neither. 464 00:35:43,100 --> 00:35:46,395 You're not taking her to the madhouse for ten pounds. 465 00:35:46,562 --> 00:35:49,273 - Not for ten thousand pounds. - She'll strangle you. 466 00:35:49,773 --> 00:35:52,276 She'll strangle you. I know lunatics. 467 00:35:52,443 --> 00:35:55,904 She'll come one night and catch you unawares and... 468 00:35:56,363 --> 00:35:58,240 - Don't be daft. - Finished, Tolly. 469 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 She's only as strong as a mouse. 470 00:36:01,118 --> 00:36:02,953 You bring her. 471 00:36:03,120 --> 00:36:06,999 You bring her when I tell you. 472 00:36:18,886 --> 00:36:20,971 Ow! You're hurting me. 473 00:36:21,138 --> 00:36:23,057 Have you all had your glass of elixir? 474 00:36:23,223 --> 00:36:24,391 Get off me! 475 00:36:25,017 --> 00:36:27,102 - Who's in there? - No idea. 476 00:36:30,439 --> 00:36:33,692 - Tolly! - It's all right, Belle. I'm coming. 477 00:36:34,193 --> 00:36:35,319 Calm down. I'm coming. 478 00:36:35,402 --> 00:36:37,154 You can't come in here. She's got no clothes on. 479 00:36:37,529 --> 00:36:40,115 She's almost naked, the shameless trollop. 480 00:36:40,282 --> 00:36:43,118 Where's my white sash? I'll wear my white sash. 481 00:36:43,452 --> 00:36:45,454 Don't be silly. Look at the mess. 482 00:36:46,080 --> 00:36:47,373 You'll have to clear all this up. 483 00:36:47,581 --> 00:36:51,126 Look, it's going through my clothes! My clothes are being eaten! Tolly! 484 00:36:51,960 --> 00:36:53,295 - Who's down there? - This is your fault! 485 00:36:53,462 --> 00:36:54,880 My clothes! Look! 486 00:36:55,047 --> 00:36:57,257 My clothes have gone! 487 00:37:01,345 --> 00:37:03,305 So it's you, you thieving rat! 488 00:37:09,686 --> 00:37:11,230 Hey, come back! 489 00:37:17,694 --> 00:37:19,196 It's the two boys. 490 00:37:19,363 --> 00:37:21,115 Oh, leave them. 491 00:37:21,740 --> 00:37:24,660 - One of them's got a knife! - He has an' all! 492 00:37:24,910 --> 00:37:29,039 - Be careful, Tolly! - Put that knife down! 493 00:37:29,957 --> 00:37:31,667 Ow, my arm! My arm! 494 00:37:35,129 --> 00:37:39,174 Put that knife away. Don't be stupid. You'll hurt each other. 495 00:37:39,341 --> 00:37:41,802 Leave him be. He's my friend. 496 00:37:42,386 --> 00:37:45,722 - What did he do to you? - Are you all right? 497 00:37:45,889 --> 00:37:47,850 What's going on? 498 00:37:50,811 --> 00:37:53,188 Bring it back, thief! 499 00:37:53,397 --> 00:37:55,274 - What's he got? - What's he got there? 500 00:37:56,483 --> 00:37:59,278 Come here, you little pillock! 501 00:38:00,737 --> 00:38:02,489 I told you when you first brought him 502 00:38:02,781 --> 00:38:03,824 he'd bring us trouble. 503 00:38:03,907 --> 00:38:07,536 - What did he run off with? - The little girl's clothing. 504 00:38:07,744 --> 00:38:11,373 - I wouldn't trouble, if I were you. - I knew it. 505 00:38:11,540 --> 00:38:14,376 If he's a thief, we don't want him in this company. 506 00:38:16,753 --> 00:38:19,673 Did he take anything else? Have you any money put away? 507 00:38:20,090 --> 00:38:21,592 Belle, there's your clothes. 508 00:38:26,597 --> 00:38:28,765 I want a word with you in private, lad. 509 00:38:28,932 --> 00:38:32,227 Hatch has run off, as you can see. 510 00:38:32,603 --> 00:38:34,980 I want to offer you the job he was doing for me. 511 00:38:35,147 --> 00:38:36,940 My apprentice. What do you say? 512 00:38:37,399 --> 00:38:40,068 I can't. I've got a job as an apprentice to a draper. 513 00:38:40,235 --> 00:38:43,113 Well, a very worthwhile profession, I must say, 514 00:38:43,489 --> 00:38:47,618 but there's big possibilities travelling with me, you know. 515 00:38:47,784 --> 00:38:49,036 My uncle's a sea captain. 516 00:38:49,077 --> 00:38:50,913 He wouldn't approve of this sort of life. 517 00:38:51,413 --> 00:38:53,582 It's not a bad life, lad. 518 00:38:53,749 --> 00:38:56,502 I have stuck it for a long number of years. 519 00:38:57,294 --> 00:39:01,006 Now, I think that you and I could make a go of it. 520 00:39:01,215 --> 00:39:04,760 We could hang a tinsel on every tree, so to speak. 521 00:39:04,927 --> 00:39:08,639 This is an offer that no money can buy or no articles define. 522 00:39:08,931 --> 00:39:10,849 What do you say, lad? Will you come? 523 00:39:14,853 --> 00:39:18,190 - Yeah, all right. - Good lad. You're a good lad. 524 00:39:39,545 --> 00:39:41,630 - Yes? - It's Hatch to see Dr. Jones. 525 00:39:41,797 --> 00:39:42,798 What about? 526 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 That girl that was lost out of that carriage. 527 00:39:44,925 --> 00:39:48,303 - What do you know about her? - I know that this is her shawl. 528 00:39:52,808 --> 00:39:54,977 You'd better come in. The doctor's upstairs. 529 00:39:59,231 --> 00:40:01,316 Wait in there. What did you say your name was? 530 00:40:01,525 --> 00:40:02,943 Hatch. 531 00:40:45,485 --> 00:40:46,987 The doctor will see you now. 532 00:41:00,292 --> 00:41:01,793 Tom, what are you doing there? 533 00:41:01,918 --> 00:41:03,378 You know you're not supposed to be there. 534 00:41:03,545 --> 00:41:05,213 Get yourself off. Go on. 535 00:41:05,380 --> 00:41:07,341 Get yourself off. 536 00:41:12,304 --> 00:41:14,389 This is the lad, gentlemen. 537 00:41:17,351 --> 00:41:19,978 You're not the boy we sent after our charge. 538 00:41:20,354 --> 00:41:22,314 Who are you? Mr. Hall! 539 00:41:23,732 --> 00:41:25,359 - This is not the lad. - Are you sure? 540 00:41:25,525 --> 00:41:27,402 I am quite sure. 541 00:41:27,486 --> 00:41:28,654 Aren't you the boy that went after 542 00:41:28,779 --> 00:41:30,030 the mad girl for us? 543 00:41:30,530 --> 00:41:32,491 Might have been, but might not have. 544 00:41:32,783 --> 00:41:33,784 What do you mean by that? 545 00:41:33,867 --> 00:41:35,911 - I mean what I say. - Where is the girl now? 546 00:41:36,078 --> 00:41:40,207 - Has the big man got her? - He might have but he might not. 547 00:41:40,374 --> 00:41:42,668 Why are you being so evasive? 548 00:41:43,168 --> 00:41:45,796 - Tell us. Where is she? - I'm not being evasive. 549 00:41:45,921 --> 00:41:48,006 I came to tell you about that girl 550 00:41:48,090 --> 00:41:50,300 but it appears I've come on a wild goose chase. 551 00:41:50,801 --> 00:41:54,221 - How do you mean? - I had a look in your register. 552 00:41:54,680 --> 00:41:56,348 It says that you've got a Belle Carter here 553 00:41:56,431 --> 00:41:57,474 who's comfortable. 554 00:41:58,350 --> 00:42:01,144 So I think I'll go to Beverley and see the Carters. 555 00:42:01,603 --> 00:42:02,979 Must be two Belle Carters. 556 00:42:03,146 --> 00:42:04,981 You've got one because it says it in your book. 557 00:42:05,524 --> 00:42:06,983 We've got the other so there must be two. 558 00:42:07,651 --> 00:42:10,153 - What is it you want of us? - Forty pounds. 559 00:42:10,320 --> 00:42:11,571 Forty pounds? For what? 560 00:42:11,697 --> 00:42:13,949 To stop me from going to Beverley. 561 00:42:14,324 --> 00:42:17,035 How do we know that you know anything about the girl? 562 00:42:17,285 --> 00:42:19,329 Well, there's this. 563 00:42:19,496 --> 00:42:22,332 - What's that? - It's her shawl. 564 00:42:22,749 --> 00:42:25,585 See? It's got Carter written on it. 565 00:42:26,086 --> 00:42:29,005 - Her shawl? - Yeah. It's got her name there. 566 00:42:29,214 --> 00:42:30,465 Good lord. 567 00:42:31,925 --> 00:42:33,260 Dr. Jones. 568 00:42:53,655 --> 00:42:54,740 Now then. 569 00:42:56,575 --> 00:42:58,869 Here's the money but we want to see the girl. 570 00:42:59,077 --> 00:43:01,371 - Well... - Bring her here. 571 00:43:01,830 --> 00:43:04,958 That could be a bit difficult, you know, things being as they are. 572 00:43:18,138 --> 00:43:20,891 Come and have your fortune told! 573 00:43:23,769 --> 00:43:25,729 Let's go over there where it's quieter. 574 00:43:28,231 --> 00:43:30,525 Come on, ladies and gentlemen, just one penny 575 00:43:30,609 --> 00:43:32,819 to see the wildest man in the world. 576 00:43:33,069 --> 00:43:34,070 Roll up, roll up. 577 00:43:34,529 --> 00:43:36,490 Who wants to win a golden guinea? 578 00:43:37,324 --> 00:43:39,451 Thank you, my dear. Here are four balls. 579 00:43:39,534 --> 00:43:41,077 Throw them at the holes. 580 00:43:41,244 --> 00:43:43,830 Come along, ladies. Look here. 581 00:43:44,956 --> 00:43:47,667 Slice of bacon! Halfpenny a slice. 582 00:43:48,376 --> 00:43:50,295 You want a piece from here, sir? 583 00:43:53,799 --> 00:43:56,468 Come on. Watch your pockets. 584 00:44:00,096 --> 00:44:04,142 Now be careful because he's in a rotten mood tonight. 585 00:44:04,309 --> 00:44:07,687 Stand over there on that side of him. 586 00:44:10,023 --> 00:44:12,234 - Go on! - No! 587 00:44:12,442 --> 00:44:13,360 Go on, throw him. 588 00:44:13,527 --> 00:44:16,238 Go on, throw him! 589 00:44:16,446 --> 00:44:19,491 - Go on! - Anybody else who's brave? 590 00:44:21,993 --> 00:44:22,744 Come on now, 591 00:44:22,828 --> 00:44:24,329 I've never seen such a scared bunch. 592 00:44:25,038 --> 00:44:26,623 Come on! 593 00:44:27,040 --> 00:44:28,792 Anybody else? Madam? 594 00:44:28,959 --> 00:44:31,503 - Come on. - No. No! 595 00:44:32,587 --> 00:44:35,382 Come on, madam. This is the way. 596 00:44:36,007 --> 00:44:38,343 Have you got her money? 597 00:44:39,094 --> 00:44:41,805 Touch him on the cheek. Come on, madam. 598 00:44:41,972 --> 00:44:44,307 No. No. No! 599 00:44:46,142 --> 00:44:47,769 Come on, madam. 600 00:44:54,401 --> 00:44:56,778 No one else in the world, I am pleased to say, 601 00:44:56,987 --> 00:45:00,490 knows exactly how to transform 602 00:45:00,657 --> 00:45:02,325 this simple little plant 603 00:45:02,492 --> 00:45:05,704 into the most potent medicine ever used on a human being. 604 00:45:06,037 --> 00:45:09,749 You will not find it in the medical books, my friends, oh no, 605 00:45:09,916 --> 00:45:13,420 because the name is only known to me. 606 00:45:13,712 --> 00:45:18,216 So I will now ask you, my good friends, 607 00:45:18,466 --> 00:45:21,011 is there anyone amongst you who has a complaint, 608 00:45:21,177 --> 00:45:22,304 a weak limb? 609 00:45:22,679 --> 00:45:24,723 If you cannot see properly, come forward. 610 00:45:24,890 --> 00:45:27,392 If you cannot hear properly, come forward. 611 00:45:27,475 --> 00:45:30,353 Let me demonstrate on you the powers of my medicine. 612 00:45:30,520 --> 00:45:32,939 Now is your time to come forward. 613 00:45:33,106 --> 00:45:36,109 - Yes, sir? - I can't move my fingers. 614 00:45:36,610 --> 00:45:39,529 - You cannot move your fingers? - No. 615 00:45:44,701 --> 00:45:46,244 Do not despair, sir. 616 00:45:46,411 --> 00:45:49,414 I will just show you what is not a miracle. 617 00:45:49,581 --> 00:45:52,417 Oh, no, my friends. This is not a miracle. 618 00:45:52,500 --> 00:45:54,669 This is a cure. 619 00:46:06,556 --> 00:46:08,642 Try moving your fingers. 620 00:46:11,519 --> 00:46:13,480 Can you see, my friends? 621 00:46:14,064 --> 00:46:16,566 The gentleman's hand is completely cured. 622 00:46:17,275 --> 00:46:19,569 - Do you feel better? - Yes. 623 00:46:19,694 --> 00:46:22,030 You can have that free of charge, my good sir. 624 00:46:22,781 --> 00:46:24,783 - Thank you. - Thank you, too. 625 00:46:24,950 --> 00:46:28,870 And now I would like to introduce to you 626 00:46:29,204 --> 00:46:31,122 my elixir of youth. 627 00:46:31,289 --> 00:46:34,376 It is almost a miracle. 628 00:46:34,751 --> 00:46:36,294 Almost, I say, 629 00:46:36,378 --> 00:46:38,296 because people think I'm a miracle worker. 630 00:46:38,463 --> 00:46:41,299 I am not, my friends. I am not even a salesman. 631 00:46:41,549 --> 00:46:46,012 I am just here to show to you my elixir of youth. 632 00:46:46,346 --> 00:46:49,933 And this... Boy! 633 00:46:50,100 --> 00:46:52,060 It's all a load of rubbish, this. 634 00:46:52,352 --> 00:46:54,354 Come here, lad. You don't want to sup that. 635 00:46:54,896 --> 00:46:58,191 - Look, sixpence. - Thank you, madam. 636 00:46:59,693 --> 00:47:00,819 Thank you my dear lady. 637 00:47:00,902 --> 00:47:02,570 You were in the right place at the right time. 638 00:47:03,446 --> 00:47:06,074 - Just smell that. - That doesn't smell good. 639 00:47:06,241 --> 00:47:09,160 Now, go and get summat from over there. 640 00:47:26,803 --> 00:47:27,387 Yes? 641 00:47:27,846 --> 00:47:30,265 My name's Hatch, here to see Mr. Carter. 642 00:47:30,557 --> 00:47:33,435 - He's not at home, young man. - It's all right, I'll wait. 643 00:47:33,935 --> 00:47:35,103 You know very well what I mean. 644 00:47:35,186 --> 00:47:36,771 He's not at home to the likes of you. 645 00:47:37,230 --> 00:47:38,815 He doesn't see tradesmen or owt like that. 646 00:47:38,940 --> 00:47:41,026 Well, I ain't got my card on me. 647 00:47:41,192 --> 00:47:42,944 Here's my bona fides. 648 00:47:43,069 --> 00:47:45,739 I'd appreciate it if you took it to Mr. Carter. 649 00:47:46,072 --> 00:47:48,074 And tell him that Hatch is here. 650 00:47:50,994 --> 00:47:52,495 How did you come by this? 651 00:47:53,204 --> 00:47:55,165 In my line of work, we don't talk much, 652 00:47:55,248 --> 00:47:57,333 especially to footmen and the likes of them. 653 00:47:59,544 --> 00:48:01,713 I think you'd better come in. 654 00:48:06,551 --> 00:48:09,179 Son, sit there. Stay there. 655 00:48:25,570 --> 00:48:26,863 Come with me, young man. 656 00:48:33,953 --> 00:48:37,499 Well? What is it? Has something happened to her? 657 00:48:37,791 --> 00:48:41,503 - No, nowt's happened. - Then why has Dr. Jones sent you? 658 00:48:41,669 --> 00:48:43,546 Well, I was passing through 659 00:48:43,797 --> 00:48:45,340 and I thought I'd come and tell you 660 00:48:45,465 --> 00:48:47,967 that everything's fine, considering. 661 00:48:48,968 --> 00:48:50,428 Considering what? 662 00:48:50,595 --> 00:48:53,223 Fifty pounds isn't enough to keep a young lady like that 663 00:48:53,389 --> 00:48:55,475 in the conditions she's used to. 664 00:48:55,767 --> 00:48:57,227 But we agreed on that money. 665 00:48:57,393 --> 00:49:00,063 The money you agreed with Dr. Jones is between you and him. 666 00:49:00,563 --> 00:49:02,357 This is somewhat a bit different. 667 00:49:02,607 --> 00:49:04,859 Because sir, I wouldn't like all Beverley to find out 668 00:49:04,943 --> 00:49:06,736 that you've got a daughter that's mad 669 00:49:06,903 --> 00:49:08,404 and you keep her locked up in conditions 670 00:49:08,488 --> 00:49:09,948 barely fit for an animal. 671 00:49:10,406 --> 00:49:13,034 And now that your elder daughter's 672 00:49:13,118 --> 00:49:15,912 engaged to be married to Lord Somers, well, 673 00:49:16,079 --> 00:49:18,790 I'd hate something to happen to that. 674 00:49:19,040 --> 00:49:21,084 It'd be a tragedy, wouldn't it? 675 00:49:21,251 --> 00:49:23,253 So I've just come here to reassure you, 676 00:49:24,337 --> 00:49:26,005 but that'll cost money. 677 00:49:26,714 --> 00:49:27,549 Who are you? 678 00:49:27,674 --> 00:49:29,801 Name's Hatch. Didn't the footman tell you? 679 00:49:30,135 --> 00:49:34,514 Do you work for Dr. Jones? What do you do there? 680 00:49:34,681 --> 00:49:37,058 - I don't work for him. - How do you know my business? 681 00:49:37,225 --> 00:49:39,853 - How did you find my child's shawl? - Never mind. 682 00:49:40,019 --> 00:49:41,437 - Did you steal it? - No. 683 00:49:41,604 --> 00:49:43,148 Never mind how I did that. 684 00:49:43,898 --> 00:49:45,650 But I want you to give me some money. 685 00:49:45,775 --> 00:49:47,944 And If you don't, I'll go to certain people 686 00:49:48,236 --> 00:49:49,737 and tell them about your daughter. 687 00:49:50,363 --> 00:49:52,157 You think you can threaten me? 688 00:49:52,740 --> 00:49:53,908 - Yes. - You wretch! 689 00:49:54,242 --> 00:49:55,785 Yes, if you don't give me what I ask, 690 00:49:55,994 --> 00:49:57,537 what I know about your daughter 691 00:49:57,620 --> 00:49:59,330 will reach certain people. 692 00:50:02,625 --> 00:50:04,586 - How much do you want? - Fifty guineas. 693 00:50:04,752 --> 00:50:06,588 That's not much for peace of mind, is it? 694 00:50:40,455 --> 00:50:43,458 Oh, and the shawl. She's rather attached to that. 695 00:50:55,094 --> 00:50:57,513 You say she's all right? She's alive and well? 696 00:50:57,722 --> 00:51:01,059 Yes, she's alive and kicking. Biting and scratching as well. 697 00:51:01,226 --> 00:51:03,937 Why, you impertinent little wretch! 698 00:51:04,979 --> 00:51:06,272 Get out! 699 00:51:06,814 --> 00:51:09,400 It's not my fault she's a raving idiot. 700 00:51:09,609 --> 00:51:12,070 It's you that's locked her up and disowned her. 701 00:51:12,528 --> 00:51:14,530 I could have asked for more. Plenty would. 702 00:51:14,697 --> 00:51:17,617 - But I'm keeping your lousy secret. - Get out of this house! 703 00:51:17,784 --> 00:51:19,035 You dirty rascal! 704 00:51:43,851 --> 00:51:45,478 We'll be stopping to eat soon, boy. 705 00:51:45,561 --> 00:51:47,438 Would you run back and tell the others? 706 00:51:47,855 --> 00:51:50,066 We're stopping to eat. 707 00:51:50,650 --> 00:51:51,776 Come on. 708 00:51:54,404 --> 00:51:56,406 We're having something to eat. 709 00:51:58,032 --> 00:52:01,703 Come on, everybody pull over. We're having something to eat. 710 00:52:06,332 --> 00:52:08,543 There's still some of the elixir, 711 00:52:08,710 --> 00:52:11,129 and see if the others would like some? Good lad. 712 00:52:12,213 --> 00:52:14,173 Belle, will you pass me that jug? 713 00:52:18,011 --> 00:52:18,970 Ta. 714 00:52:20,013 --> 00:52:22,515 - Do you want some elixir, Matt? - No, not for me, Tolly. 715 00:52:24,267 --> 00:52:28,062 - Anybody want any elixir? - I suppose so, yes. 716 00:52:34,235 --> 00:52:36,821 I don't know why I drink this stuff. 717 00:52:38,448 --> 00:52:40,325 It's very good for you. 718 00:52:40,491 --> 00:52:42,577 - Very good. - I don't like it at all. 719 00:52:42,660 --> 00:52:43,911 It makes you strong. 720 00:52:43,995 --> 00:52:46,372 - Do you know what he puts in it? - Herbs. 721 00:52:49,792 --> 00:52:51,169 Good? 722 00:52:52,837 --> 00:52:55,298 He's drinking it up! Greedy swine! 723 00:52:55,465 --> 00:52:57,467 Bastard! 724 00:52:57,633 --> 00:52:59,302 He really is a fat pig, isn't he? 725 00:53:00,053 --> 00:53:02,513 Tell me when you've got enough. 726 00:53:02,722 --> 00:53:04,682 - Enough there. - Sure? 727 00:53:04,891 --> 00:53:07,060 - That was a relief. - Do you want some elixir? 728 00:53:07,226 --> 00:53:08,728 - No, thanks. - Are you sure? 729 00:53:09,020 --> 00:53:11,022 Watch where you throw it, you'll burn the grass. 730 00:53:11,230 --> 00:53:12,899 You burnt it up there. 731 00:53:13,316 --> 00:53:14,984 At least I don't bottle it, do I? 732 00:53:37,256 --> 00:53:39,384 "Madness from birth is a hopeless state 733 00:53:39,509 --> 00:53:41,177 but with madness coming on later, 734 00:53:41,386 --> 00:53:43,846 "there may be grounds for cautious optimism, 735 00:53:44,347 --> 00:53:45,723 but very cautious, 736 00:53:45,890 --> 00:53:49,268 "and only if there has been no history of the malady in the family. 737 00:53:56,317 --> 00:53:57,860 "If there is such a history, 738 00:53:58,027 --> 00:54:00,196 then the outlook is gloomy in the extreme, 739 00:54:00,613 --> 00:54:04,325 "presenting periods of well-being, sometimes quite long, 740 00:54:04,492 --> 00:54:06,702 "which are disastrously cut off by 741 00:54:06,911 --> 00:54:09,914 violence, murder or self-destruction. 742 00:54:10,373 --> 00:54:12,333 "This is most pitiable." 743 00:54:12,500 --> 00:54:13,960 - Tolly! - What? 744 00:54:14,043 --> 00:54:15,962 What are the names of these flowers? 745 00:54:16,254 --> 00:54:18,256 If you fetch them over here, I'll tell you. 746 00:54:28,474 --> 00:54:30,017 Let's have a look. 747 00:54:32,687 --> 00:54:34,522 These are blue daisies. 748 00:54:36,399 --> 00:54:39,235 That one's a ragwort and I hate ragworts. 749 00:54:42,238 --> 00:54:45,575 The small yellow one, I think that's a toadflax. 750 00:54:45,992 --> 00:54:48,077 I don't know what these are. My uncle would know. 751 00:54:48,202 --> 00:54:49,745 Your uncle would know anything, won't he? 752 00:54:49,954 --> 00:54:53,499 You've only to ask him a bit and he'll tell you any answer. 753 00:54:53,749 --> 00:54:56,210 He's always got an answer. He's a walking book, isn't he? 754 00:54:56,419 --> 00:54:57,837 Be quiet, Belle. Let me read. 755 00:54:57,962 --> 00:54:59,797 He's the biggest memory in the world. 756 00:54:59,964 --> 00:55:01,507 Just because you can't read doesn't mean 757 00:55:01,632 --> 00:55:03,509 to say you've to stop everybody else from reading. 758 00:55:03,843 --> 00:55:05,970 Stop being childish! 759 00:55:07,096 --> 00:55:10,349 - Look, leave me to read in peace. - I didn't mean it! 760 00:55:13,644 --> 00:55:16,981 Belle, come back. Don't be silly. 761 00:55:20,401 --> 00:55:21,027 Come on, Belle. 762 00:55:21,194 --> 00:55:23,529 Get off. Get back to your uncle. Go away! 763 00:55:23,696 --> 00:55:26,032 Come on. I promise you, I'll not talk about him again. 764 00:55:26,365 --> 00:55:29,202 - Never again? - No. 765 00:55:29,577 --> 00:55:31,579 Not to you, anyway. 766 00:55:32,580 --> 00:55:34,248 You'll never talk about the sea, then? 767 00:55:34,415 --> 00:55:35,791 Not till you've seen it. 768 00:55:37,752 --> 00:55:39,504 What are you like, Belle? 769 00:55:39,670 --> 00:55:41,297 Poor thing. 770 00:55:53,226 --> 00:55:55,603 Tell me about the sea, Tolly. 771 00:55:55,770 --> 00:55:59,440 The sea? It's water, as far as your eye can see. 772 00:55:59,941 --> 00:56:03,569 It rises up in great huge walls with foam on top. 773 00:56:03,778 --> 00:56:05,238 When it crashes down on the beach, 774 00:56:05,363 --> 00:56:07,281 it makes all the stones and rocks fly up. 775 00:56:07,448 --> 00:56:09,408 What sound does it make? 776 00:56:09,951 --> 00:56:13,746 It slaps and sighs and whispers, and sometimes it roars. 777 00:56:14,288 --> 00:56:16,832 What's underneath the sea? 778 00:56:17,166 --> 00:56:20,253 It's a great green forest with strange flowers and weeds 779 00:56:20,628 --> 00:56:23,965 and sunken ships and treasures and fishes swimming about. 780 00:56:24,131 --> 00:56:26,968 Why didn't you go to sea? You loved it. 781 00:56:27,301 --> 00:56:29,637 Well, it seemed unlucky. 782 00:56:29,804 --> 00:56:32,515 Me mother and father, they got killed at sea. 783 00:56:33,099 --> 00:56:35,184 Does it go back on you, the way you die? 784 00:56:35,309 --> 00:56:37,144 Like, if your mother and father died, 785 00:56:37,270 --> 00:56:38,396 would you die the same way? 786 00:56:38,521 --> 00:56:39,730 No, it's not a malady, 787 00:56:39,855 --> 00:56:42,483 not like what I've just been reading about. 788 00:56:42,650 --> 00:56:45,695 Well, your uncle, he did a very good thing. 789 00:56:46,153 --> 00:56:48,781 - I mean, not letting you go to sea. - Why? 790 00:56:48,906 --> 00:56:50,950 Because then you would never have found me 791 00:56:51,117 --> 00:56:54,412 when my coach got stuck. 792 00:56:54,745 --> 00:56:56,497 - Do you remember that? - Yeah. 793 00:56:56,914 --> 00:56:59,417 - When your coach got stuck? - Yeah. 794 00:56:59,584 --> 00:57:02,044 You've never remembered that before. 795 00:57:02,378 --> 00:57:03,337 Hey, come back! 796 00:57:03,504 --> 00:57:04,964 - Stop! - Run after him. 797 00:57:05,131 --> 00:57:07,967 - What's he done? Stop him. - He's stolen our money. 798 00:57:08,342 --> 00:57:09,552 Get him! 799 00:57:10,052 --> 00:57:12,805 - He's got our money! - Hold him. 800 00:57:13,639 --> 00:57:15,808 - What's he doing? - Do you think he stole it? 801 00:57:15,975 --> 00:57:16,934 I don't know. 802 00:57:18,394 --> 00:57:20,146 Don't let him go! 803 00:57:21,897 --> 00:57:24,108 Get out of here and don't come back. 804 00:57:24,191 --> 00:57:26,402 You should be ashamed of yourself. 805 00:57:26,611 --> 00:57:28,154 That's no way to behave. 806 00:57:28,279 --> 00:57:31,240 Looks like he's stolen summat. He's a thief. 807 00:57:31,616 --> 00:57:34,243 Thieving swine! Get out and don't come back! 808 00:57:34,368 --> 00:57:36,537 I told you he was no good when he first come. 809 00:57:36,746 --> 00:57:39,999 - He's no good all right. - Get out of here. 810 00:57:40,750 --> 00:57:42,418 What did he do that for? 811 00:58:14,867 --> 00:58:16,035 "My dear Uncle. 812 00:58:16,285 --> 00:58:18,996 I am sorry I have not written to you for some time. 813 00:58:19,330 --> 00:58:21,791 "However, several events have occurred 814 00:58:22,083 --> 00:58:25,503 "which have resulted in a change in my circumstances. 815 00:58:43,688 --> 00:58:45,856 "It is four weeks now since he has gone 816 00:58:45,981 --> 00:58:48,109 and still no sign of that monstrous man. 817 00:58:48,484 --> 00:58:51,946 "Either he has been caught and hanged again, which I hope not, 818 00:58:52,279 --> 00:58:55,825 "or he has taken up honest employment, which I doubt. 819 00:58:56,158 --> 00:58:58,744 "But to return to the girl, she continues to make 820 00:58:58,911 --> 00:59:00,996 progress towards being a rational soul 821 00:59:01,080 --> 00:59:03,582 "and her fits have disappeared entirely. 822 00:59:03,749 --> 00:59:06,669 "Still, all depends on whether there is a history of the malady 823 00:59:06,794 --> 00:59:08,045 in her family. 824 00:59:08,129 --> 00:59:11,507 "And this, I'm sure you will agree, I must discover 825 00:59:15,845 --> 00:59:18,013 "If only one might... 826 00:59:19,682 --> 00:59:20,725 "...be..." 827 00:59:21,976 --> 00:59:23,436 "...sure..." 828 00:59:24,562 --> 00:59:26,564 Sure of what? 829 00:59:26,939 --> 00:59:28,482 You were supposed to be fast asleep. 830 00:59:28,691 --> 00:59:33,028 - I look pretty in my yellow gown. - Definitely tolerable. 831 00:59:33,863 --> 00:59:36,282 - And womanly. - Beautiful. 832 00:59:36,449 --> 00:59:39,493 Mrs. Carmody says she's never seen such bosoms 833 00:59:39,660 --> 00:59:41,579 swell so vigorously. 834 00:59:41,912 --> 00:59:44,915 - That's only the course of nature. - She says it's her cooking. 835 00:59:45,082 --> 00:59:46,250 Well, it's not. 836 00:59:48,419 --> 00:59:51,046 - Don't you like them, then? - Yeah, very elegant. 837 00:59:51,172 --> 00:59:53,799 Go on, go back to bed. Go to sleep. 838 00:59:59,972 --> 01:00:03,476 - I can still see you. - You're supposed to be fast asleep. 839 01:00:03,642 --> 01:00:05,603 I love you, Tolly. 840 01:00:05,770 --> 01:00:07,354 Go back to sleep. 841 01:00:08,522 --> 01:00:10,149 Do you love me? 842 01:00:11,859 --> 01:00:13,068 Tolly? 843 01:00:13,819 --> 01:00:15,488 Yes, Belle. 844 01:00:17,156 --> 01:00:19,200 - What is it? - I asked you if you loved me. 845 01:00:19,366 --> 01:00:21,243 You answered, "Yes, Belle." 846 01:00:21,410 --> 01:00:24,246 So now that's settled, when will you marry me? 847 01:00:24,288 --> 01:00:25,956 This year? Next year? 848 01:00:26,499 --> 01:00:28,083 Sometime. 849 01:00:29,710 --> 01:00:31,045 If you don't marry me, 850 01:00:31,253 --> 01:00:33,589 I'd have been better off left in the wood. 851 01:00:33,964 --> 01:00:36,467 And I'd have been better off dead. 852 01:00:37,676 --> 01:00:38,636 Listen. 853 01:00:38,761 --> 01:00:41,388 I'll marry you when I've passed my apprenticeship, 854 01:00:41,972 --> 01:00:43,808 when I've got enough money to get us somewhere to live, 855 01:00:44,391 --> 01:00:45,893 a house or a cottage, maybe. 856 01:00:46,310 --> 01:00:49,104 Or a big ship with big white sails 857 01:00:49,438 --> 01:00:53,025 and when the wind blows, it'll carry us across a great big sea, 858 01:00:53,192 --> 01:00:55,945 all clear and calm, like a looking glass. 859 01:00:56,320 --> 01:00:58,948 And all the stars would drop down out of the sky. 860 01:01:00,533 --> 01:01:02,284 That's when we'll get married. 861 01:01:05,871 --> 01:01:07,248 What's he doing here? 862 01:01:07,832 --> 01:01:10,668 - What's he doing here? - Quiet, dog! 863 01:01:10,835 --> 01:01:12,795 Get yourself away. We don't want you here. 864 01:01:14,672 --> 01:01:16,507 We don't want you here! 865 01:01:17,049 --> 01:01:19,385 No, leave him. Leave him. He's ill. 866 01:01:19,718 --> 01:01:22,388 The man's no good. He robbed the lads before. 867 01:01:23,097 --> 01:01:24,557 As far as I'm concerned, 868 01:01:24,682 --> 01:01:26,392 he's not stopping here and that's an end of it. 869 01:01:26,851 --> 01:01:30,604 Will you all shut up and let the man speak for himself? 870 01:01:30,938 --> 01:01:32,481 I am tired. 871 01:01:33,732 --> 01:01:35,067 And I am hungry. 872 01:01:36,151 --> 01:01:36,777 Tolly. 873 01:01:37,862 --> 01:01:40,781 - Tell him. - I can't do owt for you at all. 874 01:01:41,866 --> 01:01:43,826 I can't do owt for you. I've no say in it. 875 01:01:43,993 --> 01:01:46,620 It's all right. You rest. 876 01:01:46,787 --> 01:01:50,457 You sleep in my wagon tonight. I'll look after you for tonight. 877 01:01:51,292 --> 01:01:55,337 Jed, you must be stupid if you even think about taking him. 878 01:01:55,504 --> 01:01:59,425 And if you do, don't expect any help from me. 879 01:01:59,633 --> 01:02:01,385 You're on your own, bonnie lad. 880 01:02:15,608 --> 01:02:16,775 Thank you. 881 01:02:17,943 --> 01:02:18,903 Thanks. 882 01:02:22,781 --> 01:02:24,533 Do you want any elixir, Jack? 883 01:02:25,659 --> 01:02:28,495 - Do you want some, Jed? - I'll have some, thanks. 884 01:02:28,746 --> 01:02:30,497 You know Belle? 885 01:02:30,664 --> 01:02:32,708 She's nearly recovered while you've been away. 886 01:02:35,169 --> 01:02:37,713 Don't know, Tolly. You'll not get a lot out of him today, 887 01:02:37,796 --> 01:02:39,006 the mood he's in. 888 01:02:39,131 --> 01:02:42,343 She's nearly recovered. She's nearly got her mind back. 889 01:02:43,469 --> 01:02:45,471 That might be a good idea. Fetch her round. 890 01:02:45,638 --> 01:02:48,223 Might cheer Jack up, the way he's feeling. 891 01:02:51,518 --> 01:02:52,895 - Want any of this? - What is it? 892 01:02:53,062 --> 01:02:55,648 - Elixir. - Go on. 893 01:02:56,023 --> 01:02:58,275 - Do you want any? - I don't, thanks. 894 01:03:01,737 --> 01:03:04,114 And don't give none to the dog. You'll poison it. 895 01:03:04,657 --> 01:03:06,241 Who does she think she is? 896 01:03:06,700 --> 01:03:08,786 There's more mystery in our Cassandra's arse 897 01:03:08,869 --> 01:03:10,371 than in the pair of them. 898 01:03:10,496 --> 01:03:12,915 At it again with your big mouth, aren't you? 899 01:03:13,248 --> 01:03:14,458 What are you going to do about it? 900 01:03:14,541 --> 01:03:16,627 You've got a bigger mouth than Tynemouth you have! 901 01:03:17,169 --> 01:03:18,337 Get away. 902 01:03:18,379 --> 01:03:20,506 Your broom's in there. Get on it! 903 01:03:21,298 --> 01:03:24,051 - At least I don't... - I can't be bothered to argue. 904 01:03:24,218 --> 01:03:25,052 Mrs. Carmody, 905 01:03:25,135 --> 01:03:27,054 can you take Cassandra back for two or three minutes? 906 01:03:28,013 --> 01:03:31,141 - Come on, Cassandra. Come to Mummy. - Have you got her? 907 01:03:32,768 --> 01:03:36,021 Just stay where you are, woman. Don't get yourself involved. 908 01:03:36,188 --> 01:03:38,315 I'm not getting involved. 909 01:03:40,109 --> 01:03:40,985 Do you hear what I'm saying? 910 01:03:41,110 --> 01:03:43,779 - This is Belle. - It's all right, Jack. It's all right. 911 01:03:43,862 --> 01:03:46,782 It's all right. She's cured. 912 01:03:47,074 --> 01:03:49,451 It's all that fresh air and fine cooking of Mrs. Carmody's. 913 01:03:49,535 --> 01:03:50,577 These are for you. 914 01:03:52,246 --> 01:03:54,289 - It's all right. Take them. - Go on, Jack. 915 01:03:54,498 --> 01:03:56,417 She's picked them for you, special. 916 01:03:56,959 --> 01:03:59,253 - Go on, Jack. - Go on, take them. 917 01:04:01,046 --> 01:04:03,841 - They're beautiful. - In a few days we'll be in Beverley. 918 01:04:04,091 --> 01:04:06,343 And then to the sea. 919 01:04:06,468 --> 01:04:08,637 That sea air will do her a power of good. 920 01:04:08,971 --> 01:04:11,432 - Beverley? - Yeah. 921 01:04:11,765 --> 01:04:13,559 Yeah, It'll not be long before we're there. 922 01:04:13,684 --> 01:04:14,893 Beverley? 923 01:04:15,019 --> 01:04:17,396 My name is Belle Carter. I live at Beverley. 924 01:04:17,521 --> 01:04:18,105 You what? 925 01:04:18,230 --> 01:04:20,441 - Is that your name? - My name is Belle Carter. 926 01:04:20,816 --> 01:04:23,235 - She's remembered her name! - Dr. Carmody! 927 01:04:24,236 --> 01:04:25,154 What is it, boy? 928 01:04:25,237 --> 01:04:26,739 It's Belle! She's remembered her name! 929 01:04:27,072 --> 01:04:29,199 She's remembered her name and where she lives. 930 01:04:32,703 --> 01:04:34,580 Belle, tell the doctor what your name is 931 01:04:34,663 --> 01:04:35,414 and where you live. 932 01:04:35,497 --> 01:04:38,959 - Belle Carter of Beverley. - Belle Carter of Beverley? 933 01:04:39,543 --> 01:04:43,130 And my house, it was a big tall building 934 01:04:43,297 --> 01:04:47,134 and it had people rushing about in it. 935 01:04:47,301 --> 01:04:51,180 It had plenty of bedrooms and they had kind faces. 936 01:04:51,847 --> 01:04:52,806 Servants. 937 01:04:54,516 --> 01:04:58,520 And one day there was this strange thing, 938 01:04:58,812 --> 01:05:00,731 a dream or something. 939 01:05:01,523 --> 01:05:05,736 I felt as though I was dreaming, but I was awake. 940 01:05:05,903 --> 01:05:10,491 And the time seemed to go fast and it was standing still. 941 01:05:11,909 --> 01:05:13,285 And... 942 01:05:13,994 --> 01:05:17,539 All these huge faces seemed to be peering on me. 943 01:05:18,415 --> 01:05:20,417 The onset of the fever. 944 01:05:20,542 --> 01:05:22,628 Then they flew away and came back. 945 01:05:23,212 --> 01:05:24,546 And... 946 01:05:25,506 --> 01:05:26,882 It was eaten by something 947 01:05:27,091 --> 01:05:30,844 and there was only a little room about that big left, black. 948 01:05:31,470 --> 01:05:33,764 - Well... - I can't remember anything else. 949 01:05:33,931 --> 01:05:37,267 You can't remember what came after that? 950 01:05:37,810 --> 01:05:41,522 No matter. It's plain to be seen, in spite of what you said, 951 01:05:42,022 --> 01:05:43,649 that I've cured her. 952 01:05:46,026 --> 01:05:49,613 Dearly beloved, we are gathered together here, 953 01:05:49,780 --> 01:05:53,450 in the sight of God and in the face of this congregation, 954 01:05:53,617 --> 01:05:55,327 to join together 955 01:05:55,452 --> 01:05:58,914 this man and this woman in holy matrimony, 956 01:05:59,498 --> 01:06:01,458 which is an honourable estate, 957 01:06:01,625 --> 01:06:05,754 instituted of God in the time of man's innocence, 958 01:06:05,921 --> 01:06:08,757 signifying unto us the mystical union 959 01:06:08,841 --> 01:06:11,844 that is betwixt Christ and His church, 960 01:06:12,344 --> 01:06:16,223 which holy estate Christ adorned and beautified with His presence... 961 01:06:21,395 --> 01:06:25,149 "September 30th, seventeen hundred and fifty. 962 01:06:25,524 --> 01:06:28,318 "To Dr. Jones of York. 963 01:06:28,485 --> 01:06:32,322 "Sir, you have neglected your duty and betrayed my trust. 964 01:06:32,990 --> 01:06:38,036 "I have been the victim of blackmail, but I will not continue so. 965 01:06:38,453 --> 01:06:41,999 "I would rather my tragedy be shouted from the house tops. 966 01:06:42,791 --> 01:06:45,460 "Therefore, I charge you to fetch back 967 01:06:45,586 --> 01:06:48,714 my unfortunate child, Belle Carter, directly. 968 01:06:49,631 --> 01:06:53,677 "I want my daughter home again without delay, sir. 969 01:06:53,844 --> 01:06:55,220 "Bring her" 970 01:07:01,185 --> 01:07:02,686 Ah, you! 971 01:07:03,228 --> 01:07:05,606 Just the lad we want to see. 972 01:07:05,898 --> 01:07:07,191 Dr. Jones? 973 01:07:09,193 --> 01:07:10,152 What is it? 974 01:07:10,319 --> 01:07:13,447 You will not leave quite so much at your ease this time. 975 01:07:13,614 --> 01:07:16,867 There you are, you treacherous little wretch! 976 01:07:17,034 --> 01:07:18,994 - What's wrong? - What's wrong? 977 01:07:19,161 --> 01:07:22,122 - You've been blackmailing Mr. Carter. - Who? Me? 978 01:07:22,539 --> 01:07:25,000 Yes, you. I have a letter from him here, 979 01:07:25,167 --> 01:07:28,879 accusing me of betraying his trust 980 01:07:29,129 --> 01:07:31,882 and telling me that he has been blackmailed. 981 01:07:32,049 --> 01:07:33,383 You've mistaken your man. 982 01:07:33,550 --> 01:07:35,969 He wants his idiot girl back and we haven't got her. 983 01:07:36,136 --> 01:07:38,347 - Now where is she? - Well... 984 01:07:38,889 --> 01:07:42,309 - I'm not sure about that. - How long will it take to find out? 985 01:07:42,643 --> 01:07:45,771 Well, it could take a long time - weeks, months even. 986 01:07:46,230 --> 01:07:50,067 You can have seven days, and she must be here within the week. 987 01:07:50,776 --> 01:07:52,069 What if I can't find her? 988 01:07:52,236 --> 01:07:54,238 There's no "if" about it. You'll have to bring her here. 989 01:07:54,613 --> 01:07:56,490 Find her and bring her here and when you've brought her here 990 01:07:56,573 --> 01:07:58,492 we'll give you a hundred pounds. 991 01:07:58,575 --> 01:08:01,620 - How much? - A hundred pounds and... 992 01:08:01,954 --> 01:08:05,999 - Fifty pounds a year. - Well, let's think. 993 01:08:06,875 --> 01:08:08,168 It could be difficult. 994 01:08:08,335 --> 01:08:11,088 I'm making no promises but I'll try my best. 995 01:08:11,546 --> 01:08:13,799 What about some money for expenses, you know? 996 01:08:13,966 --> 01:08:17,302 I'll have to do loads of travelling and persuading and all that. 997 01:08:17,594 --> 01:08:19,805 - Say fifty. - That's out of the question. 998 01:08:20,138 --> 01:08:22,432 - Ten. That should be enough. - Thirty-five. 999 01:08:23,517 --> 01:08:26,436 - Twenty. - Twenty-five and I'm off like an arrow. 1000 01:08:26,979 --> 01:08:29,022 All right, if we've got it. 1001 01:08:40,993 --> 01:08:42,661 Here, boy. 1002 01:08:45,080 --> 01:08:47,833 - All right? - Yeah. Don't worry, gentlemen. 1003 01:08:48,000 --> 01:08:51,461 - I'll get her here as soon as I can. - Good lad. 1004 01:08:53,046 --> 01:08:55,632 You can be sure he's going off to Beverley, 1005 01:08:56,008 --> 01:08:58,593 trying to get more money out of Carter at our expense. 1006 01:08:58,760 --> 01:09:00,429 You'll have to get there before he does 1007 01:09:00,554 --> 01:09:02,222 and explain to Mr. Carter 1008 01:09:02,389 --> 01:09:05,100 that we've got the girl but she's not fit to travel. 1009 01:09:05,267 --> 01:09:07,978 Why in heaven's name did you give him twenty-five pounds? 1010 01:09:08,145 --> 01:09:09,855 To try and delay him somewhat. 1011 01:09:09,980 --> 01:09:11,773 He'll probably stop somewhere and spend some of it. 1012 01:09:12,024 --> 01:09:15,485 Now, explain to Mr. Carter that it's your medical opinion 1013 01:09:15,986 --> 01:09:18,864 that the girl ought to stay here for a while longer. 1014 01:09:29,791 --> 01:09:33,211 - Hurry. He'll have left York by now. - No doubt. 1015 01:09:34,338 --> 01:09:39,134 If he goes through Buckden, there is time enough. 1016 01:09:39,634 --> 01:09:41,803 - We must get to Carter first. - The wretch! 1017 01:09:41,970 --> 01:09:45,390 - Good luck. Have a good journey. - I hope I get there in time. 1018 01:09:46,016 --> 01:09:47,976 - Goodbye. - Off you go. 1019 01:11:48,847 --> 01:11:51,475 - Good day. Is the master at home? - He is at home, yes. 1020 01:11:51,641 --> 01:11:53,935 I would like to speak to him rather urgently. 1021 01:11:54,352 --> 01:11:57,314 - Do you think he could see me? - He probably would... 1022 01:12:01,276 --> 01:12:03,862 - Good God. - It's the master! 1023 01:12:04,029 --> 01:12:05,655 - What on earth can have happened? - Mr. Carter! 1024 01:12:06,406 --> 01:12:07,365 Doctor! 1025 01:12:08,742 --> 01:12:11,786 - Good heavens. What's happened? - Quiet please, quiet! 1026 01:12:12,746 --> 01:12:14,664 His pulse is very faint. 1027 01:12:14,831 --> 01:12:16,958 Could you get some blankets for me, please? 1028 01:12:17,042 --> 01:12:18,627 Come on. Do as the doctor says. 1029 01:12:19,336 --> 01:12:22,255 Hurry. Get me some blankets, will you? 1030 01:12:22,756 --> 01:12:25,717 Go and fetch some blankets right away. 1031 01:12:25,884 --> 01:12:27,761 Go and get some blankets. 1032 01:12:28,261 --> 01:12:29,721 My God! 1033 01:12:31,348 --> 01:12:35,018 - Are you responsible for this? - Yeah, but no time to explain. 1034 01:12:35,185 --> 01:12:37,270 Get me out now or we're both in trouble. 1035 01:12:37,646 --> 01:12:39,648 Get into my carriage. 1036 01:12:41,316 --> 01:12:43,985 As quickly as you can. Go on. 1037 01:12:45,946 --> 01:12:46,988 Oh no! 1038 01:12:47,447 --> 01:12:48,698 Madam! 1039 01:12:50,033 --> 01:12:51,826 William! 1040 01:12:51,993 --> 01:12:54,037 - Madam. - No! 1041 01:12:55,247 --> 01:12:56,498 Madam. 1042 01:13:01,253 --> 01:13:03,046 I don't know how this happened. 1043 01:13:03,213 --> 01:13:06,675 It must have been an accident of some sort. 1044 01:13:15,475 --> 01:13:18,311 So I woke him up and said that 1045 01:13:18,520 --> 01:13:20,397 I'd come but that this was for the last time. 1046 01:13:20,564 --> 01:13:23,108 - To get some money, you say? - Yeah. 1047 01:13:23,275 --> 01:13:25,694 And he said, "You'll get no more money from me." 1048 01:13:25,860 --> 01:13:29,155 And he went over to his desk and pulled a gun out 1049 01:13:29,364 --> 01:13:31,324 and he pointed it at me. 1050 01:13:31,741 --> 01:13:33,702 It must have been primed already because 1051 01:13:34,327 --> 01:13:35,996 I went for his hand, 1052 01:13:36,538 --> 01:13:38,123 knocked his hand up in the air 1053 01:13:38,206 --> 01:13:39,833 and then grabbed hold of his wrist. 1054 01:13:40,083 --> 01:13:41,835 He tried to shake me off and as he did that, 1055 01:13:42,002 --> 01:13:43,044 the gun went off. 1056 01:13:43,128 --> 01:13:45,213 But you're in very grave danger now. 1057 01:13:45,422 --> 01:13:47,632 I think the best thing for me to do 1058 01:13:48,383 --> 01:13:50,468 is to take you with me to the retreat. 1059 01:13:50,635 --> 01:13:55,056 I'll give you some kind of job, helping my housekeeper. 1060 01:13:55,515 --> 01:13:57,809 Do you mean to work at the madhouse? 1061 01:13:57,976 --> 01:13:59,978 At the retreat. 1062 01:14:00,145 --> 01:14:01,646 We'll keep an eye on you and see 1063 01:14:01,771 --> 01:14:03,315 you don't get into any trouble. 1064 01:14:36,389 --> 01:14:39,267 - Look, Belle. There's Beverley. - Is it? 1065 01:14:39,643 --> 01:14:42,062 Yeah. That's Beverley, for sure. 1066 01:14:42,228 --> 01:14:43,688 When we get to the town, 1067 01:14:43,855 --> 01:14:45,857 I'll go along to the house myself 1068 01:14:46,024 --> 01:14:48,026 and I'll have a talk with them. 1069 01:14:48,318 --> 01:14:49,944 They'll not be very happy to see her 1070 01:14:50,028 --> 01:14:52,447 teamed up with a fairground apprentice, though. 1071 01:14:53,239 --> 01:14:55,116 Why shouldn't they be happy about it? 1072 01:14:55,283 --> 01:14:58,328 Didn't I cure her and didn't you feed her well? 1073 01:14:58,495 --> 01:15:00,121 I'll go along and see them. 1074 01:15:00,372 --> 01:15:02,666 The children can wait at the inn for me. 1075 01:15:05,960 --> 01:15:09,381 - Does Phil Cundle come in nowadays? - He doesn't. 1076 01:15:10,006 --> 01:15:11,758 And I don't want him in. 1077 01:15:12,050 --> 01:15:14,386 Have you found anyone to replace him yet? 1078 01:15:14,719 --> 01:15:17,472 - Good day to you, sir. - Well, Doctor Carmody? 1079 01:15:25,355 --> 01:15:28,400 I'm afraid I've got very bad news for you, my dears. 1080 01:15:29,359 --> 01:15:32,654 Mr. Carter, your father, Belle... 1081 01:15:33,113 --> 01:15:36,116 He's had... Well, there was an accident. 1082 01:15:36,491 --> 01:15:38,410 He's dead. 1083 01:15:38,785 --> 01:15:40,745 - Dead? - Yes. 1084 01:15:40,995 --> 01:15:44,708 So there's nothing much we can do here. 1085 01:15:44,791 --> 01:15:45,875 We'll go back home. 1086 01:15:51,881 --> 01:15:53,758 Have a good day, both? Did you enjoy yourselves? 1087 01:15:53,925 --> 01:15:55,093 What's the matter? 1088 01:15:57,595 --> 01:15:59,848 - What's wrong, doctor? - The doctor's dead. 1089 01:15:59,931 --> 01:16:03,393 - There's been a terrible accident. - What's happened? 1090 01:16:03,893 --> 01:16:06,604 - Is it true? Her father is dead? - Yeah. 1091 01:16:06,771 --> 01:16:09,149 - How? - Accident, I think. 1092 01:16:09,315 --> 01:16:10,525 Accident? 1093 01:16:10,984 --> 01:16:12,610 She was really looking forward to that an' all. 1094 01:16:12,652 --> 01:16:13,236 Yeah, she was. 1095 01:16:14,863 --> 01:16:18,616 - I'll see you later. - It's been a terrible shock for her. 1096 01:16:18,783 --> 01:16:22,078 There's something I want to tell you, boy. 1097 01:16:23,204 --> 01:16:26,750 What I said in the inn was partially true, 1098 01:16:26,916 --> 01:16:29,043 but I'm afraid there's more than that to it. 1099 01:16:29,836 --> 01:16:30,712 Now, 1100 01:16:32,046 --> 01:16:34,758 I'm afraid it was not an accident. 1101 01:16:34,966 --> 01:16:37,343 - It was murder? - Well, no, no, no. 1102 01:16:37,469 --> 01:16:39,763 I wouldn't say it was murder, but... 1103 01:16:39,929 --> 01:16:43,975 I'm afraid Mr. Carter died by his own hand. 1104 01:16:45,018 --> 01:16:47,729 But there's one thing. 1105 01:16:48,354 --> 01:16:50,356 We must never let the girl know about it. 1106 01:16:50,565 --> 01:16:52,859 Do you think Belle will kill herself? 1107 01:16:53,109 --> 01:16:56,237 Well, now, that's what I don't know, boy. 1108 01:16:56,738 --> 01:16:58,782 There is that possibility, you know. 1109 01:16:59,199 --> 01:17:02,869 Madness comes down from generation to generation. 1110 01:17:03,286 --> 01:17:05,622 I trust that you will never let her know 1111 01:17:05,747 --> 01:17:06,915 what I've just told you. 1112 01:17:07,373 --> 01:17:10,877 We'll keep that a secret from her as long as we possibly can. 1113 01:17:51,042 --> 01:17:53,503 You've got too many there. Here, I'll carry some. 1114 01:17:56,256 --> 01:17:58,383 Don't get as many next time. 1115 01:17:58,550 --> 01:18:00,218 Why don't you want me to carry any? 1116 01:18:00,385 --> 01:18:01,970 You're a girl. You're weak. 1117 01:18:18,820 --> 01:18:19,571 Belle. 1118 01:18:27,203 --> 01:18:29,998 Your place is in madhouse. 1119 01:18:31,374 --> 01:18:33,543 Your father is dead, 1120 01:18:33,960 --> 01:18:36,087 but it's not an accident. 1121 01:18:36,254 --> 01:18:37,797 He suicided. 1122 01:18:39,132 --> 01:18:40,508 Yeah, he suicided. 1123 01:18:40,925 --> 01:18:43,803 - He's that mad. - You mean he killed himself? 1124 01:18:43,970 --> 01:18:46,431 Yeah, he suicided. He's that mad. 1125 01:18:46,723 --> 01:18:49,726 And the madness is in your blood. 1126 01:18:49,851 --> 01:18:52,145 You say "I love Tolly", but it's not love. 1127 01:18:53,146 --> 01:18:54,772 It's no life for him. 1128 01:18:56,608 --> 01:18:58,484 I do love Tolly. 1129 01:18:58,651 --> 01:19:01,613 - Do you think I should go? - Yes. 1130 01:19:02,655 --> 01:19:04,991 Enter Dr. Jones' madhouse. 1131 01:19:07,869 --> 01:19:08,745 Go. 1132 01:19:28,890 --> 01:19:31,267 Now remember what I told you. 1133 01:19:31,434 --> 01:19:33,227 Eat all your food, right? 1134 01:19:33,478 --> 01:19:36,439 Look after yourself and be a good girl. 1135 01:19:36,773 --> 01:19:39,317 It'll not be long before we see you again. 1136 01:19:39,525 --> 01:19:41,736 Keep yourself nice and clean. 1137 01:19:45,740 --> 01:19:49,494 Bye, Tolly. Thank you for keeping me so long. 1138 01:19:49,661 --> 01:19:51,746 You've been ever so kind. 1139 01:19:55,708 --> 01:19:56,834 Bye, Tolly. 1140 01:20:08,930 --> 01:20:11,391 - Have you seen Black Jack? - No. 1141 01:20:15,937 --> 01:20:17,689 - Have you seen Black Jack? - No. 1142 01:20:21,901 --> 01:20:23,569 Black Jack! 1143 01:20:27,573 --> 01:20:29,617 You did this, didn't you? 1144 01:20:34,414 --> 01:20:36,582 You've got what you wanted, you big fat fool! 1145 01:20:37,917 --> 01:20:39,168 Enough. 1146 01:20:39,544 --> 01:20:42,088 Lay off. He's upset. Give up, Tolly. 1147 01:20:42,255 --> 01:20:44,215 Tolly! No, Tolly! 1148 01:20:44,382 --> 01:20:46,384 Lay off the lad. He's upset. 1149 01:20:46,551 --> 01:20:48,386 Jack, lay off him. 1150 01:20:49,971 --> 01:20:54,308 - Tolly, it's all right. - That's what he wanted all time! 1151 01:20:54,475 --> 01:20:57,729 - Tolly, it may be for the best. - It's what he wanted all time. 1152 01:20:57,812 --> 01:21:00,648 - No, Tolly. It may be for the best. - You can see he's upset. 1153 01:21:00,857 --> 01:21:03,776 Tolly. It was for the best, Tolly. 1154 01:21:03,943 --> 01:21:07,238 - It's what he wanted. - It's very tragic but she understood. 1155 01:21:07,405 --> 01:21:09,365 She wanted Carmody to take her. 1156 01:21:09,866 --> 01:21:12,493 She didn't want to be here when you woke up. 1157 01:21:12,660 --> 01:21:15,163 She loves you, you understand? 1158 01:21:15,872 --> 01:21:18,875 But it was no good for you or for her. 1159 01:21:19,042 --> 01:21:22,378 - Where did he take her? - Never mind where he's taken her. 1160 01:21:22,545 --> 01:21:24,088 It's a private madhouse. 1161 01:21:24,297 --> 01:21:27,050 She'll be well looked after. Don't worry about it. 1162 01:21:27,258 --> 01:21:30,136 And, listen, when you go to York, you'll be able to see her. 1163 01:21:30,303 --> 01:21:32,972 Tolly, come back! What are you doing, Tolly? 1164 01:21:33,139 --> 01:21:37,226 - Where's he going? - Tolly, it may be for the best, lad! 1165 01:21:37,852 --> 01:21:39,687 Come back, Tolly, lad. 1166 01:22:30,822 --> 01:22:32,949 Just a minute! 1167 01:22:33,116 --> 01:22:34,283 Have you got Belle Carter in there? 1168 01:22:34,367 --> 01:22:35,284 What for? 1169 01:22:35,368 --> 01:22:38,246 - I want to see her. - Not today. Come back tomorrow. 1170 01:22:38,412 --> 01:22:41,207 - I've come ever such a long way. - I'm sorry, not today. 1171 01:22:41,541 --> 01:22:42,625 Well, is she all right? 1172 01:22:42,792 --> 01:22:45,586 As well as any of our poor souls, dear. 1173 01:22:45,753 --> 01:22:49,257 - Let me see her, please. - Not today. Come back tomorrow. 1174 01:22:50,675 --> 01:22:54,011 The doctor will not let you in. Come back tomorrow and we'll see. 1175 01:23:21,330 --> 01:23:22,498 Crikey, what a day! 1176 01:23:22,582 --> 01:23:24,167 You want to watch him. He's a bad 'un. 1177 01:23:25,459 --> 01:23:28,379 - He said he'd be back tomorrow. - You know what they say. 1178 01:23:28,546 --> 01:23:29,839 "Tomorrow never comes." 1179 01:23:30,006 --> 01:23:32,175 Fetch some coal up. It's cold in here. 1180 01:23:42,226 --> 01:23:44,478 "October the twelfth, seventeen hundred and fifty. 1181 01:23:44,979 --> 01:23:46,314 "My dear Uncle, 1182 01:23:46,480 --> 01:23:49,233 "I am sorry my news is no better than what I must tell you. 1183 01:23:49,525 --> 01:23:52,820 "I am now in employment as a pot boy to the Black Swan 1184 01:23:53,613 --> 01:23:56,824 "for I have ties in the neighbourhood that I will never break with. " 1185 01:23:57,033 --> 01:24:00,453 - Coming, Mr. Walker. - Come here! 1186 01:24:05,750 --> 01:24:07,877 Mr. Walker, will you post my letters while? 1187 01:24:08,044 --> 01:24:10,421 - While what? - While I shift barrels. 1188 01:24:10,588 --> 01:24:12,757 You should have done that hours ago. 1189 01:24:12,924 --> 01:24:14,634 - You've not been doing that in my time, have you? 1190 01:24:14,717 --> 01:24:15,551 I haven't. 1191 01:24:15,801 --> 01:24:19,055 - What have you been doing? - I just put my signature to it. 1192 01:24:19,222 --> 01:24:21,557 Don't give me that, lad. "Just put your signature to it". 1193 01:24:22,016 --> 01:24:23,643 You've been writing letters in my time. 1194 01:24:24,268 --> 01:24:27,688 I pay you to do a job of work, never mind writing letters. 1195 01:24:39,450 --> 01:24:42,036 - Can I see Belle Carter today? - Come back tomorrow. 1196 01:24:42,203 --> 01:24:43,913 Well, since I can't see her, is it all right 1197 01:24:43,996 --> 01:24:45,706 if I leave this basket of delicacies with you? 1198 01:24:45,998 --> 01:24:47,875 Ah, bless you. 1199 01:24:48,000 --> 01:24:49,835 Put it down on the step, love. I'll see she gets it. 1200 01:24:50,378 --> 01:24:51,212 - On the step? - Yes, I'll get it after. Just put it down there. 1201 01:24:51,462 --> 01:24:53,589 Yes, I'll get it after. Just put it down there. 1202 01:24:54,006 --> 01:24:56,259 I'll see she gets it. Come back tomorrow. 1203 01:24:56,384 --> 01:24:57,510 Can I see her tomorrow? 1204 01:24:57,593 --> 01:24:59,095 I'll see you when you come back. 1205 01:25:25,913 --> 01:25:28,624 Hatch, come and see what I've got. 1206 01:25:28,791 --> 01:25:31,210 - What is it? - A hamper. 1207 01:25:31,460 --> 01:25:33,671 That young lad left it for that Carter lass. 1208 01:25:39,719 --> 01:25:42,763 Meat pie with sage and onions. I love that. 1209 01:25:43,222 --> 01:25:44,557 Look at this! 1210 01:25:47,518 --> 01:25:51,731 I bet he got this lot at Johnson's. That's their sausages. 1211 01:25:52,231 --> 01:25:53,983 What else is in there? 1212 01:25:55,443 --> 01:25:57,611 - Sauce. - What do you make of this? 1213 01:26:00,614 --> 01:26:03,409 "My dear, Belle, I've been trying..." 1214 01:26:03,576 --> 01:26:04,910 "...since..." 1215 01:26:05,828 --> 01:26:08,706 Fancy writing a letter like that to a poor lass like her! 1216 01:26:08,873 --> 01:26:11,625 - Like what? - A love letter. 1217 01:26:14,086 --> 01:26:16,547 - You been at the spirits, Tolly? - No, why? 1218 01:26:17,089 --> 01:26:19,550 - What cheers you, then? - Nowt, Mr. Walker. 1219 01:26:20,301 --> 01:26:24,305 About time we had a cheerful pot lad around here. 1220 01:26:24,472 --> 01:26:25,848 Keep at it, lad. 1221 01:26:33,481 --> 01:26:35,441 - Hey! - What, Mr. Walker? 1222 01:26:35,608 --> 01:26:37,568 - I want you. - Other than that? 1223 01:26:37,735 --> 01:26:39,653 Come here. I want you. 1224 01:26:42,198 --> 01:26:44,533 - I've got summat for you. - What? 1225 01:26:46,869 --> 01:26:48,662 Give it to me. 1226 01:26:51,999 --> 01:26:54,794 It's from my uncle. I can smell his snuff. 1227 01:26:54,960 --> 01:26:56,921 Can I read it now? 1228 01:26:57,088 --> 01:27:00,508 - Do you think I ought to let you? - I'll do the scrubbing after. 1229 01:27:00,674 --> 01:27:02,635 You'd better. Go on, then, lad. 1230 01:27:15,147 --> 01:27:17,942 - A drink, my friend? - All right. 1231 01:27:19,485 --> 01:27:20,861 - Mr. Walker? - Yeah? 1232 01:27:21,028 --> 01:27:23,864 - What date is it today? - November 8th. 1233 01:27:24,281 --> 01:27:26,575 My uncle's a sea captain and his ship's 1234 01:27:26,659 --> 01:27:27,993 in York harbour today. 1235 01:27:29,078 --> 01:27:32,623 - Can we see the landlord, please? - That's him over there. 1236 01:27:34,834 --> 01:27:36,961 Is there a lad called Tolly working here? 1237 01:27:37,128 --> 01:27:40,589 - Who wants to know? - We'd like a quick word with him. 1238 01:27:41,173 --> 01:27:42,341 What are you doing here? 1239 01:27:42,633 --> 01:27:45,261 We've travelled two days to see you, Tolly. 1240 01:27:45,344 --> 01:27:47,471 - Is the fair working here? - No, no. 1241 01:27:47,638 --> 01:27:49,515 It was Black Jack's idea to come and find you. 1242 01:27:49,598 --> 01:27:50,891 So you've got a job? 1243 01:27:51,392 --> 01:27:54,562 Don't keep him too long. He's got a job to do out there. 1244 01:27:54,728 --> 01:27:57,606 We just want a quick word, landlord, if that's all right. 1245 01:27:57,773 --> 01:27:59,567 All right. Take them in the back room, Tolly. 1246 01:28:00,067 --> 01:28:01,360 Go in the back room. 1247 01:28:01,527 --> 01:28:04,572 - A quick word, right? - It's good to see you, Tolly, lad. 1248 01:28:05,406 --> 01:28:06,991 - Is everybody all right? - Yeah. 1249 01:28:07,158 --> 01:28:09,618 Two minutes. Not a second more. 1250 01:28:09,785 --> 01:28:11,787 - Do you hear me, lad? - Aye, all right. 1251 01:28:11,954 --> 01:28:13,831 That'll be plenty. 1252 01:28:14,623 --> 01:28:17,793 - Been here all the time? - I've been working as a pot boy. 1253 01:28:17,960 --> 01:28:20,838 - I haven't come to say sorry. - I'd be surprised if you had. 1254 01:28:21,213 --> 01:28:23,299 Have you seen Belle while you've been here? 1255 01:28:23,466 --> 01:28:26,427 No, I've tried a couple of times, but they won't let me in. 1256 01:28:27,386 --> 01:28:30,264 So I decided to send her hampers of food and write to her, 1257 01:28:30,431 --> 01:28:32,558 see if they'd let me talk to her. 1258 01:28:32,725 --> 01:28:35,936 You haven't been inside? All you've done is write letters? 1259 01:28:36,520 --> 01:28:38,022 I couldn't get inside. I've tried. 1260 01:28:38,147 --> 01:28:40,566 What do you reckon to that, Black Jack? 1261 01:28:41,192 --> 01:28:43,402 - How long are you going to carry on doing that? 1262 01:28:44,069 --> 01:28:45,738 As long as it takes, I expect. 1263 01:28:45,821 --> 01:28:47,823 - Wait here. - Why? Where are you going? 1264 01:28:47,907 --> 01:28:49,617 To get her from the madhouse. 1265 01:28:49,867 --> 01:28:52,995 - You'll not get her out of there. - What I've done, I can undo. 1266 01:28:53,245 --> 01:28:56,123 - It's no good. You'll not get her out. - Come with me. 1267 01:28:56,457 --> 01:28:58,626 - He's determined to get her out. - She never takes the chain off. 1268 01:28:58,792 --> 01:29:00,461 We'll worry about that when we get there. 1269 01:29:00,544 --> 01:29:01,921 You haven't got a cat in hell's chance. 1270 01:29:01,962 --> 01:29:03,088 Black Jack will get her out. 1271 01:29:03,297 --> 01:29:04,465 You'll not get her out. 1272 01:29:04,798 --> 01:29:06,675 - Where are you going? - Just two minutes, Mr. Walker. 1273 01:29:06,717 --> 01:29:07,927 What about my floors? 1274 01:29:17,561 --> 01:29:18,979 She's just round the corner, 1275 01:29:19,104 --> 01:29:21,065 but you'll not get in, Black Jack. It's here. 1276 01:29:22,775 --> 01:29:24,985 I'm telling you, you won't get in. 1277 01:29:35,704 --> 01:29:36,997 What are you doing here? 1278 01:29:37,540 --> 01:29:38,791 Have you come for the ten pounds? 1279 01:29:38,874 --> 01:29:40,042 - Where is the girl? - I'll just got get it. 1280 01:29:40,084 --> 01:29:41,752 Where is the Carter girl? 1281 01:29:44,046 --> 01:29:46,590 What's all that noise? What's going on down there? 1282 01:29:47,550 --> 01:29:49,093 Where is she? 1283 01:29:49,969 --> 01:29:51,971 You're not allowed in. It's a private madhouse! 1284 01:29:52,972 --> 01:29:53,931 Tolly! Tolly! 1285 01:29:54,223 --> 01:29:56,892 Where is she? Tell me or I'll slap you! 1286 01:29:57,351 --> 01:29:58,561 Belle? 1287 01:29:59,186 --> 01:30:01,021 Tell me. Tell me where she is. 1288 01:30:01,480 --> 01:30:04,733 Get back downstairs right away! 1289 01:30:04,900 --> 01:30:06,652 - Tolly? - She's mad. 1290 01:30:06,777 --> 01:30:09,321 - Like her father. He killed himself. - Tolly! 1291 01:30:10,281 --> 01:30:11,448 Go away. 1292 01:30:12,283 --> 01:30:13,325 Go away! 1293 01:30:15,452 --> 01:30:19,915 I want them to go away. Send these people away! 1294 01:30:20,583 --> 01:30:23,335 - Go away! - We've been expecting you. 1295 01:30:23,752 --> 01:30:26,255 What's your name? Are you going to stay? 1296 01:30:28,048 --> 01:30:29,592 Have you seen Belle Carter? 1297 01:30:32,886 --> 01:30:35,723 She's a little lass, Belle Carter. 1298 01:30:39,351 --> 01:30:41,520 Let me go. I want to go. 1299 01:30:41,687 --> 01:30:43,063 Tell me where you're going. 1300 01:30:48,819 --> 01:30:51,697 Go away! Go away! 1301 01:30:51,864 --> 01:30:52,823 Belle? 1302 01:30:55,576 --> 01:30:57,536 Belle! 1303 01:30:57,703 --> 01:31:00,039 Tolly! what are you doing here? 1304 01:31:00,122 --> 01:31:01,707 I've come to get you out. Are you all right? 1305 01:31:01,957 --> 01:31:02,875 Tolly! 1306 01:31:02,958 --> 01:31:04,460 Never mind about Tolly, Black Jack. 1307 01:31:04,960 --> 01:31:05,919 What're you doing here, Hatch? 1308 01:31:06,003 --> 01:31:08,172 What on earth is all this commotion? 1309 01:31:08,255 --> 01:31:10,674 Be calm. Calm yourselves. 1310 01:31:10,966 --> 01:31:12,343 I've given him a fright, Doctor. 1311 01:31:12,509 --> 01:31:13,719 I've told him how Mr. Carter got killed. 1312 01:31:13,802 --> 01:31:15,971 You damn little fool! You'll get us hanged! 1313 01:31:16,055 --> 01:31:17,848 No, I didn't tell him I'd clone it. 1314 01:31:18,015 --> 01:31:20,976 - It was suicide. - You little liar. Where's he buried? 1315 01:31:21,060 --> 01:31:23,395 You'd raise the dead? Have you no respect? 1316 01:31:23,520 --> 01:31:24,938 Where's he buried? 1317 01:31:26,774 --> 01:31:29,526 - Where is he buried? - You dirty great pig! 1318 01:31:29,693 --> 01:31:32,863 He's buried good and respectable at Cornby Street. 1319 01:31:33,614 --> 01:31:35,908 - Jack, I've found Belle. - Go fetch her. 1320 01:31:37,284 --> 01:31:38,327 Here! 1321 01:31:38,494 --> 01:31:40,579 Come back! Where do you think you're going? 1322 01:31:40,746 --> 01:31:43,666 Come back here, sir. 1323 01:31:43,874 --> 01:31:45,542 Look she's here. Look. 1324 01:31:49,088 --> 01:31:50,714 Look, she's here. Look. 1325 01:31:51,256 --> 01:31:53,008 - Who are you? - I've come to get Belle. 1326 01:31:56,470 --> 01:31:59,348 Let me talk to the man. You do not understand, sir. 1327 01:31:59,431 --> 01:32:01,642 - Leave her. - Leave her here so we can cure her. 1328 01:32:01,850 --> 01:32:06,021 - You don't have the authority. - She's mad, just like her father! 1329 01:32:06,188 --> 01:32:08,816 - Leave her be. Leave her. - Come on. 1330 01:32:09,733 --> 01:32:11,568 Come back, you two! 1331 01:32:11,735 --> 01:32:13,612 Come back, you bloody ignorant oaf! 1332 01:32:16,824 --> 01:32:19,159 You can't just take me away! 1333 01:32:19,326 --> 01:32:22,621 Tolly, I don't want to go! 1334 01:32:25,874 --> 01:32:27,501 Oi, you! 1335 01:32:27,668 --> 01:32:30,129 C'mon, you used to be a butcher, didn't you? 1336 01:32:30,754 --> 01:32:32,840 Well, downstairs we've got some lambs want slaughtering. 1337 01:32:33,674 --> 01:32:37,136 - Leave the poor girl. - I don't want to go! 1338 01:32:37,302 --> 01:32:39,179 For heaven's sake! 1339 01:32:39,346 --> 01:32:40,723 This way. 1340 01:32:44,560 --> 01:32:46,270 Down here. That's where they are. 1341 01:32:46,812 --> 01:32:48,731 No, down there! 1342 01:32:52,067 --> 01:32:53,485 No, no, this way. 1343 01:32:58,365 --> 01:33:01,452 No, not me! No! 1344 01:33:13,505 --> 01:33:15,591 Hey, what do you think you're doing? 1345 01:33:15,966 --> 01:33:18,302 - Nowt, mister. - What do you mean, nowt? 1346 01:33:25,142 --> 01:33:26,769 You're up to no good. 1347 01:33:28,145 --> 01:33:30,731 - Come on, out of it. - Leave us alone. 1348 01:33:30,898 --> 01:33:32,024 What are you doing? 1349 01:33:32,149 --> 01:33:33,859 Well, we want a look at this body in this coffin. 1350 01:33:34,234 --> 01:33:36,820 We've got to find out how this bloke died. 1351 01:33:38,280 --> 01:33:40,532 - Come on. Out of it! - You can't give me orders. 1352 01:33:40,699 --> 01:33:42,034 Will you leave him alone? 1353 01:33:42,242 --> 01:33:45,496 - I've got a gun and I'll use it. - Out of it, come on. 1354 01:33:56,465 --> 01:33:59,760 Where is he? Where have you taken him? 1355 01:34:00,093 --> 01:34:01,678 I can't understand it. 1356 01:34:01,845 --> 01:34:04,139 - He ain't in there. - The undertakers will know. 1357 01:34:04,598 --> 01:34:07,768 - Where are they at? - Corner of Brick Lane. 1358 01:34:12,147 --> 01:34:14,024 Skimple and Gorgandy. 1359 01:34:15,609 --> 01:34:17,611 I bet that's that old baggage we know. 1360 01:34:23,283 --> 01:34:24,576 It is. 1361 01:34:26,036 --> 01:34:29,873 Oh, my God! Someone is risen from the dead! 1362 01:34:31,041 --> 01:34:32,584 - Where is Carter? - I've seen you! 1363 01:34:32,751 --> 01:34:34,419 Carter of Beverley! 1364 01:34:34,503 --> 01:34:36,255 You know, the one you buried two months ago. 1365 01:34:36,338 --> 01:34:38,715 Look, it wasn't my fault. I didn't mean any harm. 1366 01:34:38,799 --> 01:34:40,384 Please forgive me! 1367 01:34:41,343 --> 01:34:43,720 The physicians down at Stonegate. 1368 01:34:43,887 --> 01:34:46,181 Come with me. Come with me! 1369 01:34:46,265 --> 01:34:47,891 I couldn't turn down their money! 1370 01:34:48,058 --> 01:34:50,519 I'm just a poor widow. I've got to earn a living. 1371 01:34:51,144 --> 01:34:53,730 Let me go, sir, please! 1372 01:34:53,897 --> 01:34:58,151 I don't want to go, sir. Let me go, I beg you! 1373 01:34:58,318 --> 01:35:01,488 Let me go, sir! Please! 1374 01:35:04,199 --> 01:35:05,325 Hey, Tolly. 1375 01:35:05,868 --> 01:35:07,995 If it's not what you hope for, what then? 1376 01:35:08,120 --> 01:35:09,705 You mean if he killed himself? 1377 01:35:09,872 --> 01:35:11,957 - That is possible. - She'll not know. 1378 01:35:12,124 --> 01:35:15,085 - Believe me, she'll know. - I'll make her believe me. 1379 01:35:22,551 --> 01:35:25,387 What are you doing, Mrs. G? Are you trying to get me finished? 1380 01:35:25,554 --> 01:35:27,723 Mr. Mills, please don't blame me. 1381 01:35:27,890 --> 01:35:31,226 I've been forcibly brought here. I'm here by compulsion. 1382 01:35:31,476 --> 01:35:35,480 These gentlemen want to view a Mr. Carter of Beverley. 1383 01:35:36,064 --> 01:35:38,817 Names? You should know better than that, Mrs. G. 1384 01:35:38,984 --> 01:35:42,195 Just a minute, Mr. Mills. I'll look at my book. 1385 01:35:42,779 --> 01:35:44,740 Oh, dear. Wait a minute. 1386 01:35:47,075 --> 01:35:50,287 Number 43, Mr. Mills. A peep at number 43. 1387 01:35:50,454 --> 01:35:53,665 Out of the question. We're up to number 86 now. 1388 01:35:53,832 --> 01:35:55,584 Surely there's summat we could view 1389 01:35:55,709 --> 01:35:57,419 to get a good idea of how he died. 1390 01:35:57,628 --> 01:36:00,589 Well, there's the register. That may help. 1391 01:36:00,714 --> 01:36:02,549 It gives the cause of death 1392 01:36:02,633 --> 01:36:04,509 and the condition of the body before and after death. 1393 01:36:04,676 --> 01:36:07,179 - Would you like to see the register? - Yes, fetch it. 1394 01:36:09,348 --> 01:36:10,724 Just wait there. 1395 01:36:11,391 --> 01:36:14,269 - Thomas! - Yes, Mr. Mills. 1396 01:36:14,436 --> 01:36:17,522 - Could you bring me the register? - Didn't you have it last? 1397 01:36:17,689 --> 01:36:21,151 No, you had it this morning. Stupid lad, forgets everything. 1398 01:36:21,318 --> 01:36:23,362 Lose his head if it was loose. 1399 01:36:24,488 --> 01:36:26,907 - Is it there? - Wait. Here you are, sir. 1400 01:36:37,918 --> 01:36:39,753 Well-nourished male, three and sixty years. 1401 01:36:39,836 --> 01:36:41,046 Could this be your friend? 1402 01:36:41,088 --> 01:36:41,922 Yeah. 1403 01:36:43,048 --> 01:36:45,342 Excellent health, could have lived ten years 1404 01:36:45,509 --> 01:36:48,387 if it hadn't been for the pistol shot through his heart. 1405 01:36:48,762 --> 01:36:51,431 Can you tell whether he killed himself or not? 1406 01:36:51,765 --> 01:36:53,809 No. He didn't kill himself. 1407 01:36:53,976 --> 01:36:57,646 The bullet passed through his body, through his heart, 1408 01:36:58,146 --> 01:37:00,816 and the larger hole is in his chest. 1409 01:37:01,942 --> 01:37:05,195 That means he was shot in the back, which means he was murdered. 1410 01:37:05,988 --> 01:37:08,115 He was murdered. He didn't kill himself. 1411 01:37:08,240 --> 01:37:10,033 He was murdered after all. 1412 01:37:10,200 --> 01:37:14,287 Mrs. Gorgandy, for once you are really useful! 1413 01:37:14,830 --> 01:37:15,789 Come, Tolly. 1414 01:37:42,691 --> 01:37:45,652 He didn't die of madness and that means that you're not mad. 1415 01:37:45,819 --> 01:37:48,238 - Are you sure? - I'm sure, yeah. You're not mad! 1416 01:37:48,405 --> 01:37:51,783 Tolly, I found your uncle's ship. It's that keel over there. 1417 01:37:51,992 --> 01:37:53,952 - Come on. - Let's go and see him. 1418 01:38:06,214 --> 01:38:09,468 - Mr. Jarvis! - No work, son. I'm sorry. 1419 01:38:09,634 --> 01:38:11,178 Will you look harder, Mr. Jarvis? 1420 01:38:11,720 --> 01:38:14,473 I'm Bartholomew, Captain Pickering's nephew. 1421 01:38:14,681 --> 01:38:17,809 - Bartholomew Pickering. - Bartholomew, by gum! 1422 01:38:17,976 --> 01:38:21,563 I didn't recognise you. You're scruffy. Come on board, then, son. 1423 01:38:21,730 --> 01:38:24,232 - Good luck, Tolly, lad. - Come on, Belle. 1424 01:38:24,900 --> 01:38:27,235 - Go on. - You're all right, love. 1425 01:38:29,112 --> 01:38:30,447 Belle. 1426 01:38:31,531 --> 01:38:33,909 Take care of him. 1427 01:38:37,245 --> 01:38:38,371 Tolly. 1428 01:38:40,916 --> 01:38:42,459 Good luck. 1429 01:38:46,671 --> 01:38:49,007 Bye, Tolly, lad. Look after yourself. 1430 01:38:52,344 --> 01:38:53,428 Captain Pickering, 1431 01:38:53,512 --> 01:38:55,889 there's a young gentleman and a young lady to see you. 1432 01:39:18,453 --> 01:39:20,080 - Do you see it? - What? 1433 01:39:20,247 --> 01:39:22,332 - Look. - There's nowt there. 1434 01:39:22,624 --> 01:39:25,210 - Look! - There's nowt there, Belle. 1435 01:39:25,377 --> 01:39:27,629 A tall black tower with a golden top 1436 01:39:28,088 --> 01:39:29,965 and all the world's singing a lullaby 1437 01:39:30,257 --> 01:39:31,967 because the sun's going to bed in a blanket. 1438 01:39:32,134 --> 01:39:36,054 - Can you see it now? - Yeah, I can see it now. 1439 01:39:36,638 --> 01:39:40,892 You see? I was right all along. It's been there all the time. 110071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.