All language subtitles for [HARA]Iria.Zeiram.the.Animation.04.x264-AC3[5D888292]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,510 --> 00:00:23,740 Immortal, my butt! 2 00:00:23,740 --> 00:00:26,210 You're just a bloodthirsty monster! 3 00:00:48,970 --> 00:00:51,360 Done playing around? 4 00:00:54,080 --> 00:00:55,700 S-Stop, it's me! 5 00:00:56,640 --> 00:00:58,660 Oh, it's you, Fujikuro. 6 00:00:58,970 --> 00:01:01,120 Watch who you're fighting! 7 00:01:02,600 --> 00:01:04,580 — Good job, Iria. — Thanks! 8 00:01:04,950 --> 00:01:07,170 Good job? 9 00:01:08,410 --> 00:01:10,880 What am I supposed to do with you two? 10 00:01:11,240 --> 00:01:15,930 Zeiram this, Zeiram that, can't you two think of something else? 11 00:01:15,930 --> 00:01:17,840 You’ll understand once you meet him. 12 00:01:18,140 --> 00:01:20,930 You almost killed me. 13 00:01:20,930 --> 00:01:22,810 I should have followed through. 14 00:01:22,810 --> 00:01:23,750 What? 15 00:01:23,750 --> 00:01:26,720 Just a bit further and I would've killed him... 16 00:01:26,720 --> 00:01:27,810 Oh well... 17 00:01:28,120 --> 00:01:33,280 What the hell? I brought flowers for your birthday! 18 00:01:36,970 --> 00:01:39,650 You’re trying too hard, Fujikuro. 19 00:01:39,650 --> 00:01:42,200 I'm not trying anything. 20 00:01:43,140 --> 00:01:46,160 Here we go. It’s the message you’ve been waiting for. 21 00:01:46,650 --> 00:01:47,750 It's here? 22 00:01:48,010 --> 00:01:50,060 Congratulations! 23 00:01:50,060 --> 00:01:53,210 Your licence number is 9799-5. 24 00:01:53,930 --> 00:01:55,530 Congratulations! 25 00:01:55,530 --> 00:01:57,610 Now, you're a fully licensed, legit Hunter! 26 00:01:57,610 --> 00:01:58,710 Yes! 27 00:01:59,270 --> 00:02:01,700 Why don't you hop in my new ride. 28 00:02:01,700 --> 00:02:04,150 I'll give you a lift to the office. 29 00:02:25,910 --> 00:02:33,280 {\an1}The night sky has betrayed the stars... 30 00:02:36,420 --> 00:02:43,930 {\an1}A faraway cry slowly fades. 31 00:02:46,890 --> 00:02:57,250 {\an1}The sun has disappeared... 32 00:02:57,250 --> 00:03:07,410 {\an1}and my heart is alone with the revelation. 33 00:03:10,340 --> 00:03:18,490 {\an1}A stranger's dreams appear. 34 00:03:20,970 --> 00:03:29,230 {\an1}Tempting lost souls. 35 00:03:31,390 --> 00:03:39,350 {\an1}A stranger's dreams appear. 36 00:03:37,400 --> 00:03:41,300 {\an1}Iria: Zeiram the Animation 37 00:03:41,300 --> 00:03:45,000 {\an9}Broom Tree 38 00:03:54,140 --> 00:03:57,790 We are asking all occupants to evacuate, due to redevelopment. 39 00:03:57,790 --> 00:04:00,850 We cannot guarantee the safety of non compliant residents. 40 00:04:00,850 --> 00:04:05,090 We are asking all occupants to evacuate, due to redevelopment... 41 00:04:05,750 --> 00:04:07,500 What are you doing, Sara? 42 00:04:08,220 --> 00:04:10,770 — Where are Kei and Komimasa? — How should I know! 43 00:04:15,760 --> 00:04:18,140 They're tearing this place down! 44 00:04:18,140 --> 00:04:20,750 I'm sick of this, dammit! 45 00:04:20,750 --> 00:04:22,570 — Let's leave! — Leave? 46 00:04:22,780 --> 00:04:23,910 Let's go to Myce! 47 00:04:25,360 --> 00:04:27,910 If we find your brother, we'll be okay, right? 48 00:04:28,000 --> 00:04:29,480 — My brother? — Yeah. 49 00:04:29,480 --> 00:04:31,370 Hey, slow down! 50 00:04:42,520 --> 00:04:45,280 — What do you think? — Looks like it's leaving. 51 00:04:45,280 --> 00:04:47,510 — Cool, let's go! — Yeah! 52 00:04:52,890 --> 00:04:53,770 Found it! 53 00:04:54,000 --> 00:04:55,850 Kei, hop in! 54 00:04:56,400 --> 00:04:58,400 Really? 55 00:04:58,700 --> 00:05:01,360 We have a famous scientist like that on Taowajan? 56 00:05:03,580 --> 00:05:05,510 We made it! 57 00:05:05,510 --> 00:05:07,820 When we wake up, we'll be in Myce. 58 00:05:07,900 --> 00:05:10,790 That monster showed up on Myce too, huh? 59 00:05:10,960 --> 00:05:12,130 Who knows. 60 00:05:12,130 --> 00:05:15,300 That's why he was called out. He's supposed to be the expert. 61 00:05:15,300 --> 00:05:19,180 Expert? I heard he was a retired, grouchy bastard! 62 00:05:19,180 --> 00:05:20,040 Shut up! 63 00:05:20,070 --> 00:05:22,840 I'm Dr. Touka! This is it, right? 64 00:05:22,970 --> 00:05:25,010 O-Oh, Dr. Touka! 65 00:05:25,010 --> 00:05:28,540 Sir, we've been waiting for you. 66 00:05:28,540 --> 00:05:29,850 Let me get your bags. 67 00:05:29,850 --> 00:05:30,950 I can get it myself! 68 00:05:30,950 --> 00:05:33,180 Yes, sir! Of course! 69 00:05:33,180 --> 00:05:36,020 — Just get me on board. — Y-Yes, sir! 70 00:05:36,040 --> 00:05:38,860 Have a safe trip, sir. 71 00:05:40,010 --> 00:05:43,710 Don't mind an old geezer like me. Thank you. 72 00:05:47,950 --> 00:05:49,160 Who are you? 73 00:05:50,960 --> 00:05:53,480 Sorry, but we're taking this ship. 74 00:05:53,480 --> 00:05:55,000 You're coming with us, grandpa! 75 00:05:55,240 --> 00:05:56,460 Don't hurt him! 76 00:05:57,160 --> 00:06:00,100 We won't, he looks important. 77 00:06:00,100 --> 00:06:03,420 You want money? Nobody's gonna pay for an old bastard like me! 78 00:06:03,420 --> 00:06:04,300 Stop it! 79 00:06:04,840 --> 00:06:09,060 If we run into trouble, I'll use this baby! 80 00:06:09,060 --> 00:06:11,440 — You've got yours, right? — Um, yeah... 81 00:06:12,760 --> 00:06:14,620 But I'm out of stones. 82 00:06:14,620 --> 00:06:17,410 What are you good for? 83 00:06:17,410 --> 00:06:20,980 Fine. Don't worry, I'll take care of you. 84 00:06:21,380 --> 00:06:23,940 Man, I'm getting excited! 85 00:06:27,230 --> 00:06:28,910 We have to report this! 86 00:06:34,750 --> 00:06:37,550 How long do we have to wait? 87 00:06:37,550 --> 00:06:39,410 This is why I don't like bureaucracy. 88 00:06:39,410 --> 00:06:42,840 — Things seem a bit weird today. — I suppose. 89 00:06:47,910 --> 00:06:51,680 Registration number 9799-5, Iria. 90 00:06:51,870 --> 00:06:53,010 Yes. 91 00:06:54,490 --> 00:06:56,970 — Please confirm. — Yes, sir! 92 00:06:57,520 --> 00:06:58,940 It's perfect. 93 00:06:59,020 --> 00:07:00,890 I wish you the best of luck. 94 00:07:00,890 --> 00:07:02,310 Thank you. 95 00:07:06,280 --> 00:07:09,420 It looks like something big's going down. 96 00:07:09,420 --> 00:07:11,490 — Iria. — Bob? 97 00:07:11,990 --> 00:07:15,200 — Take me to the access terminal. — Okay. 98 00:07:22,500 --> 00:07:24,570 He's useful, isn't he? 99 00:07:24,570 --> 00:07:26,750 You could be too, if you had an accident like Bob did. 100 00:07:26,750 --> 00:07:27,960 No thanks. 101 00:07:28,610 --> 00:07:30,130 Find anything? 102 00:07:30,350 --> 00:07:33,090 Looks big, however... 103 00:07:33,300 --> 00:07:36,570 — Dr. Touka was abducted? — Correct. 104 00:07:36,570 --> 00:07:38,870 A rescue team is on their way, right? 105 00:07:38,870 --> 00:07:40,560 — They’ve been wiped out. — What? 106 00:07:40,910 --> 00:07:42,600 They were murdered. 107 00:07:42,600 --> 00:07:46,270 Wait a sec. When did this happen? 108 00:07:46,460 --> 00:07:50,400 Just now. They didn’t last an hour. 109 00:07:50,400 --> 00:07:53,210 They sent ten men, but they’ve lost all contact. 110 00:07:53,210 --> 00:07:56,590 — You're not gonna give Iria this job, are you? — Correct. 111 00:07:56,590 --> 00:07:58,890 Wait, this is her first case! 112 00:07:58,890 --> 00:08:01,680 — I'll be fine. — No, you won't! 113 00:08:01,680 --> 00:08:03,460 I have a bad feeling about this. 114 00:08:03,460 --> 00:08:05,330 I'm always right about this kind of stuff. 115 00:08:05,330 --> 00:08:07,580 Don't get involved in this one. 116 00:08:07,580 --> 00:08:08,540 It pays well. 117 00:08:08,540 --> 00:08:12,150 Money doesn't mean anything if you're dead! 118 00:08:12,150 --> 00:08:13,720 Ten guys are dead already! 119 00:08:14,000 --> 00:08:16,180 I’m not asking you. 120 00:08:16,210 --> 00:08:19,110 You're still hard-headed, you haven't changed! 121 00:08:19,110 --> 00:08:20,270 Fujikuro. 122 00:08:20,300 --> 00:08:21,930 What's wrong? 123 00:08:22,450 --> 00:08:25,950 I can see right through the bastard. 124 00:08:25,950 --> 00:08:27,820 Just stay out of it. 125 00:08:27,820 --> 00:08:29,430 You liar! 126 00:08:29,430 --> 00:08:31,800 This isn't about money! 127 00:08:31,800 --> 00:08:34,170 You just want to meet Dr. Touka! 128 00:08:34,170 --> 00:08:36,410 It’s a rescue mission. 129 00:08:36,410 --> 00:08:38,180 Slow down! 130 00:08:38,180 --> 00:08:42,370 You're losing me. Who is this Dr. Touka? 131 00:08:42,680 --> 00:08:46,110 Dr. Touka is the number one expert on Zeiram research... 132 00:08:46,110 --> 00:08:48,340 Well, so I've heard... 133 00:08:50,270 --> 00:08:51,900 Is that true, Bob? 134 00:08:51,900 --> 00:08:55,300 He’s the only surviving researcher. 135 00:08:55,300 --> 00:08:57,550 Now hold on! 136 00:08:57,550 --> 00:09:00,830 You both get crazy when you hear Zeiram's name mentioned. 137 00:09:00,830 --> 00:09:03,540 Do you think the kidnappers are connected to Zeiram? 138 00:09:03,540 --> 00:09:04,640 Listen to me! 139 00:09:04,640 --> 00:09:05,930 I doubt it. 140 00:09:05,930 --> 00:09:08,300 Iria, listen to my plan. 141 00:09:08,300 --> 00:09:10,980 If I find him, I can ask him about Zeiram, right? 142 00:09:10,980 --> 00:09:12,230 — Probably. — Guys! 143 00:09:12,230 --> 00:09:13,360 Okay. 144 00:09:13,360 --> 00:09:15,470 Fujikuro, I need you to give me a ride. 145 00:09:15,470 --> 00:09:17,650 Wait, hold on... 146 00:09:17,650 --> 00:09:20,370 I told you, I'm not your personal chauffeur! 147 00:09:53,530 --> 00:09:54,610 What's that? 148 00:09:54,740 --> 00:09:57,570 That was me. I'm starving! 149 00:09:59,000 --> 00:10:00,830 Me too. 150 00:10:02,410 --> 00:10:05,520 Hey, don't get depressed! 151 00:10:05,520 --> 00:10:07,860 We're on Myce. 152 00:10:07,860 --> 00:10:10,440 That ruckus back there was unexpected... 153 00:10:10,440 --> 00:10:11,230 Yeah. 154 00:10:11,230 --> 00:10:14,430 C'mon, cheer up. Maybe we'll find Iria. 155 00:10:14,430 --> 00:10:16,130 Huh, what are you talking about? 156 00:10:16,130 --> 00:10:18,880 She's got nothing to do with this! 157 00:10:23,830 --> 00:10:26,930 Hey, I have to tell you something. 158 00:10:27,310 --> 00:10:29,900 It looks like we hit the jackpot! 159 00:10:33,310 --> 00:10:35,820 Komimasa, are you okay? 160 00:10:36,380 --> 00:10:38,050 I'm fine. 161 00:10:38,050 --> 00:10:40,990 Take a look, it's a cafeteria! 162 00:10:40,990 --> 00:10:43,070 Food, food! 163 00:10:47,750 --> 00:10:49,710 Kei, help look around for stuff! 164 00:10:55,190 --> 00:10:57,240 I found a new bag. 165 00:10:57,240 --> 00:10:58,800 Does it have food in it? 166 00:11:04,100 --> 00:11:06,190 What is this? 167 00:11:06,610 --> 00:11:09,890 "An Analysis of the Zeiram Unit"... 168 00:11:10,840 --> 00:11:13,020 It's all dried up. 169 00:11:13,020 --> 00:11:14,360 Can we sell that for a good price? 170 00:11:14,620 --> 00:11:17,280 It's not worth the effort. 171 00:11:17,280 --> 00:11:21,160 We're finally on Myce, but we're still starving and broke. 172 00:11:21,160 --> 00:11:23,140 This just sucks! 173 00:11:23,140 --> 00:11:24,870 Hey, listen to me. 174 00:11:24,870 --> 00:11:27,500 I really don't have a brother. 175 00:11:27,500 --> 00:11:30,330 — I don't know anybody in Myce. — Really? 176 00:11:30,610 --> 00:11:33,910 I never thought this would happen. 177 00:11:33,910 --> 00:11:35,810 I'm sorry about lying to you. 178 00:11:35,810 --> 00:11:37,300 I know what's up. 179 00:11:37,640 --> 00:11:40,350 You'd be embarrassed if I met your bro. 180 00:11:40,350 --> 00:11:43,760 It's all right, I'll behave, okay? 181 00:11:46,010 --> 00:11:48,640 First, we’ll teleport in the sensors. 182 00:11:48,650 --> 00:11:50,270 What if they spot the transmission? 183 00:11:50,280 --> 00:11:52,430 Timing will be critical. 184 00:11:52,430 --> 00:11:54,650 Feel things out with the sensor. 185 00:11:54,650 --> 00:11:57,940 The gate will be open for five seconds, so start shooting. 186 00:11:58,320 --> 00:12:01,530 Once they’re down, move in with the Kreper. 187 00:12:01,780 --> 00:12:03,360 I suggest using type two weapons. 188 00:12:04,730 --> 00:12:05,620 Roger! 189 00:12:11,730 --> 00:12:12,520 Ready! 190 00:12:21,970 --> 00:12:23,860 I see three of them! 191 00:12:23,860 --> 00:12:26,550 Unbelievable, they haven't noticed the teleport. 192 00:12:26,690 --> 00:12:27,930 I’m opening the door. 193 00:12:27,930 --> 00:12:29,140 Go for it! 194 00:12:40,460 --> 00:12:42,030 What’s going on? 195 00:12:43,220 --> 00:12:44,550 My brother... 196 00:12:44,550 --> 00:12:46,020 What? 197 00:12:46,410 --> 00:12:48,760 I saw Glen in there! 198 00:12:48,760 --> 00:12:49,740 Are you sure? 199 00:12:51,810 --> 00:12:55,370 We’re booked for three transits, it’s your call. 200 00:12:55,670 --> 00:12:57,880 I'm going in! 201 00:13:12,640 --> 00:13:13,890 Let's go! 202 00:13:16,240 --> 00:13:18,250 He's dead. 203 00:13:18,250 --> 00:13:21,070 Let's take his money and run! 204 00:13:22,070 --> 00:13:24,430 — It's heavy. — Cool! 205 00:13:24,680 --> 00:13:26,650 Achoo! 206 00:13:26,650 --> 00:13:29,160 What are you two doing here? 207 00:13:29,690 --> 00:13:31,930 You scared me! I thought you were dead! 208 00:13:31,930 --> 00:13:33,660 Hurry up and untie me! 209 00:13:33,660 --> 00:13:36,200 No need to order us around, grandpa! 210 00:13:36,200 --> 00:13:41,130 Yeah, you need to give us a reward for saving you, like food or cash. 211 00:13:41,370 --> 00:13:43,590 You already took my money. 212 00:13:43,810 --> 00:13:46,880 We found this before you woke up! 213 00:13:46,880 --> 00:13:51,850 We might as well have found it on the street, it's ours. 214 00:13:52,250 --> 00:13:54,220 Yeah, that's right! 215 00:13:55,130 --> 00:13:58,560 If you don't have anything else, I guess we'll have to... 216 00:13:58,650 --> 00:14:03,360 You numbskulls! Stop wasting my time and untie me! 217 00:14:06,290 --> 00:14:08,320 We're not giving your wallet back. 218 00:14:09,070 --> 00:14:11,580 What is this, he's not one of our targets... 219 00:14:11,960 --> 00:14:13,910 Let me take a look. 220 00:14:18,160 --> 00:14:21,000 I’ve never seen anything like these in the Myce system. 221 00:14:21,300 --> 00:14:24,040 This is getting complicated. 222 00:14:24,040 --> 00:14:26,120 What's going on with Glen? 223 00:14:32,110 --> 00:14:33,970 This is the fifth one. 224 00:14:34,650 --> 00:14:36,680 The suspects are all dead. 225 00:14:37,120 --> 00:14:40,650 They all have their chests torn open with the same weapon. 226 00:14:40,760 --> 00:14:42,700 A bag? A red bag? 227 00:14:42,700 --> 00:14:44,570 That's right, where did you see it? 228 00:14:44,570 --> 00:14:45,800 How much will you give us for it? 229 00:14:45,800 --> 00:14:48,840 Is that all you have on your mind, you little punks? 230 00:14:48,840 --> 00:14:52,070 — Food works, too. — It's important, right? 231 00:14:52,220 --> 00:14:54,030 We need a reward. 232 00:14:54,040 --> 00:14:56,990 Never mind, I'll look for it myself! 233 00:14:57,870 --> 00:15:00,170 You win, old geezer! 234 00:15:04,120 --> 00:15:06,260 This is the rescue team! 235 00:15:06,610 --> 00:15:08,790 This is really bad... 236 00:15:08,790 --> 00:15:12,390 This is the work of a crazy lunatic, or there’s more behind this... 237 00:15:12,740 --> 00:15:15,010 No doubt! 238 00:15:26,000 --> 00:15:28,650 Not the brightest way to escape! 239 00:15:29,240 --> 00:15:31,610 Dear God! I'm getting a signal! 240 00:15:31,890 --> 00:15:34,650 — What is that? — A Zeiram sensor. 241 00:15:34,650 --> 00:15:36,220 What's a Zeiram? 242 00:15:36,220 --> 00:15:40,590 It was the monster that caused a ruckus on Taowajan the other day. 243 00:15:40,590 --> 00:15:42,890 What? He's around here somewhere? 244 00:15:42,890 --> 00:15:44,590 You know about Zeiram? 245 00:15:44,590 --> 00:15:48,340 Of course we know, we're from Taowajan. 246 00:15:48,530 --> 00:15:55,300 I see, you're one of the local street urchins. That explains it! 247 00:15:55,500 --> 00:15:58,910 How can you be so calm, we're gonna be toast if he's here! 248 00:15:58,910 --> 00:16:00,520 Do you have any weapons? 249 00:16:00,790 --> 00:16:02,840 No weapons. 250 00:16:02,840 --> 00:16:04,230 The signal's getting stronger. 251 00:16:04,540 --> 00:16:06,190 He's getting closer! 252 00:16:11,740 --> 00:16:14,110 It looks different this time! 253 00:16:14,110 --> 00:16:15,460 Komimasa! 254 00:16:15,460 --> 00:16:18,330 This can't be Zeiram, something's wrong. 255 00:16:27,990 --> 00:16:28,880 Iria! 256 00:16:29,290 --> 00:16:32,220 He tore everybody apart with these claws. 257 00:16:37,070 --> 00:16:38,670 Iria! 258 00:16:38,670 --> 00:16:41,310 What are you doing here? 259 00:16:41,460 --> 00:16:44,140 Phew, that was close! 260 00:16:44,430 --> 00:16:47,000 The sensor's still picking up a signal... 261 00:16:47,980 --> 00:16:49,690 You must be Dr. Touka! 262 00:16:49,970 --> 00:16:51,790 It's an honour to meet you. 263 00:16:51,790 --> 00:16:54,150 I'm Iria, a Hunter, I'm here to rescue you. 264 00:16:54,430 --> 00:16:57,120 Finally. You took your time. 265 00:16:58,220 --> 00:16:59,670 I apologise. 266 00:16:59,670 --> 00:17:02,500 Ignore him, he's a rude bastard. 267 00:17:02,640 --> 00:17:05,450 Shut up! You two have no right to talk! 268 00:17:05,450 --> 00:17:06,920 I do appreciate your coming, though. 269 00:17:08,300 --> 00:17:09,880 Are you guys okay? 270 00:17:10,150 --> 00:17:11,580 Of course! 271 00:17:11,580 --> 00:17:13,590 You were worried about us? 272 00:17:13,860 --> 00:17:15,580 Think what you want. 273 00:17:15,580 --> 00:17:17,800 I forgot that you were so tough. 274 00:17:17,890 --> 00:17:21,140 Don't be so cold, Kei missed you a lot. 275 00:17:21,190 --> 00:17:23,260 Shut up, Komimasa! 276 00:17:23,260 --> 00:17:27,900 He wanted to see you, so he said that he had a brother working on Myce. 277 00:17:27,900 --> 00:17:30,000 I'd know if he had a brother by now! 278 00:17:30,000 --> 00:17:32,710 It was pretty obvious, he can be such a kid sometimes. 279 00:17:32,710 --> 00:17:34,360 You're both still kids. 280 00:17:34,730 --> 00:17:37,270 I was going to ask you to return my hair beads. 281 00:17:37,270 --> 00:17:39,320 Oh well, keep them. 282 00:17:39,700 --> 00:17:42,910 We should keep moving. 283 00:17:42,910 --> 00:17:45,790 We picked up two Zeiram signals earlier. 284 00:17:46,060 --> 00:17:47,930 What did you say? 285 00:17:52,300 --> 00:17:53,170 Glen! 286 00:17:54,140 --> 00:17:55,550 That's your brother? 287 00:18:01,550 --> 00:18:02,970 Now, run! 288 00:18:05,060 --> 00:18:07,060 Iria, hurry! 289 00:18:10,030 --> 00:18:11,060 Iria! 290 00:18:13,980 --> 00:18:15,010 Kei! 291 00:18:15,010 --> 00:18:16,990 — Don't just stand there, Iria! — I'm sorry! 292 00:18:17,410 --> 00:18:20,950 Iria... 293 00:18:26,010 --> 00:18:28,500 Thanks for saving me. 294 00:18:28,880 --> 00:18:30,490 Again... 295 00:18:30,490 --> 00:18:32,090 I'm hungry! 296 00:18:32,090 --> 00:18:34,880 You can thank me with food and cash! 297 00:18:35,130 --> 00:18:36,590 You haven't changed. 298 00:18:36,700 --> 00:18:39,390 That was my last bullet. 299 00:18:39,390 --> 00:18:40,550 Hey, Iria? 300 00:18:40,670 --> 00:18:41,390 Yes? 301 00:18:41,650 --> 00:18:44,240 Your brother... It was his pendant? 302 00:18:44,240 --> 00:18:46,670 Yes, he's my partner. 303 00:18:46,670 --> 00:18:48,140 Dr. Touka! 304 00:18:48,140 --> 00:18:49,980 What the hell were those monsters? 305 00:18:49,980 --> 00:18:51,270 What is that? 306 00:18:51,550 --> 00:18:52,880 Meet Bob, my other partner. 307 00:18:52,880 --> 00:18:54,570 Greetings, Kei and Komimasa. 308 00:18:54,980 --> 00:18:57,030 — Oh, hi... — What a weirdo! 309 00:18:58,840 --> 00:19:01,910 It's faint, but we're receiving signals from the Zeiram Sensor. 310 00:19:02,170 --> 00:19:04,490 But that wasn't a Zeiram, right? 311 00:19:04,490 --> 00:19:07,200 As far as I know. 312 00:19:07,200 --> 00:19:10,070 It's possible that Zeiram has created genetic clones. 313 00:19:10,070 --> 00:19:12,630 So that was a clone of my brother? 314 00:19:12,920 --> 00:19:16,420 I'm not sure. It's still just a theory. 315 00:19:16,470 --> 00:19:21,130 If that's the case, did he kill my brother and assimilate his cells? 316 00:19:21,500 --> 00:19:24,010 Do I have to repeat myself? 317 00:19:24,010 --> 00:19:27,350 I can't say until I see it with my own eyes! 318 00:19:29,310 --> 00:19:34,270 But as far as I know, you can't generate clones from dead cells. 319 00:19:34,270 --> 00:19:38,390 That's enough of that subject, we should plan our next move. 320 00:19:38,390 --> 00:19:39,490 So, what do we do? 321 00:19:39,920 --> 00:19:42,280 Use the teleporter and get out. 322 00:19:43,560 --> 00:19:46,160 That doesn't sound good, let's go! 323 00:19:54,130 --> 00:19:55,310 What's up? 324 00:19:55,310 --> 00:19:58,190 Bad news, the balancer's shot. 325 00:19:58,190 --> 00:20:00,550 Be careful, he might still be around. 326 00:20:00,910 --> 00:20:03,150 The teleporter’s damaged as well. 327 00:20:03,150 --> 00:20:05,690 It's almost like he's anticipating our moves. 328 00:20:05,690 --> 00:20:08,520 Doctor, can clones be that intelligent? 329 00:20:08,800 --> 00:20:10,530 I don't know. 330 00:20:10,530 --> 00:20:14,840 Look, they might not even be clones, don't jump to conclusions. 331 00:20:15,620 --> 00:20:17,940 Iria, I can fix this! 332 00:20:18,130 --> 00:20:21,420 That’s great! You’re smarter than Iria. 333 00:20:21,420 --> 00:20:22,400 Leave me alone. 334 00:20:23,320 --> 00:20:25,700 We'll take care of you. 335 00:20:25,700 --> 00:20:26,660 Again! 336 00:20:26,660 --> 00:20:28,120 He's coming! 337 00:20:28,110 --> 00:20:29,340 Over there! 338 00:20:29,340 --> 00:20:32,250 Iria... 339 00:20:34,340 --> 00:20:37,670 Iria... 340 00:20:40,380 --> 00:20:42,130 Glen, is that you? 341 00:20:42,320 --> 00:20:43,890 Iria, no! 342 00:20:43,890 --> 00:20:46,340 He's a clone, he only looks like your brother! 343 00:20:46,560 --> 00:20:49,260 Iria... 344 00:20:49,260 --> 00:20:50,310 Iria! 345 00:20:50,510 --> 00:20:52,020 He's not your brother! 346 00:20:52,390 --> 00:20:55,370 Kei, Komimasa, you two watch the doctor, okay? 347 00:20:55,370 --> 00:20:56,730 What are you gonna do? 348 00:20:56,730 --> 00:20:59,170 I have to make sure with my own eyes. 349 00:20:59,170 --> 00:21:02,490 I'm warning you, we're not cheap labour. 350 00:21:09,140 --> 00:21:12,580 Iria... 351 00:21:14,380 --> 00:21:15,790 Glen? 352 00:21:21,970 --> 00:21:23,590 Iria! 353 00:21:25,790 --> 00:21:28,600 Grandpa, you gotta just trust us. 354 00:21:28,600 --> 00:21:30,810 We're doing this because she asked us to. 355 00:21:30,810 --> 00:21:31,970 We've got a problem, Komimasa. 356 00:21:32,310 --> 00:21:33,930 There's no way outta here! 357 00:21:34,680 --> 00:21:37,400 How about that hole in the ceiling? 358 00:21:37,680 --> 00:21:40,220 We don't have enough power for that. 359 00:21:40,220 --> 00:21:42,110 Never mind. 360 00:21:43,210 --> 00:21:44,950 Hold it... 361 00:21:44,950 --> 00:21:46,450 I think this might help us out. 362 00:21:46,590 --> 00:21:47,910 Huh? 363 00:21:53,820 --> 00:21:55,660 Iria, don’t hold back! 364 00:21:55,660 --> 00:21:57,250 I know, but... 365 00:21:57,500 --> 00:22:00,420 Iria... 366 00:22:00,690 --> 00:22:02,630 Kei, keep your head down! 367 00:22:02,840 --> 00:22:05,090 No, Komimasa, that's the wrong way! 368 00:22:05,350 --> 00:22:06,680 Wrong what? 369 00:22:13,670 --> 00:22:15,780 Iria, he’s just a clone. 370 00:22:15,780 --> 00:22:17,190 We don't know that! 371 00:22:19,140 --> 00:22:20,730 Even if he is a clone, 372 00:22:22,480 --> 00:22:27,070 this ugly beast looks nothing like Glen. 373 00:22:30,360 --> 00:22:32,240 But I can't be sure... 374 00:22:34,690 --> 00:22:37,110 Glen would never attack you! 375 00:22:37,110 --> 00:22:38,610 I don't know what to do! 376 00:22:38,610 --> 00:22:41,880 He's almost as strong as my brother, for one thing. 377 00:22:43,800 --> 00:22:45,380 Hold out your arm! 378 00:22:58,480 --> 00:22:59,630 Are you okay? 379 00:22:59,630 --> 00:23:00,770 Yeah. 380 00:23:00,770 --> 00:23:01,940 Iria, let me just say this. 381 00:23:02,850 --> 00:23:06,400 If this was really Glen, you’d be dead by now. 382 00:23:06,760 --> 00:23:07,700 I know. 383 00:23:07,700 --> 00:23:10,190 Either way, let’s take a cell sample. 384 00:23:10,190 --> 00:23:10,860 Okay. 385 00:23:12,730 --> 00:23:14,610 Iria, are you hurt? 386 00:23:14,610 --> 00:23:15,880 I'm fine. 387 00:23:15,880 --> 00:23:17,620 Any sign of Zeiram, Doctor? 388 00:23:18,280 --> 00:23:21,580 A very faint signal is coming from close by. 389 00:23:21,610 --> 00:23:23,290 — Let's go! — Okay! 390 00:23:32,520 --> 00:23:33,850 Hurry! 391 00:23:34,060 --> 00:23:35,310 I know! 392 00:23:39,620 --> 00:23:41,810 We made it! 393 00:23:45,360 --> 00:23:48,940 Gramps, can't you look happier? 394 00:23:48,940 --> 00:23:50,780 We're on Myce! 395 00:23:50,780 --> 00:23:54,550 And is that's supposed to mean something to me? 396 00:23:54,550 --> 00:23:58,120 You don't get it, it means something to us... 397 00:23:58,120 --> 00:24:00,120 That we're on Myce. 398 00:24:00,120 --> 00:24:02,170 Darn it, never mind! 399 00:24:02,510 --> 00:24:06,130 We don't have enough fuel to make it over the hill! 400 00:24:06,400 --> 00:24:08,090 Don't worry, there's a lift nearby. 401 00:24:12,990 --> 00:24:15,760 Iria... 402 00:24:23,170 --> 00:24:24,250 It's that thing! 403 00:24:24,250 --> 00:24:25,190 It's still alive! 404 00:24:25,280 --> 00:24:27,650 Iria... 405 00:24:30,610 --> 00:24:31,900 Emergency, Iria! 406 00:24:32,170 --> 00:24:33,820 — He's back! — What? 407 00:24:33,820 --> 00:24:35,330 Hurry! 408 00:24:36,430 --> 00:24:37,280 We did it! 409 00:24:44,360 --> 00:24:45,540 This is our chance! 410 00:24:45,770 --> 00:24:46,630 Move it! 411 00:24:46,630 --> 00:24:48,000 Hurry, grandpa! 412 00:24:48,580 --> 00:24:51,460 Iria... 413 00:24:51,900 --> 00:24:53,930 Iria! 414 00:24:55,840 --> 00:24:58,010 Iria! 415 00:25:04,140 --> 00:25:05,350 Komimasa! 416 00:25:07,860 --> 00:25:09,400 Iria! 417 00:25:15,720 --> 00:25:17,860 Komimasa! 418 00:25:17,860 --> 00:25:19,870 I wanted you to have this. 419 00:25:19,870 --> 00:25:22,250 I'm a lousy shot. 420 00:25:34,540 --> 00:25:38,340 Iria... 421 00:25:38,660 --> 00:25:40,970 I don't know you. 422 00:25:50,620 --> 00:25:52,690 Kei... 423 00:25:53,450 --> 00:26:00,480 We made lots of noise, and we had a lot of fun, huh... 424 00:26:06,000 --> 00:26:07,040 Komimasa! 425 00:26:11,380 --> 00:26:13,200 Komimasa! 426 00:26:34,770 --> 00:26:37,920 Starting with this, I'll have to revise my research. 427 00:26:39,270 --> 00:26:42,740 It reminds me of Komimasa... 428 00:26:43,060 --> 00:26:45,490 I'm also starving. 429 00:26:45,490 --> 00:26:47,710 We'll have dinner in Komimasa's memory, okay? 430 00:26:47,870 --> 00:26:49,300 Yeah. 431 00:26:57,420 --> 00:27:02,670 The morning to come does not matter... 432 00:27:02,670 --> 00:27:15,930 let's go as we are now. 433 00:27:15,930 --> 00:27:22,220 We're passing a blue star... 434 00:27:22,220 --> 00:27:28,350 a tiny floating light. 435 00:27:28,350 --> 00:27:34,740 It's just the two of us, no need to speak. 436 00:27:34,740 --> 00:27:40,390 Looking out over the city... 437 00:27:40,390 --> 00:27:46,780 The painful memories we have shared... 438 00:27:46,780 --> 00:27:52,050 they will be put to rest tonight. 439 00:27:52,050 --> 00:27:58,630 And the night to come does not matter... 440 00:27:58,630 --> 00:28:05,800 let's go without looking back. 441 00:28:05,800 --> 00:28:11,070 Even though our dreams are far away... 442 00:28:11,070 --> 00:28:18,630 I will never let them go. 443 00:28:33,850 --> 00:28:36,520 A scream pierces the silence of the night... 444 00:28:37,940 --> 00:28:41,360 The cry tortures Iria's trembling heart... 445 00:28:41,710 --> 00:28:45,000 Is it crying for salvation? 446 00:28:45,000 --> 00:28:47,050 Or is it a song of the damned? 447 00:28:47,990 --> 00:28:50,500 The scream echoes through the night sky... 448 00:28:50,500 --> 00:28:53,330 The winds of death blow through the city. 449 00:28:53,330 --> 00:28:56,000 No, I will save you! 450 00:28:56,000 --> 00:29:01,210 Wind Song. 30943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.